diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/messages/tdebase/kfmclient.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/kfmclient.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdebase/kfmclient.po | 323 |
1 files changed, 323 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..27175357170 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,323 @@ +# translation of kfmclient.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of kfmclient.po to +# translation of kfmclient.po to +# Übersetzung von kfmclient.po ins Deutsche +# translation of kfmclient.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-27 21:37+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "KDE-Programm zum Öffnen von (Internet-)Adressen über die Befehlszeile" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "" +"Nicht-interaktive Verwendung: es werden keine Dialogfenster mit Rückfragen " +"angezeigt" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Verfügbare Befehle anzeigen" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Befehl (siehe --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumente für Befehl" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntax:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Öffnet ein Fenster, das 'url' anzeigt.\n" +" # 'url' kann ein relativer Pfad\n" +" # oder ein Dateiname wie . oder ein Unterordner sein/\n" +" # Bei Weglassung von 'url' wird $HOME verwendet.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Wenn 'mimetype' angegeben ist, dann wird er benutzt, um die " +"Komponente\n" +" # zu bestimmen, die Konqueror benutzen soll. Setzen Sie dies z. B. " +"auf\n" +" # text/html, um eine Webseite schneller anzeigen zu lassen.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Dasselbe wie oben, außer dass möglichst ein neues Unterfenster " +"mit \"url\" (Adresse)\n" +" # in einem existierenden Konquerorfenster auf der aktuellen " +"Arbeitsfläche geöffnet wird.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile \"Profil\" ['url']\n" +" # Öffnet ein Fenster unter Benutzung des jeweiligen Profils.\n" +" # \"Profil\" ist eine Datei unter " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' ist eine optional zu öffnende Adresse.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Öffnet ein 'Eigenschaften'-Menü.\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec 'url' ['binding']\n" +" # Versucht die Ausführung von 'url'. Wenn 'url' eine\n" +" # übliche URL ist, wird sie geöffnet. Sie können\n" +" # 'binding' weglassen. Dann wird die Voreinstellung versucht.\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # Die URL kann diejenige eines Dokuments sein\n" +" # oder diejenige einer *.desktop-Datei.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Auf diese Art können Sie z. B. ein Gerät einbinden,\n" +" # indem Sie 'Mount default' als 'binding' weitergeben an \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Verschiebt die URL 'src' nach 'dest'.\n" +" # 'src' kann auch eine Liste von URLs sein.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy ['src']\n" +" # Kopiert die URL 'src' an eine benutzerdefinierte Position.\n" +" # 'src' kann auch eine Liste von URLs sein. Wenn sie fehlt,\n" +" # wird nach einer URL gefragt.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Kopiert die URL 'src' nach 'dest'.\n" +" # 'src' kann auch eine Liste von URLs sein.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Ordnet alle Symbole auf der Arbeitsfläche neu an.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Konqueror-Konfiguration neu einlesen.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # kdesktop-Konfiguration neu einlesen.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Beispiele:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mountet die CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Öffnet die Datei mit standardmäßigem 'binding'.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Öffnet die Datei in Netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Öffnet neues Fenster mit dieser URL\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Startet Emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Öffnet den Mount-Ordner der CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Öffnet den aktuellen Ordner. Sehr bequem.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Profil %1 wurde nicht gefunden\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Syntaxfehler: Zuwenig Argumente\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Syntaxfehler: Zuviele Argumente\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Herunterladen über eine ungültige URL ist nicht möglich." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Syntaxfehler: Unbekannter Befehl \"%1\"\n" |