diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/messages/tdepim | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdepim')
62 files changed, 60936 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/Makefile.am b/tde-i18n-de/messages/tdepim/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..b15dd617396 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = de +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/Makefile.in b/tde-i18n-de/messages/tdepim/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..f1c1f9c130b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/Makefile.in @@ -0,0 +1,871 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdepim +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = de +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = libtdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po ksync.po kfile_vcf.po tdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po libksync.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po tdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po +GMOFILES = libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo ksync.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po ksync.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po tdepimresources.po libksync.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libtdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po tdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kio_scalix.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am + +#>+ 181 +libtdepim.gmo: libtdepim.po + rm -f libtdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdepim.gmo $(srcdir)/libtdepim.po + test ! -f libtdepim.gmo || touch libtdepim.gmo +kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po + rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po + test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo +kres_blogging.gmo: kres_blogging.po + rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po + test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo +karm.gmo: karm.po + rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po + test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo +kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po + rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po + test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo +kandy.gmo: kandy.po + rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po + test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo +scalixadmin.gmo: scalixadmin.po + rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po + test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo +ktnef.gmo: ktnef.po + rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po + test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo +ksync.gmo: ksync.po + rm -f ksync.gmo; $(GMSGFMT) -o ksync.gmo $(srcdir)/ksync.po + test ! -f ksync.gmo || touch ksync.gmo +kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po + rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po + test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo +tdepimwizards.gmo: tdepimwizards.po + rm -f tdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimwizards.gmo $(srcdir)/tdepimwizards.po + test ! -f tdepimwizards.gmo || touch tdepimwizards.gmo +kres_remote.gmo: kres_remote.po + rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po + test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo +kdgantt.gmo: kdgantt.po + rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po + test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo +libksync.gmo: libksync.po + rm -f libksync.gmo; $(GMSGFMT) -o libksync.gmo $(srcdir)/libksync.po + test ! -f libksync.gmo || touch libksync.gmo +kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po + rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po + test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo +kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po + rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po + test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo +kontact.gmo: kontact.po + rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po + test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo +kabc_slox.gmo: kabc_slox.po + rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po + test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo +kleopatra.gmo: kleopatra.po + rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po + test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo +kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po + rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po + test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo +kfile_ics.gmo: kfile_ics.po + rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po + test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo +konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po + rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po + test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo +kres_exchange.gmo: kres_exchange.po + rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po + test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo +kitchensync.gmo: kitchensync.po + rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po + test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo +kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po + rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po + test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo +knode.gmo: knode.po + rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po + test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo +kmail.gmo: kmail.po + rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po + test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo +libksieve.gmo: libksieve.po + rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po + test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo +kio_imap4.gmo: kio_imap4.po + rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po + test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo +kfile_palm.gmo: kfile_palm.po + rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po + test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo +kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po + rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po + test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo +korganizer.gmo: korganizer.po + rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po + test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo +kres_groupware.gmo: kres_groupware.po + rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po + test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo +libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po + rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po + test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo +kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po + rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po + test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo +kres_scalix.gmo: kres_scalix.po + rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po + test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo +kio_mobile.gmo: kio_mobile.po + rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po + test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo +kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po + rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po + test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo +kres_birthday.gmo: kres_birthday.po + rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po + test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo +libkleopatra.gmo: libkleopatra.po + rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po + test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo +kpilot.gmo: kpilot.po + rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po + test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo +kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po + rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po + test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo +tdepimresources.gmo: tdepimresources.po + rm -f tdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimresources.gmo $(srcdir)/tdepimresources.po + test ! -f tdepimresources.gmo || touch tdepimresources.gmo +knotes.gmo: knotes.po + rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po + test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo +libkmime.gmo: libkmime.po + rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po + test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo +akregator.gmo: akregator.po + rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po + test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo +kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po + rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po + test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo +libkcal.gmo: libkcal.po + rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po + test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo +kmobile.gmo: kmobile.po + rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po + test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo +kalarm.gmo: kalarm.po + rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po + test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo +kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po + rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po + test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo +korn.gmo: korn.po + rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po + test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo +kaddressbook.gmo: kaddressbook.po + rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po + test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo +kio_scalix.gmo: kio_scalix.po + rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po + test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo +libkholidays.gmo: libkholidays.po + rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po + test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo +kio_sieve.gmo: kio_sieve.po + rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po + test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo +kres_kolab.gmo: kres_kolab.po + rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po + test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo +libkpgp.gmo: libkpgp.po + rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po + test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo +kmailcvt.gmo: kmailcvt.po + rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po + test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo +kgantt.gmo: kgantt.po + rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po + test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo ksync.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in libtdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef ksync kfile_vcf tdepimwizards kres_remote kdgantt libksync kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kres_scalix kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin tdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 62 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdepim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimwizards.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimresources.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..1ef90cd030e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1913 @@ +# translation of akregator.po to German +# translation of akregator.po to +# +# Andreas Fischer <linux@mistermock.de>, 2005. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005, 2006. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Stefan Winter <kde@stefan-winter.de>, 2005. +# Andreas Fischer <kde-de-af@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-07 12:33+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andreas Fischer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-de-af@gmx.de" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "Ein Nachrichten-Sammler für KDE" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "(C) 2004, 2005 Akregator-Entwickler" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Mitarbeiter" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "Handbuch" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Autor von librss" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "" +"Verwaltung der Fehlerberichte, Verbesserungen der Benutzerfreundlichkeit" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Jede Menge Fehler beseitigt" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Funktion für verzögertes \"Als gelesen markieren\"" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Symbole" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Schlaflosigkeit" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Gentoo Ebuild" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "&Nachrichtenquelle abholen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "Nachrichtenquelle lö&schen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "Nachrichtenquelle &bearbeiten ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "&Nachrichtenquelle als gelesen markieren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "&Nachrichtenquellen abholen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Ordner &löschen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Ordner &umbenennen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "&Nachrichtenquelle als &gelesen markieren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "Artikel als &gelesen markieren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "Stichwort &löschen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "Stichwort &bearbeiten ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "Nachrichtenquellen &importieren ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "Nachrichtenquellen &exportieren ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "&Verknüpfungsadresse senden ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "&Datei senden ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "&Akregator einrichten ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&Neues Stichwort ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "&Homepage öffnen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "&Nachrichtenquelle hinzufügen ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "Ne&uer Ordner ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "Anzei&gemodus" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "&Normale Ansicht" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "&Ansicht für breite Bildschirme" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "&Kombinierte Ansicht" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "A&lle Nachrichtenquellen abholen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "Abholen &abbrechen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "Alle Nachrichtenquellen als gelesen &markieren" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Schnellfilter anzeigen" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "In Unterfenster öffnen" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "In inaktivem Unterfenster öffnen" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "In externem Browser öffnen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "Vorheriger &ungelesener Artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "Nächster un&gelesener Artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "Stichwörter &festlegen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Markieren als" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "Aus&gewählte Artikel vorlesen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "Vorlesen &abbrechen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "&Gelesen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Ausgewählten Artikel als gelesen markieren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Neu" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Ausgewählten Artikel als neu markieren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "&Ungelesen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Ausgewählten Artikel als ungelesen markieren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "Als wichtig &markieren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Wichtig-Markierung &entfernen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Knoten nach oben verschieben" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Knoten nach unten verschieben" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Knoten nach links verschieben" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Knoten nach rechts verschieben" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Vorheriger Artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Nächster Artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "V&orherige Nachrichtenquelle" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "Nä&chste Nachrichtenquelle" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "Nächste &ungelesene Nachrichtenquelle" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Vorherige un&gelesene Nachrichtenquelle" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "Zum ersten Element im Baum gehen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "Zum letzten Element im Baum gehen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Im Baum nach links gehen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Im Baum nach rechts gehen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Im Baum nach oben gehen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Im Baum nach unten gehen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Nächstes Unterfenster auswählen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Vorheriges Unterfenster auswählen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Unterfenster verselbständigen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Unterfenster &schließen" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Nachrichtenquelle hinzufügen" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "%1 wird heruntergeladen" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "Nachrichtenquelle unter %1 nicht gefunden." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "Nachrichtenquelle gefunden, wird geladen ..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Archiv-Modul \"%1\" lässt sich nicht laden. Es werden keine Nachrichtenquellen " +"archiviert." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "Fehler in Modul" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Nachrichtenquellen" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Akregator Neuigkeiten" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Akregator Blog" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "KDE Dot News" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE-Apps" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE-Look" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "Liste der Nachrichtenquellen wird geöffnet ..." + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Standardliste der Nachrichtenquellen ist defekt (ungültiges XML). Eine " +"Sicherung wurde angelegt:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "XML-Parserfehler" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Standardliste der Nachrichtenquellen ist defekt (kein gültiges OPML). " +"Eine Sicherung wurde angelegt:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "OPML-Parserfehler" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "" +"Zugriff verweigert: Die Liste der Nachrichtenquellen (%1) kann nicht " +"gespeichert werden" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Schreibfehler" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Interessant" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Kann die Datei %1 nicht importieren (kein gültiges OPML)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"Die Datei %1 kann nicht gelesen werden. Überprüfen Sie, ob die Datei existiert " +"und für den aktuellen Benutzer lesbar ist." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Lesefehler" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "Die Datei %1 existiert bereits. Soll die Datei überschrieben werden?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Zugriff verweigert: Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Schreibfehler" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "OPML-Gliederungen (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm auf diesem Rechner zu " +"laufen. <b>%2 mehr als einmal zu starten wird durch das %3 Hintergrundprogramm " +"nicht unterstützt und kann zum Verlust von archivierten Artikeln und Abstürzen " +"beim Start führen.</b> Sie sollten zur Sicherheit das Archiv vorerst " +"deaktivieren, außer wenn Sie sicher sind, dass %2 nur einmal läuft.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm auf diesem Rechner zu " +"laufen. <b>%1 und %2 gleichzeitig laufen zu lassen wird durch das %3 " +"Hintergrundprogramm nicht unterstützt und kann zum Verlust von archivierten " +"Artikeln und Abstürzen beim Start führen.</b> Sie sollten zur Sicherheit das " +"Archiv vorerst deaktivieren, außer wenn Sie sicher sind, dass %2 nur einmal " +"läuft.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 scheint bereits auf %2 zu laufen. <b>%1 mehr als einmal zu starten wird " +"durch das %3 Hintergrundprogramm nicht unterstützt und kann zum Verlust von " +"archivierten Artikeln und Abstürzen beim Start führen.</b> " +"Sie sollten zur Sicherheit das Archiv vorerst deaktivieren, außer wenn Sie " +"sicher sind, dass %2 nur einmal läuft.</qt> " + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 scheint bereits auf %3 zu laufen. <b>%1 und %2 gleichzeitig zu starten " +"wird durch das %4 Hintergrundprogramm nicht unterstützt und kann zum Verlust " +"von archivierten Artikeln und Abstürzen beim Start führen.</b> " +"Sie sollten zur Sicherheit das Archiv vorerst deaktivieren, außer wenn Sie " +"sicher sind, dass %1 nicht auf %3 läuft.</qt> " + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "Zugriff erzwingen" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Archiv abschalten" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie das Stichwort <b>%1</b> " +"löschen möchten? Es wird von allen Artikeln gelöscht.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Stichwort löschen" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wollen Sie diesen Ordner mit allen Nachrichtenquellen und Unterordnern " +"wirklich löschen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wollen Sie den Ordner <b>%1</b> mit allen Nachrichtenquellen und " +"Unterordnern wirklich löschen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Ordner löschen" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>Wollen Sie diese Nachrichtenquelle wirklich löschen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wollen Sie die Nachrichtenquelle <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Nachrichtenquelle löschen" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "Stichwörter" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "Es können mehrere Artikel in einzelnen Unterfenstern angezeigt werden." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "Artikelliste." + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "Artikelauswahlbereich." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Artikel" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Importierter Ordner" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Importierten Ordner hinzufügen" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Name des importierten Ordners:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Ordner hinzufügen" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Ordnername:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "Nachrichten werden abgeholt ..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wollen Sie den Artikel <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Möchten Sie den ausgewählten Artikel wirklich löschen?</qt>\n" +"<qt>Wollen Sie die %n ausgewählten Artikel wirklich löschen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Artikel löschen" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Artikel" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Nachrichtenquelle" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>Artikelliste</h2>Hier haben Sie Zugriff auf die Artikel der gerade " +"ausgewählten Nachrichtenquelle. Sie können außerdem die Artikel verwalten. " +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um Artikel als wichtig (\"Artikel " +"aufbewahren\") zu markieren oder zu löschen. Den Artikel können Sie intern in " +"einem Unterfenster oder extern in einem Browser öffnen." + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Keine Übereinstimmungen</h3>Kein Artikel passt auf Ihren Filter. Ändern Sie " +"den Filter und versuchen Sie es erneut.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Keine Nachrichtenquelle ausgewählt</h3>Dies ist die Artikelliste. Wählen " +"Sie eine Nachrichtenquelle aus, damit hier die enthaltenen Artikel angezeigt " +"werden.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (keine ungelesenen Artikel vorhanden)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (1 ungelesener Artikel)\n" +" (%n ungelesene Artikel)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>Beschreibung:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "Nach &oben blättern" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "Nach &unten blättern" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Willkommen bei Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator ist ein Sammler für RSS-Nachrichtenquellen für KDE. " +"Nachrichtensammler bieten eine bequeme Möglichkeit, verschiedene Arten von " +"Inhalten wie Nachrichten, Blogs usw. auf Internetseiten anzusehen. Anstatt alle " +"bevorzugten Webseiten manuell auf Neuigkeiten hin zu untersuchen, sammelt " +"Akregator die Inhalte für Sie.</p>" +"<p>Falls Sie mehr über Akregator erfahren wollen, besuchen Sie die <a " +"href=\"%3\">Webseite zu Akregator</a>. Wenn Sie diese Seite nicht mehr sehen " +"wollen klicken Sie <a href=\"config:/disable_introduction\">hier</a></p>" +"<p>Wir hoffen, dass Ihnen Akregator gefällt.</p>\n" +"<p>Danke,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Das Akregator-Team</p>\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "Ein Sammler für RSS-Nachrichtenquellen für das KDE." + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentare" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Vollständiger Text" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Wollen Sie die Einführungsseite wirklich deaktivieren?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Einführungsseite deaktivieren" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivieren" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Aktiviert lassen" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Archiv" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "Browser" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Fortgeschritten" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Alle Nachrichtenquellen" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Nachrichtenbaum</h2>Hier können Sie den Baum der Nachrichtenquellen " +"durchsuchen. Sie können außerdem Nachrichtenquellen und -gruppen (Ordner) durch " +"einen rechten Mausklick hinzufügen oder den Baum durch Verschieben der Einträge " +"organisieren." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "Ladevorgang läuft ..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Ladevorgang abgebrochen" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Ladevorgang abgeschlossen" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "" +"Die Akregator-Komponente wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie ihre " +"Installation." + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nach dem Schließen des Hauptfensters läuft Akregator im Systembereich " +"weiter. Wählen Sie zum vollständigen Beenden den Menüeintrag \"Beenden\" im " +"Menü \"Datei\".</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Minimierung in den Systembereich" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Nachrichtenquelle hinzugefügt:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Nachrichtenquellen hinzugefügt:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Verknüpfung in neuem Un&terfenster öffnen" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "" +"<b>Verknüpfung in neuem Unterfenster öffnen</b>" +"<p>Öffnet die aktuelle Verknüpfung in einem neuem Unterfenster." + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Verknüpfung in externem &Browser öffnen" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Seite in externem Browser öffnen" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Zu Konqueror-Lesezeichen hinzufügen" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>Folgendes Modul kann von KLibLoader nicht geladen werden:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Fehlermeldung:" +"<br/><i>%2</i></p> " + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Bibliothek" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Autoren" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "Framework-Version" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Modul-Information" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Abholen abgeschlossen" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Fehler beim Abholen" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Abholen abgebrochen" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Eigenschaften der Nachrichtenquelle" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Eigenschaften von %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gehe zu" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "Nachricht&enquelle" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Artikel" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "&Nachrichtenquelle" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste für Sprachwiedergabe" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Neue Quelle hinzufügen" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "A&dresse der Nachrichtenquelle:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Angezeigter Name der RSS-Spalte" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "&Benutzerdefiniertes Aktualisierungsintervall verwenden" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "Über&prüfen alle:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Stunden" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "Tage" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Niemals" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "Über neue Artikel &informieren" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "Ar&chiv" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "Alle Artikel auf&bewahren" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "Be&grenzung des Archivs auf:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "Lö&schen von Artikeln, die älter sind als:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " Tage" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 Tag" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " Artikel" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 Artikel" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "&Archivierung abschalten" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "&Standardeinstellungen benutzen" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "Er&weitert" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "Gesamte Webseite beim Lesen der Artikel &laden" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Nachrichten beim Eintreffen als &gelesen markieren" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Archiv-Modus:" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "&Akregator einrichten ..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Artikelliste" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " Sek." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Schnellsuche zurücksetzen beim Wechsel der Nachrichtenquelle" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Markiere ausgewählten Artikel als gelesen &nach" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Minimale Schriftgröße:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Mittlere Schriftgröße:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Standardschriftart:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Schrift mit fester Breite:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Schrift mit Serifen:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Schrift ohne Serifen:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "Verknüpfungen &unterstreichen" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Standardeinstellungen für das Archiv" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Alle Artikel aufbewahren" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Begrenze Größe des Nachrichtenarchivs auf:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Löschen von Artikeln, die älter sind als: " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Archivierung abschalten" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Wichtige Artikel nicht verfallen lassen" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "Externer Browser" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "Für externen Browser" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Voreingestellten KDE-Browser verwenden" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Diesen Befehl benutzen:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Knopf zum Schließen des Unterfensters bei Mausberührung anzeigen" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Verhalten der mittleren Maustaste:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Verhalten der linken Maustaste:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Allgemein" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "In &festgelegten Intervallen abholen" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "&Benachrichtigungen für alle Nachrichtenquellen benutzen" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "" +"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, werden Sie benachrichtigt, wenn neue Artikel " +"abgeholt wurden." + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "S&ymbol im Systembereich anzeigen" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Überprüfen der Nachrichtenquellen alle:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " Minuten" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 Minute" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Programmstart" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "&Alle Nachrichtenquellen beim Programmstart als gelesen markieren" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "Alle Nachrichtenquellen beim Programm&start überprüfen" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "&Browser-Zwischenspeicher verwenden (reduziert den Netzwerkverkehr)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Symbol:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Leiste für Schnellfilter anzeigen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Status-Filter" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Speichert die letzte Einstellung des Status-Filter" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Text-Filter" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Speichert die letzte Einstellung des Text-Filter" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Anzeigemodus" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Anzeigemodus für Artikel." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Größe für ersten Trenner" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Breite des ersten (normalerweise senkrechten) Trenners." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Größe für zweiten Trenner" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Breite des zweiten (normalerweise waagerechten) Trenners." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Archiv-Modus" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Alle Artikel speichern" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Speichert eine unbegrenzte Anzahl von Artikeln." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Anzahl der Artikel begrenzen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Begrenzt die Anzahl der Artikel je Nachrichtenquelle" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Abgelaufene Artikel löschen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Abgelaufene Artikel löschen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Archivierung abschalten" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Keine Artikel speichern" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Verfallszeit" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Vorgegebene Verfallszeit für Artikel in Tagen." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Begrenzung für Artikel" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Anzahl der zu speichernden Artikeln je Nachrichtenquelle." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Wichtige Artikel nicht verfallen lassen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden als wichtig markierte Artikel bei " +"Überschreitung der Verfallszeit oder der Anzahl der Artikel im Archiv nicht " +"gelöscht." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Gleichzeitiges Abholen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Anzahl der gleichzeitigen Abholvorgänge" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "HTML-Zwischenspeicher verwenden" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Verwendet den HTML-Zwischenspeicher von KDE beim Herunterladen von Nachrichten, " +"um unnötigen Netzwerkverkehr zu verhindern. Schalten Sie diese Einstellung nur " +"ab, wenn es nötig ist." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Beim Programmstart abholen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Nachrichten beim Programmstart abholen." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Alle Nachrichtenquellen beim Programmstart als gelesen markieren" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Alle Nachrichtenquellen beim Programmstart als gelesen markieren." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "In festgelegten Intervallen abholen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Überprüfen aller Nachrichtenquellen alle %1 Minuten." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Intervall für automatisches Abholen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Intervall für automatisches Abholen in Minuten." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "Benachrichtigungen benutzen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Legt fest, ob die Ballon-Nachricht angezeigt werden soll." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Symbol im Systembereich anzeigen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Legt fest, ob ein Symbol im Systembereich angezeigt wird." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Knöpfe zum Schließen von Unterfenstern anzeigen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Knöpfe anstelle von Symbolen zum Schließen von Unterfenstern anzeigen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Den KDE-Webbrowser zum Öffnen in externem Browser benutzen." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "Den angegebenen Befehl zum Öffnen in externem Browser benutzen." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "Befehl zum Starten des externen Browsers. URL wird für %u eingesetzt." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Effekt bei Klick mit der linken Maustaste" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Effekt bei Klick mit der mittleren Maustaste" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Archiv-Modus" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "" +"Legt fest, ob ein ausgewählter Artikel erst nach einer Verzögerung als gelesen " +"markiert wird." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"Einstellbare Verzögerung nach Auswahl eines Artikels, bis er als gelesen " +"markiert wird." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "" +"Setzt den Schnellfilter zurück, wenn die Nachrichtenquelle gewechselt wird." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Oberflächenelemente für Stichwörter anzeigen (unfertig)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Synchronisierungs-Intervall" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "" +"Das Intervall in Sekunden, nachdem Änderungen zurückgeschrieben werden." + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Pfad zum Archiv" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Metakit-Einstellungen" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Voreingestellten Speicherort verwenden" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Speicherort des Archivs:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Suche:" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Alle Artikel" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "Ungelesen" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Wichtig" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Filter löschen" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "" +"Geben Sie durch Leerzeichen getrennte Ausdrücke ein, um die Artikelliste zu " +"filtern" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "" +"Wählen Sie aus, welche Art von Artikeln in der Liste angezeigt werden soll." + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Nachrichtenquelle oder Ordner auswählen" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Nächster Artikel: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Kein Archiv" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Schließe das aktuelle Unterfenster" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "Meine Stichwörter" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Stichworteigenschaften" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - Anzeigeprogramm für RSS-Nachrichtenquellen" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"Akregator - 1 ungelesener Artikel\n" +"Akregator - %n ungelesene Artikel" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "Schrift ver&größern" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "Schrift ver&kleinern" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "&Verknüpfungsadresse kopieren" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "Verknüpfungsadresse speichern &unter ..." diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kabc2mutt.po new file mode 100644 index 00000000000..d8e4ba0bb4b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kabc2mutt.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kabc2mutt.po to German +# +# Copyright (C) +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003. +# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc2mutt\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-22 16:06+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kabc2mutt.cpp:115 +msgid "preferred" +msgstr "bevorzugt" + +#: main.cpp:30 +msgid "kabc2mutt" +msgstr "kabc2mutt" + +#: main.cpp:31 +msgid "kabc - mutt converter" +msgstr "kabc - mutt Konvertierer" + +#: main.cpp:35 +msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>" +msgstr "" +"Nur Kontakte anzeigen, wo Name oder Adresse dem <substring> entsprechen." + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>" +", as needed by mutt's query_command" +msgstr "" +"Standardformat ist 'alias'. 'query' gibt E-Mail <tab>Name<tab> " +"zurück, wie es von mutts query_command benutzt wird." + +#: main.cpp:37 +msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" +msgstr "" +"Das Standardformat für Schlüssel ist \"PeterLustig\", diese Option macht daraus " +"\"plustig\"." + +#: main.cpp:38 +msgid "Make queries case insensitive" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung für Anfragen nicht berücksichtigen" + +#: main.cpp:39 +msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" +msgstr "Alle E-Mailadressen zurückliefern, nicht nur die bevorzugte" + +#: main.cpp:70 +msgid "Searching KDE addressbook" +msgstr "KDE-Adressbuch durchsuchen" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kabc_slox.po new file mode 100644 index 00000000000..4c046745423 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kabc_slox.po @@ -0,0 +1,188 @@ +# translation of kabc_slox.po to German +# +# Copyright (C) +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004. +# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2005. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_slox\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:25+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stephan Johach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hunsum@gmx.de" + +#: kabcresourceslox.cpp:214 +msgid "Downloading contacts" +msgstr "Kontakte werden abgeholt" + +#: kabcresourceslox.cpp:523 +msgid "Uploading contacts" +msgstr "Kontakte werden hochgeladen" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56 +msgid "User:" +msgstr "Benutzer:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19 +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Only load data since last sync" +msgstr "Nur Daten abholen, die seit dem letzten Abgleich geändert wurden" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Ordner auswählen ..." + +#: kcalresourceslox.cpp:178 +msgid "Non-http protocol: '%1'" +msgstr "Nicht-http-Protokoll: \"%1\"" + +#: kcalresourceslox.cpp:233 +msgid "Downloading events" +msgstr "Termine werden abgeholt" + +#: kcalresourceslox.cpp:278 +msgid "Downloading to-dos" +msgstr "Aufgaben werden abgeholt" + +#: kcalresourceslox.cpp:387 +msgid "Uploading incidence" +msgstr "Ereignis wird hochgeladen" + +#: kcalresourceslox.cpp:1226 +msgid "Added" +msgstr "Hinzugefügt" + +#: kcalresourceslox.cpp:1227 +msgid "Changed" +msgstr "Geändert" + +#: kcalresourceslox.cpp:1228 +msgid "Deleted" +msgstr "Gelöscht" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49 +msgid "Download from:" +msgstr "Abholen von:" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73 +msgid "Calendar Folder..." +msgstr "Kalenderordner ..." + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77 +msgid "Task Folder..." +msgstr "Aufgabenordner ..." + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Base Url" +msgstr "Basis-URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Benutzername" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Folder ID" +msgstr "ID des Ordners" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Last Sync" +msgstr "Letzter Abgleich" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Last Event Sync" +msgstr "Letzter Termin-Abgleich" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Last To-do Sync" +msgstr "Letzter Aufgaben-Abgleich" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Calendar Folder" +msgstr "Kalenderordner" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Task Folder" +msgstr "Aufgabenordner" + +#: sloxfolder.cpp:45 +msgid "Global Addressbook" +msgstr "Globales Adressbuch" + +#: sloxfolder.cpp:47 +msgid "Internal Addressbook" +msgstr "Internes Adressbuch" + +#: sloxfolderdialog.cpp:29 +msgid "Select Folder" +msgstr "Ordner auswählen" + +#: sloxfolderdialog.cpp:36 +msgid "Folder" +msgstr "Ordner" + +#: sloxfoldermanager.cpp:161 +msgid "Private Folder" +msgstr "Privater Ordner" + +#: sloxfoldermanager.cpp:163 +msgid "Public Folder" +msgstr "Öffentlicher Ordner" + +#: sloxfoldermanager.cpp:165 +msgid "Shared Folder" +msgstr "Gemeinsam benutzter Ordner" + +#: sloxfoldermanager.cpp:167 +msgid "System Folder" +msgstr "Systemordner" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kaddressbook.po new file mode 100644 index 00000000000..5dc47283125 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kaddressbook.po @@ -0,0 +1,3988 @@ +# translation of kaddressbook.po to German +# translation of kaddressbook.po to +# +# Copyright (C) +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002. +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003. +# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006. +# Daniel Molkentin <molkentin@kde.org>, 2004. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2008. +# Thomas Ohms <thomas@ohms-nm.de>, 2007. +# Thomas Ohms <t.ohms@freenet.de>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-26 23:46+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: LoKalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: customfieldswidget.h:156 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Benutzerdefinierte Felder" + +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "" +"Öffnet den Dialog \"Kontakt bearbeiten\" mit der angegebenen E-Mail-Adresse" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "" +"Öffnet den Dialog \"Kontakt bearbeiten\" mit der angegebenen Benutzerkennung " +"(UID)" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "Start im Bearbeitungsmodus" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "" +"Öffnet den Dialog \"Kontakt bearbeiten\" zum Anlegen eines neuen Kontaktes" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "Angegebene Datei bearbeiten" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "Angegebene vCard importieren" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Winter,Thomas Diehl, Gregor Zumstein" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "swinter@kde.org,thd@kde.org,gz@orchester-bremgarten.ch" + +#: addresseditwidget.cpp:100 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"&Edit Addresses..." +msgstr "&Adressen bearbeiten ..." + +#: addresseditwidget.cpp:262 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address" +msgstr "Adresse bearbeiten" + +#: addresseditwidget.cpp:276 +msgid "" +"_: <streetLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:287 +msgid "" +"_: <postOfficeBoxLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:293 +msgid "" +"_: <localityLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:299 +msgid "" +"_: <regionLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:305 +msgid "" +"_: <postalCodeLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:311 +msgid "" +"_: <countryLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:318 +msgid "Edit Label..." +msgstr "Name bearbeiten ..." + +#: addresseditwidget.cpp:327 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"This is the preferred address" +msgstr "Dies ist die bevorzugte Adresse" + +#: addresseditwidget.cpp:337 +msgid "New..." +msgstr "Neu ..." + +#: addresseditwidget.cpp:343 +msgid "Change Type..." +msgstr "Typ ändern ..." + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afghanistan" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Albania" +msgstr "Albanien" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Algeria" +msgstr "Algerien" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "American Samoa" +msgstr "Amerikanisch-Samoa" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarktis" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antigua und Barbuda" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentinien" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Armenia" +msgstr "Armenien" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Ashmore and Cartier Islands" +msgstr "Ashmore und Cartier Inseln" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Australia" +msgstr "Australien" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Austria" +msgstr "Österreich" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Aserbaidschan" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamas" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrain" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belarus" +msgstr "Weißrussland" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belgium" +msgstr "Belgien" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermudas" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhutan" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolivien" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bosnien und Herzegowina" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasilien" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brunei" +msgstr "Brunei" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgarien" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Cambodia" +msgstr "Kambodscha" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cameroon" +msgstr "Kamerun" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Kapverdische Inseln" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Kaiman-Inseln" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Zentralafrikanische Republik" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chad" +msgstr "Tschad" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "China" +msgstr "China" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Colombia" +msgstr "Kolumbien" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Comoros" +msgstr "Komoren" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo" +msgstr "Kongo" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo, Dem. Rep." +msgstr "Kongo, Demokr. Rep." + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Croatia" +msgstr "Kroatien" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cuba" +msgstr "Kuba" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cyprus" +msgstr "Zypern" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Tschechische Republik" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Denmark" +msgstr "Dänemark" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Dominikanische Republik" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Ecuador" +msgstr "Equador" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Egypt" +msgstr "Ägypten" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Äquatorial-Guinea" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Estonia" +msgstr "Estland" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "England" +msgstr "England" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Äthiopien" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "European Union" +msgstr "Europäische Union" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Färinseln (=Färöerinseln)" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Fiji" +msgstr "Fidschi-Inseln" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Finland" +msgstr "Finnland" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "France" +msgstr "Frankreich" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Französisch-Polynesien" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabun" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Georgia" +msgstr "Georgien" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Germany" +msgstr "Deutschland" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greece" +msgstr "Griechenland" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greenland" +msgstr "Grönland" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Grenada" +msgstr "Granada" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinea-Bissau" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guyana" +msgstr "Guayana" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hungary" +msgstr "Ungarn" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Iceland" +msgstr "Island" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "India" +msgstr "Indien" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonesien" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iran" +msgstr "Iran" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iraq" +msgstr "Irak" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Ireland" +msgstr "Irland" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Italy" +msgstr "Italien" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Elfenbeinküste" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaika" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jordan" +msgstr "Jordanien" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kasachstan" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenia" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, North" +msgstr "Korea, Nord" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, South" +msgstr "Korea, Süd" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kirgisien" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Laos" +msgstr "Laos" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Latvia" +msgstr "Lettland" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lebanon" +msgstr "Libanon" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Libya" +msgstr "Libyen" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Lithuania" +msgstr "Litauen" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburg" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Macau" +msgstr "Macao" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagaskar" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malaysia" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Maldives" +msgstr "Malediven" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Marshallinseln" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinique" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauretanien" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mauritius" +msgstr "Mauritius" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mexico" +msgstr "Mexiko" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Mikronesien, Staatenbund von" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldawien" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongolei" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Morocco" +msgstr "Marokko" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mosambik" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: addresseditwidget.cpp:555 +msgid "Namibia" +msgstr "Namibia" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Netherlands" +msgstr "Niederlande" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Niederländische Antillen" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Neu Kaledonien" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "New Zealand" +msgstr "Neuseeland" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicaragua" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigeria" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "North Korea" +msgstr "Nordkorea" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Nordirland" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Nordmarianainseln" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Norway" +msgstr "Norwegen" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Oman" +msgstr "Oman" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Palestinian" +msgstr "Palästina" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua-Neuguinea" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguay" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Philippines" +msgstr "Philippinen" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Poland" +msgstr "Polen" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Rico" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Qatar" +msgstr "Katar" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Romania" +msgstr "Rumänien" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Russia" +msgstr "Russland" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Rwanda" +msgstr "Ruanda" + +#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "St. Kitts und Nevis" + +#: addresseditwidget.cpp:566 +msgid "St. Lucia" +msgstr "St. Lucia" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "St. Vincent und Grenadinen" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Sao Tome und Principe" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Saudi-Arabien" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Serbia & Montenegro" +msgstr "Serbien und Montenegro" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychellen" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapur" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Slovakia" +msgstr "Slowakei" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Slovenia" +msgstr "Slowenien" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Salomonen" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Somalia" +msgstr "Somalia" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Africa" +msgstr "Südafrika" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Korea" +msgstr "Südkorea" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "Spain" +msgstr "Spanien" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudan" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Suriname" +msgstr "Surinam" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Swaziland" +msgstr "Swasiland" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Sweden" +msgstr "Schweden" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Switzerland" +msgstr "Schweiz" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Syria" +msgstr "Syrien" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tadschikistan" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tansania" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Thailand" +msgstr "Thailand" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tibet" +msgstr "Tibet" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trinidad und Tobago" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunesien" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Turkey" +msgstr "Türkei" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Turks- & Caicos-Inseln" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuwalu" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ukraine" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Großbritannien" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "United States" +msgstr "Vereinigte Staaten" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguay" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Usbekistan" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vatican City" +msgstr "Vatikanstaat" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Vietnam" +msgstr "Vietnam" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Western Samoa" +msgstr "West-Samoa" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Yemen" +msgstr "Yemen" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Jugoslawien" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zaire" +msgstr "Zaire" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zambia" +msgstr "Sambia" + +#: addresseditwidget.cpp:586 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: addresseditwidget.cpp:603 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address Type" +msgstr "Art der Adresse bearbeiten" + +#: addresseditwidget.cpp:609 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address Types" +msgstr "Adressarten" + +#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 +msgid "Edit Contact" +msgstr "Kontakt bearbeiten" + +#: addresseeeditordialog.cpp:150 +msgid "Edit Contact '%1'" +msgstr "Kontakt \"%1\" bearbeiten" + +#: addresseeeditorextension.cpp:68 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Kontakte-Editor" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:165 +msgid "Edit Name..." +msgstr "Name bearbeiten ..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:166 +msgid "Edit the contact's name" +msgstr "Kontaktname bearbeiten" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:184 +msgid "" +"_: <roleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:193 +msgid "" +"_: <organizationLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 +msgid "Formatted name:" +msgstr "Formatierter Name:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:259 +msgid "" +"_: <urlLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:269 +msgid "Blog feed:" +msgstr "Blog-Quelle:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 +msgid "Select Categories..." +msgstr "Kategorien &festlegen ..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:308 +msgid "&General" +msgstr "A&llgemein" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:332 +msgid "Department:" +msgstr "Abteilung:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:340 +msgid "Office:" +msgstr "Büro:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:348 +msgid "Profession:" +msgstr "Beruf:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:356 +msgid "Manager's name:" +msgstr "Name des Managers:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:364 +msgid "Assistant's name:" +msgstr "Name des Assistenten:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:372 +msgid "" +"_: <titleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:391 +msgid "Nickname:" +msgstr "Spitzname:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:399 +msgid "Partner's name:" +msgstr "Name des Partners:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:407 +msgid "Birthdate:" +msgstr "Geburtsdatum:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:417 +msgid "Anniversary:" +msgstr "Jahrestag:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:432 +msgid "Note:" +msgstr "Bemerkungen:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:445 +msgid "&Details" +msgstr "&Details" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:458 +msgid "Misc" +msgstr "Di&verses" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:844 +msgid "You must specify a valid date" +msgstr "Sie müssen ein gültiges Datum angeben" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:864 +msgid "You have to enter a valid birthdate." +msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Geburtsdatum an." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:870 +msgid "You have to enter a valid anniversary." +msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Datum für den Jahrestag an." + +#: addviewdialog.cpp:38 +msgid "Add View" +msgstr "Ansicht hinzufügen" + +#: addviewdialog.cpp:52 +msgid "View name:" +msgstr "Name der Ansicht:" + +#: addviewdialog.cpp:60 +msgid "View Type" +msgstr "Typ der Ansicht:" + +#: customfieldswidget.cpp:46 +msgid "Add Field" +msgstr "Feld hinzufügen" + +#: customfieldswidget.cpp:53 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: customfieldswidget.cpp:61 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: customfieldswidget.cpp:68 +msgid "Is available for all contacts" +msgstr "Für alle Kontakte verfügbar" + +#: customfieldswidget.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: customfieldswidget.cpp:80 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Numerischer Wert" + +#: customfieldswidget.cpp:82 +msgid "Boolean" +msgstr "Wahrheitswert" + +#: customfieldswidget.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: customfieldswidget.cpp:86 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: customfieldswidget.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum & Zeit" + +#: customfieldswidget.cpp:405 +msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." +msgstr "" +"Ein Feld mit dem selben Namen existiert bereits, bitte wählen Sie einen " +"anderen." + +#: customfieldswidget.cpp:434 +msgid "Remove Field" +msgstr "Feld entfernen" + +#: customfieldswidget.cpp:435 +msgid "Select the field you want to remove:" +msgstr "Bitte wählen Sie das zu entfernende Feld:" + +#: customfieldswidget.cpp:466 +msgid "Add Field..." +msgstr "Feld hinzufügen ..." + +#: customfieldswidget.cpp:469 +msgid "Remove Field..." +msgstr "Feld entfernen ..." + +#: distributionlisteditor.cpp:161 +msgid "Edit Distribution List" +msgstr "Verteilerliste bearbeiten" + +#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 +#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: distributionlisteditor.cpp:180 +msgid "Distribution list members:" +msgstr "Verteilerlisten-Teilnehmer:" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "" +"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " +"name." +msgstr "" +"Eine Verteilerliste namens \"%1\" existiert bereits. Bitte wählen Sie einen " +"anderen Namen." + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "Name in Use" +msgstr "Name bereits vergeben" + +#: distributionlistentryview.cpp:46 +msgid "<b>Distribution list:</b>" +msgstr "<b>Verteilerliste:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:59 +msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" +msgstr "<b>E-Mail-Adresse zur Verwendung in dieser Verteilerliste:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:109 +msgid "" +"_: Formatted name, role, organization\n" +"<qt>" +"<h2>%1</h2>" +"<p>%2" +"<br/>%3</p></qt>" +msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>" + +#: distributionlistentryview.cpp:112 +#, c-format +msgid "<b>Address book:</b> %1" +msgstr "<b>Adressbuch:</b> %1" + +#: distributionlistpicker.cpp:49 +msgid "Add New Distribution List" +msgstr "Neue Verteilerliste hinzufügen" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter Name" +msgstr "Name eingeben" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter a name for the new distribution list:" +msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Verteilerliste ein:" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " +"name" +msgstr "" +"Eine Verteilerliste namens \"%1\" existiert bereits, bitte wählen Sie einen " +"anderen." + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "Name Exists" +msgstr "Name existiert bereits" + +#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 +msgid "Email:" +msgstr "E-Mail:" + +#: emaileditwidget.cpp:107 +msgid "Edit Email Addresses..." +msgstr "E-Mail-Adressen bearbeiten ..." + +#: emaileditwidget.cpp:176 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "E-Mail-Adressen bearbeiten" + +#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 +msgid "Add..." +msgstr "Hinzufügen ..." + +#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#: emaileditwidget.cpp:206 +msgid "Set Standard" +msgstr "Als Standard festlegen" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "Add Email" +msgstr "E-Mail hinzufügen" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "New Email:" +msgstr "Neue E-Mail:" + +#: emaileditwidget.cpp:281 +msgid "Edit Email" +msgstr "E-Mail bearbeiten" + +#: emaileditwidget.cpp:305 +msgid "" +"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie die E-Mail-Adresse <b>%1</b> löschen möchten?</qt>" + +#: emaileditwidget.cpp:306 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "Löschen bestätigen" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "Adressbuchfilter bearbeiten" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "Nur Kontakte anzeigen, die den ausgewählten Kategorien angehören" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "Nur Kontakte anzeigen, die nicht den ausgewählten Kategorien angehören" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "Adressbuchfilter bearbeiten" + +#: filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "&Hinzufügen ..." + +#: filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "Ort der Frei-/Beschäftigt-Angaben:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "Geodaten verwenden" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "Breite:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "Länge:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "Geodaten bearbeiten ..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "Eingabe von Geodaten" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Sexagesimal" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "Süd" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "Ost" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "West" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "Undefiniert" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "Das Bild zu diesem Kontakt wurde nicht gefunden." + +#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: imagewidget.cpp:258 +msgid "Picture" +msgstr "Bild" + +#: imeditwidget.cpp:52 +msgid "IM address:" +msgstr "IM-Adresse:" + +#: imeditwidget.cpp:63 +msgid "Edit IM Addresses..." +msgstr "IM-Adressen bearbeiten ..." + +#: incsearchwidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Suche:" + +#: incsearchwidget.cpp:59 +msgid "" +"The incremental search" +"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches " +"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " +"matching, depends on the field selection." +msgstr "" +"Inkrementelle Suche" +"<p>Geben Sie hier Text ein, startet die Suche nach dem Eintrag, der dem " +"Suchmuster am besten entspricht. Welche Bestandteile des Kontakts durchsucht " +"werden, hängt von der eingestellten Feldauswahl ab." + +#: incsearchwidget.cpp:63 +msgid "" +"_: as in 'Search in:'\n" +"&in:" +msgstr "&in:" + +#: incsearchwidget.cpp:71 +msgid "Select incremental search field" +msgstr "Suchfeld für inkrementelle Suche auswählen" + +#: incsearchwidget.cpp:72 +msgid "" +"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." +msgstr "" +"Hier wird das Feld gewählt, das für die inkrementelle Suche verwendet wird." + +#: incsearchwidget.cpp:118 +msgid "Visible Fields" +msgstr "Sichtbare Felder" + +#: incsearchwidget.cpp:119 +msgid "All Fields" +msgstr "Alle Felder" + +#: kabcore.cpp:115 +msgid "Unable to load '%1'." +msgstr "\"%1\" lässt sich nicht laden." + +#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 +msgid "Department" +msgstr "Abteilung" + +#: kabcore.cpp:124 +msgid "Profession" +msgstr "Beruf" + +#: kabcore.cpp:126 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Name des Assistenten" + +#: kabcore.cpp:128 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Name des Managers" + +#: kabcore.cpp:130 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Name des Partners" + +#: kabcore.cpp:132 +msgid "Office" +msgstr "Büro" + +#: kabcore.cpp:134 +msgid "IM Address" +msgstr "IM-Adresse" + +#: kabcore.cpp:136 +msgid "Anniversary" +msgstr "Jahrestag" + +#: kabcore.cpp:138 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: kabcore.cpp:297 +msgid "KAddressBook" +msgstr "KDE-Adressbuch" + +#: kabcore.cpp:298 +msgid "The KDE Address Book" +msgstr "Das KDE-Adressbuch" + +#: kabcore.cpp:300 +msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 1997-2005, das Team von KDE PIM" + +#: kabcore.cpp:301 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Derzeitiger Betreuer" + +#: kabcore.cpp:302 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: kabcore.cpp:304 +msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" +msgstr "Mitbetreuer, Portierung von libkabc, Import/Export für .csv-Dateien" + +#: kabcore.cpp:306 +msgid "GUI and framework redesign" +msgstr "Neugestaltung des Programmdesigns und der Benutzeroberfläche" + +#: kabcore.cpp:308 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DCOP-Schnittstelle" + +#: kabcore.cpp:309 +msgid "Contact pinning" +msgstr "Kontaktbearbeitung" + +#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 +msgid "LDAP Lookup" +msgstr "LDAP-Suche" + +#: kabcore.cpp:467 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" +"Do you really want to delete these %n distribution lists?" +msgstr "" +"Möchten Sie diese Verteilerliste wirklich löschen?\n" +"Möchten Sie diese %n Verteilerlisten wirklich löschen?" + +#: kabcore.cpp:493 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this contact?\n" +"Do you really want to delete these %n contacts?" +msgstr "" +"Wollen Sie diesen Kontakt wirklich löschen?\n" +"Wollen Sie diese %n Kontakte wirklich löschen?" + +#: kabcore.cpp:589 +msgid "Please select only one contact." +msgstr "Bitte wählen Sie nur einen Kontakt." + +#: kabcore.cpp:593 +msgid "" +"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wollen Sie <b>%1</b> wirklich als neue persönliche Kontaktdaten " +"verwenden?</qt>" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Use" +msgstr "Verwenden" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Nicht verwenden" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Neue Verteilerliste" + +#: kabcore.cpp:670 +msgid "New Distribution List (%1)" +msgstr "Neue Verteilerliste (%1)" + +#: kabcore.cpp:859 +msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Das Adressbuch <b>%1</b> kann nicht gespeichert werden.</qt>" + +#: kabcore.cpp:866 +msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fehler beim Speichern: Der Zugriff auf das Adressbuch <b>%1</b> " +"ist nicht möglich.</qt>" + +#: kabcore.cpp:970 +msgid "" +"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " +"distributor for more information." +msgstr "" +"Diese KDE-Installation unterstützt kein LDAP. Fragen Sie Ihren Administrator " +"oder Distributor für weitere Informationen." + +#: kabcore.cpp:972 +msgid "No LDAP IO Slave Available" +msgstr "Es ist kein Ein-/Ausgabemodul für LDAP verfügbar" + +#: kabcore.cpp:1008 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressbuch" + +#: kabcore.cpp:1011 +msgid "Print Addresses" +msgstr "Adressen drucken" + +#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakte" + +#: kabcore.cpp:1258 +msgid "&Send Email to Contact..." +msgstr "E-Mail an Kontakt &senden ..." + +#: kabcore.cpp:1261 +msgid "Send a mail to all selected contacts." +msgstr "Eine E-Mail an alle gewählten Kontakte senden." + +#: kabcore.cpp:1262 +msgid "Print a special number of contacts." +msgstr "Druckt eine bestimmte Anzahl Kontakte." + +#: kabcore.cpp:1266 +msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." +msgstr "Alle Änderungen am Adressbuch speichern." + +#: kabcore.cpp:1268 +msgid "&New Contact..." +msgstr "&Neuer Kontakt ..." + +#: kabcore.cpp:1270 +msgid "" +"Create a new contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Neuen Kontakt anlegen" +"<p>Es wird ein Dialog angezeigt, in dem alle Daten zu einer Person erfasst " +"werden können, insbesondere Adressen und Telefonnummern." + +#: kabcore.cpp:1272 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "&Neue Verteilerliste ..." + +#: kabcore.cpp:1274 +msgid "" +"Create a new distribution list" +"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " +"list." +msgstr "" +"Neue Verteilerliste erstellen" +"<p>Es wird ein Dialog angezeigt, mit dem Sie eine neue Verteilerliste erstellen " +"können." + +#: kabcore.cpp:1276 +msgid "Send &Contact..." +msgstr "&Kontakt senden ..." + +#: kabcore.cpp:1279 +msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." +msgstr "Eine E-Mail mit dem gewählten Kontakt als Anhang senden." + +#: kabcore.cpp:1281 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Chatten &mit ..." + +#: kabcore.cpp:1284 +msgid "Start a chat with the selected contact." +msgstr "Einen Chat mit dem ausgewähltem Kontakt beginnen." + +#: kabcore.cpp:1286 +msgid "&Edit Contact..." +msgstr "Kontakt &bearbeiten ..." + +#: kabcore.cpp:1289 +msgid "" +"Edit a contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Kontakt bearbeiten" +"<p>Es wird ein Dialog angezeigt, in dem alle Daten zu einer Person bearbeitet " +"werden können, insbesondere Adressen und Telefonnummern." + +#: kabcore.cpp:1291 +msgid "&Merge Contacts" +msgstr "Kontakte zusa&mmenführen" + +#: kabcore.cpp:1300 +msgid "" +"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Die gewählten Kontakte in die Zwischenablage kopieren (im vCard-Format)." + +#: kabcore.cpp:1301 +msgid "" +"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Die gewählten Kontakte ausschneiden und in der Zwischenablage ablegen (im " +"vCard-Format)." + +#: kabcore.cpp:1302 +msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." +msgstr "" +"Zuvor in die Zwischenablage kopierte oder ausgeschnittene Kontakte einfügen." + +#: kabcore.cpp:1303 +msgid "Selects all visible contacts from current view." +msgstr "Wählt alle in der aktuellen Ansicht sichtbaren Kontakte aus." + +#: kabcore.cpp:1307 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "Kontakt &löschen" + +#: kabcore.cpp:1310 +msgid "Delete all selected contacts." +msgstr "Alle gewählten Kontakte löschen." + +#: kabcore.cpp:1313 +msgid "&Copy Contact To..." +msgstr "Kontakt &kopieren nach ..." + +#: kabcore.cpp:1316 +msgid "" +"Store a contact in a different Addressbook" +"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " +"for this contact." +msgstr "" +"Kontakt in einem anderen Adressbuch speichern" +"<p>Es wird ein Dialog angezeigt, in dem der neue Speicherort für diesen Kontakt " +"gewählt werden kann." + +#: kabcore.cpp:1319 +msgid "M&ove Contact To..." +msgstr "Kontakt &verschieben nach ..." + +#: kabcore.cpp:1325 +msgid "Show Jump Bar" +msgstr "Sprungleiste anzeigen" + +#: kabcore.cpp:1327 +msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." +msgstr "Schaltet die Sprungleiste ein oder aus." + +#: kabcore.cpp:1328 +msgid "Hide Jump Bar" +msgstr "Sprungleiste ausblenden" + +#: kabcore.cpp:1331 +msgid "Show Details" +msgstr "Details anzeigen" + +#: kabcore.cpp:1333 +msgid "Toggle whether the details page shall be visible." +msgstr "Schaltet die Detailseite ein oder aus." + +#: kabcore.cpp:1334 +msgid "Hide Details" +msgstr "&Details ausblenden" + +#: kabcore.cpp:1338 +msgid "&Configure Address Book..." +msgstr "&Adressbuch einrichten ..." + +#: kabcore.cpp:1344 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " +"configure KAddressBook." +msgstr "" +"Es wird ein Dialog angezeigt, in dem alle Einstellungen des Adressbuchs " +"vorgenommen werden können." + +#: kabcore.cpp:1347 +msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." +msgstr "Adresse in &LDAP-Verzeichnis nachschlagen ..." + +#: kabcore.cpp:1349 +msgid "" +"Search for contacts on a LDAP server" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " +"select the ones you want to add to your local address book." +msgstr "" +"Kontakte auf einem LDAP-Server suchen" +"<p>Es wird ein Dialog angezeigt, in dem nach Kontakten gesucht werden kann. " +"Diese können ausgewählt und in das lokale Adressbuch übernommen werden." + +#: kabcore.cpp:1351 +msgid "Set as Personal Contact Data" +msgstr "Als persönliche Kontaktdaten speichern" + +#: kabcore.cpp:1354 +msgid "" +"Set the personal contact" +"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"do not have to input your personal data several times." +msgstr "" +"Persönliche Kontaktdaten festlegen" +"<p>Die Daten dieses Kontakts werden von vielen KDE-Anwendungen verwendet, so " +"dass Sie nicht immer wieder Ihre eigenen persönlichen Daten eingeben müssen." + +#: kabcore.cpp:1359 +msgid "Set the categories for all selected contacts." +msgstr "Kategorien für alle ausgewählten Kontakte festlegen." + +#: kabcore.cpp:1361 +msgid "Clear Search Bar" +msgstr "Suchleiste löschen" + +#: kabcore.cpp:1364 +msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." +msgstr "Suchleiste löschen<p>Löscht den Inhalt der Schnellsuchleiste." + +#: kabcore.cpp:1438 +msgid "Merge with existing categories?" +msgstr "Mit bestehenden Kategorien verbinden?" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Merge" +msgstr "Zusammenführen" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Do Not Merge" +msgstr "Nicht zusammenführen" + +#: kabcore.cpp:1490 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n contact matches\n" +"%n contacts matching" +msgstr "" +"%n passender Kontakt\n" +"%n passende Kontakte" + +#: kabcore.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Distribution List: %1" +msgstr "Verteilerliste: %1" + +#: kaddressbookmain.cpp:44 +msgid "Address Book Browser" +msgstr "Adressbuch-Betrachter" + +#: kaddressbookmain.cpp:151 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " +"wide shortcuts." +msgstr "" +"Es wird ein Dialogfenster geöffnet, in dem alle Kurzbefehle eingestellt werden " +"können." + +#: keywidget.cpp:47 +msgid "Keys:" +msgstr "Schlüssel:" + +#: keywidget.cpp:60 +msgid "Export..." +msgstr "Exportieren ..." + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Key Type" +msgstr "Schlüsseltyp" + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Select the key type:" +msgstr "Schlüsseltyp wählen:" + +#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> kann nicht geöffnet werden.</qt>" + +#: keywidget.cpp:156 +msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Soll der Schlüssel <b>%1</b> wirklich entfernt werden?</qt>" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 +msgid "Full Name" +msgstr "Vollständiger Name" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 +#: ldapsearchdialog.cpp:369 +msgid "Home Number" +msgstr "Privatanschluss" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 +#: ldapsearchdialog.cpp:371 +msgid "Work Number" +msgstr "Telefonnummer (dienstlich)" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Telefon (mobil)" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 +msgid "Fax Number" +msgstr "Faxnummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:88 +msgid "Pager" +msgstr "Pager" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 +msgid "Street" +msgstr "Straße" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 +msgid "State" +msgstr "Bundesland" + +#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 +msgid "City" +msgstr "Stadt" + +#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation/Firma" + +#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 +msgid "Zip Code" +msgstr "Postleitzahl" + +#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 +#: printing/kabentrypainter.cpp:386 +msgid "Postal Address" +msgstr "Postanschrift" + +#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 +msgid "User ID" +msgstr "Benutzerkennung" + +#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Im Verzeichnis nach Adressen suchen" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Search for:" +msgstr "Suche nach:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:167 +msgid "" +"_: In LDAP attribute\n" +"in" +msgstr "in" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 +msgid "&Search" +msgstr "&Suchen" + +#: ldapsearchdialog.cpp:188 +msgid "Recursive search" +msgstr "Rekursive Suche" + +#: ldapsearchdialog.cpp:193 +msgid "Contains" +msgstr "enthält" + +#: ldapsearchdialog.cpp:194 +msgid "Starts With" +msgstr "beginnt mit" + +#: ldapsearchdialog.cpp:207 +msgid "Unselect All" +msgstr "Auswahl aufheben" + +#: ldapsearchdialog.cpp:213 +msgid "Add Selected" +msgstr "Ausgewählte hinzufügen" + +#: ldapsearchdialog.cpp:219 +msgid "Add to Distribution List..." +msgstr "Zu Verteilerliste hinzufügen ..." + +#: ldapsearchdialog.cpp:262 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Sie müssen für die Suche einen LDAP-Server auswählen.\n" +"Verwenden Sie dazu den Dialog Einstellungen -> KDE-Adressbuch einrichten." + +#: ldapsearchdialog.cpp:550 +msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." +msgstr "" +"Wählen Sie eine Verteilerliste, zu der die augewählten Kontakte hinzugefügt " +"werden sollen." + +#: ldapsearchdialog.cpp:551 +msgid "Select Distribution List" +msgstr "Verteilerliste wählen" + +#: ldapsearchdialog.cpp:576 +msgid "" +"_: arguments are host name, datetime\n" +"Imported from LDAP directory %1 on %2" +msgstr "Importiert aus LDAP-Verzeichnis %1 am %2" + +#: ldapsearchdialog.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following contact was imported into your address book:\n" +"The following %n contacts were imported into your address book:" +msgstr "" +"Der folgende Kontakt wurde in Ihr Adressbuch importiert:\n" +"Die folgenden %n Kontakte wurden in Ihr Adressbuch importiert:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie die Kontakte, die Sie zu der Verteilerliste hinzufügen " +"möchten." + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "No Contacts Selected" +msgstr "Keine Kontakte ausgewählt" + +#: nameeditdialog.cpp:50 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "Name des Kontakts bearbeiten" + +#: nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "Titel:" + +#: nameeditdialog.cpp:68 +msgid "" +"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"Zu den vordefinierten Anredezusätzen können im Dialog Einstellungen weitere " +"hinzugefügt werden." + +#: nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Given name:" +msgstr "Vorname:" + +#: nameeditdialog.cpp:77 +msgid "Additional names:" +msgstr "Zusätzliche Namen:" + +#: nameeditdialog.cpp:84 +msgid "Family names:" +msgstr "Nachname:" + +#: nameeditdialog.cpp:91 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "Ehrentitel nach dem Namen:" + +#: nameeditdialog.cpp:100 +msgid "" +"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"Zu den vordefinierten Anredenachsätzen können im Dialog Einstellungen weitere " +"hinzugefügt werden." + +#: nameeditdialog.cpp:114 +msgid "Parse name automatically" +msgstr "Namen automatisch auswerten" + +#: nameeditdialog.cpp:132 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: nameeditdialog.cpp:133 +msgid "Miss" +msgstr "Fräulein" + +#: nameeditdialog.cpp:134 +msgid "Mr." +msgstr "Herr" + +#: nameeditdialog.cpp:135 +msgid "Mrs." +msgstr "Frau" + +#: nameeditdialog.cpp:136 +msgid "Ms." +msgstr "Frau" + +#: nameeditdialog.cpp:137 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: nameeditdialog.cpp:143 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: nameeditdialog.cpp:144 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: nameeditdialog.cpp:145 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: nameeditdialog.cpp:146 +msgid "Jr." +msgstr "jun." + +#: nameeditdialog.cpp:147 +msgid "Sr." +msgstr "sen." + +#: nameeditdialog.cpp:306 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: nameeditdialog.cpp:307 +msgid "Simple Name" +msgstr "Einfacher Name" + +#: nameeditdialog.cpp:309 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Umgekehrter Name, kommasepariert" + +#: nameeditdialog.cpp:310 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Umgekehrter Name" + +#: phoneeditwidget.cpp:92 +msgid "Other..." +msgstr "Weitere ..." + +#: phoneeditwidget.cpp:295 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "Telefonnummer bearbeiten" + +#: phoneeditwidget.cpp:303 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "Dies ist die bevorzugte Telefonnummer" + +#: phoneeditwidget.cpp:306 +msgid "Types" +msgstr "Typen" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importieren" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "E&xportieren" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "&Werkzeuge" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "Kontakt-Leiste" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 +#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "Adresse bearbeiten" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "&Protokoll:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "&Adresse:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "&Netzwerk:" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "IM-Adressen" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "Als &Standard setzen" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " +"editor window." +msgstr "" +"Die als Standard festgelegte IM-Adresse wird im Hauptfenster des Editors " +"angezeigt." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address." +"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " +"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Es kann nur eine IM-Standardadresse geben. " +"<br>Die IM-Standardadresse wird im Hauptfenster des Editors angezeigt, und " +"andere Programme können diese Auswahl als Entscheidungshilfe für die Auswahl " +"der anzuzeigenden IM-Adresse verwenden.</qt>" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "&Entfernen" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "&Hinzufügen ..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "Protokoll" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "Adresse" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "" +"<em>Anmerkung:</em>Bitte lesen Sie die Hilfe, bevor Sie hier Instant " +"Messaging-Adressen ändern oder hinzufügen." + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "Erscheinungsbild" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Detaillierter Druckstil - Erscheinungsbild" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "Schriftarteinstellungen" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use standard KDE fonts" +msgstr "Voreingestellte KDE-Schriften benutzen" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "Schrift für detaillierten Ausdruck:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Größe:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "Schriftart für Feldinhalte:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Schrift fester Breite:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "Schrift für Kopfzeile:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "Überschriften:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "Kontaktüberschriften" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "Farbige Kontaktüberschriften benutzen" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "Hintergrundfarbe für Überschriften:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "Schriftfarbe für Überschriften:" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Automatische Auswertung des Namens für neue Kontakte" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "Das Skript zum Versenden von GSM SMS-Nachrichten an das Mobiltelefon" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Beachten des KDE-Einzelklicks" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" +"Falls aktiviert, wird die Kontaktliste oberhalb der Erweiterungen auf der " +"linken Seite (Verteilerlisten-Editor usw.) anstatt in der Fenstermitte " +"angezeigt." + +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Abspielen" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "Als Internetadresse (URL) speichern" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"Dieses Feld enthält eine Klangdatei. In ihr kann der gesprochene Name der " +"Person gespeichert werden, um z. B. die Aussprache des Namens zu verdeutlichen." + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "" +"Nur die Adresse zur Klangdatei und nicht die ganze Klangdatei speichern." + +#: undocmds.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "" +"Kontakt löschen\n" +"%n Kontakte löschen" + +#: undocmds.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "" +"Kontakt einfügen\n" +"%n Kontakte einfügen" + +#: undocmds.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "" +"Neuer Kontakt\n" +"%n neue Kontakte" + +#: undocmds.cpp:222 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "" +"Diesen Kontakt ausschneiden\n" +"%n Kontakte ausschneiden" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "Felder für die Darstellung auswählen" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "&Ausgewählte Einträge:" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " +"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " +"changed at anytime." +msgstr "" +"Der Standardfilter wird angewendet, sobald die dazugehörige Ansicht angezeigt " +"wird. Diese Funktion erlaubt Ihnen die Einrichtung von Ansichten, die abhängig " +"vom eingestellten Filter nur bestimmte Informationen darstellen. Sie können den " +"Filter jederzeit ändern, sobald die Ansicht aktiv ist." + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "Kein Standardfilter" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "Den zuletzt aktiven Filter anwenden" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "Angewendeter Filter:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "Felder" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "Standardfilter" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "Ansicht bearbeiten: " + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie die Ansicht <b>%1</b> löschen wollen?</qt>" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Löschen bestätigen" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "" +"Möchten Sie einen Kontakt in Ihr Adressbuch importieren?\n" +"Möchten Sie %n Kontakte in Ihr Adressbuch importieren?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "Kontakte importieren?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Nicht importieren" + +#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "Kein" + +#: viewmanager.cpp:539 +msgid "Unfiled" +msgstr "Nicht abgelegt" + +#: viewmanager.cpp:562 +msgid "Select View" +msgstr "Ansicht auswählen" + +#: viewmanager.cpp:571 +msgid "Modify View..." +msgstr "Ansicht bearbeiten ..." + +#: viewmanager.cpp:574 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " +"or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"Wenn Sie diesen Knopf drücken, öffnet sich ein Dialog, in dem Sie die Ansicht " +"des Adressbuchs bearbeiten können. Darin können Sie festlegen, welche Felder " +"(z. B. Name) im Adressbuch angezeigt werden sollen und welche nicht." + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Add View..." +msgstr "Ansicht hinzufügen ..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"Wenn Sie diesen Knopf drücken, erscheint ein Dialog, aus dem Sie neue Ansichten " +"auswählen und Hinzufügen können. Die Ansicht muss einen eindeutigen Namen " +"erhalten, damit Sie in der Lage sind, die einzelnen Ansichten zu unterscheiden." + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Delete View" +msgstr "Ansicht löschen" + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "Mit diesem Knopf wird die aktuelle Ansicht gelöscht." + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Refresh View" +msgstr "Ansicht aktualisieren" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Ansicht neu zu laden." + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "&Filter bearbeiten ..." + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "" +"Edit the contact filters" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " +"filters." +msgstr "" +"Kontaktfilter bearbeiten" +"<p>Es wird ein Dialog angezeigt, mit dem Sie Filter hinzufügen, bearbeiten oder " +"löschen können." + +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Für <b>%1</b> ist kein Import-Modul verfügbar.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Für <b>%1</b> ist kein Export-Modul verfügbar.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "Die Kontakte können nicht exportiert werden." + +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "Auswahl der zu exportierenden Kontakte" + +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "Aufsteigend" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "Absteigend" + +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "Welche Kontakte sollen exportiert werden?" + +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "Auswahl" + +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "&Alle Kontakte" + +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "Gesamtes Adressbuch exportieren" + +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" +msgstr "" +"&Ausgewählter Kontakt\n" +"&Ausgewählte Kontakte (%n Stück)" + +#: xxportselectdialog.cpp:201 +msgid "" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Nur die im Adressbuch ausgewählten Kontakte exportieren.\n" +"Diese Einstellung ist nur verfügbar, wenn Einträge ausgewählt sind." + +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "Kontakte, auf die der &Filter passt" + +#: xxportselectdialog.cpp:206 +msgid "" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" +msgstr "" +"Nur Kontakte exportieren, auf die der Filter passt.\n" +"Diese Einstellung ist nur verfügbar, wenn Filter vorhanden sind." + +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "&Kontakte dieser Kategorie(n)" + +#: xxportselectdialog.cpp:211 +msgid "" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Nur Kontakte exportieren, die zu einer der ausgewählten Kategorien gehören.\n" +"Diese Einstellung ist nur verfügbar, wenn Kategorien definiert sind." + +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "" +"Wählen Sie einen Filter für die Auswahl der zu exportierenden Kontakte." + +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "" +"Markieren Sie die Kategorien, deren zugehörige Kontakte exportiert werden " +"sollen." + +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "Sortieren" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "Kriterium:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "Reihenfolge:" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "Geschäftlich" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "Familie" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "Schule" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "Kunde" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "Freund" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"Kein Dienstanbieter für Landkarten gefunden!\n" +"Bitte fügen Sie einen im Einrichtungsdialog hinzu." + +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Verschlüsselungseinstellungen" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Erlaubte Protokolle" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Bevorzugter OpenPGP-Verschlüsselungsschlüssel:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Bevorzugtes S/MIME-Verschlüsselungszertifikat:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "Einstellungen für Nachrichten" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "Signieren:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Verschlüsseln:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: <nickname> on <server>\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 auf %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "Instant Messaging-Adressen bearbeiten" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "Adresse hinzufügen" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "" +"Wollen Sie die gewählte Adresse wirklich löschen?\n" +"Wollen Sie die %n gewählten Adressen wirklich löschen?" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "Verteilerlisten-Editor (neu)" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Verteilerlisten" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 +msgid "Add distribution list" +msgstr "Verteilerliste hinzufügen" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 +msgid "Edit distribution list" +msgstr "Verteilerliste bearbeiten" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 +msgid "Remove distribution list" +msgstr "Verteilerliste entfernen" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +msgid "New Distribution List..." +msgstr "Neue Verteilerliste ..." + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +msgid "All Contacts" +msgstr "Alle Kontakte" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "Neue Liste ..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "Liste umbenennen ..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "Liste löschen" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Bevorzugte Adresse benutzen" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "Kontakt hinzufügen" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "E-Mail-Adresse bearbeiten ..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Kontakt entfernen" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Namen eingeben:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "Der Name existiert bereits." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "Verteilerliste umbenennen" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "Der Name existiert bereits." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Soll die Verteilerliste <b>%1</b> gelöscht werden?</qt>" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "" +"Anzahl: 1 Kontakt\n" +"Anzahl: %n Kontakte" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "Verteilerlisten-Editor" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse auswählen" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "E-Mail-Adressen" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "Bevorzugte Adresse" + +#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 +#: features/resourceselection.cpp:395 +msgid "Address Books" +msgstr "Adressbücher" + +#: features/resourceselection.cpp:180 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Adressbuch hinzufügen" + +#: features/resourceselection.cpp:181 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "Bitte wählen Sie den Typ des neuen Adressbuches:" + +#: features/resourceselection.cpp:191 +msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Es kann kein Adressbuch vom Typ <b>%1</b> angelegt werden.</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:196 +msgid "%1 address book" +msgstr "%1 Adressbuch" + +#: features/resourceselection.cpp:237 +msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Soll das Adressbuch <b>%1</b> wirklich entfernt werden?</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:380 +msgid "Add addressbook" +msgstr "Adressbuch hinzufügen" + +#: features/resourceselection.cpp:385 +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "Adressbucheinstellungen ändern" + +#: features/resourceselection.cpp:390 +msgid "Remove addressbook" +msgstr "Adressbuch entfernen" + +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "Einstellen von Schriften und Farben" + +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "Einstellen von Rändern und Abständen" + +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "Drucken" + +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "Erledigt" + +#: printing/detailledstyle.cpp:288 +msgid "Detailed Style" +msgstr "Detaillierter Ausdruck" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:251 +msgid "Email address:" +msgstr "E-Mail-Adresse:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:252 +msgid "Email addresses:" +msgstr "E-Mail-Adressen:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:264 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefon:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:265 +msgid "Telephones:" +msgstr "Telefone:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:282 +msgid "Web page:" +msgstr "Webseite:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 +msgid "Address:" +msgstr "Anschrift:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 +msgid "Addresses:" +msgstr "Anschriften:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:380 +msgid "Domestic Address" +msgstr "Privatanschrift" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:383 +msgid "International Address" +msgstr "Internationale Adresse" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:389 +msgid "Parcel Address" +msgstr "Paketanschrift" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:392 +msgid "Home Address" +msgstr "Privatanschrift" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:395 +msgid "Work Address" +msgstr "Geschäftsanschrift" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:399 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Bevorzugte Adresse" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 +msgid "(Deliver to:)" +msgstr "(zu Händen:)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:76 +msgid "Preparing" +msgstr "Vorbereiten" + +#: printing/mikesstyle.cpp:207 +msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" +msgstr "Gedruckt auf %1 vom KDE Adressbuch (http://www.kde.org)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:259 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "Mikes Druckstil" + +#: printing/printingwizard.cpp:63 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "Zu druckende Kontakte auswählen" + +#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "Druckstil wählen" + +#: printing/printingwizard.cpp:154 +msgid "Print Progress" +msgstr "Druckfortschritt" + +#: printing/printprogress.cpp:40 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "Drucken: Fortschritt" + +#: printing/printprogress.cpp:63 +msgid "Progress" +msgstr "Fortschritt" + +#: printing/selectionpage.cpp:44 +msgid "Choose Which Contacts to Print" +msgstr "Zu druckende Kontakte wählen" + +#: printing/selectionpage.cpp:49 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "Welche Kontakte sollen gedruckt werden?" + +#: printing/selectionpage.cpp:63 +msgid "Print the entire address book" +msgstr "Gesamtes Adressbuch drucken" + +#: printing/selectionpage.cpp:66 +msgid "&Selected contacts" +msgstr "Aus&gewählte Kontakte" + +#: printing/selectionpage.cpp:67 +msgid "" +"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Nur im Adressbuch ausgewählte Kontakte drucken.\n" +"Diese Einstellung ist nur verfügbar, wenn Kontakte ausgewählt sind." + +#: printing/selectionpage.cpp:72 +msgid "" +"Only print contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters." +msgstr "" +"Nur Kontakte drucken, die dem gewählten Filter entsprechen.\n" +"Diese Einstellung ist nur verfügbar, wenn ein Filter definiert ist." + +#: printing/selectionpage.cpp:77 +msgid "" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Nur Kontakte drucken, die zur ausgewählten Kategorie gehören.\n" +"Diese Einstellung ist nur verfügbar, wenn Kategorien existieren." + +#: printing/selectionpage.cpp:82 +msgid "Select a filter to decide which contacts to print." +msgstr "Wählen Sie einen Filter für die Auswahl der zu druckenden Kontakte." + +#: printing/selectionpage.cpp:88 +msgid "Check the categories whose members you want to print." +msgstr "" +"Markieren Sie die Kategorien, deren zugehörige Kontakte ausgedruckt werden " +"sollen." + +#: printing/stylepage.cpp:57 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(Keine Vorschau verfügbar)" + +#: printing/stylepage.cpp:118 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"Wie soll der Ausdruck aussehen?\n" +"Das Adressbuch bietet mehrere Druckstile für verschiedene Zwecke an.\n" +"Wählen Sie unten den passenden Stil aus." + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "Druckstil" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Erscheinungsbild" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 +msgid "Background Color" +msgstr "Hintergrundfarbe" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 +msgid "Text Color" +msgstr "Textfarbe" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 +msgid "Header, Border & Separator Color" +msgstr "Überschriften, Rahmen und Trennerfarbe" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 +msgid "Header Text Color" +msgstr "Schriftfarbe für Überschriften" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 +msgid "Highlight Color" +msgstr "Hervorhebungsfarbe" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 +msgid "Highlighted Text Color" +msgstr "Textfarbe für Hervorhebungen" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 +msgid "Draw &separators" +msgstr "&Trenner zeichnen" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 +msgid "Separator &width:" +msgstr "Trenner&breite:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 +msgid "&Padding:" +msgstr "&Abstand:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 +msgid "Cards" +msgstr "Karten" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Rand:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 +msgid "Draw &borders" +msgstr "&Ränder zeichnen" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 +msgid "" +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " +"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " +"focus rectangle and the item data." +msgstr "" +"Der Rand ist der Abstand (in Pixeln) zwischen der Ecke und dem Inhalt. Eine " +"Verbreiterung des Randes fügt also Abstand zwischen dem Fokusrechteck und den " +"Daten ein." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 +msgid "" +"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " +"anything else: the view borders, other items or column separators." +msgstr "" +"Der Abstand definiert die Distanz (in Pixeln) zwischen Einträgen und allem " +"anderen: Ansichtsrahmen, anderen Einträgen oder Spaltentrennern." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 +msgid "Sets the width of column separators" +msgstr "Setzt die Breite der Spaltentrenner" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 +msgid "&Layout" +msgstr "&Layout" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 +msgid "&Enable custom colors" +msgstr "&Benutzerdefinierte Farben" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 +msgid "&Colors" +msgstr "&Farben" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 +msgid "" +"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " +"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." +msgstr "" +"Wenn benutzerdefinierte Farben aktiviert sind, können die Farben für die " +"Ansicht unten ausgewählt werden. Ansonsten werden die Farben aus dem KDE " +"Farbschema benutzt." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 +msgid "" +"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " +"strings in the view." +msgstr "" +"Führen Sie einen Doppelklick auf einen Eintrag aus oder drücken Sie die " +"Eingabe-Taste, um eine Farbe für die betreffenden Zeichenketten in der Ansicht " +"auszuwählen." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 +msgid "&Enable custom fonts" +msgstr "Benutzerdefinierte &Schriftarten" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 +msgid "&Text font:" +msgstr "&Textschriftart:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 +msgid "Choose..." +msgstr "Wählen ..." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 +msgid "&Header font:" +msgstr "Schrift &für Überschrift:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 +msgid "" +"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " +"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " +"header and normal style for the data." +msgstr "" +"Wenn benutzerdefinierte Schriftarten aktiviert sind, können die Schriftarten " +"für die Ansicht gewählt werden. Ansonsten werden die voreingestellten " +"KDE-Schriftarten verwendet; fett für die Überschrift, normal für die Daten." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 +msgid "Show &empty fields" +msgstr "&Leere Felder anzeigen" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 +msgid "Show field &labels" +msgstr "&Feldbeschreibungen anzeigen" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 +msgid "Be&havior" +msgstr "&Verhalten" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 +msgid "Row Separator" +msgstr "Zeilentrenner" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 +msgid "Alternating backgrounds" +msgstr "Abwechselnde Hintergrundfarbe" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 +msgid "Single line" +msgstr "Einzelne Zeile" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "Hintergrundbild aktivieren:" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "Kurzinfo für Kontakte aktivieren" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "Anwesenheitsstatus bei Chat-Programmen anzeigen" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "" +"%1: \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "Karte" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "Kontakte werden im Stil von Rolodex-Karten dargestellt." + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "Symbol" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "Kontakte werden durch Symbole dargestellt. Sehr einfache Ansicht." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "Tabelle" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " +"contact." +msgstr "" +"Kontakte werden in einer Tabelle dargestellt. Jede Zelle der Tabelle enthält " +"ein Feld des Kontakts." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "Verfügbarkeit" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "Lesezeichen-Menü exportieren ..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "Adressbuch" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "Adressbuch-Lesezeichen" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "CSV-Liste importieren ..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "CSV-Liste exportieren ..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" +msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> kann nicht geöffnet werden. %2</qt>" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:76 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "Die Kontakte wurden erfolgreich exportiert." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "CSV Import-Dialog" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "Kontakte werden importiert" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "Zu importierende Datei:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "Feldtrenner" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "Leerzeichen" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "Anderes" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"<ul>" +"<li>y: year with 2 digits</li>" +"<li>Y: year with 4 digits</li>" +"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>" +"<li>M: month with 2 digits</li>" +"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>" +"<li>D: day with 2 digits</li></ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>y: Jahr mit 2 Ziffern</li> " +"<li>Y: Jahr mit 4 Ziffern</li> " +"<li>m: Monat mit 1 oder 2 Ziffern</li> " +"<li>M: Monat mit 2 Ziffern</li> " +"<li>d: Tag mit 1 oder 2 Ziffern</li>" +"<li>D: Tag mit 2 Ziffern</li></ul>" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "Beginn bei Zeile:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "Texterkennungszeichen:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "Datumsformat:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Doppelte Feldtrenner ignorieren" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "Vorlage anwenden ..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "Vorlage speichern ..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "Codec \"%1\" wird verwendet" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodierung" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "Lokal (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[geraten]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Es muss mindestens eine Spalte zugewiesen werden." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "Vorlagenauswahl" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Bitte wählen Sie eine Vorlage, die zu der CSV-Datei passt:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Template Name" +msgstr "Vorlagenname" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die Vorlage ein:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Die Eingabedatei lässt sich nicht öffnen." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Eudora-Adressbuch importieren ..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Eudora Light Adressbuch (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "Import von Mobiltelefon ..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "Export auf Mobiltelefon ..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "Fehler beim Initialisieren der gnokii-Bibliothek." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Mobile Phone interface initialization failed." +"<br>" +"<br>The returned error message was:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " +"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " +"correct.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Die Schnittstelle zum Mobiltelefon kann nicht initialisiert werden." +"<br>" +"<br>Die Fehlermeldung lautet:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Sie können \"gnokii --identify\" auf der Befehlszeile ausführen, um " +"eventuelle Verkabelungsprobleme festzustellen und um sicherzustellen, dass Ihre " +"gnokii-Einstellungen korrekt ist.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "Mobiltelefon-Informationen:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Hersteller" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "Phone model" +msgstr "Modellnummer" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 +msgid "Revision" +msgstr "Revision" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 +msgid "Phonebook status" +msgstr "Telefonbuch-Status" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "%1 von %2 Kontakten verwendet" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 +msgid "" +"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> Kontakte werden von <b>%2</b> des Mobiltelefons importiert." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start importing the personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bitte verbinden Sie Ihr Mobiltelefon mit dem Computer und drücken Sie <b>" +"Weiter</b>, um mit dem Importieren der persönlichen Kontakte zu beginnen." +"<br>" +"<br>Bitte beachten Sie, dass die folgende Erkennungsphase bis zu zwei Minuten " +"dauern kann, falls das Telefon nicht richtig verbunden ist. In dieser Zeit ist " +"das Adressbuch blockiert.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "Mobiltelefon-Import" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Establishing connection to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait...</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Verbindung zum Mobiltelefon wird hergestellt." +"<br>" +"<br>Bitte warten ...</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 +msgid "&Stop Import" +msgstr "Import &anhalten" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start exporting the selected personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bitte verbinden Sie Ihr Mobiltelefon mit dem Computer und drücken Sie <b>" +"Weiter</b>, um die gewählten persönlichen Kontakte zu exportieren." +"<br>" +"<br>Bitte beachten Sie, dass die folgende Erkennungsphase bis zu zwei Minuten " +"dauern kann, falls das Telefon nicht richtig verbunden ist. In dieser Zeit ist " +"das Adressbuch blockiert.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "Mobiltelefon-Export" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "" +"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> " +"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> " +"all currently existing phonebook entries ?" +"<br>" +"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " +"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " +"contacts will be available from inside your phone.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wollen Sie die gewählten Kontakte an das aktuelle Telefonbuch <b>" +"anhängen</b> oder sollen alle bestehenden Telefonbucheinträge <b>ersetzt</b> " +"werden?" +"<br>" +"<br>Bitte beachten Sie, dass beim Ersetzen der Telefonbucheinträge alle " +"Kontakte im Mobiltelefon gelöscht werden und nur die neu exportierten Kontakte " +"im Mobiltelefon verfügbar sein werden.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "Export auf Mobiltelefon" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "An das aktuelle Telefonbuch &anhängen" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "Aktuelles Telefonbuch mit neuen Kontakten &ersetzen" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 +msgid "&Stop Export" +msgstr "Export &anhalten" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 +msgid "" +"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> Kontakte werden auf das Mobiltelefon exportiert (<b>%2</b>)." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 +msgid "" +"<qt>" +"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " +"have been deleted.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Alle ausgewählten Kontakte wurden erfolgreich auf das Mobiltelefon " +"kopiert." +"<br>" +"<br>Bitte warten Sie, bis alle verbleibenden verwaisten Kontakte von Ihrem " +"Mobiltelefon gelöscht wurden.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "Löschen &anhalten" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "Export auf Mobiltelefon abgeschlossen." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 +msgid "" +"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " +"Reasons for this problem could be:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can " +"store.</li>" +"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " +"...</li>" +"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of " +"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " +"above contacts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die folgenden Kontakte können nicht auf auf das Mobiltelefon exportiert " +"werden. Mögliche Gründe für dieses Problem sind:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>Die Kontakte enthalten mehr Informationen pro Eintrag als das Mobiltelefon " +"speichern kann.</li>" +"<li>Das Telefon erlaubt das Speichern mehrerer Adressen, E-Mails, Homepages, " +"usw. nicht.</li>" +"<li>Ein anderes speicherkapazitätsbedingtes Problem.</li></ul> " +"Um diese Art von Problemen zu vermeiden, sollten Sie die Anzahl der Felder der " +"obigen Kontakte reduzieren.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "GNOKII ist noch nicht eingerichtet." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"GNOKII meldet einen \"Sperrdatei-Fehler\".\n" +"Bitte beenden Sie alle noch laufenden Instanzen von GNOKII, prüfen Sie die " +"Schreibrechte im Ordner /var/lock und versuchen Sie es erneut." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 +msgid "internal memory" +msgstr "interner Speicher" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "SIM-Karten-Speicher" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 +msgid "unknown memory" +msgstr "unbekannter Speicher" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"Die Gnokii-Schnittstelle ist nicht verfügbar.\n" +"Bitten Sie Ihren Distributor, dass er gnokii beim Erstellen der Distribution " +"einbindet." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "Adressbuch aus KDE 2 importieren ..." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Es kann kein Adressbuch aus KDE 2 gefunden werden <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "Bereits importierte Einträge überschreiben?" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "Adressbuch aus KDE 2 importieren" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "LDIF-Adressbuch importieren ..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "LDIF-Adressbuch exportieren ..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> kann nicht zum Lesen geöffnet werden.</qt>" + +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Opera-Adressbuch importieren ..." + +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "Persönliches Adressbuch (MS Exchange) importieren (*.pab)" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "Die Datei %1 kann nicht zum Lesen geöffnet werden" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "" +"%1 enthält keine bekannte PAB-ID. Eine Konvertierung ist nicht möglich." + +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "Persönliches Adressbuch (MS Exchange) Dateien (*.pab)" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Es wurde kein Persönliches Adressbuch (MS Exchange) gefunden: <b>%1</b></qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "vCard importieren ..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "vCard 2.1 exportieren ..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "vCard 3.0 exportieren ..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" +msgstr "" +"Eine Liste von Kontakten ist ausgewählt. Sollen diese in separate Dateien " +"exportiert werden?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "In mehrere Dateien exportieren" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to One File" +msgstr "In eine Datei exportieren" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "vCard für den Import auswählen" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "vCard-Import fehlgeschlagen" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 +msgid "" +"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Beim Lesen der vCard aus der Datei \"%1\" ist ein Fehler aufgetreten: " +"%2</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 +msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" +msgstr "<qt>Auf die vCard <b>%1</b> kann nicht zugegriffen werden</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "" +"Es wurden keine Kontakte importiert, da Fehler bei der Verarbeitung der vCards " +"aufgetreten sind." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "Die vCard enthält keine Kontakte." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 +msgid "Import vCard" +msgstr "vCard importieren" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "Diesen Kontakt in das Adressbuch importieren?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Import All..." +msgstr "Alle importieren ..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "vCard-Felder aus&wählen" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "Wählen Sie die Felder, die in die vCard exportiert werden sollen." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 +msgid "Private fields" +msgstr "Private Felder" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 +msgid "Business fields" +msgstr "Geschäftliche Felder" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Other fields" +msgstr "Andere Felder" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Verschlüsselungsschlüssel" + +#~ msgid "Show Extension" +#~ msgstr "Erweiterung anzeigen" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..52a3f2791d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3737 @@ +# translation of kalarm.po to German +# translation of kalarm.po to +# +# Copyright (C) +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003. +# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2007. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-08 21:16+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KAider 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Angeforderte Schriftart" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Schütte" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "F.Schuette@t-online.de" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: Dateiname nicht erlaubt: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: Dateinamen müssen unterschiedlich sein" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Ungültiger Kalender-Dateiname: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kalender lässt sich nicht öffnen:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Fehler beim Laden des Kalenders:\n" +"%1\n" +"\n" +"Bitte korrigieren Sie die Daten oder löschen Sie die Datei." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Kalender lässt sich nicht speichern unter:\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Kalender lässt sich nicht hochladen nach:\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Kalender-Dateien" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Kalender '%1' lässt sich nicht laden." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kalender lässt sich nicht herunterladen:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Anmeldung" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "bei Anmeldung" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"1 Minute\n" +"%n Minuten" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"1 Stunde\n" +"%n Stunden" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1 Std, %2 min" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 Tag\n" +"%n Tage" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"1 Woche\n" +"%n Wochen" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"1 Monat\n" +"%n Monate" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"1 Jahr\n" +"%n Jahre" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Zeit bis" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Wiederholen" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Nachricht, Datei oder Befehl" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Nächster geplanter Zeitpunkt (Datum und Zeit) für die Erinnerung." + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Zeit bis zur nächsten geplanten Erinnerung" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Anzahl der Erinnerungswiederholungen" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Hintergrundfarbe der Erinnerungsnachricht" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Erinnerungstyp (Nachricht, Datei, Befehl oder E-Mail)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Erinnerungstext, Adresse der anzuzeigenden Textdatei, auszuführender Befehl " +"oder Betreffzeile der E-Mail." + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Liste der geplanten Erinnerungen" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1 d " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 h " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1 d, %2:%3 min " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Cc:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Zeit ab &jetzt:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Geben Sie die Zeitspanne, relativ zur aktuellen Uhrzeit, an, zu der die " +"Erinnerung fällig werden soll." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Wenn eine Wiederholung eingestellt ist, werden Datum und Uhrzeit des Beginns an " +"die erste Wiederholung der angegebenen Uhrzeit angepasst." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "&Verschieben auf diesen Zeitpunkt:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "&Zeitpunkt:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Verlegt die Erinnerung auf den angegebenen Zeitpunkt" + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Setzt die auf den angegebenen Zeitpunkt" + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Geben Sie das gewünschte Datum für die Erinnerung ein." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Geben Sie die Zeit für die Erinnerung ein." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "&Keine Zeit festgelegt" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "" +"Die Erinnerung wird zu einer beliebigen Zeit zum angegebenen Datum fällig." + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Verschiebung um diese Zeits&panne:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "" +"Verschiebt die Erinnerung um eine bestimmte Zeitspanne relativ zur aktuellen " +"Zeit." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "" +"Die Erinnerung wird nach der angegebenen Zeitspanne fällig, ausgehend von der " +"aktuellen Uhrzeit." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Ungültiges Datum" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Ungültige Zeit" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Das Fälligkeitsdatum der Erinnerung wurde bereits überschritten." + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Die Uhrzeit der Fälligkeit wurde bereits überschritten." + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Geburtstage aus dem Adressbuch importieren" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Geburtstag: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Text für Erinnerung" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "&Vorangestellt:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Geben Sie hier den Text ein, der vor dem Namen der Person angezeigt werden " +"soll, einschließlich notwendiger abschließender Leerzeichen." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "A&ngehängt:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Geben Sie hier den Text ein, der nach dem Namen der Person angezeigt werden " +"soll, einschließlich notwendiger führender Leerzeichen." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Geburtstage auswählen" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Geburtstag" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Bitte die Geburtstage auswählen, an die erinnert werden soll.\n" +"Diese Liste zeigt alle im Adressbuch gespeicherten Geburtstage an, außer denen, " +"für die schon eine Erinnerung eingestellt ist.\n" +"\n" +"Sie können mit Strg+Klick bzw. Umschalt+Klick mehrere Geburtstage auswählen." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Einstellungen für die Erinnerung" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Vorherige Erinnerung" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Sie schon vor dem Geburtstag an das " +"kommende Ereignis erinnert." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Geben Sie hier an, wie viele Tage im Voraus erinnert werden soll. Diese " +"Erinnerung erfolgt zusätzlich zu der, die am Tag des Geburtstags angezeigt " +"wird." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Besondere Aktionen ..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Zusatz-Wiederholung" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Zusätzliche Wiederholung der Erinnerung einstellen" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Fehler beim Einlesen des Adressbuchs" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Das Erinnerungsprogramm wurde nicht gefunden." + +#: daemon.cpp:223 +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Alarme können nicht aktiviert werden.\n" +"(Installations- oder Konfigurationsfehler: Das Erinnerungsprogramm %1 hat die " +"falsche Version.)" + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Es werden keine Erinnerungen mehr angezeigt, wenn Sie KAlarm beenden.\n" +"(Installations- oder Konfigurationsfehler: %1 kann die ausführbare Datei %2 " +"nicht finden.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Erinnerungen können nicht eingeschaltet werden:\n" +"Registrierung beim Hintergrundprogramm für Erinnerungen fehlgeschlagen (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Erinnerungen können nicht eingeschaltet werden:\n" +"Start des Hintergrundprogramms für Erinnerungen fehlgeschlagen (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "Erinnerungen &aktivieren" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "Erinnerungen &deaktivieren" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "&Verschieben der Erinnerung abbrechen" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Verschiebt die Erinnerung auf den angegebenen Zeitpunkt." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "" +"Die verschobene Erinnerung löschen. Dies betrifft nicht die planmäßigen " +"Wiederholungen." + +#: deferdlg.cpp:96 +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"Die Erinnerung lässt sich nicht auf einen Zeitpunkt nach der nächsten " +"zusätzlichen Wiederholung verschieben (momentan %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "" +"Die Erinnerung lässt sich nicht auf einen Zeitpunkt nach der nächsten " +"Wiederholung verschieben (momentan %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "" +"Die Erinnerung lässt sich nicht auf einen Zeitpunkt nach der nächsten " +"Wiederholung verschieben (momentan %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "" +"Die Erinnerung lässt sich nicht auf einen Zeitpunkt nach der " +"Haupt-Erinnerungszeit verschieben (%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Text- oder Bilddatei zur Anzeige auswählen" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Protokolldatei auswählen" + +#: editdlg.cpp:135 +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "&Wiederholung - [%1]" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Zurkenntnisnahme der Erinnerungsmeldung bestätigen" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Zurkenntnisnahme der Erinnerungsmeldung &bestätigen" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "In KOrganizer anzeigen" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "In K&Organizer anzeigen" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Geben Sie ein Skript ein" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Ein &Skript eingeben" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Im Terminal ausführen" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Im &Terminal ausführen" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Im Terminal &ausführen" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "In Datei &speichern" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "E-Mails als Kopien an ein eigenes Postfach schicken" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "E-Mails als Kopie an sich selbst schicken" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Blindkopie an eigenes &Postfach" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Von:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Von:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "An:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Betreff:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "&Betreff:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Vorlage laden ..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Name der Vorlage:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Geben Sie den Namen der Vorlage ein" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Erinnerung" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&xt" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiv, wird bei Fälligkeit eine Textnachricht angezeigt." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiv, wird bei Fälligkeit der Erinnerung der Inhalt " +"einer Text- oder Bilddatei angezeigt." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "Be&fehl" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiv, wird bei Fälligkeit der Erinnerung ein " +"Systembefehl ausgeführt." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&E-Mail" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiv, wird bei Fälligkeit der Erinnerung eine E-Mail " +"versendet." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Verschobene Erinnerung" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Verschoben auf:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "Ä&ndern ..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "" +"Ändern Sie hier den Zeitraum für die Aufschiebung der Erinnerung, oder brechen " +"Sie den Vorgang ab." + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "&Standard-Zeitpunkt" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Keine Startzeit für Erinnerungen verwenden, die auf dieser Vorlage basieren. " +"Stattdessen wird die Standard-Startzeit verwendet." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Zeit:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "" +"Legen Sie eine Startzeit für Erinnerungen fest, die auf dieser Vorlage " +"basieren." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "" +"Geben Sie eine Startzeit für Erinnerungen ein, die auf dieser Vorlage basieren." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "" +"Die Option \"%1\" für Erinnerungen verwenden, die auf dieser Vorlage basieren." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Keine Zeit festgelegt" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Stellt ein, dass Erinnerungen, die auf dieser Vorlage basieren, erst nach der " +"angegebenen Zeitspanne, die mit dem Erstellungszeitpunkt der Erinnerung " +"beginnt, ausgeführt werden." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "" +"Geben Sie ein, wie weit im Voraus auf die Haupt-Erinnerung aufmerksam gemacht " +"werden soll." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "Eri&nnerung:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, damit eine Vorab-Erinnerung angezeigt wird." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Anklicken, um die Erinnerung im Kalender von KOrganizer einzutragen" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Setzt die Fälligkeit der Erinnerung auf den angegebenen Zeitpunkt." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "" +"Legen Sie den Text der Erinnerungsnachricht fest. Der Text darf mehrzeilig " +"sein." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen oder die Adresse der Datei an, die angezeigt werden soll." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Datei auswählen" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Text- oder Bilddatei zur Anzeige auswählen." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Hintergrundfarbe:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Hintergrundfarbe für die Erinnerungsnachricht auswählen" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" +"Markieren Sie das Ankreuzfeld, wenn Sie den Inhalt eines Skripts (anstelle " +"einer Befehlszeile) eingeben wollen" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Geben Sie einen Befehl zum Ausführen ein." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Geben Sie den Inhalt des Skripts zum Ausführen ein" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Ausgabe des Befehls" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn Sie den Befehl in einem Terminal " +"ausführen wollen" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Geben Sie den Namen oder Pfad der Logdatei ein." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Wählen Sie eine Logdatei aus." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Ausgabe des Befehls in eine lokale " +"Datei zu schreiben. Die Ausgabe wird ans Ende der Datei angehängt, wenn sie " +"schon existiert." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Ausgabe des Befehls nicht zu " +"verwenden." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Ihre E-Mail-Adresse. Diese Adresse wird als Absender von E-Mails angezeigt, die " +"bei einer Erinnerung versendet werden." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Geben Sie hier die Adressen der E-Mail-Empfänger ein. Trennen Sie dabei mehrere " +"Adressen mit Kommas oder Semikolons." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Adressbuch öffnen" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Wählen Sie E-Mail-Adressen aus Ihrem Adressbuch aus." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Geben Sie hier einen Betreff für die E-Mail ein." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Geben Sie hier den Text der E-Mail-Nachricht ein." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "An&hänge:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Dateien, die als Anhang mit der E-Mail gesendet werden sollen." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Hinzufügen ..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Fügt der E-Mail einen Anhang hinzu." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Entfe&rnen" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Entfernt den markierten Anhang aus der E-Mail." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung markiert, erhalten Sie selbst eine Blindkopie der E-Mail." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn bei der Bestätigung einer Erinnerung zur " +"Sicherheit noch einmal nachgefragt werden soll." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Sie müssen einen Namen für die Erinnerungsvorlage eingeben" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Dieser Vorlagenname wird bereits verwendet" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Der Termin der Ereigniswiederholung wurde bereits überschritten." + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Der Abstand muss kleiner sein als das Wiederholungsintervall, außer \"%1\" ist " +"aktiviert." + +#: editdlg.cpp:1441 +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"Der Abstand für zusätzliche Wiederholung muss kleiner sein als das " +"Wiederholungsintervall abzüglich des Erinnerungsvorlaufs." + +#: editdlg.cpp:1448 +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Das Intervall für die zusätzliche Wiederholung muss in Tagen (bei " +"tagesgebundenen Erinnerungen) oder Wochen angegeben werden." + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "" +"Möchten Sie die E-Mail jetzt wirklich an die angegebenen Empfänger versenden?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "E-Mail bestätigen" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Senden" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ausgeführter Befehl:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Blindkopie: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"E-Mail wurde versendet an:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Erinnerung verschieben" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"Bei \"Logdatei\" muss der Name oder Pfad zu einer lokalen Datei, für die Sie " +"Schreibrechte haben, angegeben werden." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ungültige E-Mail-Adresse:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Es wurde keine E-Mail-Adresse angegeben" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ungültiger E-Mail-Anhang:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Die Erinnerungsnachricht jetzt anzeigen" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Die Datei jetzt anzeigen" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Den angegebenen Befehl jetzt ausführen" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Die E-Mail jetzt an die angegebenen Adressen senden" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Dateianhang auswählen" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Datei zur Anzeige auswählen" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"nicht gefunden" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"ist ein Ordner" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"ist nicht lesbar" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"scheint keine Text- oder Bilddatei zu sein" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Erinnerungstyp" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "&Aktiv" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn aktive Erinnerungen in die Suche " +"einbezogen werden sollen." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "A&bgelaufen" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn abgelaufene Erinnerungen in die Suche " +"einbezogen werden sollen. Diese Einstellung ist nur verfügbar, wenn die Anzeige " +"von abgelaufenen Erinnerungen eingeschaltet ist." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn der Text einer Erinnerung in die Suche " +"einbezogen werden soll." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "&Datei" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn Datei-Erinnerungen in die Suche " +"einbezogen werden soll." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn Befehls-Erinnerungen in die Suche " +"einbezogen werden soll." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn E-Mail-Erinnerungen in die Suche " +"einbezogen werden soll." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Es sind keine Erinnerungsarten für die Suche ausgewählt" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Das Ende der Erinnerungsliste ist erreicht.\n" +"Am Anfang fortfahren?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Der Anfang der Erinnerungsliste ist erreicht.\n" +"Vom Ende her fortfahren?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Vordergrundfarbe:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Vordergrundfarbe für die Erinnerungsnachricht auswählen" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "&Farbe hinzufügen ..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Wählen Sie eine neue Farbe für die Farbauswahlliste." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "Farbe entfe&rnen" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Die momentan ausgewählte Hintergrundfarbe aus der Farbauswahlliste entfernen." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "&Standardschrift benutzen" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Standardschriftart bei der " +"Anzeige der Erinnerung verwenden möchten." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Schriftart &und Farbe ..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "" +"Legen Sie die Schriftart, Vorder- und Hintergrundfarbe für die " +"Erinnerungsnachricht fest." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg." + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" +"Dieser Beispieltext zeigt die Einstellungen für Schrift und Farbe. Sie können " +"den Text zum Testen von Sonderzeichen verändern." + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Schriftart & Farbe wählen" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Fehler beim Speichern der Erinnerungen" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Fehler beim Speichern der Erinnerung" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Fehler beim Löschen der Erinnerungen" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Fehler beim Löschen der Erinnerung" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Fehler beim Speichern der reaktivierten Erinnerungen" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Fehler beim Speichern der reaktivierten Erinnerung" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Fehler beim Speichern der neuen Erinnerungsvorlage" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Es ist nicht möglich, Erinnerungen in KOrganizer anzuzeigen." + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Es ist nicht möglich, die Erinnerung in KOrganizer anzuzeigen." + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Die Erinnerung kann in KOrganizer nicht aktualisiert werden" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Es ist nicht möglich, Erinnerungen aus KOrganizer zu löschen.t werden" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Es ist nicht möglich, die Erinnerung aus KOrganizer zu löschen." + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Bitte richten Sie diese im Dialog \"KAlarm einrichten ...\" ein." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Erinnerungen sind momentan deaktiviert.\n" +"Möchten Sie die Erinnerungen jetzt einschalten?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Aktivieren" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Nicht aktivieren" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"KMail kann nicht gestartet werden\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 benötigt %2, %3 oder %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 schließen sich gegenseitig aus" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: ungültige Kalenderdatei" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "" +"%1: Das Ereignis %2 ist nicht auffindbar oder lässt sich nicht bearbeiten." + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 ist nicht kompatibel mit %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "Nachricht ist nicht kompatibel zu %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: ungültige E-Mail-Adresse" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 benötigt %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Ungültiger %1 Parameter" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 liegt vor %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Ungültiger %1 Parameter für reine Tages-Erinnerung" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "" +"Parameter %1 und %2 sind ungültig: die Wiederholung dauert länger als das " +"Intervall %3" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 benötigt %2 oder %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "%1 benötigt ein eingerichtetes Sprachsynthese-System (via KTTSD)" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": Option(en) nur gültig mit einer Nachricht/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Befehlszeilenparameter zu " +"erhalten.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Nach dem Beenden werden keine Erinnerungen mehr angezeigt\n" +"(nachdem das letzte aktive Erinnerungsfenster geschlossen ist)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären Skriptdatei" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Vor der Erinnerung auszulösende Aktion:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Nach der Erinnerung auszulösende Aktion:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"Für E-Mail-Benachrichtigungen muss eine Absenderadresse eingerichtet sein." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "Versendete Nachrichten" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Ungültige \"Von:\" E-Mail-Adresse.\n" +"Die Identität \"%1\" wurde in KMail nicht gefunden." + +#: kamail.cpp:125 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Ungültige \"Von:\" E-Mail-Adresse.\n" +"Die Identität \"%1\" enthält keine E-Mail-Adresse." + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Es ist keine Absenderadresse eingerichtet (keine KMail-Standardidentität " +"gefunden).\n" +"Bitten richten Sie diese im Dialog \"KAlarm einrichten ...\" ein." + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Es ist keine Absenderadresse eingerichtet.\n" +"Bitten richten Sie diese im Kontrollzentrum oder im Dialog \"Einstellungen\" -> " +"\"KAlarm einrichten ...\" ein." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Es ist keine Absenderadresse eingerichtet.\n" +"Bitten richten Sie diese im Dialog \"Einstellungen\" -> " +"\"KAlarm einrichten ...\" ein." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 nicht gefunden" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Fehler beim Aufruf von KMail" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler beim Anhängen der Datei:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Anhang nicht gefunden:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "Eine E-Mail wurde in den Postausgang von KMail gelegt." + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Eine E-Mail wurde in den Postausgang gelegt." + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "E-Mail-Versand fehlgeschlagen" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Fehler beim Kopieren der gesendeten E-Mail in den KMail-Ordner %1" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Wenn überfällig, ignorieren" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "Wenn überfällig, &ignorieren" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Fenster nach dieser Zeitspanne automatisch schließen" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Fenster nach Verspätungs-Zeitspanne automatisch schließen" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "Fenster nach &Verspätungs-Zeitspanne automatisch schließen" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung markiert, wird die Erinnerung ignoriert, wenn Sie nicht " +"spätestens nach der eingestellten Frist nach Fälligkeit ausgelöst werden kann. " +"Mögliche Ursachen hierfür können sein, dass Sie nicht angemeldet sind, der " +"X-Server nicht läuft oder das Erinnerungsprogramm nicht aktiv ist.\n" +"\n" +"Ist diese Einstellung nicht markiert, wird die Erinnerung nach Fälligkeit auf " +"jeden Fall zum nächstmöglichen Zeitpunkt ausgelöst." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "Abbruch, wenn verspätet:" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "" +"Geben Sie ein, ab wieviel Verspätung eine Erinnerung abgebrochen werden soll" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "" +"Das Erinnerungsfenster automatisch nach der angegebenen Verspätungszeitspanne " +"schließen" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Nachfragen, wenn eine Erinnerung bestätigt wird" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Datei an E-Mail anhängen (wenn nötig, wiederholen)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "" +"Erinnerungsfenster nach Ablauf der Verspätungszeitspanne automatisch schließen" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Blindkopie der E-Mail an ein eigenes Postfach versenden" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Signalton bei Anzeige der Nachricht" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Hintergrundfarbe für Nachrichten (Name oder hexadezimal 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Vordergrundfarbe für Nachrichten (Name oder hexadezimal 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "Adresse der Kalender-Datei" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Erinnerung mit der angegebenen ID verwerfen" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Erinnerung deaktivieren" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Ausführung einer Befehlszeile" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "" +"Den Erinnerungs-Dialog zum Bearbeiten der angegebenen Erinnerung anzeigen" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Den Erinnerungs-Dialog zum Bearbeiten der neuen Erinnerung anzeigen" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "Den Erinnerungs-Dialog mit einer Vorlage-Einstellung anzeigen" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Datei, die angezeigt werden soll" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "" +"KMail-Identität, die als Absender bei E-Mail-Nachrichten verwendet werden soll" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Erinnerung mit der angegebenen ID auslösen oder löschen" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Zeitintervall zwischen Erinnerungen bei Wiederholung" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Erinnerung in KOrganizer als Ereignis anzeigen" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "" +"Erinnerung ignorieren, wenn sie sich nicht bis zur eingestellten Zeitspanne " +"anzeigen lässt" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Erinnerung bei jedem Anmelden wiederholen" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "" +"Sendet eine E-Mail an die angegebene Adresse (wird, wenn nötig, wiederholt)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Klangdatei zum einmaligen Abspielen" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Klangdatei zum wiederholten Abspielen" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Die Erinnerungswiederholung in iCalendar-Syntax angeben" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Vorab auf Erinnerung aufmerksam machen" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "Vor der ersten Erinnerung einmal auf die Erinnerung aufmerksam machen" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Anzahl der Wiederholungen der Erinnerung (inkl. der ersten Erinnerung)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Erinnerungsprogramm neu starten" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Bei Anzeige der Nachricht vorlesen" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Erinnerungsprogramm stoppen" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Betreffzeile der E-Mail" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"Erinnerung zum Zeitpunkt [[[jjjj-]mm-]tt-]ss:mm oder am Datum jjjj-mm-tt " +"auslösen." + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Symbol im Systembereich anzeigen" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Erinnerung mit der angegebenen ID auslösen" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"Erinnerung wiederholen bis zum Zeitpunkt [[[jjjj-]mm-]tt-]ss:mm, oder dem Datum " +"jjjj-mm-tt" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Lautstärke für die Klangdatei" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Nachrichtentext, der angezeigt werden soll" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "Persönlicher Erinnerungsassistent, Programm- und E-Mail-Planer für KDE" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Erinnerungs&zeiten anzeigen" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Zeitpunkt de&r Fälligkeit anzeigen" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Zeiten bis zur &nächsten Erinnerung anzeigen" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Ve&rbleibende Zeit bis zur Fälligkeit" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Abgelaufene Erinnerungen anzeigen" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "&Abgelaufene Erinnerungen anzeigen" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Abgelaufene Erinnerungen ausblenden" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Ab&gelaufene Erinnerungen ausblenden" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Fehler beim Erstellen der Menüs\n" +"(vielleicht fehlt %1 oder es ist beschädigt)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Vorlagen ..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Neu ..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Neu von &Vorlage" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Vorlage &erstellen ..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Kopieren ..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "&Reaktivieren" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Erinnerungs&zeiten ausblenden" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Zeiten bis zur &nächsten Erinnerung ausblenden" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Im System&bereich anzeigen" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Nicht im System&bereich anzeigen" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Erinnerungen &importieren ..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Geburtstage &importieren ..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "Erinnerungsdaten &aktualisieren" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Neue Erinnerung" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Erinnerungsdaten bearbeiten" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Abgelaufene Erinnerung" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "nur-lesen" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Erinnerung anzeigen" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Möchten Sie die ausgewählte Erinnerung wirklich löschen?\n" +"Möchten Sie die %n ausgewählten Erinnerungen wirklich löschen?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Erinnerung löschen\n" +"Erinnerungen löschen" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "&Aktivieren" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "&Deaktivieren" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Voraberinnerung" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Nachricht" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"Die für die Nachricht festgelegte Fälligkeit (im Gegensatz zum tatsächlichen " +"Zeitpunkt der Anzeige)" + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Die Datei, deren Inhalt weiter unten angezeigt wird" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Der Inhalt der anzuzeigenden Datei" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Die Datei ist ein Ordner" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Die Datei wurde nicht gefunden" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Die Erinnerungsnachricht" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "Die zu sendende E-Mail" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Zurkenntnisnahme der Erinnerung bestätigen" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Erinnerungsdaten bearbeiten" + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "&Verschieben ..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Die Erinnerung auf einen späteren Zeitpunkt verschieben.\n" +"Sie werden dazu aufgefordert, den Zeitpunkt für die erneute Anzeige der " +"Erinnerung einzugeben." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "&Wiedergabe anhalten" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Die Wiedergabe der Klangdatei anhalten" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "In KMail suchen" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Diese E-Mail in KMail suchen und anzeigen" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "KAlarm aktivieren" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"Morgen\n" +"in %n Tagen" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"in 1 Woche\n" +"in %n Wochen" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"in 1 Minute\n" +"in %n Minuten" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"in 1 Stunde\n" +"in %n Stunden" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"in 1 Stunde und 1 Minute\n" +"in %n Stunden und 1 Minute" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"in 1 Stunde und %1 Minuten\n" +"in %n Stunden und %1 Minuten" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Nachricht kann nicht vorgelesen werden" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "DCOP-Kommando sayMessage fehlgeschlagen" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klangdatei lässt sich nicht öffnen:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Der Hauptlautstärkeregler kann nicht eingestellt werden\n" +"(Fehler beim Zugriff auf KMix:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Möchten Sie diese Erinnerung wirklich bestätigen?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Erinnerung bestätigen" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "&Bestätigen" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Die E-Mail wurde in KMail nicht gefunden" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Einstellungen für E-Mail-Erinnerungen" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Einstellungen anzeigen" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Schriftart & Farbe" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Standard-Schriftart und -Farbe" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Standard-Einstellungen für Erinnerungen" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Ausführungsmodus" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "Nur bei &Bedarf starten" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Mit dieser Einstellung startet KAlarm nur bei Bedarf.\n" +"\n" +"Hinweise:\n" +"1. Erinnerungen werden auch dann angezeigt, wenn KAlarm nicht läuft, da die " +"Überwachung der Termine durch einen Systemdienst erfolgt.\n" +"2. Mit dieser Einstellung kann das Symbol im Systembereich der Kontrollleiste " +"unabhängig von KAlarm angezeigt oder ausgeblendet werden." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Ständig im &Systembereich aktiv" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird KAlarm in den KDE-Systembereich " +"eingebunden.\n" +"\n" +"Hinweise:\n" +"1. Bei dieser Einstellung wird das Programm KAlarm beim Schließen des " +"Systembereich-Symbols beendet.\n" +"2. Erinnerungen werden auch ohne diese Einstellung angezeigt, da die " +"Überwachung der Termine durch einen Systemdienst erfolgt. Der Systembereich " +"bietet lediglich einen einfachen Zugriff auf KAlarm und eine Statusanzeige." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "Erinnerungsfunktion &nur bei laufendem Programm aktivieren" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, läuft das Erinnerungsprogramm nur dann, wenn " +"KAlarm läuft. Erinnerungen erscheinen nur dann, wenn das Symbol im " +"Systembereich sichtbar ist." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Vor &Beenden warnen" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um eine Warnung beim Beenden von KAlarm " +"anzuzeigen." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "&Automatisch beim Anmelden starten" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Überwachen der Erinnerungen beim A&nmelden einschalten" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Bei jeder Anmeldung in KDE automatisch das Überwachen von " +"Erinnerungszeitpunkten einschalten, indem das Hintergrundprogramm für " +"Erinnerungen gestartet wird (%1).\n" +"\n" +"Diese Einstellung sollte immer aktiviert sein, außer wenn Sie KAlarm nicht mehr " +"benutzen wollen." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "" +"&Tagesbeginn für Erinnerungen, die nicht auf eine Uhrzeit festgelegt wurden:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"Die früheste Uhrzeit, zu der auf tagesgebundene Erinnerungen (z. B. solche ohne " +"festgelegte Tageszeit) hingewiesen werden soll." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Löschen bes&tätigen" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" +"Markieren Sie diese Einstellung, wenn das Löschen von Erinnerungs-Terminen erst " +"nach einer Bestätigung durch Sie erfolgen soll." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Alte Erinnerungen" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Erinnerungen nach ihrem Ablauf &speichern" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um Erinnerungen zu speichern, nachdem sie " +"abgelaufen sind oder entfernt wurden (ausgenommen sind Erinnerungen, die nie " +"ausgelöst wurden)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Abgelaufene Erinnerungen &löschen nach:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "&Tagen" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Ist dieses Ankreuzfeld nicht markiert, werden Erinnerungen dauerhaft " +"gespeichert. Geben Sie hier an, wie lange abgelaufene Erinnerungen gespeichert " +"werden sollen." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "&Abgelaufene Erinnerungen löschen" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Alle abgelaufenen Erinnerungen löschen." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Terminal für Befehls-Erinnerungen" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Wählen Sie aus, welches Terminalprogramm benutzt werden soll, wenn bei einer " +"Erinnerung ein Befehl in einem Terminal ausgeführt werden soll" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn Befehls-Erinnerungen mit dem " +"Terminalprogramm \"%1\" ausgeführt werden sollen" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Anderes:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Geben Sie hier die gesamte Befehlszeile ein, die zum Starten des Befehls in dem " +"von Ihnen ausgewählten Terminalprogramm nötig ist. Standardmäßig wird der " +"Befehl der Erinnerung an diese Befehlszeile angehängt. Im Handbuch von KAlarm " +"finden Sie weitere Einzelheiten zu besonderen Codes, die in der Befehlszeile " +"verwendet werden können." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Der Befehl zum Aufruf eines Terminalfensters kann nicht gefunden werden:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Sie sollten diese Einstellung nicht deaktivieren, es sei denn, Sie wollen " +"KAlarm nicht mehr benutzen" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "S&ymbol im Systembereich beim Anmelden starten" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung markiert, wird KAlarm zusammen mit KDE gestartet." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung ausgewählt, wird das Symbol im Systembereich bei jedem " +"Start von KDE angezeigt." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "E-Mail-Programm:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "S&endmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Legen Sie fest, auf welche Weise E-Mails bei Fälligkeit einer Erinnerung " +"versendet werden sollen.\n" +"KMail: Die Nachricht wird automatisch über KMail gesendet. Falls KMail nicht " +"bereits läuft, wird es gestartet.\n" +"Sendmail: Die E-Mail wird automatisch versendet. Diese Einstellung funktioniert " +"nur, wenn Ihr System für die Verwendung von \"sendmail\" oder einem zu sendmail " +"kompatiblen Programm eingerichtet ist." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "Gesendete E-Mails in den %1 Ordner von KMail &kopieren" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "" +"Speichert nach dem Senden einer E-Mail eine Kopie im Ordner %1 von KMail" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Ihre E-Mail-Adresse" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Ihre E-Mail-Adresse. Diese Adresse wird als Absender der E-Mails angezeigt, die " +"bei Erinnerungen versendet werden." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "&Adresse aus dem Kontrollzentrum verwenden" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Benutzt als Absender von Erinnerungs-E-Mails die E-Mail-Adresse, die im " +"Kontrollzentrum eingestellt ist." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "KMail-&Identitäten verwenden" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn Sie als Absender von E-Mail-Erinnerungen " +"die Identitäten von KMail verwenden wollen. Für bereits bestehende Erinnerungen " +"wird die Standard-Identität von KMail benutzt. Bei neuen Erinnerungen können " +"Sie auswählen, welche Identität verwendet werden soll." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Blindkopie:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Ihre E-Mail-Adresse, an die eine Blindkopie der Erinnerungs-E-Mail gesendet " +"wird. Wenn die Blindkopie an Ihren lokalen Rechner geschickt wird, können Sie " +"Ihren Anmeldenamen eingeben." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "A&dresse aus dem Kontrollzentrum verwenden" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Benutzt als Blindkopie-Empfänger von Erinnerungs-E-Mails die E-Mail-Adresse, " +"die im Kontrollzentrum eingestellt ist." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "&Benachrichtigen, wenn E-Mails an externe Empfänger verschickt werden" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Gibt einen Hinweis aus, wenn eine E-Mail zur Versendung an ein externes System " +"erzeugt und zwischengespeichert wurde. Das kann nützlich sein, wenn Sie eine " +"Modemverbindung haben und jedesmal daran erinnert werden wollen, online zu " +"gehen, damit die E-Mail wirklich versendet wird." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Es wurde keine gültige E-Mail-Adresse für die Blindkopie angegeben." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Möchten Sie die Änderungen wirklich übernehmen?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "Im Kontrollzentrum ist keine Mail-Adresse angegeben: %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "Derzeit sind keine KMail-Identitäten eingerichtet. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Nachrichten-Schriftart && Farbe" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Farbe für &deaktivierte Erinnerungen:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "" +"Wählen Sie die Textfarbe für deaktivierte Erinnerungen in der Erinnerungsliste." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Farbe für &abgelaufene Erinnerungen:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "" +"Wählen Sie die Textfarbe für abgelaufene Erinnerungen in der Erinnerungsliste." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Die Standardeinstellung für \"%1\" im Dialog \"Erinnerungsdaten bearbeiten\"." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie %1 als Standardeinstellung für \"%2\" " +"im Dialog \"Erinnerungsdaten bearbeiten\" auswählen möchten." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Erinnerungen anzeigen" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "Zeiteinheiten für Vorab-Erinnerungen:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Die Standardzeiteinheiten für die Vorab-Erinnerung im Dialog \"Erinnerungsdaten " +"bearbeiten\"." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "Klangdatei &wiederholen" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Die Standardeinstellung für die Klangdatei\"%1\" im Dialog \"Erinnerung " +"bearbeiten\"." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "Klang&datei:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Klangdatei auswählen" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Geben Sie die Standardklangdatei für den Dialog \"Erinnerung bearbeiten\" an." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Be&fehls-Erinnerungen" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "E-Mail-Erinnerungen" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Wiederholung:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Die Standardeinstellung für die Wiederholungsregel im Dialog \"Erinnerungsdaten " +"bearbeiten\"." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "" +"In Nicht-Schaltjahren sollen Erinnerungen für den 29. Februar stattfinden am:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8. Februar" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "&1. März" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "&aussetzen" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"Bei jährlicher Wiederholung können Sie festlegen, wie Erinnerungen behandelt " +"werden sollen, die auf den 29. Februar fallen, wenn es sich nicht um ein " +"Schaltjahr handelt.\n" +"Beachten Sie, dass die unmittelbar nächste Erinnerung nicht neu festgelegt " +"wird, wenn Sie diese Einstellung ändern." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" +"Sie müssen eine Audiodatei angeben, wenn %1 als Standard Audio eingestellt ist." + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Kurzinfo im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Erinnerungen der nächsten &24 Stunden anzeigen" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Gibt an, ob in der Kurzinfo des Systembereichs eine Übersicht der in den " +"nächsten 24 Stunden fälligen Erinnerungen angezeigt werden soll" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Maximale An&zahl angezeigter Erinnerungen:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung nicht aktiviert, werden sämtliche Erinnerungen der " +"nächsten 24 Stunden angezeigt. Andernfalls können Sie hier eingeben, wie viele " +"Erinnerungen höchstens angezeigt werden sollen." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"Gibt an, ob in der Kurzinfo im Systembereich der Kontrollleiste der Zeitpunkt " +"der Fälligkeit angezeigt werden soll." + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Gibt an, ob in der Kurzinfo im Systembereich der Kontrollleiste die " +"verbleibende Zeit bis zur Fälligkeit der Erinnerung angezeigt wird." + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Vorangestellt:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Geben Sie hier den Text ein, der vor der Angabe der verbleibenden Restzeit in " +"der Kurzinfo im Systembereich angezeigt werden soll" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "" +"Nachrichtenfenster haben eine Titelleiste und erhalten den &Eingabefokus" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Gibt die Eigenschaften von Erinnerungsfenstern vor:\n" +"- Bei Auswahl dieser Option erhalten Sie ein normales Fenster mit Titelleiste, " +"das die Tastatureingaben abfängt, wenn es angezeigt wird.\n" +"- Bei Abwahl dieser Option unterbricht Sie das Fenster nicht beim Schreiben, " +"aber dafür hat es keine Titelleiste und lässt sich weder verschieben noch in " +"der Größe verändern." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Aktualisierungs&intervall für das Symbol im Systembereich:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "Sekunden" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Legt fest, in welchem Zeitintervall das Symbol im Systembereich aktualisiert " +"wird. Das Symbol zeigt an, ob das Erinnerungsprogramm aktiv ist." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Aktionen" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "keine Wiederholung" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "keine Wiederholung" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "beim Anmelden" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "&beim Anmelden" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "stündlich/minütlich" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "s&tündlich/minütlich" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "täglich" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&täglich" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "wöchentlich" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&wöchentlich" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "monatlich" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&monatlich" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "jährlich" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "&jährlich" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Wiederholungsregel" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "die Erinnerung nicht wiederholen" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Die Erinnerung wird zum festgelegten Zeitpunkt und bei jeder Anmeldung " +"wiederholt.\n" +"Hinweis: Die Erinnerung wird darüberhinaus bei jedem Neustart des " +"Erinnerungsprogramms wiederholt." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Die Erinnerung wird in Stunden-/Minutenintervallen wiederholt" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Die Erinnerung wird jeden Tag wiederholt" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Die Erinnerung wird jede Woche wiederholt" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Die Erinnerung wird jeden Monat wiederholt" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Die Erinnerung wird jedes Jahr wiederholt" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" +"Stellt eine zusätzliche Wiederholung innerhalb der normalen Wiederholung ein. " +"Auf diese Weise kann eine wiederholte Erinnerung mehrfach innerhalb eine " +"Wiederholungsphase ausgelöst werden." + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Wiederholung endet" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "&Nie" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Die Erinnerung wird unbegrenzt wiederholt" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "&nach:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Anzahl der Wiederholungen wie angegeben:" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Legen Sie die Anzahl der Wiederholungen für diese Erinnerung fest" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "Wiederholung(en)" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "a&m:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" +"Erinnerung bis zu Zeit/Datum wiederholen.\n" +"\n" +"Hinweis: Dies betrifft nur die eingestellte Haupt-Wiederholung. Zusätzliche " +"Wiederholungen werden unabhängig von dieser Einstellung nach der letzten " +"Haupt-Wiederholung ausgelöst." + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Geben Sie das letzte Fälligkeitsdatum für die Erinnerung an." + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Geben Sie die letzte Wiederholung für die Erinnerung ein." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Mit der Wiederholung aufhören nach dem ersten Anmelden oder nach dem " +"angegebenen Enddatum" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "Aus&nahmen" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "" +"Liste von Ausnahmen, also Zeitpunkten, die von der Wiederholung ausgeschlossen " +"sind" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Geben Sie ein Datum ein, um es der Ausnahmeliste hinzuzufügen. Benutzen Sie " +"dazu auch die Knöpfe \"Hinzufügen\" und \"Ändern\"." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Das eingegebene Datum der Ausnahmeliste hinzufügen" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Den ausgewählten Eintrag in der Ausnahmeliste durch das eingegebene Datum " +"ersetzen." + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Entfernt den ausgewählten Eintrag aus der Ausnahmeliste" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Das Enddatum liegt zeitlich vor dem Anfangsdatum!" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Der Endzeitpunkt liegt vor dem Startzeitpunkt!" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "Anfangsdatum" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "W&iederholung alle:" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "Stunden/Minuten" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "" +"Legen Sie die Zeitspanne (in Stunden und Minuten) zwischen den Wiederholungen " +"der Erinnerung fest." + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "je&den:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Kein Tag ausgewählt" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "Tag(e)" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "" +"Legen Sie das Zeitintervall (in Tagen) zwischen den Wiederholungen der " +"Erinnerung fest." + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "" +"Wählen Sie die Wochentage, an denen die Erinnerung ausgelöst werden soll." + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "" +"Wählen Sie die Wochentage, an denen die Erinnerung wiederholt werden soll." + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "Woche(n)" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "" +"Legen Sie das Zeitintervall (in Wochen) zwischen den Wiederholungen der " +"Erinnerung fest." + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "Am &Kalendertag" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Die Erinnerung am angegebenen Tag eines Monats wiederholen." + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Am letzten Tag" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "" +"Wählen Sie den Tag aus, an dem die Erinnerung in jedem Monat wiederholt werden " +"soll." + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "A&m" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "" +"Wiederholt die Erinnerung an einem Wochentag in der gewählten Woche des Monats" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "am letzten" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "am zweitletzten" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "am drittletzten" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "am viertletzten" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "am fünftletzten" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Jeden" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "" +"Wählen Sie die Woche im Monat, in der die Erinnerung wiederholt werden soll" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "" +"Wählen Sie den Wochentag, an dem die Erinnerung wiederholt werden soll." + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "Monat(e)" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "" +"Legen Sie das Zeitintervall (in Monaten) zwischen den Wiederholungen der " +"Erinnerung fest." + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "Jahr(e)" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "" +"Legen Sie das Zeitintervall (in Jahren) zwischen den Wiederholungen der " +"Erinnerung fest." + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "Monate:" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "" +"Wählen Sie die Monate des Jahres, in denen die Erinnerung wiederholt werden " +"soll." + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Erinnerungen für den 2&9. Februar in Nicht-Schaltjahren:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Gar nicht" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "Am 1. März" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "Am 28. Februar" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"Wählen Sie aus, an welchem Tag Erinnerungen für den 29. Februar angezeigt " +"werden sollen, wenn kein Schaltjahr ist" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Kein Monat ausgewählt" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Voraberinnerung nur für das erste Auftreten" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Voraberinnerung nur für das &erste Auftreten" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "im Voraus" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "Zeigt die Voraberinnerung nur beim ersten Auftreten der Erinnerung an" + +#: repetition.cpp:85 +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Erinnerungs-Zusatzwiederholung" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "&Wiederholung alle" + +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um die Erinnerung bei jedem Auftreten zu " +"wiederholen. Statt die Erinnerung einmal bei jedem Auftreten auszulösen, führt " +"diese Einstellung dazu, dass die Erinnerung mehrmals pro Auftreten ausgelöst " +"wird." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "" +"Legen Sie das Zeitintervall zwischen den Wiederholungen der Erinnerung fest" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "&Anzahl der Erinnerungen:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um festzulegen, wie oft pro Auftreten eine " +"Erinnerung wiederholt werden soll" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "" +"Legen Sie die Anzahl der Wiederholungen für diese Erinnerung fest. Die " +"ursprüngliche Erinnerung zählt hier nicht dazu." + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Dauer:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Geben Sie an, wie lange die Erinnerung wiederholt werden soll" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Geben Sie die Zeitspanne für die Wiederholungen der Erinnerung ein" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Lautstärke einstellen" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "&Lautstärke einstellen" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "&Wiederholen" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "Die Klangwiedergabe testen" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Die ausgewählte Klangdatei abspielen" + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen oder die Adresse der Klangdatei an, die abgespielt werden " +"soll." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Wählen Sie eine Klangdatei zum Abspielen." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung markiert, wird die Klangdatei ständig abgespielt solange " +"die Nachricht angezeigt wird." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Lautstärke" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "" +"Wählen Sie dies aus, um die Lautstärke für die Wiedergabe der Klangdatei " +"einzustellen" + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Stellen Sie hier die Lautstärke für die Wiedergabe der Klangdatei ein." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Einblenden" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die Lautstärke beim ersten Abspielen des " +"Klangs langsam erhöht." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Einblendedauer" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Geben Sie hier die Dauer in Sekunden ein, bis die volle Lautstärke erreicht " +"wird." + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Anfangslautstärke:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "" +"Stellen Sie hier die Anfangslautstärke für die Wiedergabe der Klangdatei ein." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Klang" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Signalton" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Vorlesen" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Klangdatei" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Klang:" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "Klangdatei auswählen" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "" +"Wählen Sie eine Klangdatei aus, die bei der Erinnerung abgespielt wird." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "" +"Wählen Sie eine Klangdatei aus, die abgespielt wird, wenn die Nachricht " +"angezeigt wird." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: die Nachricht wird ohne Klang angezeigt." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: ein einfacher Piepton wird ausgegeben." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1: eine Klangdatei wird wiedergegeben. Sie müssen hierzu eine Datei aussuchen " +"und die Wiedergabeeinstellungen festlegen." + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: die Nachricht wird vorlesen" + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Klangdatei" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Klangdateien" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Klangdatei auswählen" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "" +"Legen Sie Aktionen fest, die vor bzw. nach der Anzeige der Erinnerung " +"durchgeführt werden sollen." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Besondere Aktionen bei der Erinnerung" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Aktion &vor der Erinnerung:" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Geben Sie eine Befehlszeile ein, die ausgeführt werden soll, bevor die " +"Erinnerung angezeigt wird.\n" +"Beachten Sie, dass der Befehl nur ausgeführt wird, wenn die Erinnerung selbst " +"zum ersten Mal angezeigt wird - nicht bei Vorankündigungen oder wenn die " +"Erinnerung verschoben wurde.\n" +"Bitte ebenfalls beachten: KAlarm wartet mit dem Anzeigen der Erinnerung bis das " +"aufgerufene Programm beendet ist." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Aktion &nach der Erinnerung:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"Geben Sie eine Befehlszeile ein, die ausgeführt werden soll, nachdem die " +"Erinnerung angezeigt wurde.\n" +"Beachten Sie, dass der Befehl nicht ausgeführt wird wenn eine Vorankündigung " +"geschlossen wird. Wenn die Erinnerung verschoben wird, dann wird der Befehl " +"erst ausgeführt wenn die Erinnerung endgültig quittiert wurde." + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Vorlagen für Erinnerungen" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Die Liste der Erinnerungsvorlagen" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Neue Erinnerungsvorlage erstellen" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Bearbeiten Sie hiermit die momentan ausgewählte Erinnerungsvorlage" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "&Kopieren" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" +"Erstellen Sie eine neue Vorlage für die Erinnerung, die auf der momentan " +"ausgewählten Vorlage basiert" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Entfernt den ausgewählten Eintrag aus der Vorlagenliste" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Neue Erinnerungsvorlage" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Erinnerungsvorlage bearbeiten" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Möchten Sie die ausgewählte Erinnerungsvorlage wirklich löschen?\n" +"Möchten Sie die %n ausgewählten Erinnerungsvorlagen wirklich löschen?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Erinnerungsvorlage löschen\n" +"Erinnerungsvorlagen löschen" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Erinnerungstyp" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Name der Erinnerungsvorlage" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Erinnerungsvorlage auswählen" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Geben Sie die Vorlage an, auf der die neue Erinnerung basieren soll." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Das Symbol für den Systembereich kann nicht geladen werden." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Neue Erinnerung ..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Neue Erinnerung von &Vorlage" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - deaktiviert" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Erinnerung nicht gefunden" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Fehler beim Erstellen der Erinnerung" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Erinnerungsvorlage" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Die abgelaufene Erinnerung kann nicht reaktiviert werden" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Programmfehler" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Neue Erinnerung" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Erinnerung löschen" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Neue Erinnerungsvorlage erstellen" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Erinnerungsvorlage löschen" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Abgelaufene Erinnerung löschen" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Erinnerung bearbeiten" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Vorlage bearbeiten" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Mehrere Erinnerungen löschen" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Mehrere Vorlagen löschen" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Mehrere abgelaufene Erinnerungen löschen" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Erinnerung reaktivieren" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Mehrere Erinnerungen reaktivieren" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Eigene ..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Das Datum kann nicht vor dem %1 liegen" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Das Datum kann nicht nach dem %1 liegen" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "heute" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "" +"Die Ausführung des Befehls ist fehlgeschlagen (kein Zugriff auf Befehlszeile):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Die Ausführung des folgenden Befehls ist fehlgeschlagen:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Fehler bei der Ausführung des folgenden Befehls:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "Minuten" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "Stunden/Minuten" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Stunden/Minuten" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "Tage" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Tage" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "Wochen" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Wochen" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Halten Sie bei Betätigung der Drehfeld-Knöpfe die Umschalttaste gedrückt, um " +"die Zeit in größeren Schritten zu verändern (6 Stunden bzw. 5 Minuten)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm Hintergrundprogramm" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm Hintergrundprogramm für Erinnerungen" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr "im" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "Die Erinnerung lässt sich nicht auf einen Zeitpunkt nach der nächsten Wiederholung verschieben (momentan %1)" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "Die Erinnerung lässt sich nicht auf einen Zeitpunkt nach der nächsten Wiederholung verschieben (momentan %1)" + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Wiederholung:" + +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, wie oft die Erinnerung wiederholt werden soll.\n" +#~ "Die Wiederholungen werden im Feld \"Wiederholung\" und im Dialog \"Einfache Wiederholung\" eingestellt." + +#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" +#~ msgstr "Eine einfache oder auch zusätzliche Wiederholung der Erinnerung einstellen" + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "Wiederholt die Erinnerung bis zum angegebenen Zeitpunkt" + +#~ msgid "" +#~ "Use this dialog either:\n" +#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ msgstr "" +#~ "Benutzen Sie diesen Dialog entweder:\n" +#~ "- statt der Registerkarte \"Wiederholungen\" oder \n" +#~ "- nach der Registerkarte \"Wiederholungen\", um eine Wiederholung innerhalb der Wiederholung aufzusetzen." + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "Farbe für Nachrichten" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "Legen Sie die Hintergrundfarbe für die Erinnerungsnachricht fest." + +#~ msgid "Show alarm &time" +#~ msgstr "Zeitpunkt der Fälligkeit an&zeigen" + +#~ msgid "Show time u&ntil alarm" +#~ msgstr "Verbl&eibende Zeit bis zur Fälligkeit anzeigen" + +#~ msgid "Alarm List" +#~ msgstr "Erinnerungsliste" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgstr "Gibt an, ob in der Erinnerungsliste auch die Uhrzeit, zu der eine Erinnerungsmeldung ausgelöst wird, angezeigt werden soll" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgstr "Gibt an, ob die Restzeit bis zur Erinnerung angezeigt werden soll" + +#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" +#~ msgstr "Gibt an, ob abgelaufene Erinnerungen in der Erinnerungsliste angezeigt werden sollen" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kandy.po new file mode 100644 index 00000000000..25137c999a0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kandy.po @@ -0,0 +1,720 @@ +# translation of kandy.po to German +# +# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007. +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kandy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:15+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Winter, Gregor Zumstein" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "swinter@kde.org, gz@orchester-bremgarten.ch" + +#: atcommand.cpp:53 +msgid "New Command" +msgstr "Neuer Befehl" + +#: atcommand.cpp:309 +#, c-format +msgid "Arg %1" +msgstr "Argument %1" + +#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 +msgid "Enter parameter name:" +msgstr "Name des Parameters eingeben:" + +#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 +msgid " Disconnected " +msgstr " Nicht verbunden " + +#: kandy.cpp:105 +#, c-format +msgid "Could not load file %1" +msgstr "Datei %1 kann nicht geladen werden" + +#: kandy.cpp:116 +#, c-format +msgid "Could not save file %1." +msgstr "Datei %1 kann nicht gespeichert werden." + +#: kandy.cpp:139 +msgid "Mobile GUI" +msgstr "Mobiltelefon-Oberfläche" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 +#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Connect" +msgstr "Verbinden" + +#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 +msgid "Disconnect" +msgstr "Verbindung beenden" + +#: kandy.cpp:293 +msgid "New Profile" +msgstr "Neues Profil" + +#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 +msgid "Save changes to profile %1?" +msgstr "Änderungen in Profil %1 speichern?" + +#: kandy.cpp:321 +#, c-format +msgid "Cannot open modem device %1." +msgstr "Modem %1 kann nicht geöffnet werden." + +#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 +msgid "Modem Error" +msgstr "Modemfehler" + +#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 +msgid " Connected " +msgstr " Verbunden " + +#: kandyprefsdialog.cpp:77 +msgid "Serial Interface" +msgstr "Serielle Schnittstelle" + +#: kandyprefsdialog.cpp:116 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressbuch" + +#: kandyprefsdialog.cpp:353 +msgid "Windows" +msgstr "Fenster" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 +#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: kandyview.cpp:79 +msgid "Command" +msgstr "Befehl" + +#: kandyview.cpp:80 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: kandyview.cpp:86 +msgid "Add..." +msgstr "Hinzufügen ..." + +#: kandyview.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#: kandyview.cpp:98 +msgid "Execute" +msgstr "Ausführen" + +#: kandyview.cpp:108 +msgid "Input:" +msgstr "Eingabe:" + +#: kandyview.cpp:119 +msgid "Output:" +msgstr "Ausgabe:" + +#: kandyview.cpp:129 +msgid "Result:" +msgstr "Ergebnis:" + +#: kandyview.cpp:253 +msgid "Enter value for %1:" +msgstr "Wert für %1 eingeben:" + +#: main.cpp:43 +msgid "Communicating with your mobile phone." +msgstr "Kommunikation mit dem Mobiltelefon." + +#: main.cpp:49 +msgid "Show terminal window" +msgstr "Terminalfenster anzeigen" + +#: main.cpp:50 +msgid "Show mobile GUI" +msgstr "Oberfläche des Mobiltelefons anzeigen" + +#: main.cpp:51 +msgid "Do not show GUI" +msgstr "Oberfläche nicht anzeigen" + +#: main.cpp:52 +msgid "Filename of command profile file" +msgstr "Dateiname der Profildatei" + +#: main.cpp:69 +msgid "Modem is off." +msgstr "Modem ist deaktiviert." + +#: main.cpp:74 +msgid "Modem is busy." +msgstr "Modem ist besetzt." + +#: main.cpp:90 +msgid "Kandy" +msgstr "Kandy" + +#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 +msgid "Reading mobile phonebook..." +msgstr "Auslesen des Telefonbuchs aus dem Mobiltelefon ..." + +#: mobilegui.cpp:424 +msgid "Writing mobile phonebook..." +msgstr "Schreiben des Telefonbuchs ins Mobiltelefon ..." + +#: mobilegui.cpp:433 +msgid "Wrote mobile phonebook." +msgstr "Telefonbuch des Mobiltelefons gespeichert." + +#: mobilegui.cpp:493 +msgid "Reading KDE address book..." +msgstr "KDE-Adressbuch lesen ..." + +#: mobilegui.cpp:643 +msgid "Read KDE address book." +msgstr "KDE-Adressbuch gelesen." + +#: mobilegui.cpp:951 +msgid "Wrote KDE address book." +msgstr "KDE-Adressbuch gespeichert." + +#: mobilegui.cpp:1162 +msgid "Read mobile phonebook." +msgstr "Telefonbuch des Mobiltelefons auslesen." + +#: mobilegui.cpp:1313 +msgid "Kab Entry:" +msgstr "KAB-Eintrag:" + +#: mobilegui.cpp:1316 +msgid "Mobile Entry:" +msgstr "Eintrag des Mobiltelefons:" + +#: mobilegui.cpp:1321 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Widersprüchliche Einträge" + +#: mobilegui.cpp:1323 +msgid "Use Kab Entry" +msgstr "KAB-Eintrag benutzen" + +#: mobilegui.cpp:1324 +msgid "Use Mobile Entry" +msgstr "Eintrag des Mobiltelefons benutzen" + +#: mobilegui.cpp:1401 +msgid "Synced phonebooks." +msgstr "Telefonbücher sind abgeglichen" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 +#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KDE Address Book" +msgstr "KDE-Adressbuch" + +#: mobilegui.cpp:1536 +msgid "KDE Address Book (modified)" +msgstr "KDE-Adressbuch (geändert)" + +#: mobilegui.cpp:1564 +msgid "The KDE address book contains unsaved changes." +msgstr "Das KDE-Adressbuch enthält ungesicherte Änderungen." + +#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Ungesicherte Änderungen" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 +#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 +#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mobile Phone Book" +msgstr "Telefonbuch des Mobiltelefons" + +#: mobilegui.cpp:1607 +msgid "Mobile Phone Book (modified)" +msgstr "Telefonbuch des Mobiltelefons (geändert)" + +#: mobilegui.cpp:1649 +msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." +msgstr "Das Telefonbuch des Mobiltelefons enthält ungesicherte Änderungen." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 +#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: modem.cpp:197 +msgid "" +"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." +msgstr "" +"Gerät \"%1\" kann nicht geöffnet werden. Bitte überprüfen Sie die " +"Berechtigungen." + +#: modem.cpp:206 +msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" +msgstr "Einrichten der Kommunikation fehlgeschlagen (tcgetattr Code: %1)" + +#: modem.cpp:223 +msgid "tcsetattr() failed." +msgstr "tcsetattr() ist fehlgeschlagen." + +#: modem.cpp:282 +msgid "Unable to lock device '%1'." +msgstr "Gerät \"%1\" kann nicht gesperrt werden." + +#: modem.cpp:301 +msgid "Unable to open lock file '%1'." +msgstr "Sperrdatei \"%1\" kann nicht geöffnet werden." + +#: modem.cpp:309 +msgid "Unable to read lock file '%1'." +msgstr "Sperrdatei \"%1\" kann nicht gelesen werden." + +#: modem.cpp:319 +msgid "Unable to get PID from file '%1'." +msgstr "PID aus der Datei \"%1\" kann nicht ermittelt werden." + +#: modem.cpp:325 +msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." +msgstr "Der Prozess mit der PID %1, der das Gerät blockiert, läuft noch." + +#: modem.cpp:331 +msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." +msgstr "" +"Es kann kein Signal an den Prozess der bestehenden Sperrdatei gesendet werden." + +#: modem.cpp:337 +msgid "" +"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " +"permissions." +msgstr "" +"Sperrdatei \"%1\" kann nicht erzeugt werden. Bitte überprüfen Sie die " +"Berechtigungen." + +#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show" +msgstr "&Anzeigen" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Command Properties" +msgstr "Befehlseigenschaften" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Wert:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hex result" +msgstr "Ergebnis (hex.)" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mobile Device" +msgstr "Mobiltelefon (Gerät)" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Model Information" +msgstr "Modellinformation" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Model:" +msgstr "Modell:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Seriennummer:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Hersteller:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "GSM version:" +msgstr "GSM-Version:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Address Books" +msgstr "Adressbücher" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Read" +msgstr "Lesen" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Write" +msgstr "Schreiben" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Save to File..." +msgstr "In Datei speichern ..." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Abgleichen" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Battery charge:" +msgstr "Akkuladung:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Signal quality:" +msgstr "Signalstärke:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "xx %" +msgstr "xx %" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Aktualisieren" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Set Clock" +msgstr "Uhr stellen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 10 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Serial device" +msgstr "Serielles Gerät" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 14 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Baud rate" +msgstr "Baud-Rate" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Lock directory" +msgstr "Ordner sperren" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 22 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Open modem on startup" +msgstr "Modem beim Starten öffnen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 26 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Auto-set clock of mobile on connection" +msgstr "Nach Verbindungsaufbau automatisch die Uhr des Mobiltelefons stellen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 33 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Exclude home numbers" +msgstr "Festnetznummern ausschließen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Exclude work numbers" +msgstr "Telefonnummern des Arbeitsplatzes ausschließen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 41 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Exclude messaging numbers" +msgstr "Mitteilungsnummern ausschließen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 45 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Exclude fax numbers" +msgstr "Faxnummern ausschließen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 49 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Exclude cell numbers" +msgstr "Mobiltelefonnummern ausschließen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 53 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Exclude video phone numbers" +msgstr "Videotelefonienummern ausschließen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 57 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Exclude mailbox numbers" +msgstr "Mailboxnummern ausschließen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 61 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Exclude modem numbers" +msgstr "Modemnummern ausschließen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 65 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Exclude car phone numbers" +msgstr "Autotelefonnummern ausschließen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 69 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Exclude ISDN numbers" +msgstr "ISDN-Nummern ausschließen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 73 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Exclude pager numbers" +msgstr "Pager-Nummern ausschließen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 78 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use home suffix" +msgstr "Festnetz-Suffix benutzen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 82 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Use work suffix" +msgstr "Arbeitsplatz-Suffix benutzen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 86 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Use messaging suffix" +msgstr "Mitteilungs-Suffix benutzen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 90 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use fax suffix" +msgstr "Fax-Suffix benutzen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 94 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Use mobile suffix" +msgstr "Mobiltelefon-Suffix benutzen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 98 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Use video suffix" +msgstr "Videotelefonie-Suffix benutzen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 102 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Use mailbox suffix" +msgstr "Mailbox-Suffix benutzen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 106 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Use modem suffix" +msgstr "Modem-Suffix benutzen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Use car suffix" +msgstr "Autotelefon-Suffix benutzen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 114 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Use ISDN suffix" +msgstr "ISDN-Suffix benutzen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 118 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Use pager suffix" +msgstr "Pager-Suffix benutzen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 123 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Home suffix" +msgstr "Festnetz-Suffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 127 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Work suffix" +msgstr "Arbeitsplatz-Suffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 131 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Messaging suffix" +msgstr "Mitteilungs-Suffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 135 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Fax suffix" +msgstr "Fax-Suffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 139 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Cell suffix" +msgstr "Mobiltelefon-Suffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 143 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Video suffix" +msgstr "Videotelefonie-Suffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 147 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Mailbox suffix" +msgstr "Mailbox-Suffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 151 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Modem suffix" +msgstr "Modem-Suffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 155 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Car suffix" +msgstr "Autotelefon-Suffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 159 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "ISDN suffix" +msgstr "ISDN-Suffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 163 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Pager suffix" +msgstr "Pager-Suffix " + +#. i18n: file kandy.kcfg line 171 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Open terminal window on startup" +msgstr "Terminalfenster beim Start öffnen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 175 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Open mobile window on startup" +msgstr "Mobiltelefon-Fenster beim Start öffnen" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..18f532e4bf4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,948 @@ +# translation of karm.po to German +# translation of karm.po to +# +# Copyright (C) 1998 Matthias Kalle Dalheimer, +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003. +# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2005, 2006, 2007. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-26 23:47+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<tde-i18n@kde.org>\n" +"X-Generator: LoKalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Zumstein, Stefan Winter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch, swinter@kde.org" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "Aufgaben&name:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Bearbeiten (&absolute Zeitangabe)" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "&Sitzungszeit: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Zeit:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Bearbeiten (&relative Zeitangabe, ändert Sitzungs- und Gesamtzeit)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "A&utomatisches Verfolgen" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "Auf der Arbeitsfläche" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Geben Sie hier den Namen oder eine kurze Beschreibung der Aufgabe ein." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Diese Option wird verwendet, um die für eine Aufgabe aufgewendete Zeit in " +"absoluten Zahlen zu erfassen.\n" +"\n" +"Haben Sie zum Beispiel in dieser Sitzung genau vier Stunden an einer Aufgabe " +"gearbeitet, so setzen Sie die Sitzungszeit auf vier Stunden." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Diese Option wird verwendet, um die für eine Aufgabe aufgewendete Zeit relativ " +"zum angezeigten Aufwand zu erfassen.\n" +"\n" +"Haben Sie zum Beispiel in einer Sitzung eine Stunde an einer Aufgabe gearbeitet " +"ohne die Stoppuhr laufen zu lassen, so fügen Sie mit dieser Funktion diese " +"Stunde hinzu." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"Dies ist die Zeit, die seit dem Zurücksetzen der Zeiten für die Aufgabe " +"aufgewandt wurde." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "" +"Dies ist die Zeit, die für die Aufgabe während der laufenden Sitzung aufgewandt " +"wurde." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Hier muss die Zeit angegeben werden, die zur Gesamt- und zur Sitzungszeit " +"addiert oder abgezogen werden soll." + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Einstellung, wenn die Stoppuhr automatisch für eine Aufgabe " +"starten soll, sobald sie auf eine bestimmte Arbeitsfläche wechseln." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Wählen Sie die Arbeitsfläche(n), für die die Stoppuhr automatisch für diese " +"Aufgabe gestartet wird." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Untätigkeit feststellen" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Die Arbeitsfläche wurde seit %1 nicht benutzt. Was möchten Sie machen?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Zurücksetzen und Anhalten" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Zurücksetzen und Fortfahren" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Zeitmessung weiterlaufen lassen" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Neue Sitzung &starten" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "Alle Zeiten zu&rücksetzen" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "&Stopp" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "&Alle Zeitmessungen anhalten" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Neu ..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Neue &Teilaufgabe ..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "Als &abgeschlossen kennzeichnen" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "Als &nicht abgeschlossen kennzeichnen" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Gesamtheit in die Zwischenablage kopieren" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "&Verlauf in die Zwischenablage kopieren" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "&Alte \"flache\" Datei importieren ..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "Als CSV-Datei &exportieren ..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Verlauf als CSV-Datei exportieren ..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Aufgaben aus &Planer übernehmen ..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "KArm einrichten ..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Tastaturzuordnungen vornehmen" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "Hier kann die Tastaturzuordnung speziell für karm eingerichtet werden." + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Neue Sitzung starten" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Hierüber wird die Sitzungszeit für alle Aufgaben auf 0 zurückgesetzt. Somit " +"wird eine neue Sitzung gestartet, ohne die Gesamtzeiten zu beeinflussen." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Alle Sitzungszeiten zurücksetzen" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Hierüber wird die Sitzungszeit und die Gesamtzeit für alle Aufgaben " +"zurückgesetzt, um von vorne zu starten." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Zeitmessung für die ausgewählte Aufgabe starten" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Hier wird die Zeitmessung für die ausgewählte Aufgabe gestartet.\n" +"Es können auch mehrere Aufgaben gleichzeitig laufen.\n" +"\n" +"Die Zeitmessung kann auch mit einem Doppelklick auf die gewünschte Aufgabe " +"gestartet werden. Hierdurch wird allerdings die Zeitmessung aller anderen " +"laufenden Aufgaben angehalten." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Zeitmessung für die ausgewählte Aufgabe anhalten" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Zeitmessung für alle aktiven Aufgaben anhalten" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Neue Hauptaufgabe erstellen" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "So wird eine neue Hauptaufgabe erzeugt." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Ausgewählte Aufgabe löschen" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Die ausgewählte Aufgabe und alle Teilaufgaben werden gelöscht." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Name oder Zeiten für die ausgewählte Aufgabe bearbeiten" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Hierüber wird ein Dialog geöffnet, in dem Sie die Einstellungen für die " +"ausgewählte Aufgabe bearbeiten können." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Gesamtzeiten der Aufgabe in die Zwischenablage kopieren" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Verlauf der Zeitkarte in die Zwischenablage kopieren." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "KArm-Komponente" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Ungültige Fehlernummer: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "" +"Fehler beim Laden von \"%1\": übergeordneter Eintrag kann nicht gefunden werden " +"(uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Datei \"%1\" nicht gefunden." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "\"%1\" kann nicht geöffnet werden." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Export-Fortschritt" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Aufgabenverlauf\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Von %1 bis %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Gedruckt am: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Summe" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Gesamtsumme" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Aufgabenhierarchie" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Keine Stunden protokolliert." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Gesamt" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " Std. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " Min. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "KDE-Zeitplaner" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Software-Unterbrechung erhalten." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "Zu öffnende iCalendar-Datei" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Derzeitiger Betreuer" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"Speichern fehlgeschlagen. Wahrscheinlich konnte die Datei nicht für exklusiven " +"Zugriff gesperrt werden." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Kalenderressource kann nicht verändert werden." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Kein Speicherplatz - Objekt kann nicht erzeugt werden." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "UID nicht gefunden." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Ungültiges Datum - Das Format ist JJJJ-MM-TT." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Ungültige Zeit - Das Format ist JJJJ-MM-TTTHH:MM:SS." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Ungültige Länge der Aufgabe - sie muss länger als 0 min dauern." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Aufgaben und Verlauf sind gespeichert" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Verlauf wurde als CSV-Datei exportiert" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Sitzung: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Gesamt: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Sitzung" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "" +"Soll wirklich die Zeit für alle Aufgaben auf Null zurückgesetzt werden?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Bestätigung erforderlich" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Alle Zeiten zurücksetzen" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Sitzungszeit in die Zwischenablage kopieren" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Verhalten" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Einstellungen für das Verhalten" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Arbeitsfläche als untätig erkennen nach " + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " Min." + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Vor dem Löschen von Aufgaben nachfragen" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Erscheinungsbild" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Dargestellte Spalten:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Sitzungszeit" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Kumulierte Aufgabenzeit" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Gesamte Sitzungszeit" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Gesamte Aufgabenzeit" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Speichern" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Einstellungen für Speicherung" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Aufgaben speichern alle " + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "iCalendar-Datei:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Verlauf protokollieren" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Anzahl Ausdrucke" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Name der Aufgabe" + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Name der Aufgabe" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Drucken Dialog" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Datumsbereich" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Von:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Bis:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Ausgewählte Aufgabe" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Alle Aufgaben" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Pro Woche zusammenfassen" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Nur Gesamt" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Import/Export" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Stoppuhr" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Aufgabe" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "CSV-Export" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Export" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Export nach:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Die Datei, in die Karm die Daten schreiben soll." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Anführungszeichen:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Alle Felder werden in Anführungszeichen dargestellt." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Datumsbereich (inkl. Start- und End-Datum), um den Verlauf auf der Zeitkarte " +"anzuzeigen. Diese Einstellung ist nicht aktiv, wenn die Gesamtzeiten angezeigt " +"werden.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Zeitformat" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Die Zeit kann in Bruchteilen von Stunden oder in Minuten ausgegeben " +"werden.</p>\n" +"<p>Ist die Zeit zum Beispiel 5 Stunden und 45 Minuten, so wäre die Ausgabe in " +"Bruchteilen von Stunden <tt>5.75</tt> während sie in Minuten ausgegeben <tt>" +"5:45</tt></p> wäre." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Stunden:Minuten" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Dezimal" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Trennzeichen" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "" +"Das Zeichen, das zur Darstellung der Trennung der Felder in der Ausgabe " +"verwendet wird." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Anderes:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Leerzeichen" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Sitzungszeit" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Gesamte Sitzungszeit" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Gesamtzeit" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" +"Die Nummer der virtuellen Arbeitsfläche ist zu hoch, die " +"Arbeitsflächenverfolgung wird nicht funktionieren." + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Speichern nicht möglich, daher ist eine Zeitnahme sinnlos. \n" +"Speicherprobleme können mehrere Ursachen haben: eine volle Festplatte, statt " +"eines Dateinamens wurde ein Ordnername angegeben, oder eine Dateisperre durch " +"einen anderen Prozess wurde nicht aufgehoben. Überprüfen Sie Ihren " +"Festplattenplatz, dass die Kalenderdatei existiert und tatsächlich eine Datei " +"ist und entfernen Sie ggf. überflüssige Dateisperren (normalerweise in " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock)." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Neue Aufgabe" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Unbenannte Aufgabe" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Fehler beim Speichern der neuen Aufgabe. Ihre Änderungen können nicht " +"gespeichert werden. Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre iCalendar-Datei " +"bearbeiten können. Beenden Sie ferner alle Anwendungen, die diese Datei " +"benutzen und löschen Sie im Ordner ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ alle " +"Sperrdateien, die zu dieser Datei gehören." + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Neue Teilaufgabe erstellen" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Aufgabe bearbeiten" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Keine Aufgabe ausgewählt." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Möchten Sie die Aufgabe mit dem Namen\n" +"\"%1\" und den zugehörigen Verlauf wirklich löschen?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Aufgabe löschen" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Möchten Sie die Aufgabe \"%1\" und deren Verlauf\n" +"wirklich löschen?\n" +"Bitte beachten Sie, dass auch alle Teilaufgaben und deren Verläufe gelöscht " +"werden!" + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Gesamtzeiten nur für diese Aufgabe und deren Teilaufgaben kopieren oder für " +"alle Aufgaben?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Gesamtzeiten in die Zwischenablage kopieren" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Diese Aufgabe kopieren" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Alle Aufgaben kopieren" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Sitzungszeiten nur für diese Aufgabe und deren Teilaufgaben kopieren oder für " +"alle Aufgaben?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Sitzungszeit in die Zwischenablage kopieren" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"Name der Aufgabe zeigt den Namen der Aufgabe oder Unteraufgabe an, an der Sie " +"gerade arbeiten." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Sitzungszeit: Diese Zeitspanne gibt an wie lange Sie an dieser Aufgabe arbeiten " +"seit Sie \"Neue Sitzung starten\" gedrückt haben.\n" +"Gesamte Sitzungszeit: Die Zeit für diese Aufgabe und alle Unteraufgaben seit " +"Sie \"Neue Sitzung starten\" gedrückt haben.\n" +"Zeit: Zeit für diese Aufgabe insgesamt.\n" +"Gesamtzeit: Zeit für diese Aufgabe und alle Unteraufgaben insgesamt." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Aufgaben-Total" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Aufgabe" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Keine Aufgaben." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr " Keine Stunden protokolliert." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Aufgabenverlauf" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Woche von %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Keine aktiven Aufgaben" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kcmkabconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..919eea59b19 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kcmkabconfig.po @@ -0,0 +1,234 @@ +# translation of kcmkabconfig.po to German +# +# Copyright (C) +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003. +# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:27+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl, Gregor Zumstein" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org, gz@orchester-bremgarten.ch" + +#: addhostdialog.cpp:37 +msgid "Add Host" +msgstr "Rechner hinzufügen" + +#: addresseewidget.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Hinzufügen ..." + +#: addresseewidget.cpp:60 +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#: addresseewidget.cpp:93 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Prefixes" +msgstr "Voranstellungen (Prof., Dr.)" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Enter prefix:" +msgstr "Voranstellung eingeben:" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Inclusions" +msgstr "Einschübe (von, van)" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Enter inclusion:" +msgstr "Einschübe angeben" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Suffixes" +msgstr "Anhänge (jun., sen.)" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Enter suffix:" +msgstr "Anhang eingeben:" + +#: addresseewidget.cpp:149 +msgid "Default formatted name:" +msgstr "Standardname:" + +#: addresseewidget.cpp:153 +msgid "Empty" +msgstr "Leer" + +#: addresseewidget.cpp:154 +msgid "Simple Name" +msgstr "Einfacher Name" + +#: addresseewidget.cpp:155 +msgid "Full Name" +msgstr "Vollständiger Name" + +#: addresseewidget.cpp:156 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Umgekehrter Name mit Komma" + +#: addresseewidget.cpp:157 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Umgekehrter Name" + +#: extensionconfigdialog.cpp:34 +msgid "Extension Settings" +msgstr "Erweiterungs-Einstellungen" + +#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: kabconfigwidget.cpp:66 +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Beachten des KDE-Einzelklicks" + +#: kabconfigwidget.cpp:69 +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Automatische Auswertung von Namen bei neuen Adressaten" + +#: kabconfigwidget.cpp:72 +msgid "Trade single name component as family name" +msgstr "Einzelnen Namen als Nachname behandeln" + +#: kabconfigwidget.cpp:80 +msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" +msgstr "Ungefilterte Anzeige auf 100 Kontakte beschränken" + +#: kabconfigwidget.cpp:85 +msgid "Addressee editor type:" +msgstr "Typ des Adressateneditors:" + +#: kabconfigwidget.cpp:89 +msgid "Full Editor" +msgstr "Vollständiger Editor" + +#: kabconfigwidget.cpp:90 +msgid "Simple Editor" +msgstr "Einfacher Editor" + +#: kabconfigwidget.cpp:99 +msgid "Script-Hooks" +msgstr "Skript-Einbindung" + +#: kabconfigwidget.cpp:102 +msgid "Phone:" +msgstr "Telefon:" + +#: kabconfigwidget.cpp:106 +msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: Telefonnummer</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:109 +msgid "Fax:" +msgstr "Fax:" + +#: kabconfigwidget.cpp:113 +msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: Fax-Nummer</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:117 +msgid "SMS Text:" +msgstr "SMS-Text:" + +#: kabconfigwidget.cpp:121 +msgid "" +"<ul>" +"<li>%N: Phone Number</li>" +"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>%N: Telefonnummer</li>" +"<li>%F: Datei, die die Textnachricht(en) enthält</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:129 +msgid "Location Map" +msgstr "Umgebungskarte" + +#: kabconfigwidget.cpp:135 +msgid "" +"<ul> " +"<li>%s: Street</li>" +"<li>%r: Region</li>" +"<li>%l: Location</li>" +"<li>%z: Zip Code</li>" +"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%s: Straße</li>" +"<li>%r: Region</li>" +"<li>%l: Ort</li>" +"<li>%z: Postleitzahl</li>" +"<li>%c: Landescode (ISO)</li> </ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:158 +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#: kcmkabconfig.cpp:54 +msgid "kcmkabconfig" +msgstr "kcmkabconfig" + +#: kcmkabconfig.cpp:55 +msgid "KAddressBook Configure Dialog" +msgstr "KDE-Adressbuch einrichten" + +#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58 +msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:55 +msgid "kcmkabldapconfig" +msgstr "kcmkabldapconfig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:56 +msgid "KAB LDAP Configure Dialog" +msgstr "KAB LDAP einrichten" + +#: ldapoptionswidget.cpp:138 +msgid "Edit Host" +msgstr "Rechner bearbeiten" + +#: ldapoptionswidget.cpp:263 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "LDAP-Server" + +#: ldapoptionswidget.cpp:268 +msgid "Check all servers that should be used:" +msgstr "Alle Rechner auswählen, die in die Suche einbezogen werden sollen:" + +#: ldapoptionswidget.cpp:291 +msgid "&Add Host..." +msgstr "Rechner &hinzufügen ..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:292 +msgid "&Edit Host..." +msgstr "&Rechner bearbeiten ..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:294 +msgid "&Remove Host" +msgstr "Rechner &entfernen" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kcmkontactnt.po new file mode 100644 index 00000000000..92f43195a4a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kcmkontactnt.po @@ -0,0 +1,126 @@ +# translation of kcmkontactnt.po to German +# +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2006. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007. +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:17+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stephan Johach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hunsum@gmx.de" + +#: kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Neue Nachrichtenquelle" + +#: kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Kunst" + +#: kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Wirtschaft" + +#: kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Computer" + +#: kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Verschiedenes" + +#: kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Freizeit" + +#: kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Gesellschaft" + +#: kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: kcmkontactknt.cpp:338 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Auswahl" + +#: kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Einstellungen für Nachrichtenquellen" + +#: kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Aktualisierungszeit:" + +#: kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Anzahl angezeigter Meldungen:" + +#: kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Neue Nachrichtenquelle ..." + +#: kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Nachrichtenquelle löschen" + +#: kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Einstellungsdialog Newsticker" + +#: kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Nachrichtenquellen" + +#: summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Kein rss dcop-Dienst verfügbar.\n" +"Diese Komponente benötigt rssservice." + +#: summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "URL in die Zwischenablage kopieren" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kdgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..d47208b7961 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kdgantt.po @@ -0,0 +1,344 @@ +# translation of kdgantt.po to German +# +# Copyright (C) +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-28 21:12+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Winter <swinter@kde.org>\n" +"Language-Team: <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Originalgröße" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Passend verkleinern" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 +msgid "Zoom In (x 2)" +msgstr "Vergrößern (x 2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 +msgid "Zoom In (x 6)" +msgstr "Vergrößern (x 6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 +msgid "Zoom In (x 12)" +msgstr "Vergrößern (x 12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 +msgid "Zoom Out (x 1/2)" +msgstr "Verkleinern (x 1/2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 +msgid "Zoom Out (x 1/6)" +msgstr "Verkleinern (x 1/6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 +msgid "Zoom Out (x 1/12)" +msgstr "Verkleinern (x 1/12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 +msgid "Scale" +msgstr "Skalierung" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 +msgid "Minute" +msgstr "Minute" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 +msgid "Hour" +msgstr "Stunde" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 +msgid "Day" +msgstr "Tag" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 +msgid "Week" +msgstr "Woche" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 +msgid "Month" +msgstr "Monat" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 +msgid "Time Format" +msgstr "Zeitformat" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 +msgid "24 Hour" +msgstr "24 Stunden" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 +msgid "12 PM Hour" +msgstr "12 Stunden (PM)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 +msgid "24:00 Hour" +msgstr "24:00 Stunden" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 +msgid "Year Format" +msgstr "Jahresformat" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 +msgid "Four Digit" +msgstr "Vier Ziffern" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 +msgid "Two Digit" +msgstr "Zwei Ziffern" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 +msgid "Two Digit Apostrophe" +msgstr "Zwei Ziffern mit Apostroph" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 +msgid "No Date on Minute/Hour Scale" +msgstr "Kein Datum bei Skalierung auf Minuten/Stunden" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 +msgid "Show Minor Grid" +msgstr "Kleines Gitter anzeigen" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 +msgid "Show Major Grid" +msgstr "Großes Gitter anzeigen" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 +msgid "Show No Grid" +msgstr "Kein Gitter anzeigen" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 +msgid "Zoom (Fit)" +msgstr "Auf Fenstergröße bringen" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 +msgid "Zoom (%1)" +msgstr "Vergrößerung (%1)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550 +msgid " Legend is hidden" +msgstr " Legende ist ausgeblendet" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569 +msgid "Legend: " +msgstr "Legende: " + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650 +msgid "Legend" +msgstr "Legende" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698 +msgid "Task Name" +msgstr "Aufgabenname" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719 +msgid "No item Found" +msgstr "Kein Eintrag gefunden" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 +msgid "Summary" +msgstr "Übersicht" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 +msgid "Event" +msgstr "Ereignis" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 +msgid "Task" +msgstr "Aufgabe" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186 +msgid "New Root" +msgstr "Neue Basis" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194 +msgid "New Child" +msgstr "Neue Abhängigkeit" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202 +msgid "New After" +msgstr "Neue Folgeaufgabe" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204 +msgid "As Root" +msgstr "Als Basis" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206 +msgid "As Child" +msgstr "Untergeordnet" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208 +msgid "After" +msgstr "Hinterher" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 +msgid "Cut Item" +msgstr "Element ausschneiden" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 +msgid "New Event" +msgstr "Neues Ereignis" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430 +msgid "New Summary" +msgstr "Neue Übersicht" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436 +msgid "New Task" +msgstr "Neue Aufgabe" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Edit Item Attributes" +msgstr "Elementattribute bearbeiten" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Item name:" +msgstr "Elementname:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "ShapeType:" +msgstr "Formtyp:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Highlight color:" +msgstr "Farbe für Hervorhebungen:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Lead" +msgstr "Blei" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ShapeColor:" +msgstr "Formfarbe:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "TriangleDown" +msgstr "Umgekehrtes Dreieck" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "TriangleUp" +msgstr "Dreieck aufrecht" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Diamond" +msgstr "Diamant" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "Kreis" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Mitte" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Ende" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Actual End" +msgstr "Tatsächliches Ende" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Zeit:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Displayed text:" +msgstr "Angezeigter Text:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Textfarbe:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Priority:" +msgstr "Priorität:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Display subitems as group" +msgstr "Unterelemente gruppiert anzeigen" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kfile_ics.po new file mode 100644 index 00000000000..a5dddf90ff5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kfile_ics.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kfile_ics.po to German +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2005. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ics\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-02 11:06+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_ics.cpp:42 +msgid "Calendar Statistics" +msgstr "Kalenderstatistik" + +#: kfile_ics.cpp:44 +msgid "Product ID" +msgstr "Produktnummer" + +#: kfile_ics.cpp:45 +msgid "Events" +msgstr "Ereignisse" + +#: kfile_ics.cpp:46 +msgid "To-dos" +msgstr "Aufgaben" + +#: kfile_ics.cpp:47 +msgid "Completed To-dos" +msgstr "Erledigte Aufgaben" + +#: kfile_ics.cpp:48 +msgid "Overdue To-dos" +msgstr "Überfällige Aufgaben" + +#: kfile_ics.cpp:49 +msgid "Journals" +msgstr "Journale" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kfile_palm.po new file mode 100644 index 00000000000..f7bfbe2f9a7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kfile_palm.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# translation of kfile_palm.po to German +# +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007. +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_palm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:18+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_palm.cpp:46 +msgid "General Information" +msgstr "Allgemeine Information" + +#: kfile_palm.cpp:47 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: kfile_palm.cpp:48 +msgid "DB Type" +msgstr "Datenbank-Typ" + +#: kfile_palm.cpp:49 +msgid "Type ID" +msgstr "Typ-ID" + +#: kfile_palm.cpp:50 +msgid "Creator ID" +msgstr "Ersteller-ID" + +#: kfile_palm.cpp:51 +msgid "# of Records" +msgstr "Anzahl Einträge" + +#: kfile_palm.cpp:53 +msgid "Time Stamps" +msgstr "Zeitstempel" + +#: kfile_palm.cpp:54 +msgid "Creation Date" +msgstr "Erstellungsdatum" + +#: kfile_palm.cpp:55 +msgid "Modification Date" +msgstr "Änderungsdatum" + +#: kfile_palm.cpp:56 +msgid "Backup Date" +msgstr "Backup-Datum" + +#: kfile_palm.cpp:58 +msgid "Flags" +msgstr "Markierungen" + +#: kfile_palm.cpp:59 +msgid "Read-Only" +msgstr "Nur lesen" + +#: kfile_palm.cpp:60 +msgid "Make Backup" +msgstr "Backup erstellen" + +#: kfile_palm.cpp:61 +msgid "Copy Protected" +msgstr "Kopiergeschützt" + +#: kfile_palm.cpp:62 +msgid "Reset Handheld After Installing" +msgstr "Gerät nach der Installation neu starten" + +#: kfile_palm.cpp:63 +msgid "Exclude From Sync" +msgstr "Vom Abgleich ausschließen" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Application" +msgstr "PalmOS-Anwendung" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Record Database" +msgstr "PalmOS-Datenbank" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kfile_rfc822.po new file mode 100644 index 00000000000..fbf5406e459 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kfile_rfc822.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of kfile_rfc822.po to German +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-10 10:16+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_rfc822.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technische Details" + +#: kfile_rfc822.cpp:58 +msgid "From" +msgstr "Von" + +#: kfile_rfc822.cpp:59 +msgid "To" +msgstr "An" + +#: kfile_rfc822.cpp:60 +msgid "Subject" +msgstr "Betreff" + +#: kfile_rfc822.cpp:61 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kfile_rfc822.cpp:62 +msgid "Content-Type" +msgstr "Inhaltstyp" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kfile_vcf.po new file mode 100644 index 00000000000..786a415add6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kfile_vcf.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# translation of kfile_vcf.po to German +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_vcf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-10 10:16+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_vcf.cpp:45 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technische Details" + +#: kfile_vcf.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: kfile_vcf.cpp:50 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: kfile_vcf.cpp:51 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..88c69822658 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kgantt.po @@ -0,0 +1,191 @@ +# translation of kgantt.po to German +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-10 10:17+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file itemedit.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Item text:" +msgstr "Elementtext:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 61 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Minimum Start" +msgstr "Minimum-Start" + +#. i18n: file itemedit.ui line 130 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 144 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file itemedit.ui line 160 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Zeit:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 170 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum Start" +msgstr "Maximum-Start" + +#. i18n: file itemedit.ui line 279 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#. i18n: file itemedit.ui line 388 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Ende" + +#. i18n: file itemedit.ui line 497 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#. i18n: file itemedit.ui line 506 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "mode1" +msgstr "Modus 1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 511 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "mode2" +msgstr "Modus 2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 516 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "mode3" +msgstr "Modus 3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 534 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "style1" +msgstr "Stil 1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 539 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "style2" +msgstr "Stil 2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 544 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "style3" +msgstr "Stil 3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 564 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 580 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Modus:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 596 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Höhe:" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 148 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Date/Time" +msgstr "Datum/Zeit" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 167 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Min Start" +msgstr "Min-Start" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 172 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Max Start" +msgstr "Max-Start" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 288 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Edit:" +msgstr "Bearbeiten:" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206 +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204 +msgid "Unselect All" +msgstr "Auswahl aufheben" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221 +msgid "Zoom All" +msgstr "Alles anzeigen" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226 +msgid "Zoom In +" +msgstr "Vergrößern +" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230 +msgid "Zoom Out -" +msgstr "Verkleinern -" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:194 +msgid "Select Mode" +msgstr "Auswahlmodus" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:217 +msgid "Zoom Mode" +msgstr "Vergrößerungsmodus" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:236 +msgid "Move Mode" +msgstr "Verschiebungsmodus" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:242 +msgid "Configure Gantt..." +msgstr "Gantt einrichten ..." + +#: xQGanttListView.cpp:54 +msgid "Items" +msgstr "Einträge" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kio_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..8e403fae6de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kio_groupwise.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# translation of kio_groupwise.po to German +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2005. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-23 23:04+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: groupwise.cpp:119 +msgid "" +"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'." +msgstr "" +"Unbekannter Pfad. Bekannt sind '/freebusy/', '/calendar/' und '/addressbook/'." + +#: groupwise.cpp:164 +msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix." +msgstr "Ungültiger Dateiname. Die Datei muss die Erweiterung \".ifb\" haben." + +#: groupwise.cpp:188 +msgid "Need username and password to read Free/Busy information." +msgstr "" +"Zum Lesen von von Frei/Belegt-Informationen sind ein Benutzername und Passwort " +"erforderlich. " + +#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379 +msgid "Unable to login: " +msgstr "Anmeldung nicht möglich: " + +#: groupwise.cpp:206 +msgid "Unable to read free/busy data: " +msgstr "Das Auslesen der Frei/Belegt-Zeiten ist nicht möglich: " + +#: groupwise.cpp:252 +msgid "Unable to read calendar data: " +msgstr "Das Auslesen der Kalenderdaten ist nicht möglich: " + +#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350 +msgid "No addressbook IDs given." +msgstr "Keine Adressbuch-IDs angegeben." + +#: groupwise.cpp:313 +msgid "Unable to read addressbook data: " +msgstr "Das Auslesen der Adressbuchdaten ist nicht möglich: " + +#: groupwise.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Bei der Kommunikation mit dem Groupwise-Server trat ein Fehler auf:\n" +"%1" + +#~ msgid "Unable to update addressbook data: " +#~ msgstr "Das Aktualisieren der Adressbuchdaten ist nicht möglich: " diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kio_imap4.po new file mode 100644 index 00000000000..7eee97d6a49 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kio_imap4.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# translation of kio_imap4.po to German +# translation of kio_imap4.po to +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005, 2006, 2007. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_imap4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-03 21:56+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KAider 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: imap4.cc:613 +msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" +msgstr "Nachricht von %1 während der Ausführung von \"%2\": %3" + +#: imap4.cc:615 +msgid "Message from %1: %2" +msgstr "Nachricht von %1: %2" + +#: imap4.cc:936 +msgid "" +"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " +"store in this folder?" +msgstr "" +"Der folgende Ordner wird auf dem Server %1 angelegt. Was möchten Sie in diesem " +"Ordner speichern?" + +#: imap4.cc:938 +msgid "Create Folder" +msgstr "Ordner erstellen" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Messages" +msgstr "&Nachrichten" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Subfolders" +msgstr "&Unterordner" + +#: imap4.cc:1273 +msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"Kündigen des Abonnements von Ordner %1 ist fehlgeschlagen. Der Server " +"antwortete: %2" + +#: imap4.cc:1294 +msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"Abonnement von Ordner %1 ist fehlgeschlagen. Die Serverantwort lautet: %2" + +#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406 +msgid "Changing the flags of message %1 failed." +msgstr "Ändern der Markierung für %1 fehlgeschlagen." + +#: imap4.cc:1452 +msgid "" +"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Das Einstellen der Zugriffskontrollliste in Ordner %1 für Benutzer %2 ist " +"fehlgeschlagen. Die Serverantwort lautet: %3" + +#: imap4.cc:1471 +msgid "" +"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Das Löschen der Zugriffskontrollliste in Ordner %1 für Benutzer %2 ist " +"fehlgeschlagen. Die Serverantwort lautet: %3" + +#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515 +msgid "" +"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"Das Abholen der Zugriffskontrollliste in Ordner %1 ist fehlgeschlagen. Der " +"Server antwortete: %2" + +#: imap4.cc:1549 +msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"Durchsuchen von Ordner %1 ist fehlgeschlagen. Die Serverantwort lautet: %2" + +#: imap4.cc:1583 +msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"Benutzerdefinierter Befehl %1:%2 ist fehlgeschlagen. Die Serverantwort lautet: " +"%3" + +#: imap4.cc:1666 +msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"Das Speichern der Anmerkung %1 in Ordner %2 ist fehlgeschlagen. Der Server " +"antwortete: %3" + +#: imap4.cc:1690 +msgid "" +"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"Das Abholen der Anmerkung %1 in Ordner %2 ist fehlgeschlagen. Der Server " +"antwortete: %3" + +#: imap4.cc:1727 +msgid "" +"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: " +"%2" +msgstr "" +"Das Abholen der Info über freien Speicherplatz in Ordner %1 ist fehlgeschlagen. " +"Die Serverantwort lautet: %2" + +#: imap4.cc:1783 +msgid "Unable to close mailbox." +msgstr "Schließen des Postfachs nicht möglich." + +#: imap4.cc:2051 +msgid "" +"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" +"It identified itself with: %2" +msgstr "" +"Der Server %1 unterstützt weder IMAP4 noch IMAP4rev1.\n" +"Die von ihm ausgegebene Kennung lautet: %2" + +#: imap4.cc:2062 +msgid "" +"The server does not support TLS.\n" +"Disable this security feature to connect unencrypted." +msgstr "" +"Der Server unterstützt kein TLS.\n" +"Deaktivieren Sie diese Sicherheitsfunktion, falls Sie stattdessen eine " +"unverschlüsselte Verbindung aufbauen möchten." + +#: imap4.cc:2087 +msgid "Starting TLS failed." +msgstr "TLS-Start fehlgeschlagen" + +#: imap4.cc:2096 +msgid "LOGIN is disabled by the server." +msgstr "Methode LOGIN wurde vom Server abgelehnt." + +#: imap4.cc:2103 +msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." +msgstr "Die Authentifizierungsmethode %1 wird vom Server nicht unterstützt." + +#: imap4.cc:2119 +msgid "Username and password for your IMAP account:" +msgstr "Benutzername und Passwort für Ihren IMAP-Zugang:" + +#: imap4.cc:2133 +msgid "" +"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" +"The server %1 replied:\n" +"%2" +msgstr "" +"Anmeldung nicht möglich. Wahrscheinlich ist das Passwort nicht korrekt.\n" +"Antwort des Servers %1:\n" +"%2" + +#: imap4.cc:2140 +msgid "" +"Unable to authenticate via %1.\n" +"The server %2 replied:\n" +"%3" +msgstr "" +"Authentifizierung über %1 nicht möglich.\n" +"Antwort des Servers %2:\n" +"%3" + +#: imap4.cc:2147 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4." +msgstr "" +"SASL-Authentifizierung wurde beim Kompilieren von kio_imap4 ausgelassen." + +#: imap4.cc:2691 +msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" +msgstr "Öffnen von Ordner %1 nicht möglich. Serverantwort: %2" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kio_mobile.po new file mode 100644 index 00000000000..2aedcc43e47 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kio_mobile.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of kio_mobile.po to German +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mobile\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-10 10:18+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_mobile.cpp:436 +msgid "calendar" +msgstr "Kalender" + +#: kio_mobile.cpp:477 +msgid "note" +msgstr "Notiz" + +#: kio_mobile.cpp:605 +msgid "KDE Mobile Device Manager" +msgstr "KDE-Verwaltung für mobile Geräte" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kio_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..d18dd53c35b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kio_scalix.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-06 20:36+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KAider 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: scalix.cpp:43 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokollname" + +#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45 +msgid "Socket name" +msgstr "Socketname" + +#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90 +msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'" +msgstr "Unbekannter Pfad. Bekannt ist '/freebusy/'" + +#: scalix.cpp:147 +msgid "No user or calendar given!" +msgstr "Kein Benutzer oder Kalender angegeben." + +#: scalix.cpp:160 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Datenübertragungsfehler im Ein-/Ausgabemodul." diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kio_sieve.po new file mode 100644 index 00000000000..d27e0b4421f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kio_sieve.po @@ -0,0 +1,168 @@ +# translation of kio_sieve.po to German +# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sieve\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:19+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: sieve.cpp:332 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Verbindung mit %1 wird aufgebaut ..." + +#: sieve.cpp:335 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "Die Verbindung zum Server ist abgebrochen." + +#: sieve.cpp:347 +msgid "Server identification failed." +msgstr "Servererkennung fehlgeschlagen" + +#: sieve.cpp:374 +msgid "Authenticating user..." +msgstr "Anmelden des Benutzers ..." + +#: sieve.cpp:377 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" + +#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777 +msgid "Done." +msgstr "Fertig" + +#: sieve.cpp:453 +msgid "Activating script..." +msgstr "Skript aktivieren ..." + +#: sieve.cpp:469 +msgid "There was an error activating the script." +msgstr "Fehler beim Aktivieren des Skripts." + +#: sieve.cpp:487 +msgid "There was an error deactivating the script." +msgstr "Fehler beim Deaktivieren des Skripts." + +#: sieve.cpp:515 +msgid "Sending data..." +msgstr "Datenübertragung läuft ..." + +#: sieve.cpp:532 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "KIO-Datenübertragungsfehler." + +#: sieve.cpp:559 +msgid "Quota exceeded" +msgstr "Verfügbarer Platz überschritten" + +#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156 +msgid "Network error." +msgstr "Netzwerkfehler" + +#: sieve.cpp:603 +msgid "Verifying upload completion..." +msgstr "Überprüfen, ob das Hochladen komplett abgeschlossen wurde ..." + +#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637 +#, c-format +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"This is probably due to errors in the script.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Das Skript wurde nicht erfolgreich hochgeladen.\n" +"Wahrscheinlich ist das Skript fehlerhaft.\n" +"Der Server antwortete:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646 +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"The script may contain errors." +msgstr "" +"Das Skript wurde nicht erfolgreich hochgeladen.\n" +"Das Skript enthält vielleicht Fehler." + +#: sieve.cpp:681 +msgid "Retrieving data..." +msgstr "Herunterladen der Daten ..." + +#: sieve.cpp:730 +msgid "Finishing up..." +msgstr "Fertigstellen ..." + +#: sieve.cpp:738 +msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." +msgstr "Beim Herunterladen des Skripts trat ein Protokollfehler auf." + +#: sieve.cpp:750 +msgid "Folders are not supported." +msgstr "Ordner werden nicht unterstützt" + +#: sieve.cpp:758 +msgid "Deleting file..." +msgstr "Datei wird gelöscht ..." + +#: sieve.cpp:773 +msgid "The server would not delete the file." +msgstr "Der Server verhinderte das Löschen der Datei." + +#: sieve.cpp:792 +msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." +msgstr "" +"Die Berechtigungen können nur nach 0700 (aktiv) oder 0600 (inaktiv) geändert " +"werden." + +#: sieve.cpp:941 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Keine Details für die Anmeldung angegeben." + +#: sieve.cpp:999 +msgid "Sieve Authentication Details" +msgstr "Sieve Details für die Anmeldung" + +#: sieve.cpp:1000 +msgid "" +"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " +"same as your email password):" +msgstr "" +"Bitte geben Sie die Details für Ihren Sieve-Zugang ein (normalerweise identisch " +"mit Ihrem E-Mail-Passwort):" + +#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079 +#, c-format +msgid "" +"A protocol error occurred during authentication.\n" +"Choose a different authentication method to %1." +msgstr "" +"Bei der Authentifizierung trat ein Protokollfehler auf.\n" +"Bitte wählen Sie eine andere Authentifizierungsmethode für %1." + +#: sieve.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Authentifizierung fehlgeschlagen.\n" +"Höchstwahrscheinlich ist das Passwort falsch.\n" +"Der Server antwortete:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:1205 +msgid "A protocol error occurred." +msgstr "Protokollfehler" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kitchensync.po new file mode 100644 index 00000000000..b28bf39cbdf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kitchensync.po @@ -0,0 +1,930 @@ +# translation of kitchensync.po to German +# translation of kitchensync.po to +# +# Thomas Ohms <t.ohms@freenet.de>, 2007. +# Thomas Ohms <thomas@ohms-nm.de>, 2007. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2007. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kitchensync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-02 08:40+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Ohms" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "t.ohms@freenet.de" + +#: aboutpage.cpp:69 +msgid "KDE KitchenSync" +msgstr "KDE KitchenSync" + +#: aboutpage.cpp:70 +msgid "Get Synchronized!" +msgstr "Jetzt synchronisieren!" + +#: aboutpage.cpp:71 +msgid "The KDE Synchronization Tool" +msgstr "Das KDE Abgleichprogramm" + +#: aboutpage.cpp:104 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Willkommen zu KitchenSync " +"%1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" + +#: aboutpage.cpp:115 +msgid "" +"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " +"more." +msgstr "" +"KitchenSync synchronisiert Ihre E-Mails, Adressbücher, Kalender, Aufgaben und " +"mehr." + +#: aboutpage.cpp:121 +msgid "Read Manual" +msgstr "Anleitung lesen" + +#: aboutpage.cpp:122 +msgid "Learn more about KitchenSync and its components" +msgstr "Erfahren Sie mehr über KitchenSync und seine Bestandteile" + +#: aboutpage.cpp:128 +msgid "Visit KitchenSync Website" +msgstr "Webseite von KitchenSync besuchen" + +#: aboutpage.cpp:129 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Zugang zu Hilfsmitteln und Anleitungen online" + +#: aboutpage.cpp:135 +msgid "Add Synchronization Group" +msgstr "Synchronisations-Gruppen hinzufügen" + +#: aboutpage.cpp:136 +msgid "Create group of devices for synchronization" +msgstr "Gruppe von Geräten für Synchronisation erstellen" + +#: calendardiffalgo.cpp:113 +msgid "Attendees" +msgstr "Teilnehmer" + +#: calendardiffalgo.cpp:116 +msgid "Start time" +msgstr "Startzeit" + +#: calendardiffalgo.cpp:119 +msgid "Organizer" +msgstr "Veranstalter" + +#: calendardiffalgo.cpp:122 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:125 +msgid "Is floating" +msgstr "Schwebend" + +#: calendardiffalgo.cpp:128 +msgid "Has duration" +msgstr "Dauer vorhanden" + +#: calendardiffalgo.cpp:131 +msgid "Duration" +msgstr "Dauer" + +#: calendardiffalgo.cpp:137 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: calendardiffalgo.cpp:140 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: calendardiffalgo.cpp:143 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: calendardiffalgo.cpp:146 +msgid "Secrecy" +msgstr "Geheimhaltung" + +#: calendardiffalgo.cpp:149 +msgid "Priority" +msgstr "Priorität" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Location" +msgstr "Speicherstelle" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorien" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarme" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Resources" +msgstr "Hilfsmittel" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Relations" +msgstr "Beziehungen" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Attachments" +msgstr "Anhänge" + +#: calendardiffalgo.cpp:160 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Ausnahmen für Datum" + +#: calendardiffalgo.cpp:161 +msgid "Exception Times" +msgstr "Ausnahmen für Zeiten" + +#: calendardiffalgo.cpp:166 +msgid "Created" +msgstr "Erstellt" + +#: calendardiffalgo.cpp:169 +msgid "Related Uid" +msgstr "Zugehörige UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:175 +msgid "Has End Date" +msgstr "Endedatum vorhanden" + +#: calendardiffalgo.cpp:178 +msgid "End Date" +msgstr "Endedatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:186 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Anfangsdatum vorhanden" + +#: calendardiffalgo.cpp:189 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Fällige Termine vorhanden" + +#: calendardiffalgo.cpp:192 +msgid "Due Date" +msgstr "Fälligkeitsdatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:195 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Erledigte Termine vorhanden" + +#: calendardiffalgo.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Erledigen" + +#: calendardiffalgo.cpp:201 +msgid "Completed" +msgstr "Erledigt" + +#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: configguiblank.cpp:32 +msgid "This member/plugin needs no configuration." +msgstr "Dieses Modul benötigt keine Konfiguration." + +#: configguievo2.cpp:77 +msgid "Address Book location:" +msgstr "Adressbuch-Speicherort:" + +#: configguievo2.cpp:82 +msgid "Calendar location:" +msgstr "Kalender-Speicherort:" + +#: configguievo2.cpp:87 +msgid "Task list location:" +msgstr "Aufgaben-Speicherort:" + +#: configguifile.cpp:38 +msgid "Directory name:" +msgstr "Ordnername:" + +#: configguifile.cpp:47 +msgid "Sync all subdirectories" +msgstr "Alle Unterordner synchronisieren" + +#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 +#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" + +#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 +#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 +#: configguisyncmlobex.cpp:109 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: configguigcalendar.cpp:53 +msgid "" +"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " +"configuration file" +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass das Passwort momentan als reiner Text in der " +"Konfigurationsdatei des Moduls gespeichert wird" + +#: configguigcalendar.cpp:56 +msgid "Calendar URL:" +msgstr "Adresse zum Kalender:" + +#: configguignokii.cpp:43 +msgid "Model:" +msgstr "Modell:" + +#: configguignokii.cpp:69 +msgid "Connection:" +msgstr "Verbindung:" + +#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: configguignokii.cpp:80 +msgid "IrDA" +msgstr "IrDA" + +#: configguignokii.cpp:81 +msgid "Serial" +msgstr "Seriell" + +#: configguignokii.cpp:82 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarot" + +#: configguignokii.cpp:83 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: configguignokii.cpp:84 +msgid "USB (nokia_dku2)" +msgstr "USB (nokia_dku2)" + +#: configguignokii.cpp:85 +msgid "USB (libusb)" +msgstr "USB (libusb)" + +#: configguignokii.cpp:86 +msgid "Serial (DAU9P cable)" +msgstr "Seriell (DAU9P-Kabel)" + +#: configguignokii.cpp:87 +msgid "Serial (DLR3P cable)" +msgstr "Seriell (DLR3P-Kabel)" + +#: configguignokii.cpp:88 +msgid "Tekram Ir-Dongle" +msgstr "Tekram IR-Dongle" + +#: configguignokii.cpp:89 +msgid "Serial (M2BUS protocol)" +msgstr "Seriell (M2BUS-Protokoll)" + +#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 +#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: configguigpe.cpp:40 +msgid "Local" +msgstr "Lokal" + +#: configguigpe.cpp:41 +msgid "Ssh" +msgstr "SSH" + +#: configguigpe.cpp:87 +msgid "Connection Mode:" +msgstr "Verbindungsart:" + +#: configguigpe.cpp:91 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP-Adresse:" + +#: configguigpe.cpp:100 +msgid "User:" +msgstr "Benutzer:" + +#: configguiirmc.cpp:51 +msgid "InfraRed (IR)" +msgstr "Infrarot (IR)" + +#: configguiirmc.cpp:52 +msgid "Cable" +msgstr "Kabel" + +#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 +#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 +msgid "Connection" +msgstr "Verbindung" + +#: configguiirmc.cpp:161 +msgid "Select your connection type." +msgstr "Bitte Verbindungsart wählen." + +#: configguiirmc.cpp:185 +msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" +msgstr "OBEX-UUID nicht senden (IRMC-SYNC)" + +#: configguiirmc.cpp:187 +msgid "" +"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " +"phones." +msgstr "" +"OBEX-UUID während der Verbindung nicht senden. Dies wird für ältere " +"IrMC-basierte Handys benötigt." + +#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 +msgid "URL:" +msgstr "Adresse:" + +#: configguildap.cpp:40 +msgid "Base" +msgstr "Basis" + +#: configguildap.cpp:41 +msgid "One" +msgstr "Eins" + +#: configguildap.cpp:42 +msgid "Sub" +msgstr "Unter" + +#: configguildap.cpp:138 +msgid "Use encryption" +msgstr "Verschlüsselung benutzen" + +#: configguildap.cpp:139 +msgid "Load data from LDAP" +msgstr "Daten von LDAP laden" + +#: configguildap.cpp:140 +msgid "Save data to LDAP" +msgstr "Daten nach LDAP speichernspeichern" + +#: configguildap.cpp:143 +msgid "Key Attribute:" +msgstr "Schlüsselmerkmal:" + +#: configguildap.cpp:145 +msgid "Search Scope:" +msgstr "Suchbereich:" + +#: configguimoto.cpp:68 +msgid "Device String:" +msgstr "Gerätebezeichnung:" + +#: configguiopie.cpp:38 +msgid "Device IP:" +msgstr "Geräte-IP:" + +#: configguiopie.cpp:46 +msgid "Device Type:" +msgstr "Gerätetyp:" + +#: configguiopie.cpp:68 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokoll:" + +#: configguiopie.cpp:83 +msgid "Opie/OpenZaurus" +msgstr "Opie/OpenZaurus" + +#: configguiopie.cpp:84 +msgid "Qtopia2" +msgstr "Qtopia2" + +#: configguiopie.cpp:86 +msgid "SCP" +msgstr "SCP" + +#: configguiopie.cpp:87 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: configguipalm.cpp:138 +msgid "Speed:" +msgstr "Geschwindigkeit:" + +#: configguipalm.cpp:139 +msgid "Timeout:" +msgstr "Zeitüberschreitung:" + +#: configguipalm.cpp:144 +msgid " sec" +msgstr "Sek" + +#: configguipalm.cpp:151 +msgid "User" +msgstr "Benutzer" + +#: configguipalm.cpp:163 +msgid "What to do if Username does not match" +msgstr "Was soll getan werden, wenn der Benutzername nicht gefunden wird" + +#: configguipalm.cpp:173 +msgid "Sync Anyway" +msgstr "Trotzdem synchronisieren" + +#: configguipalm.cpp:174 +msgid "Ask What To Do" +msgstr "Nachfragen, was getan werden soll" + +#: configguipalm.cpp:175 +msgid "Abort Sync" +msgstr "Synchronisation abbrechen" + +#: configguipalm.cpp:186 +msgid "Hotsync Notification" +msgstr "Hotsync-Benachrichtigung" + +#: configguipalm.cpp:193 +msgid "Popup when interaction is required" +msgstr "Fenster öffnen, wenn Interaktion benötigt wird" + +#: configguisunbird.cpp:55 +msgid "Local Calendars" +msgstr "Lokale Kalender" + +#: configguisunbird.cpp:56 +msgid "WebDAV Calendars" +msgstr "WebDAV-Kalender" + +#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 +msgid "Add new calendar" +msgstr "Neuen Kalender hinzufügen" + +#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 +msgid "Sync only events newer than" +msgstr "Nur Ereignisse abgleichen, die neuer sind als" + +#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 +msgid "day(s)" +msgstr "Tag(e)" + +#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 +msgid "Set as Default" +msgstr "Als Standard festlegen" + +#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 +msgid "Location:" +msgstr "Speicherort:" + +#: configguisynce.cpp:90 +msgid "File:" +msgstr "Datei:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 +msgid "Databases" +msgstr "Datenbanken" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 +msgid "Contact Database:" +msgstr "Kontaktdatenbank:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 +msgid "Calendar Database:" +msgstr "Kalenderdatenbank:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 +msgid "Note Database:" +msgstr "Notizendatenbank:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 +msgid "User name:" +msgstr "Benutzername:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 +msgid "Use String Table" +msgstr "Zeichentabelle benutzen" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 +msgid "Only Replace Entries" +msgstr "Nur Einträge ersetzen" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 +msgid "Receive Limit:" +msgstr "Empfangsbegrenzung:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 +msgid "Maximum Object Size" +msgstr "Maximale Objektgröße" + +#: configguisyncmlobex.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: configguisyncmlobex.cpp:123 +msgid "SyncML Version:" +msgstr "SyncML-Version:" + +#: configguisyncmlobex.cpp:129 +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: configguisyncmlobex.cpp:130 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: configguisyncmlobex.cpp:131 +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: configguisyncmlobex.cpp:138 +msgid "WAP Binary XML" +msgstr "WAP Binäres XML" + +#: configguisyncmlobex.cpp:142 +msgid "Software Identifier:" +msgstr "Softwarebezeichner:" + +#: connectionwidgets.cpp:52 +msgid "Bluetooth address:" +msgstr "Bluetooth-Adresse:" + +#: connectionwidgets.cpp:59 +msgid "Channel:" +msgstr "Kanal:" + +#: connectionwidgets.cpp:114 +msgid "Device Name:" +msgstr "Gerätename:" + +#: connectionwidgets.cpp:118 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Seriennummer:" + +#: connectionwidgets.cpp:160 +msgid "Device Manufacturer:" +msgstr "Gerätehersteller:" + +#: connectionwidgets.cpp:164 +msgid "Device:" +msgstr "Gerät:" + +#: connectionwidgets.cpp:170 +msgid "SonyEricsson/Ericsson" +msgstr "SonyEricsson/Ericsson" + +#: connectionwidgets.cpp:171 +msgid "Siemens" +msgstr "Siemens" + +#: connectionwidgets.cpp:210 +msgid "USB Interface:" +msgstr "USB-Schnittstelle:" + +#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 +#, c-format +msgid "Line %1" +msgstr "Leitung %1" + +#: groupconfig.cpp:68 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: groupconfig.cpp:89 +msgid "Add Member..." +msgstr "Mitglied hinzufügen ..." + +#: groupconfig.cpp:96 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: groupconfig.cpp:97 +msgid "General Group Settings" +msgstr "Allgemeine Gruppeneinstellungen" + +#: groupconfig.cpp:167 +msgid "" +"Error adding member %1\n" +"%2\n" +"Type: %3" +msgstr "" +"Fehler beim Hinzufügen vom Mitglied %1\n" +"%2\n" +"Typ: %3" + +#: groupconfigcommon.cpp:50 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakte" + +#: groupconfigcommon.cpp:51 +msgid "Events" +msgstr "Ereignisse" + +#: groupconfigcommon.cpp:52 +msgid "To-dos" +msgstr "Aufgaben" + +#: groupconfigcommon.cpp:53 +msgid "Notes" +msgstr "Notizen" + +#: groupconfigcommon.cpp:138 +msgid "Object Types to be Synchronized:" +msgstr "Objekttypen zur Synchronisation:" + +#: groupconfigdialog.cpp:30 +msgid "Configure Synchronization Group" +msgstr "Gruppen für Synchronisation konfigurieren" + +#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 +msgid "Synchronize Now" +msgstr "Jetzt synchronisieren" + +#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 +msgid "Ready" +msgstr "Bereit" + +#: groupitem.cpp:142 +#, c-format +msgid "Group: %1" +msgstr "Gruppe: %1" + +#: groupitem.cpp:146 +#, c-format +msgid "Last synchronized on: %1" +msgstr "Zuletzt synchronisiert am: %1" + +#: groupitem.cpp:148 +msgid "Not synchronized yet" +msgstr "Noch nicht synchronisiert" + +#: groupitem.cpp:192 +msgid "%1 entries read" +msgstr "%1 Einträge gelesen" + +#: groupitem.cpp:195 +msgid "Receive information" +msgstr "Informationen empfangen" + +#: groupitem.cpp:199 +msgid "%1 entries written" +msgstr "%1 Einträge geschrieben" + +#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 +msgid "Connected" +msgstr "Verbunden" + +#: groupitem.cpp:242 +msgid "Data read" +msgstr "Daten eingelesen" + +#: groupitem.cpp:245 +msgid "Data written" +msgstr "Daten geschrieben" + +#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 +msgid "Disconnected" +msgstr "Verbindung getrennt" + +#: groupitem.cpp:253 +msgid "Synchronization failed" +msgstr "Synchronisation fehlgeschlagen" + +#: groupitem.cpp:261 +msgid "Successfully synchronized" +msgstr "Erfolgreich synchronisiert" + +#: groupitem.cpp:270 +msgid "Previous synchronization failed" +msgstr "Vorherige Synchronisation fehlgeschlagen" + +#: groupitem.cpp:273 +msgid "Conflicts solved" +msgstr "Konflikte gelöst" + +#: groupitem.cpp:292 +msgid "Changes read" +msgstr "Änderungen gelesen" + +#: groupitem.cpp:295 +msgid "Changes written" +msgstr "Änderungen geschrieben" + +#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 +#: groupitem.cpp:313 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Fehler: %1" + +#: mainwidget.cpp:77 +msgid "KitchenSync" +msgstr "KitchenSync" + +#: mainwidget.cpp:78 +msgid "The KDE Syncing Application" +msgstr "Das KDE Abgleichprogramm" + +#: mainwidget.cpp:80 +msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2005, Das KDE-PIM-Team" + +#: mainwidget.cpp:81 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktuelle Betreuer" + +#: mainwidget.cpp:105 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchronisieren" + +#: mainwidget.cpp:107 +msgid "Add Group..." +msgstr "Gruppe hinzufügen ..." + +#: mainwidget.cpp:109 +msgid "Delete Group..." +msgstr "Gruppe löschen ..." + +#: mainwidget.cpp:111 +msgid "Edit Group..." +msgstr "Gruppe bearbeiten ..." + +#: mainwidget.cpp:127 +msgid "Create Synchronization Group" +msgstr "Gruppe für Synchronisation erstellen" + +#: mainwidget.cpp:128 +msgid "Name for new synchronization group." +msgstr "Name für neue Synchronisationsgruppe." + +#: mainwidget.cpp:144 +msgid "Delete synchronization group '%1'?" +msgstr "Synchronisationsgruppe %1 löschen?" + +#: mainwindow.cpp:35 +msgid "PIM Synchronization" +msgstr "PIM-Abgleich" + +#: memberconfig.cpp:53 +msgid "" +"Unable to read config from plugin '%1':\n" +"%2" +msgstr "" +"Lesen vom Modul %1 nicht möglich:\n" +"%2" + +#: memberconfig.cpp:68 +msgid "Configuration of %1 is empty." +msgstr "Konfiguration von %1 ist leer." + +#: memberinfo.cpp:53 +msgid "Palm" +msgstr "Palm" + +#: memberinfo.cpp:54 +msgid "KDE PIM" +msgstr "KDE PIM" + +#: memberinfo.cpp:55 +msgid "Remote File" +msgstr "Entfernte Datei" + +#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 +#: memberinfo.cpp:63 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Handy" + +#: memberinfo.cpp:57 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 +msgid "Handheld" +msgstr "Handheld" + +#: memberinfo.cpp:59 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: memberinfo.cpp:64 +msgid "Google Calendar" +msgstr "Google-Kalender" + +#: memberinfo.cpp:66 +msgid "Sunbird Calendar" +msgstr "Sunbird-Kalender" + +#: memberinfo.cpp:67 +msgid "Java Enterprise System Calendar" +msgstr "Java Enterprise System Calendar" + +#: memberinfo.cpp:68 +msgid "WinCE Devices" +msgstr "WinCE-Geräte" + +#: multiconflictdialog.cpp:48 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: multiconflictdialog.cpp:51 +msgid "Added" +msgstr "Hinzugefügt" + +#: multiconflictdialog.cpp:54 +msgid "Deleted" +msgstr "Gelöscht" + +#: multiconflictdialog.cpp:57 +msgid "Modified" +msgstr "Geändert" + +#: multiconflictdialog.cpp:61 +msgid "Unmodified" +msgstr "Unverändert" + +#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 +msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." +msgstr "Es ist ein Konflikt aufgetreten, bitte lösen Sie diesen manuell." + +#: multiconflictdialog.cpp:128 +msgid "Use Selected Item" +msgstr "Ausgewähltes Einträge benutzen" + +#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 +msgid "Duplicate Items" +msgstr "Doppelte Einträge" + +#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 +msgid "Ignore Conflict" +msgstr "Konflikt ignorieren" + +#: pluginpicker.cpp:98 +msgid "Select Member Type" +msgstr "Mitgliedstyp auswählen" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Groups" +msgstr "&Gruppen" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Primär" + +#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 +msgid "Use Item" +msgstr "Eintrag benutzen" + +#: syncprocessmanager.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"Error initializing OpenSync.\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler bei der Initialisierung von OpenSync.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..f4ed82173d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kleopatra.po @@ -0,0 +1,1160 @@ +# translation of kleopatra.po to German +# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Luc de Louw <luc@delouw.ch>, 2002. +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002,2003. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@klaralvdalens-datakonsult.se>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005. +# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@kdab.net>, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-06 20:36+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KAider 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<unbenannt>" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" +msgstr "LDAP-Zeitüberschreitung (Minuten:Sekunden)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 +msgid "&Maximum number of items returned by query" +msgstr "&Maximale Anzahl Treffer bei Anfragen" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "" +"Automatisch &neue Server hinzufügen, die in CRL-Verteilungsstationen gefunden " +"wurden" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "" +"Fehler im Hintergrundprogramm: in gpgconf wurde der Eintrag für %1/%2/%3 nicht " +"erkannt" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "" +"Fehler im Hintergrundprogramm: gpgconf meldet, dass der Typ von %1/%2/%3: %4 %5 " +"nicht korrekt ist" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Luc de Louw, Matthias Kalle Dalheimer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "luc@delouw.ch, kalle@klaralvdalens-datakonsult.se" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "KDE Key Manager" +msgstr "KDE-Zertifikatsmanager" + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Derzeitiger Betreuer" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Ehemaliger Betreuer" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "Konfigurationssystem, KIO-Integration" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" +msgstr "Zustandsabhängige Farben und Zeichensätze in der Zertifikatsliste" + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" +msgstr "KIOSK-Integration des Zertifikatsassistenten, Infrastruktur" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" +msgstr "Unterstützung veralteter E-Mail-RDNs im Zertifikatsassistenten" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr "Unterstützung der Sortierreihenfolge der DN-Anzeige, Infrastruktur" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 +msgid "Valid" +msgstr "Gültig" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 +msgid "Can be used for signing" +msgstr "Kann zur Signierung verwendet werden" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 +msgid "Can be used for encryption" +msgstr "Kann zur Verschlüsselung verwendet werden" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 +msgid "Can be used for certification" +msgstr "Kann zur Zertifizierung verwendet werden" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 +msgid "Can be used for authentication" +msgstr "Kann zur Authentifizierung verwendet werden" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Fingerabdruck" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 +msgid "Issuer" +msgstr "Ausgestellt durch" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 +msgid "Serial Number" +msgstr "Seriennummer" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Abteilung" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 +msgid "Location" +msgstr "Ort" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 +msgid "Common Name" +msgstr "Allgemeiner Name" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 +msgid "Subject" +msgstr "Betreff" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 +msgid "A.k.a." +msgstr "Auch bekannt als" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " +"from the backend:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Bei der Abfrage des Zertifikats <b>%1</b> vom Backend ist ein \n" +"Fehler aufgetreten:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 +msgid "Certificate Listing Failed" +msgstr "Anzeigen der Zertifikate fehlgeschlagen" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 +msgid "Fetching Certificate Chain" +msgstr "Zertifikatskette abholen" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute gpgsm:\n" +"%1" +msgstr "" +"Das Programm gpgsm kann nicht ausgeführt werden:\n" +"%1" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 +msgid "program not found" +msgstr "Das Programm kann nicht gefunden werden" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt werden" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 +msgid "Issuer certificate not found ( %1)" +msgstr "Ausstellerzertifikat nicht auffindbar (%1)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +msgid "Additional Information for Key" +msgstr "Zusätzliche Informationen zu diesem Schlüssel" + +#: certificatewizardimpl.cpp:91 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " +"field\n" +"*%1 (%2):" +msgstr "*%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:94 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" +"%1 (%2):" +msgstr "%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n bit\n" +"%n bits" +msgstr "" +"%n Bit\n" +"%n Bits" + +#: certificatewizardimpl.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not start certificate generation: %1" +msgstr "Die Zertifikatsgenerierung kann nicht gestartet werden: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Fehler des Zertifikat-Managers" + +#: certificatewizardimpl.cpp:263 +msgid "Generating key" +msgstr "Erzeuge Zertifikat" + +#: certificatewizardimpl.cpp:280 +#, c-format +msgid "Could not generate certificate: %1" +msgstr "Das Zertifikat nicht erstellt werden: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" +"%1" +msgstr "" +"DCOP-Kommunikationsfehler: das Zertifikat kann nicht mit KMail verschickt " +"werden.\n" +"%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:461 +msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." +msgstr "" +"DCOP-Kommunikationsfehler: das Zertifikat kann nicht mit KMail verschickt " +"werden." + +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen \"%1\". Wollen Sie diese Datei " +"wirklich überschreiben?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Datei überschreiben?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ü&berschreiben" + +#: certmanager.cpp:138 +msgid "Serial" +msgstr "Seriennummer" + +#: certmanager.cpp:265 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Vorgang abbrechen" + +#: certmanager.cpp:270 +msgid "New Key Pair..." +msgstr "Neues Schlüsselpaar ..." + +#: certmanager.cpp:274 +msgid "Hierarchical Key List" +msgstr "Hierarchische Schlüsselliste" + +#: certmanager.cpp:278 +msgid "Expand All" +msgstr "Alle aufklappen" + +#: certmanager.cpp:281 +msgid "Collapse All" +msgstr "Alle einklappen" + +#: certmanager.cpp:285 +msgid "Refresh CRLs" +msgstr "Sperrlisten aktualisieren" + +#: certmanager.cpp:290 +msgid "Revoke" +msgstr "Zurückziehen" + +#: certmanager.cpp:295 +msgid "Extend" +msgstr "Verlängern" + +#: certmanager.cpp:306 +msgid "Validate" +msgstr "Validieren" + +#: certmanager.cpp:311 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "Zertifikate importieren ..." + +#: certmanager.cpp:316 +msgid "Import CRLs..." +msgstr "Sperrlisten importieren ..." + +#: certmanager.cpp:321 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "Zertifikate exportieren ..." + +#: certmanager.cpp:325 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Geheimen Schlüssel exportieren ..." + +#: certmanager.cpp:330 +msgid "Certificate Details..." +msgstr "Zertifikatsdetails anzeigen ..." + +#: certmanager.cpp:333 +msgid "Download" +msgstr "Herunterladen" + +#: certmanager.cpp:340 +msgid "Dump CRL Cache..." +msgstr "Sperrlisten-Zwischenspeicher herausschreiben ..." + +#: certmanager.cpp:345 +msgid "Clear CRL Cache..." +msgstr "Sperrlisten-Zwischenspeicher löschen ..." + +#: certmanager.cpp:350 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG-Protokollanzeige ..." + +#: certmanager.cpp:355 +msgid "Search:" +msgstr "Suchen nach:" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In Local Certificates" +msgstr "in lokalen Zertifikaten" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In External Certificates" +msgstr "in externen Zertifikaten" + +#: certmanager.cpp:366 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" + +#: certmanager.cpp:372 +msgid "Configure &GpgME Backend" +msgstr "&GpgME-Backend konfigurieren" + +#: certmanager.cpp:465 +msgid "Canceled." +msgstr "Abgebrochen." + +#: certmanager.cpp:466 +msgid "Failed." +msgstr "Fehlgeschlagen." + +#: certmanager.cpp:467 +msgid "Done." +msgstr "Fertig." + +#: certmanager.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n Key.\n" +"%n Keys." +msgstr "" +"%n Schlüssel.\n" +"%n Schlüssel." + +#: certmanager.cpp:515 +msgid "Refreshing keys..." +msgstr "Schlüssel aktualisieren ..." + +#: certmanager.cpp:525 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh keys:\n" +"%1" +msgstr "" +"Beim Versuch die Schlüssel zu aktualisieren ist ein Fehler aufgetreten:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:527 +msgid "Refreshing Keys Failed" +msgstr "Aktualisieren der Schlüssel fehlgeschlagen" + +#: certmanager.cpp:532 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Beim Abfragen der Zertifikate vom Backend ist ein Fehler \n" +"aufgetreten:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:579 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Schlüssel holen ..." + +#: certmanager.cpp:604 +msgid "" +"The query result has been truncated.\n" +"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " +"been exceeded.\n" +"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " +"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " +"search." +msgstr "" +"Das Abfrageergebnis wurde abgeschnitten.\n" +"Entweder die lokale oder die entfernte Begrenzung für die maximale Anzahl\n" +"zurückgegebener Treffer wurde überschritten.\n" +"Sie können versuchen, die lokale Begrenzung im Einrichtungsdialog \n" +"heraufzusetzen. Liegt das Problem bei einem der eingestellten Server,\n" +"müssen Sie Ihre Suche verfeinern." + +#: certmanager.cpp:672 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "Zertifikatdatei auswählen" + +#: certmanager.cpp:705 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Beim Versuch das Zertifikat herunterzuladen ist ein Fehler aufgetreten\n" +"%1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:711 +msgid "Certificate Download Failed" +msgstr "Das Herunterladen des Zertifikats ist fehlgeschlagen" + +#: certmanager.cpp:735 +msgid "Fetching certificate from server..." +msgstr "Zertifikat vom Server abholen ..." + +#: certmanager.cpp:773 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Beim Importieren des Zertifikats ist ein Fehler aufgetreten\n" +"%1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:778 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "Das Importieren des Zertifikats ist fehlgeschlagen" + +#: certmanager.cpp:788 +msgid "Importing certificates..." +msgstr "Zertifikate importieren ..." + +#: certmanager.cpp:809 +msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:810 +msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:813 +msgid "Total number processed:" +msgstr "Insgesamt bearbeitet:" + +#: certmanager.cpp:815 +msgid "Imported:" +msgstr "Importiert:" + +#: certmanager.cpp:818 +msgid "New signatures:" +msgstr "Neue Signaturen:" + +#: certmanager.cpp:821 +msgid "New user IDs:" +msgstr "Neue Benutzer-IDs:" + +#: certmanager.cpp:824 +msgid "Keys without user IDs:" +msgstr "Schlüssel ohne Benutzer-IDs:" + +#: certmanager.cpp:827 +msgid "New subkeys:" +msgstr "Neue Unterschlüssel:" + +#: certmanager.cpp:830 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "Kürzlich zurückgezogen:" + +#: certmanager.cpp:833 +msgid "Not imported:" +msgstr "Nicht importiert:" + +#: certmanager.cpp:836 +msgid "Unchanged:" +msgstr "Unverändert:" + +#: certmanager.cpp:839 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "Verarbeitete geheime Schlüssel:" + +#: certmanager.cpp:842 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "Importierte geheime Schlüssel:" + +#: certmanager.cpp:845 +msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" +msgstr "<em>Nicht</em> importierte geheime Schlüssel:" + +#: certmanager.cpp:850 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "Unveränderte geheime Schlüssel:" + +#: certmanager.cpp:854 +msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Detaillierte Ergebnisse des Import von %1:</p>" +"<table>%2</table></qt>" + +#: certmanager.cpp:857 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "Ergebnis des Zertifikatsimports" + +#: certmanager.cpp:876 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"Der GpgSM-Prozess zum Importieren der Sperrliste wurde wegen eines unerwarteten " +"Fehlers vorzeitig beendet." + +#: certmanager.cpp:878 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Beim Importieren der Sperrliste ist ein Fehler aufgetreten. Die Ausgabe von " +"GpgSM ist:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:880 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "Sperrliste erfolgreich importiert." + +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +msgid "Certificate Manager Information" +msgstr "Informationen des Zertifikatsmanagers" + +#: certmanager.cpp:892 +msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "Zertifikat-Sperrliste (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: certmanager.cpp:896 +msgid "Select CRL File" +msgstr "Auswahl der Sperrliste" + +#: certmanager.cpp:937 +msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." +msgstr "" +"Der %1 Prozess lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie Ihre " +"Installation." + +#: certmanager.cpp:992 +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"Der DirMngr-Prozess zum Löschen des Zwischenspeichers für Sperrlisten wurde " +"wegen eines unerwarteten Fehlers vorzeitig beendet." + +#: certmanager.cpp:994 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Beim Löschen des Zwischenspeichers für die Sperrlisten ist ein Fehler " +"aufgetreten. Die Ausgabe von DirMngr ist:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:996 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "Zwischenspeicher für Sperrlisten erfolgreich geleert." + +#: certmanager.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Beim Versuch die Zertifikate zu löschen ist ein Fehler aufgetreten:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "Löschen des Zertifikats fehlgeschlagen" + +#: certmanager.cpp:1040 +msgid "Checking key dependencies..." +msgstr "Schlüsselabhängigkeiten überprüfen ..." + +#: certmanager.cpp:1066 +msgid "" +"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " +"other, non-selected certificates.\n" +"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." +msgstr "" +"Mindestens eins der ausgewählten Zertifikate ist Aussteller (CA-Zertifikat) für " +"\n" +"weitere, nicht ausgewählte Zertifikate.\n" +"Wenn Sie ein CA-Zertifikat löschen, werden auch alle von dieser CA\n" +"ausgestellten Zertifikate gelöscht." + +#: certmanager.cpp:1071 +msgid "Deleting CA Certificates" +msgstr "CA-Zertifikate löschen" + +#: certmanager.cpp:1077 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " +"certified?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " +"certified?" +msgstr "" +"Wollen Sie dieses Zertifikat und die %1 von diesem zertifizierten Zertifikate " +"wirklich löschen?\n" +"Wollen Sie diese %n Zertifikate und die %1 von diesen zertifizierten " +"Zertifikate wirklich löschen?" + +#: certmanager.cpp:1080 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates?" +msgstr "" +"Wollen Sie dieses Zertifikat wirklich löschen?\n" +"Wollen Sie diese %n Zertifikate wirklich löschen?" + +#: certmanager.cpp:1083 +msgid "Delete Certificates" +msgstr "Zertifikate löschen" + +#: certmanager.cpp:1093 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Beim Löschen des Zertifikats ist ein Fehler aufgetreten:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1096 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Beim Löschen der Zertifikate ist ein Fehler aufgetreten:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1100 +msgid "Operation not supported by the backend." +msgstr "Die Operation wird vom Backend nicht unterstützt." + +#: certmanager.cpp:1115 +msgid "Deleting keys..." +msgstr "Schlüssel löschen ..." + +#: certmanager.cpp:1205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Beim Exportieren des Zertifikats ist ein Fehler aufgetreten:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1209 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "Exportieren des Zertifikats fehlgeschlagen" + +#: certmanager.cpp:1224 +msgid "Exporting certificate..." +msgstr "Exportieren des Zertifikats ..." + +#: certmanager.cpp:1259 +msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" +msgstr "ASCII-verpackte Zertifikatsbündel (*.pem)" + +#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +msgid "Save Certificate" +msgstr "Zertifikat speichern" + +#: certmanager.cpp:1279 +msgid "Secret Key Export" +msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel" + +#: certmanager.cpp:1280 +msgid "" +"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " +"exporting secret keys is discouraged</b>):" +msgstr "" +"Wählen Sie den zu exportierenden geheimen Schlüssel aus (<b>" +"Warnung: Das PKCS#12-Format ist unsicher; vom Exportieren geheimer Schlüssel " +"wird abgeraten</b>):" + +#: certmanager.cpp:1298 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Beim Exportieren des geheimen Schlüssels ist ein Fehler aufgetreten:</p> " +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1302 +msgid "Secret-Key Export Failed" +msgstr "Exportieren des geheimen Schlüssels fehlgeschlagen" + +#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +msgid "Exporting secret key..." +msgstr "Geheimen Schlüssel exportieren ..." + +#: certmanager.cpp:1345 +msgid "" +"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgstr "" +"Wählen Sie eine Kodierung für das PKCS#12-Passwort (empfohlen wird UTF-8)" + +#: certmanager.cpp:1376 +msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" +msgstr "PKCS#12-Schlüsselbündel (*.p12)" + +#: certmanager.cpp:1427 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgstr "" +"Der GnuPG-Protokollbetrachter (kwatchgnupg) lässt sich nicht starten. Bitte " +"überprüfen Sie Ihre Installation!" + +#: certmanager.cpp:1429 +msgid "Kleopatra Error" +msgstr "Kleopatra-Fehler" + +#: crlview.cpp:57 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "Ausgabe der lokalen Sperrlisten:" + +#: crlview.cpp:111 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "" +"Der gpgsm-Prozess lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie Ihre " +"Installation." + +#: crlview.cpp:134 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "" +"Der GpgSM-Prozess wird wegen eines unerwarteten Fehlers vorzeitig beendet." + +#: main.cpp:55 +msgid "Search for external certificates initially" +msgstr "Zunächst nach externen Zertifikaten suchen" + +#: main.cpp:56 +msgid "Initial query string" +msgstr "Anfängliche Suchanfrage" + +#: main.cpp:57 +msgid "Name of certificate file to import" +msgstr "Name der zu importierenden Zertifikatsdatei" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"<qt>The crypto plugin could not be initialized." +"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Das Krypto-Modul lässt sich nicht initialisieren." +"<br>Der Zertifikatsmanager wird jetzt beendet.</qt>" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Certificates" +msgstr "&Zertifikate" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&RLs" +msgstr "&Sperrlisten" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Suchen-Werkzeugleiste" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "&Details" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Chain" +msgstr "&Kette" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Du&mp" +msgstr "A&usgeben" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Import to Local" +msgstr "Lokal &importieren" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Certificate Information" +msgstr "Zertifikatsinformationen" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Key Generation Wizard" +msgstr "Assistent zur Schlüsselerzeugung" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " +"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " +"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " +"send to you in encrypted form.\n" +"<p>\n" +"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " +"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " +"in your organization." +msgstr "" +"<b>Willkommen beim Assistenten zur Schlüsselerzeugung</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"Dieser Assistent hilft Ihnen dabei, ein Schlüsselpaar in wenigen Schritten zu " +"erstellen. Sie können dieses zum Signieren und Verschlüsseln von Nachrichten " +"sowie zum Entschlüsseln von Nachrichten, die Ihnen von anderen zugeschickt " +"werden, verwenden.\n" +"<p>\n" +"Das Schlüsselpaar wird dezentral erstellt. Bitte nehmen Sie Kontakt zu Ihrer " +"Systemverwaltung / technischen Unterstützung auf, wenn Sie unsicher sind, wie " +"in Ihrer Organisation Zertifikate erstellt werden." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Key Parameters" +msgstr "Schlüsselparameter" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " +"certificate to create." +msgstr "" +"Auf dieser Seite können Sie die Länge des kryptographischen Schlüssels und den " +"Typ des zu erstellenden Zertifikats konfigurieren." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Cryptographic Key Length" +msgstr "Kryptographische Schlüssellänge" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Choose &key length:" +msgstr "Wählen Sie die &Schlüssellänge:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Certificate Usage" +msgstr "Verwendung des Zertifikats" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "For &signing only" +msgstr "Nur zum &Signieren" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "For &encrypting only" +msgstr "Nur zum &Verschlüsseln" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "For signing &and encrypting" +msgstr "Zum Signieren &und zum Verschlüsseln" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Your Personal Data" +msgstr "Ihre persönlichen Daten" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " +"certificate and that will help other people to determine that it is actually " +"you who is sending a message." +msgstr "" +"Auf dieser Seite geben Sie einige persönliche Daten ein, die im Zertifikat " +"abgelegt werden und dazu beitragen, dass andere Personen feststellen können, " +"dass Sie tatsächlich der Absender sind." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Insert My Address" +msgstr "Meine Adresse &einfügen" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " +"the address book" +msgstr "" +"Diese Funktion fügt Ihre Adresse ein, wenn Sie die Information \"Wer bin ich\"\n" +"im Adressbuch eingegeben haben" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Decentralized Key Generation" +msgstr "Dezentralisierte Schlüsselerzeugung" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" +"</p>" +"<p>You can either store the certificate request in a file for later " +"transmission or \n" +"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" +"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" +"<p>\n" +"Once you are done with your settings, click \n" +"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " +"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" +"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" +"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" +"there.</p><qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Auf dieser Seite wird das Schlüsselpaar dezentral erstellt. Sie können die " +"Zertifikatsanfrage entweder in einer Datei zur späteren Übermittlung speichern " +"oder es direkt an die Zertifizierungsstelle (Certificate Authority, CA) senden. " +"Bitte wenden Sie sich an Ihre Systemverwaltung / technische Unterstützung, wenn " +"Sie bei der Auswahl unsicher sind.</p>" +"<p>\n" +"Nachdem Sie Ihre Einstellungen vorgenommen haben, klicken Sie auf <em>" +"Schlüsselpaar und Zertifikatsanfrage erstellen</em>, um Ihr Schlüsselpaar und " +"eine dazu passende Zertifikatsanfrage zu erstellen.</p>\n" +"<p><b>Anmerkung:</b> Wenn Sie sich dafür entschieden haben, das Zertifikat " +"direkt per E-Mail zu verschicken, wird ein KMail-Eingabefenster geöffnet; in " +"diesem können Sie detaillierte Informationen für die CA eingeben.</p></qt>" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Certificate Request Options" +msgstr "Einstellungen zur Zertifikatserstellung" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "&Store in a file:" +msgstr "&Speichern in Datei:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Send to CA as an &email message:" +msgstr "Als &E-Mail zur Zertifizierungsstelle (CA) schicken:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Add email to DN in request for broken CAs" +msgstr "E-Mail Adresse für fehlerhafte Zertifizierungssysteme in DN aufnehmen" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" +msgstr "Schlüsselpaar und Zertifikatsanfrage &erstellen" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" +msgstr "Ihre Zertifikatsanfrage ist zum Senden bereit" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " +"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " +"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " +"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " +"shown below.\n" +"<p>\n" +"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " +"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ihr Schlüsselpaar ist jetzt erzeugt und lokal gespeichert worden. Die " +"dazugehörende Zertifizierungsanfrage kann nun zur Zertifizierungsstelle " +"(Certification Authority, CA) geschickt werden. Diese erstellt Ihr Zertifikat " +"und schickt es per E-Mail an Sie zurück (es sei denn, Sie haben \"in eine Datei " +"speichern\" ausgewählt). Bitte kontrollieren Sie das untenstehende Zertifikat.\n" +"<p>\n" +"Wenn Sie Änderungen vornehmen möchten, klicken Sie auf \"Zurück\". Andernfalls " +"wählen Sie \"Fertigstellen\", um das Schlüsselpaar an die Zertifizierungsstelle " +"(CA) zu schicken.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color & Font Configuration" +msgstr "Einstellungen für Farbe und Schriftart" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Key Categories" +msgstr "Schlüsselkategorien" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "&Textfarbe einstellen ..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "&Hintergrundfarbe einstellen ..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Set F&ont..." +msgstr "&Schriftart einstellen ..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Fett" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Strikeout" +msgstr "Durchgestrichen" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Default Appearance" +msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..64748d7cc32 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14509 @@ +# translation of kmail.po to Deutsch +# translation of kmail.po to +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004. +# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@kdab.net>, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. +# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006. +# Thomas Ohms <thomas@ohms-nm.de>, 2007. +# Thomas Ohms <t.ohms@freenet.de>, 2007. +# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-06 21:51+0200\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n" +"Language-Team: American English <tde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthias Kiefer,Stephan Kulow,Frank Schütte, Stefan Winter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kiefer@kde.org,coolo@kde.org,F.Schuette@t-online.de, swinter@kde.org" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Entwickler und Mitbetreuer" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Früherer Betreuer" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Kernentwickler" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentation" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "Anzeige im Systemabschnitt der Kontrollleiste" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "Unterstützung für PGP 6 und weitere Verbesserungen bei Verschlüsselung" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Ursprüngliche Unterstützung für Verschlüsselung\n" +"Unterstützung für PGP 2 und PGP 5" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "Unterstützung für GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Unterstützung für Virenscanner" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "POP-Filter" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Testen der Benutzerfreundlichkeit und Verbesserungen" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Ägypten- und Kroupware-Projektverwaltung" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "Beta-Test der PGP 6-Unterstützung" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "Zeitpunktkontrolle für die Statusnachricht \"Übertragung beendet\"" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "Mehrere Schlüssel zur Verschlüsselung pro Adresse" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "Das E-Mail-Programm für KDE" + +#: aboutdata.cpp:214 +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2008, die KMail-Entwickler" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Postfachtyp wird nicht unterstützt." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Postfach einrichten" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Postfachtyp: Lokales Postfach" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "Zugangs&name:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "&Position:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Aus&wählen ..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Sperrmethode" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Procmail-&Sperrdatei:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "&Mutt-dotlock" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "M&utt-dotlock mit Zugriffsrechten" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "&Keine (mit Vorsicht zu benutzen)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Zugang mit halbautomatischer Ressourcenvergabe" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "Entfernt alle Ressourcenbelegungen für dieses Postfach." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Verlauf löschen" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "Entfernt alle veralteten Ressourcenbelegungen für dieses Postfach." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "In m&anuelle Prüfung einbeziehen" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Posteingang ®elmäßig überprüfen" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Prüfinter&vall:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " Min" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "&Zielordner:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "Vo&rverarbeitungsbefehl:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "Identität:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Zugangstyp: Lokales Postfach (Maildir-Format)" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "Ordner-&Position:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "Bei m&anuelle Prüfung einbeziehen" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Postfachtyp: POP-Postfach" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "A&llgemein" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "B&enutzer:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Sie haben von Ihrem Internet-Provider einen <em>Benutzernamen</em> " +"zur Anmeldung an dessen Server bekommen. Üblicherweise stimmt dieser mit dem " +"ersten Teil der E-Mail-Adresse überein (der Teil vor dem <em>@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "&Passwort:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Server:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "Por&t:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "&POP-Passwort speichern" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, damit KMail Ihr Passwort speichert.\n" +"Falls KWallet verfügbar ist, wird das Passwort dort gespeichert. Das gilt als " +"verhältnismäßig sicher.\n" +"Andernfalls wird das Passwort in der Konfigurationsdatei von KMail gespeichert. " +"Das Passwort wird zwar in einem verschlüsselten Format gespeichert, dieses ist " +"allerdings nicht besonders sicher gegenüber ernsthaften " +"Entschlüsselungsversuchen, falls jemand Zugriff auf diese Datei erhält." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "Abgeholte Nachrichten auf dem &Server lassen" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Abgeholte Nachrichten auf dem Server lassen für" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Nur die letzten" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Bei m&anueller Prüfung einbeziehen" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "Nachrichten &filtern, falls diese die angegebene Größe überschreiten" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Falls diese Option gewählt wird, werden Pop-Filter zur Filterung von " +"Nachrichten verwendet. Sie können wählen, ob die Nachrichten heruntergeladen, " +"gelöscht oder auf dem Server belassen werden." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Prüfinter&vall:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "&Zielordner:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "&Vorverarbeitungsbefehl:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Extras" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "&Fähigkeiten des Servers testen" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Verschlüsselung" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "&Keine" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "&SSL für sicheres Abholen von Nachrichten benutzen" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "&TLS für sicheres Abholen von Nachrichten benutzen" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Anmeldeverfahren" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Einfacher Te&xt" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "Pipelining z&um schnelleren Abholen aktivieren" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Postfachtyp: \"Disconnected IMAP\"-Postfach" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Postfachtyp: IMAP-Postfach" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Namensräume:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Hier sehen Sie die verschiedenen Namensräume, die von Ihrem IMAP-Server " +"unterstützt werden. Jeder Namensraum repräsentiert ein Präfix, das die " +"vorhandenen Ordner in Gruppen unterteilt. Mit Namensräumen können Sie " +"beispielsweise sowohl Ihre persönlichen Ordner als auch gemeinsam genutzte " +"Ordner unter einem Konto anzeigen." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Namensräume neu vom Server laden. Dabei werden eventuelle Änderungen " +"überschrieben." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Persönlich" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Die persönlichen Namensräume enthalten Ihre persönlichen Ordner." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Andere Benutzer" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Diese Namensräume enthalten die Ordner anderer Benutzer." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Gemeinsam" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Diese Namensräume enthalten die gemeinsam benutzten Ordner." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "I&MAP-Passwort speichern" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "" +"Ordner automatisch komprimieren (beseitigt als &gelöscht markierte Nachrichten)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "&Versteckte Ordner anzeigen" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Nur &abonnierte Ordner anzeigen" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Nur lokale &abonnierte Ordner anzeigen" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Anhänge auf A&nforderung laden" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Anhänge beim Auswählen der E-Mail nicht " +"sofort heruntergeladen werden sollen, sondern erst beim Anklicken des Anhangs. " +"So werden auch umfangreiche E-Mails sofort angezeigt." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Nur geöffnete Ordner überprüfen" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Nur Ordner, die in der Ordneransicht geöffnet (ausgeklappt) sind, werden auf " +"Unterordner geprüft. Verwenden Sie diese Einstellung, wenn auf dem Server viele " +"Ordner vorhanden sind." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Bei m&anueller Prüfung einbeziehen" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "&Mülleimer-Ordner:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "S&icherheit" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Anonym" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Filtern" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<kein>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "Posteingang" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Der Server bietet offenbar keine Unterstützung für die Vergabe eindeutiger " +"Nachrichtennummern. Dies ist jedoch eine notwendige Voraussetzung für das " +"Belassen der Nachrichten auf dem Server.\n" +"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem " +"versuchen die Einstellung \"Abgeholte Nachrichten auf dem Server lassen\" " +"einzuschalten." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Anscheinend unterstützt der Server das Abholen der Vorspanne nicht. Dies ist " +"aber eine notwendige Voraussetzung für das Filtern von Nachrichten auf dem " +"Server.\n" +"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem " +"versuchen das Filtern von Nachrichten auf dem Server einzuschalten." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass diese Funktion einige POP3-Server, die kein Pipelining " +"unterstützen, zum Versenden kaputter E-Mails veranlassen kann.\n" +"Die Funktion ist einstellbar, da einige Server Pipelining unterstützen, dies " +"aber nicht bekannt machen. Verwenden Sie den Knopf oben im Dialog, um die " +"Pipelining-Fähigkeiten Ihres Servers zu überprüfen.\n" +"Wenn Ihr Server diese Fähigkeit nicht bekannt gibt, Sie aber eine höhere " +"Geschwindigkeit wünschen, sollten Sie diese Funktion zuerst durch das " +"probeweise Versenden einiger E-Mails an sich selbst überprüfen." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "" +"Bitte geben Sie auf der Karteikarte \"Allgemein\" einen Server und einen Port " +"an." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Der Server unterstützt Pipelining nicht. Aus diesem Grund wurde diese " +"Einstellung ausgeschaltet.\n" +"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem " +"versuchen die Einstellung für Pipelining einzuschalten. Beachten Sie dabei, " +"dass diese Funktionalität bei einigen POP-Servern, die Pipelining nicht " +"unterstützen, zum Versenden kaputter E-Mails führen kann. Bevor Sie diese " +"Funktionalität mit wichtigen E-Mails benutzen, sollten Sie zuvor das " +"reibungslose Funktionieren mit einer großen Anzahl E-Mails prüfen, die sie zum " +"Testen an sich selbst schicken und in einem Durchgang vom POP-Server abholen." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Der Server unterstützt anscheinend nicht die Vergabe eindeutiger " +"Nachrichtennummern. Diese Funktionalität ist eine grundlegende Voraussetzung " +"für das Belassen von Nachrichten auf dem Server. Diese Einstellung wurde darum " +"deaktiviert.\n" +"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem " +"versuchen die Einstellung für das Belassen der Nachrichten auf dem Server " +"einzuschalten." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Anscheinend unterstützt der Server das Abholen der Vorspanne nicht. Dies ist " +"aber eine notwendige Voraussetzung für das Filtern von Nachrichten auf dem " +"Server.\n" +"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem " +"versuchen das Filtern von Nachrichten auf dem Server einzuschalten." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" Tag\n" +" Tage" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" Nachricht\n" +" Nachrichten" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" Byte\n" +" Bytes" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Pfad auswählen" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Es werden momentan nur lokale Dateien unterstützt." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Namensräume werden abgeholt ..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Leer" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Namensraum \"%1\" bearbeiten" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Zugang %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Für das Postfach %1 ist kein Posteingang definiert.\n" +"Der E-Mail-Abruf wurde abgebrochen.\n" +"Prüfen Sie Ihre Postfach-Einstellungen." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Postfach %1 wird nach neuen Nachrichten durchsucht" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Lokales Postfach" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "POP-Postfach" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "IMAP-Postfach" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"Sie müssen ein Postfach in den Netzwerk-Einstellungen angeben, um E-Mail " +"empfangen zu können." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Lokales Postfach" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "Disconnected IMAP" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Maildir-Postfach" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Pfad:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Server:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Willkommen bei KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sie scheinen KMail zum ersten Mal zu starten. Sie können diesen Assistenten " +"benutzen, um Ihre E-Mail-Zugänge einzurichten. Geben Sie dazu auf den nächsten " +"Seiten die Verbindungsdaten ein, die Ihnen von Ihrem E-Mail-Anbieter mitgeteilt " +"wurden.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Willkommen" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von E-Mail-Postfach Sie erstellen möchten" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Postfach-Typ" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Vollständiger Name:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "E-Mail-Adresse:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Informationen zum Zugang" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Benutzer:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Anmeldeinformationen" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Sichere Verbindung benutzen (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Auswählen ..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Postausgangsserver:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "lokale Auslieferung" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Server-Information" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Sicherheitsfähigkeiten des Servers %1 überprüfen ..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Filterregeln werden geprüft:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Filterregeln wurden angewandt.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Filteraktion anwenden:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Assistent für SPAM-Filter" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Assistent für Anti-Virus" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Willkommen beim KMail-Assistenten für SPAM-Filter" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Willkommen beim KMail-Assistenten für Anti-Virus" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "" +"Einstellungen zur Feinabstimmung der Behandlung unerwünschter Nachrichten" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "" +"Einstellungen zur Feinabstimmung der Behandlung von Nachrichten, die Viren " +"enthalten " + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Zusammenfassung der vom Assistenten durchzuführenden Änderungen" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Virusbekämpfung" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "SPAM-Bekämpfung" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Behandlung von vermutetem SPAM" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Als SPAM klassifizieren" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Als Nicht-SPAM klassifizieren" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Suche nach %1 ..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Suche nach Anti-SPAM-Programmen abgeschlossen." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Suche nach Anti-Virus Programmen abgeschlossen." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Es wurden keine Programme zur Erkennung von unerwünschten Nachrichten " +"gefunden. Bitte installieren Sie ein solches Programm und starten Sie dann den " +"Assistenten erneut.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Suche abgeschlossen. Keine Anti-Virus-Programme gefunden." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>Als unerwünscht markierte Nachrichten werden als gelesen markiert." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "" +"<p>Als unerwünscht markierte Nachrichten werden nicht als gelesen markiert." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "" +"<br>Als unerwünscht markierte Nachrichten werden in folgenden Ordner " +"verschoben: <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>Als unerwünscht markierte Nachrichten werden nicht verschoben.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "<p>Der Ordner für Nachrichten, die eventuell unerwünscht sind, ist <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Durch den Assistenten werden die folgenden Filter erzeugt:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Durch den Assistenten werden die folgenden Filter ersetzt:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"Der Assistent sucht nach Programmen zur Erkennung unerwünschter Nachrichten\n" +"und wird KMail so einrichten, dass es mit diesen zusammenarbeitet." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Hier erhalten Sie Hilfestellung beim Aufsetzen der Filternregeln, mit denen " +"Sie die verbreitetsten Anti-Virus-Programme in KMail benutzen können.</p> " +"<p>Der Assistent kann die auf Ihrem Rechner vorhandenen Programme erkennen und " +"die passenden Filterregeln generieren, um mit dem entsprechenden Programm " +"Nachrichten, die Viren enthalten, zu erkennen und auszusortieren. Vorhandene " +"Filterregeln werden dabei vom Assistenten nicht berücksichtigt. Es werden stets " +"neue Regeln erstellt.</p> " +"<p><b>Warnung:</b> Da die Oberfläche von KMail während der Überprüfung auf " +"Viren blockiert ist, kann es zu längeren Wartezeiten kommen. Das Erkennen von " +"Viren nimmt in der Regel viel Zeit in Anspruch. Haben Sie Probleme damit, " +"sollten Sie das Löschen der vom Assistenten erstellten Regeln in Erwägung " +"ziehen, um die normalen Reaktionszeiten wiederherzustellen." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Bitte wählen Sie die Programme aus, die zur Erkennung benutzt werden sollen, " +"und gehen Sie dann zur nächsten Seite.</p> " + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "Erkannte unerwünschte Nachrichten als gelesen &markieren" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Markiert Nachrichten, die als SPAM erkannt wurden, als gelesen." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Erkannte unerwünschte Nachrichten &verschieben nach:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"Der Standardordner für unerwünschte Nachrichten ist der Mülleimer. Sie können " +"unten jedoch auch einen anderen Ordner auswählen." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "&Eventuell unerwünschte Nachrichten verschieben nach:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"Der Standardordner ist der Posteingang. Sie können unten jedoch auch einen " +"anderen Ordner auswählen. " +"<p>Nicht alle Erkennungsprogramme unterstützen eine \"eventuell\" Markierung. " +"Wenn Sie kein entsprechendes Programm verwenden, können Sie auch keinen Ordner " +"auswählen." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Nachrichten mit Anti-Virus-Programmen prüfen" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Lassen Sie Ihre Nachrichten von Anti-Virus-Programmen überprüfen. Der Assistent " +"erstellt die passenden Filter. Normalerweise werden die Nachrichten von den " +"Programmen markiert, so dass nachfolgende Filterregeln darauf reagieren und " +"beispielsweise Nachrichten, die Viren enthalten, in einen besonderen Ordner " +"verschieben können." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Erkannte Viren-Nachrichten in den ausgewählten Ordner verschieben" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Es wird ein Filter angelegt, der Nachrichten, die als virenverseucht erkannt " +"wurden, in einen vorgegebenen Ordner verschiebt. Die Standardeinstellung für " +"den Ordner ist der Mülleimer. Dies können Sie in der Ordneransicht ändern." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Erkannte Viren-Nachrichten zusätzlich als gelesen markieren" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Markiert Nachrichten, die als virenverseucht erkannt wurden, als gelesen und " +"verschiebt sie in den ausgewählten Ordner." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Fehler beim Löschen der Nachrichten auf dem Server: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Fehler beim Abholen der Nachrichten vom Server: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Fehler beim Hochladen eines Ordners" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "Der Ordner <b>%1</b> kann auf dem Server nicht angelegt werden." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Der Grund können fehlende Berechtigungen oder die Existenz eines gleichnamigen " +"Ordners auf dem Server sein. Die Fehlermeldung des Servers lautet:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Fehler beim Löschen des Ordners %1 auf dem Server: " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Fehler beim Lesen des Ordners %1 auf dem Server: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Fehler beim Umbenennen des Ordners %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Keine Ihrer Identitäten passt zum Empfänger dieser Nachricht, " +"<br>bitte wählen Sie aus der Liste Ihre eigene Adresse aus:" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Mehrere Ihrer Identitäten passen zum Empfänger dieser Nachricht, " +"<br>bitte wählen Sie aus der Liste Ihre eigene Adresse aus:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "E-Mail-Adresse auswählen" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Bitte wählen Sie die zu verwendende Chiasmus-Schlüsseldatei:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Zusätzliche Parameter für Chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Aus Sicherheitsgründen wurde die Komprimierung für %1 deaktiviert" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Ordner \"%1\" erfolgreich komprimiert" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "Fehler beim Komprimieren von \"%1\": Komprimierung abgebrochen." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Diese Einstellung wurde durch Ihre Systemverwaltung geändert.</p> " +"<p>Sind Sie der Meinung sind, es handelt sich dabei um einen Fehler, setzen Sie " +"sich bitte mit der Systemverwaltung in Verbindung.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "&Profil laden ..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "Hin&zufügen ..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "Än&dern ..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "&Umbenennen" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Ent&fernen" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Als &Standard verwenden" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wollen Sie die Identität <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Identität löschen" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Hinzufügen ..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Ändern ..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Als Standard verwenden" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "E&mpfang" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "&Versand" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Ausgangspostfächer (fügen Sie mindestens eines hinzu):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "Hi&nzufügen ..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "Ent&fernen" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Als Standard verwenden" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "Vo&r Versenden nachfragen" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Nie automatisch" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "Bei manuellem Abholen" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "Bei allen Abholvorgängen" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Jetzt senden" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Später senden" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "8-Bit erlauben" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "MIME-verträglich (Quoted Printable)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "N&achrichten im Postausgang senden:" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "&Standard-Sendemethode:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "Nachrichten-&Eigenschaften:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "S&tandard-Domain:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Die Standard-Domain wird zur automatischen Vervollständigung einer " +"E-Mail-Adresse verwendet, falls nur ein Benutzername angegeben wurde.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "SMTP (Standard)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (Standard)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Versandart hinzufügen" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (Standard)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Versandart ändern" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Diese Identität wurde geändert. Sie verwendet ab jetzt den geänderten " +"Transport:\n" +"Diese %n Identitäten wurden geändert. Sie verwenden ab jetzt den geänderten " +"Transport:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Diese Identität wurde geändert. Sie verwendet ab jetzt den Standardtransport:\n" +"Diese %n Identitäten wurden geändert. Sie verwenden ab jetzt den " +"Standardtransport:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Eingangspostfächer (fügen Sie mindestens eines hinzu):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Ordner" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Beim Start nach &E-Mail sehen" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Benachrichtigung bei neuen Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "&Signalton" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "&Ausführliche Benachrichtigung bei neuen Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Anzeige der Anzahl neuer Nachrichten in allen Ordnern" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "Ande&re Aktionen" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Unbekannter Postfachtyp ausgewählt" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Das Postfach kann nicht angelegt werden" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Postfach hinzufügen" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Das Postfach kann nicht gefunden werden" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Postfach ändern" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Das Postfach <b>%1</b> kann nicht gefunden werden.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "&Farben" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "Fens&ter" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "Na&chrichtenliste" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "Nachrichten&fenster" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "S&ystembereich der Kontrollleiste" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Nachrichtentext" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Nachrichtenliste" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Nachrichtenliste - Neue Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Nachrichtenliste - Ungelesene Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Nachrichtenliste - Wichtige Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Nachrichtenliste - Aufgaben" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Nachrichtenliste - Datumsfeld" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Ordnerliste" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Feste Zeichenbreiten" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Nachrichten erstellen" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Druckausgabe" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "E&igene Schriftarten benutzen" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "Anwenden &auf:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Editor-Hintergrund" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Alternative Hintergrundfarbe" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Normaler Text" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Verknüpfung" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Benutzte Verknüpfung" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Fehlerhafte Wörter" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Neue Nachricht" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Ungelesene Nachricht" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Wichtige Nachricht" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Aufgabe" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "OpenPGP-Nachricht - verschlüsselt" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "OpenPGP-Nachricht - gültige Signatur mit vertrauenswürdigem Schlüssel" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "" +"OpenPGP-Nachricht - gültige Signatur mit nicht vertrauenswürdigem Schlüssel" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "OpenPGP-Nachricht - ungeprüfte Signatur" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "OpenPGP-Nachricht - ungültige Signatur" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Rand um die Warnung vor HTML-Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "Ordnername und -größe bei Kontingent-Annäherung" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Hintergrund HTML-Statusleiste - Keine HTML-Nachricht" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Vordergrund HTML-Statusleiste - Keine HTML-Nachricht" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Hintergrund HTML-Statusleiste - HTML-Nachricht" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Vordergrund HTML-Statusleiste - HTML-Nachricht" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "E&igene Farben benutzen" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "Farben bei tief verschachtelten &Zitaten wiederholen" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "Schwellwert für Kontingent-Annäherung" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "&Lange Ordnerliste" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "&Kurze Ordnerliste" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "&Oberhalb des Nachrichtenbereichs" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "&Unterhalb des Nachrichtenbereichs" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Platzierung des Nachrichtenstrukturbereichs" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "Niemals &anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "Nur für &strukturierte Nachrichten anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "&Immer anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Nachrichtenstrukturbereich" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "&Nicht anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "&Unterhalb der Nachrichtenliste anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "N&eben der Nachrichtenliste anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Nachrichtenvorschaubereich" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Bevorzugte Ordner anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Eingabefeld zur Ordner-Schnellsuche anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Stan&dard-Format (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "&Regionales Format (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "De&koratives Format (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "&Benutzerdefiniertes Format (Umschalt+F1 für Hilfe):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Schnellsuche anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "&Nachrichtengröße anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Verschlüsselungss&ymbole anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Symbol für Anhänge anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "G&ruppierte Nachrichtenliste" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Einstellungen für die gruppierte Nachrichtenliste" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "Nachrichtengruppen i&mmer geöffnet lassen" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Nach&richtengruppen standardmäßig öffnen" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Nachrichtengruppen standardmäßig schließen" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Nachrichtengruppen mit neuen, ungelesenen oder wichtigen &Nachrichten und " +"überwachte Gruppen öffnen." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Datumsanzeige" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><strong>Folgende Ausdrücke können für die Datumsanzeige verwendet " +"werden:</strong></p> " +"<ul> " +"<li>d - Tag als Zahl ohne führende Null (1-31)</li> " +"<li>dd - Tag als Zahl mit führender Null (01-31)</li> " +"<li>ddd - abgekürzter Wochentag (Mon - Son)</li> " +"<li>dddd - ausgeschriebener Wochentag (Montag - Sonntag)</li> " +"<li>M - Monat als Zahl ohne führende Null (1-12)</li> " +"<li>MM - Monat als Zahl mit führender Null (01-12)</li> " +"<li>MMM - abgekürzter Monatsname (Jan - Dez)</li> " +"<li>MMMM - ausgeschriebener Monatsname (Januar - Dezember)</li> " +"<li>yy - Jahr als zweistellige Zahl (00-99)</li> " +"<li>yyyy - Jahr als vierstellige Zahl (0000-9999)</li></ul> " +"<p><strong>Folgende Ausdrücke können zur Zeitanzeige verwendet werden:</string>" +"</p> " +"<ul> " +"<li>h - Stunde ohne führende Null (0-23 bzw. 1-12 für die AM/PM-Anzeige)</li> " +"<li>hh - Stunde mit führender Null (00-23 bzw. 01-12 für die AM/PM-Anzeige)</li> " +"<li>m - Minuten ohne führende Null (0-59)</li> " +"<li>mm - Minuten mit führender Null (00-59)</li> " +"<li>s - Sekunden ohne führende Null (0-59)</li> " +"<li>ss - Sekunden mit führender Null (00-59)</li> " +"<li>z - Millisekunden ohne führende Null (0-999)</li> " +"<li>zzz - Millisekunden mit führenden Nullen (000-999)</li> " +"<li>AP - umschalten auf AM/PM-Anzeige. AP wird entweder durch \"AM\" oder " +"\"PM\" ersetzt.</li> " +"<li>ap - umschalten auf AM/PM-Anzeige. ap wird entweder durch \"am\" oder " +"\"pm\" ersetzt.</li> " +"<li>Z - Zeitzone in nummerischer Form (-0500)</li></ul> " +"<p><strong>Alle anderen Zeichen werden ignoriert.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Eine Änderung der globalen Sortierung hat Vorrang vor allen ordnerspezifischen " +"Einstellungen." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "HT&ML-Statusleiste anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "S&pam-Status im dekorativen Vorspann anzeigen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Smileys durch Emoticons ersetzen" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Für zitierten Text kleinere Schriftart benutzen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Bei Zitaten Markierungen zum Ein-/Ausblenden anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Bei &fehlendem Zeichensatz diesen verwenden:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Automatisch" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "&Original-Zeichensatz übergehen und diesen verwenden:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Anzeige im Systemabschnitt der Kontrollleiste" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Kontrollleistenmodus" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "KMail immer in der Kontrollleiste anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "" +"KMail nur in der Kontrollleiste anzeigen, wenn ungelesene Nachrichten vorliegen" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "&Vorlagen" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "&Eigene Vorlagen" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "Be&treff" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "Ze&ichensatz" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "Vorspann" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "An&hänge" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Kein automatisches Speichern" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Vervollständigungsreihenfolge einstellen" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Zuletzt verwendete Adressen bearbeiten ..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Externer Editor" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b> wird durch den Namen der zu bearbeitenden Datei ersetzt" + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die folgenden Platzhalter werden beim Antworten unterstützt:" +"<br><b>%D</b>: Datum, <b>%S</b>: Betreff," +"<br><b>%e</b>: Absenderadresse, <b>%F</b>: Absendername,<b>%f</b>" +": Absenderinitialen," +"<br><b>%T</b>: Empfängername, <b>%t</b>: Empfängername und - adresse," +"<br><b>%C</b>: Adressen der Kopienempfänger, <b>%c</b>" +": Namen und Adressen der Kopienempfänger, " +"<br><b>%%</b>: Prozentzeichen, <b>%_</b>: Leerzeichen, <b>%L</b>" +": Zeilenumbruch</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "&Sprache:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "Ent&fernen" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "&Antwort an Absender:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "A&ntwort an alle:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "W&eiterleitung:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "&Zitatkennzeichnung:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "Am %D schrieben Sie:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "Am %D schrieb %F:" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Weitergeleitete Nachricht" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Präfi&xe der Betreffzeile beantworteter Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Folgende Präfixe erkennen\n" +"(die Einträge sind reguläre Ausdrücke ohne Unterscheidung der " +"Groß-/Kleinschreibung):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "Ä&ndern ..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "" +"Geben Sie das Präfix für die Betreffzeile beantworteter Nachrichten ein:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Präfixe der Betreffzeile weiter&geleiteter Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "" +"Geben Sie das Präfix für die Betreffzeile weitergeleiteter Nachrichten ein:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Für jede zu versendende E-Mail wird diese Liste von oben nach unten nach einem " +"Zeichensatz durchsucht, der alle benötigten Zeichen enthält." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Geben Sie den Zeichensatz ein:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"Ursprünglichen &Zeichensatz beim Beantworten oder Weiterleiten möglichst " +"beibehalten" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Dieser Zeichensatz wird nicht unterstützt." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "Benutzerdefinierte Endung für Nachrichten&kennung benutzen" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "Benut&zerdefinierte Endung für Nachrichtenkennung:" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Definieren Sie eigene MIME-Vorspannfelder:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Neu" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "W&ert:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Outlook-kompatible Vergabe von Namen für Anhänge" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook (tm) die Namen von Anhängen " +"akzeptiert, die Sonderzeichen enthalten" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "&Suche nach fehlenden Anhängen aktivieren" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"Jeder der folgenden Ausdrücke wird als Schlüsselwort für einen Anhang " +"interpretiert:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Geben Sie ein neues Schlüsselwort ein:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "Anhang" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "anhängend" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Sie haben sich dazu entschieden, die Namen von Anhängen, die nicht-englische " +"Zeichen enthalten, so zu kodieren, dass Outlook(tm) und andere nicht den " +"Standards folgende Programme diese verarbeiten können.\n" +"Beachten Sie bitte, dass auch KMail in dieser Einstellung E-Mails erstellt, die " +"eventuell nicht den Standards entsprechen und daher Probleme bei " +"E-Mail-Programmen verursachen können, die sich an die Standards halten. Sie " +"sollten diese Option also nur dann aktivieren, wenn es unbedingt nötig ist." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "&Lesen" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Nachrichten erstellen" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Warnungen" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "S/MIME-&Prüfung" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "&Krypto-Module" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>E-Mails enhalten manchmal beide Format. Mit dieser Einstellung können Sie " +"festlegen, ob die Nachricht als HTML oder als einfacher Text angezeigt wird.</p>" +"<p>Die Darstellung in HTML lässt die Nachricht ansprechender aussehen, aber " +"erhöht gleichzeitig die Gefahr der Ausnutzung von Sicherheitslücken.</p>" +"<p> Bei der Darstellung als einfacher Text gehen viele Textformatierungen " +"verloren, aber es wird beinahe <em>unmöglich</em>, Sicherheitslücken im " +"Darstellungsmodul für HTML auszunutzen.</p>" +"<p>Die darunter stehende Einstellung sichert Sie gegen den am häufigsten " +"vorkommenden Missbrauch von HTML-Nachrichten. Aber sie schützt nicht vor " +"Sicherheitsproblemen, die noch nicht bekannt waren, als diese Version von KMail " +"geschrieben wurde.</p>" +"<p>Daher ist es ratsam, HTML <em>nicht</em> gegenüber einfachem Text zu " +"bevorzugen. </p>" +"<p><b>Hinweis:</b> Diese Option kann im Menü <i>Ordner</i> " +"im Hauptfenster von KMail für jeden Ordner gesondert festgelegt werden.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Manche E-Mail-Werbung wird als HTML-Text versendet und enthält Referenzen " +"(z. B. auf Bilddateien), die der Absender dazu benutzt, um herauszufinden, ob " +"die Nachricht gelesen wurde ("Web-Bugs").</p> " +"<p>Es gibt keinen vernünftigen Grund Bilder auf diese Art aus dem Internet zu " +"laden, da der Absender die Bilder per Anhang direkt mit der E-Mail versenden " +"kann.</p> " +"<p>Um Sie vor diesem Missbrauch der HTML-Ansicht von KMail zu schützen, ist " +"diese Option standardmäßig <em>nicht aktiviert</em>.</p>" +"<p>Wenn Bilder, die über Referenzen in HTML-Nachrichten eingebunden sind, " +"trotzdem angezeigt werden sollen, können Sie diese Option aktivieren. Sie " +"sollten sich allerdings der möglichen Probleme bewusst sein.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Umgang mit Empfangs- und Lesebenachrichtigungen(MDNs)</h3> " +"<p>MDNs sind eine Verallgemeinerung der so genannten <b>Lesebestätigungen</b>" +". Der Verfasser der Nachricht fordert eine Benachrichtigung an, und das " +"E-Mailprogramm des Empfängers generiert automatisch eine Antwort, die den " +"Verfasser über den Verbleib der Nachricht in Kenntnis setzt. Übliche Typen von " +"Benachrichtigungen sind <b>angezeigt</b> (also gelesen), <b>gelöscht</b> und <b>" +"weitergeleitet</b>.</p> " +"<p>Zum Versenden von MDNs bietet KMail folgende Einstellmöglichkeiten:</p> " +"<ul> " +"<li><em>Ignorieren</em>: Anforderungen nach Benachrichtigungen ignorieren. Es " +"werden keine automatischen Benachrichtigungen versendet (empfohlene " +"Einstellung).</li> " +"<li><em>Nachfragen</em>: Benachrichtigungen werden nur nach Rückfrage " +"versendet. Auf diese Weise können Sie für bestimmte Nachrichten " +"Benachrichtigungen senden lassen und für andere nicht.</li> " +"<li><em>Ablehnen</em>: Es wird eine <b>Ablehnungsbenachrichtigung</b> " +"versendet. Das ist <em>kaum</em> besser als das Versenden der angeforderten " +"Benachrichtigung. Der Verfasser erfährt, dass seine Nachricht angekommen ist, " +"ihm fehlt nur die Information, was damit geschehen ist.</li> " +"<li><em>Immer senden</em>: Angeforderte Benachrichtigungen werden immer " +"versendet. Der Verfasser der Nachricht erfährt also genau, wann seine Nachricht " +"bearbeitet worden ist und was mit ihr passiert ist. Diese Einstellung sollte " +"nur in Ausnahmefällen eingesetzt werden. Sie ist vorhanden, weil es unter " +"bestimmten Umständen (z. B. Customer Relationship Management) eine sinnvolle " +"Einstellung sein kann.</li></ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML-Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "H&TML-Ansicht vor Klartext bevorzugen" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "Nachrichten dürfen e&xterne Referenzen aus dem Internet laden" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>Warnung:</b> Das Zulassen von HTML in E-Mails erhöht die Wahrscheinlichkeit, " +"dass Ihr System durch aktuelle oder künftige Sicherheitslücken geschädigt wird. " +"<a href=\"whatsthis:%1\">Mehr über HTML-Mails ...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"Mehr über externe Referenzen ...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Verschlüsselte Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "" +"Verschlüsselte Nachrichten beim Betrachten automatisch zu Entschlüsseln, sofern " +"möglich" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Empfangs- und Lesebenachrichtigungen" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Versandregelung:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorieren" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "Nach&fragen" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "A&blehnen" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "Immer &senden" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Ursprüngliche Nachricht zitieren:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "&Nichts" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "&Vollständig" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "Nur &Vorspann" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Kein Versenden von MDNs als Antwort auf verschlüsselte Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>WARNUNG:</b> Empfangsbestätigungen, die ohne Einschränkung versendet werden, " +"beeinträchtigen Ihre Privatsphäre. <a href=\"whatsthis:%1\">Mehr ...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Zertifikate && Schlüsselbund-Anhänge" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Schlüssel und Zertifikate automatisch importieren" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Eine Änderung der globalen HTML-Einstellungen hat Vorrang vor allen " +"ordnerspezifischen Einstellungen." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Diese Option erfordern dirmng >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "Kein Proxy" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Derzeitige Systemeinstellung: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "&Ordner" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "A&rbeitsgruppen" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "Nachfrage vor dem Ver&schieben aller Nachrichten in den Mülleimer" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "Aufbewahrungsfrist gilt nicht für &wichtige Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Regelung für die Suche nach ungelesenen Nachrichten:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Nicht zyklisch suchen" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Im aktuellen Ordner zyklisch suchen" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "In allen Ordnern zyklisch suchen" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "Beim Öffnen eines Ordners:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "Zur ersten neuen Nachricht springen" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "Zur ersten ungelesenen oder neuen Nachricht springen" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "Zur zuletzt ausgewählten Nachricht springen" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "Aktuelle Nachricht nach dieser Zeitspanne als &gelesen markieren" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "" +"Beim &Verschieben von Nachrichten in einen anderen Ordner nach der gewünschten " +"Aktion fragen" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "Standardmäßig sind die E-&Mail-Ordner auf der Festplatte:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "Dateien (\"mbox\"-Format)" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "Ordner (\"maildir\"-Format)" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hiermit wird das Standardformat für lokale Mail-Ordner festgelegt:</p>" +"<p><b>mbox:</b> In diesem Format entspricht jeder Mail-Ordner einer Datei. Die " +"einzelnen E-Mails sind durch ihre \"From\"-Vorspannfelder voneinander getrennt. " +"Dieses Format benötigt wenig Speicherplatz, ist aber weniger robust gegenüber " +"Bearbeitungsvorgängen, z. B. dem Verschieben von E-Mails zwischen Ordnern.</p>" +"<p><b>maildir:</b>In diesem Format werden die Mail-Ordner durch Ordner auf der " +"Festplatte repräsentiert, jede E-Mail wird als eigene Datei abgelegt. Hierdurch " +"wird mehr Platz auf der Festplatte benötigt, dafür sollte dieses Format " +"robuster gegenüber Operationen wie dem Verschieben von E-Mails zwischen Ordnern " +"sein.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Diesen Ordner beim Start öffnen:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "Beim Beenden lokalen Mülle&imer leeren" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "&Volltextindexierung einschalten" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Kontingent-Einheiten: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr " MB" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Beim Durchgehen ungelesener Nachrichten sind irgendwann keine weiteren " +"ungelesenen Nachrichten mehr vorhanden.</p> " +"<p><b>Nicht zyklisch suchen:</b> Die Suche hält bei der letzten Nachricht im " +"aktuellen Ordner an.</p> " +"<p><b>Im aktuellen Ordner zyklisch suchen:</b> Die Suche wird am Anfang der " +"Nachrichtenliste im aktuellen Ordner fortgesetzt. Es wird kein anderer Ordner " +"durchsucht.</p> " +"<p><b>In allen Ordnern zyklisch suchen:</b> Die Suche wird am Anfang der " +"Nachrichtenliste im aktuellen Ordner fortgesetzt. Wird dabei keine ungelesene " +"Nachricht gefunden, wird die Suche im nächsten Ordner fortgesetzt.</p> " +"<p>Das Verhalten bei der Suche nach der vorhergehenden ungelesenen Nachricht " +"ist analog. Die Suche startet am Ende der Nachrichtenliste und wird abhängig " +"von der gewählten Einstellung im vorherigen Ordner fortgesetzt.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Volltextindexierung ermöglicht ein sehr schnelles Durchsuchen der " +"Nachrichteninhalte. Wenn diese Option eingeschaltet ist, arbeitet die Suche " +"sehr schnell. Außerdem kann dann die Suchleiste Nachrichten nach Inhalt " +"durchsuchen.</p>" +"<p>Die Funktion benötigt eine bestimmte Menge Speicherplatz (etwa halb so viel " +"wie die Nachrichten selbst).</p>" +"<p>Nach dem Einschalten muss zunächst der Index aufgebaut werden, aber Sie " +"können KMail währenddessen normal weiterbenutzen.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "Ordnereinstellungen für &IMAP-Ressourcen" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "Funktionen für IMAP-Ressourcen a&ktivieren" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "" +"Hiermit wird wird der IMAP-Zwischenspeicher für alle Anwendungen von Kontakt " +"aktiviert" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Format der Arbeitsgruppenordner:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "" +"Wählen Sie das Format, das zur Speicherung der Arbeitsgruppenordner verwendet " +"werden soll." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Standard (Ical / Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "&Sprache der Arbeitsgruppenordner:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Setzt die Sprache für die Ordnernamen" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Englisch" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Deutsch" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Französisch" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Niederländisch" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Legt den Stammordner für die Ressourcenordner fest" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "&Arbeitsgruppenordner ausblenden" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung markiert, werden in der Ordneransicht keine " +"IMAP-Ressourceordner angezeigt." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Für dieses Konto nur Gr&oupwareordner anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung markiert, werden in der Ordneransicht keine E-Mail-Ordner " +"für die Konten angezeigt, die für Arbeitsgruppen eingerichtet wurden." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "Änderungen von Arbeitsgruppendaten umgehend abgleichen" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" +"Änderungen von Arbeitsgruppendaten in DIMAP-Ordnern umgehend abgleichen, falls " +"mit dem Netzwerk verbunden." + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Kompatibilitätseinstellungen für Arbeitsgruppen" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "Arbeitsgruppenfunktionen aktivi&eren" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "" +"Vorspannfelder für \"Von\" und \"An\" in Antworten auf Terminanfragen einsetzen" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook (tm) ihre Antworten auf " +"Terminanfragen versteht" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Einladung im Textteil der E-Mail verschicken" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook (tm) ihre Antworten auf " +"Terminanfragen versteht" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Exchange-kompatible Namensgebung für Einladungen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Wenn Microsoft Outlook in Verbindung mit einem Microsoft Exchange Server " +"verwendet wird, hat es Probleme, standardkonforme Groupware E-Mails zu " +"verstehen. Aktivieren Sie diese Einstellung, um Groupware-Einladungen in einem " +"Format zu senden, das Microsoft Exchange versteht." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Automatisch Einladungen versenden" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Falls diese Einstellung aktiviert ist, erscheint kein " +"Nachrichteneingabefenster. Einladungsnachrichten werden automatisch versendet" + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Terminanfragen werden normalerweise als Anhänge versendet. Diese " +"Einstellung bewirkt, dass Terminanfragen stattdessen im Text der Mail versendet " +"werden. Dies ist bei Terminanfragen und Antworten an Microsoft Outlook nötig. " +"<br>Wenn Sie diese Einstellung verwenden, erhalten Sie keinen erläuternden Text " +"mehr, der von einem Mailprogramm gelesen werden kann. Für Personen, deren " +"E-Mail-Programme Terminanfragen nicht verstehen, sehen die entsprechenden " +"Nachrichten sehr merkwürdig aus. " +"<br>Personen, deren E-Mail-Programm Terminanfragen versteht, können weiterhin " +"damit arbeiten.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Ordner auswählen>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "Die &Terminordner sind Unterordner von:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "Die &Terminordner gehören zur Identität:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Neue Identität" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Neue Identität:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "&Mit leeren Feldern" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "&Einstellungen aus dem Kontrollzentrum verwenden" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "E&xistierende Identität kopieren" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "E&xistierende Identitäten:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Neue Sprache" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "&Sprache auswählen:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Keine weiteren Sprachen verfügbar" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Profil laden" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Verfügbare Profile" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "" +"Wäh&len Sie ein Profil und klicken Sie auf \"OK\", um dessen Einstellungen zu " +"übernehmen:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Unbenannt" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Nicht verfügbar" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Allgemein" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Antworten" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Allen Antworten" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Weiterleiten" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hier können Sie eigene Vorlagen für das Antworten auf oder das Weiterleiten " +"von Nachrichten erstellen, ändern und löschen. Erstellen Sie eine eigene " +"Vorlage, indem Sie den entsprechenden Eintrag im Kontextmenü anklicken oder im " +"Menü Werkzeuge auswählen. Sie können der Vorlage auch eine Tastenkombination " +"zuweisen, um einen schnelleren Zugriff darauf zu haben.</p>" +"<p>Nachrichtenvorlagen unterstützen auch Platzhalter. Sie können einfach " +"eingetippt oder über den Menüpunkt <i>Platzhalter einfügen</i> " +"ausgewählt werden.</p>" +"<p>Es gibt vier Typen von Vorlagen: zum <i>Antworten</i>, <i>Allen antworten</i>" +", <i>Weiterleiten</i> und <i>Allgemein</i> für Vorlagen, die zu jeder Aktion " +"passen. <i>Allgemein</i> Vorlagen können nicht mit einer Tastenkombination " +"verknüpft werden.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Wie funktioniert das?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Tastenkürzel-Konflikt" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"Das ausgewählte Tastenkürzel wird schon für eine andere Vorlage benutzt. " +"Möchten Sie dieses Kürzel trotzdem verwenden?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "" +"Das ausgewählt Tastenkürzel wird schon anderweitig benutzt. Möchten Sie es " +"trotzdem verwenden?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Verteilerliste speichern" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Liste speichern" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Die Empfängerliste ist leer. Wählen Sie zunächst einige Empfänger und " +"wiederholen Sie dann den Vorgang." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Neue Verteilerliste" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Bitte Namen eingeben:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eine Verteilerliste mit dem Namen <b>%1</b> existiert schon. Bitte wählen " +"Sie einen anderen Namen.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Bearbeiten mit:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"KMail kann nicht ermitteln, wann der gewählte Editor geschlossen wird. Um " +"Datenverlust zu vermeiden wurde das Bearbeiten des Anhangs abgebrochen." + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Bearbeiten des Anhangs nicht möglich" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "Kyrillisch" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "Westeuropäisch" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "Mitteleuropäisch" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "Griechisch" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "Japanisch" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "Chinesisch (traditionelles)" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "Chinesisch (vereinfachtes)" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "Koreanisch" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "Thai" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"1 alte Nachricht wird aus Ordner %1 gelöscht ...\n" +"%n alte Nachrichten werden aus Ordner %1 gelöscht ..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Die alten Nachrichten aus dem Ordner %1 können nicht gelöscht werden: Der " +"Ordner %2 wurde nicht gefunden" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"1 alte Nachricht wird aus Ordner %1 nach Ordner %2 verschoben ...\n" +"%n alte Nachrichten werden aus Ordner %1 nach Ordner %2 verschoben ..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"1 alte Nachricht aus Ordner %1 gelöscht.\n" +"%n alte Nachrichten aus Ordner %1 gelöscht." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"1 alte Nachricht von Ordner %1 nach Ordner %2 verschoben.\n" +"%n alte Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 verschoben." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Das Löschen der alten Nachrichten in Ordner %1 ist fehlgeschlagen." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "" +"Das Verschieben der alten Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 ist " +"fehlgeschlagen." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Löschen alter Nachrichten aus Ordner %1 abgebrochen." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "" +"Verschieben alter Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 abgebrochen." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Einstellungen für die Aufbewahrung von E-Mails" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Aufbewahrungsfrist für gelesene Nachrichten" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr " Tag(e)" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Aufbewahrungsfrist für ungelesene Nachrichten" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Aktion bei Ablauf der Aufbewahrungsfrist:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Verschieben nach:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Endgültig löschen" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Hinweis: Die Aktion beim Ablauf der Aufbewahrungszeit wird sofort nach " +"Bestätigung der Einstellungen ausgeführt." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie einen Zielordner für Nachrichten mit abgelaufener " +"Aufbewahrungsfrist." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Kein Ordner ausgewählt" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Bevorzugte Ordner" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Aus bevorzugten Ordnern entfernen" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Bevorzugten Ordner umbenennen" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "Kur&zbefehl zuweisen ..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Aufbewahrungsfrist festlegen ..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Bevorzugten Ordner &hinzufügen ..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Lokaler Posteingang" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "Posteingang von %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 auf %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (lokal)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Bevorzugten Ordner hinzufügen" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Filter auswählen" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Importfilter" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" +"Die gewählte Datei kann nicht gelesen werden. Möglicherweise reichen Ihre " +"Zugriffsrechte nicht aus." + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Exportfilter" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Betrachter für Filter-Protokoll" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "&Filtervorgänge protokollieren" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Hier kann die Protokollierung von Filteraktivitäten ein- und ausgeschaltet " +"werden. Natürlich werden dennoch Protokolle geschrieben, aber nur bei " +"eingeschalteter Protokollierung auch angezeigt. " + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Details zur Protokollierung" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Beschreibung der Protokollmuster" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Protokollierung der Filter®eln" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Hiermit wird die Ausführlichkeit der Protokollmeldungen zu den Filterregeln " +"gesteuert: bei aktivierter Option wird die Anwendung jeder einzelnen " +"Filterregel ausführlich protokolliert; andernfalls wird nur das Ergebnis der " +"Anwendung aller Regeln eines Filters protokolliert." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Protokollierung der Filtermusterauswertung" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Filteraktionen protokollieren" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Maximale Protokollgröße:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "unbegrenzt" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"Durch die Sammlung der Protokolldaten wird zeitweise Arbeitsspeicher belegt. " +"Hier kann die Maximalgröße dieses Speichers begrenzt werden: falls die Menge " +"der Protokolldaten diese Grenze überschreitet, werden die ältesten Daten " +"verworfen. " + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden:\n" +"Die ausführliche Fehlerbeschreibung laut: \"%2\"." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "KMail-Fehler" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Keine" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Lesen" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Anfügen" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Schreiben" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Alle" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "&Benutzeridentifikation:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"Die Benutzeridentifikation dient zur Anmeldung am IMAP-Server. Dabei kann es " +"sich um einen einfachen Benutzernamen oder die komplette E-Mail-Adresse des " +"Benutzers handeln; die Anmeldeanforderung des eigenen Benutzerzugangs auf dem " +"Server gibt darüber Auskunft." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Rechte" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Benutzerdefinierte Rechte" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Benutzerdefinierte Rechte (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Benutzeridentifikation" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Eintrag hinzufügen ..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Eintrag bearbeiten ..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Eintrag entfernen" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Fehler beim Abfragen der Rechte." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Diese Information wurde noch nicht vom Server heruntergeladen, bitte verwenden " +"Sie \"Nach E-Mail sehen\"." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Fehler: Für diesen Ordner ist kein IMAP-Zugang festgelegt." + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Verbindung zu Server %1 wird aufgebaut. Bitte warten ..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Fehler beim Verbinden mit Server %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "" +"Der IMAP-Server bietet keine Unterstützung für Access Control Lists (ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler beim Abholen der Access Control List (ACL) vom Server\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Rechte bearbeiten" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Rechte hinzufügen" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Möchten Sie ihre Zugriffsrechte für diesen Ordner wirklich löschen? Sie können " +"danach nicht mehr auf den Ordner zugreifen." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Dieses Konto bietet keine Unterstützung für Kontingent-Informationen." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler beim Abholen der Kontingent-Informationen vom Server\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Für diesen Ordner ist kein Kontingent festgelegt." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Hauptverzeichnis:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Nutzung:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Ordner auswählen" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Lokale Ordner" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Unbekannter Ordner \"%1\"" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Bitte wählen Sie einen Ordner aus." + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Kurzbefehl für den Ordner %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Kurzbefehl für Ordner auswählen" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Um einen Tastaturkurzbefehl für einen Ordner festzulegen, müssen Sie den " +"Ordner auswählen, auf den Knopf unten klicken und die gewünschte(n) Taste(n) " +"betätigen.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "" +"Der ausgewählte Kurzbefehl ist schon belegt. Wählen Sie bitte einen anderen." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "Hierher ver&schieben" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "Hierher &kopieren" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Abbrechen" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Kein Betreff" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Schnellsuche zurücksetzen" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Schnellsuche zurücksetzen\n" +"Setzt die Schnellsuche zurück, so dass wieder alle Nachrichten angezeigt " +"werden." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "S&tatus:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Jeder Status" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Vollständige Suche öffnen" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[Visitenkarte]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "Kopie: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "Blindkopie: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Datum: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "Von: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "An: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Antwort an: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"Mit %1 %-iger Wahrscheinlichkeit Spam.\n" +"\n" +"Ausführlicher Bericht:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "IM starten" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(nachgesendet von %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "E-Mail-Programm: " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Spam-Status:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br>-" +"<br>N" +"<br>a" +"<br>c" +"<br>h" +"<br>r" +"<br>i" +"<br>c" +"<br>h" +"<br>t</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>K" +"<br>e" +"<br>i" +"<br>n" +"<br>e" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br>-" +"<br>N" +"<br>a" +"<br>c" +"<br>h" +"<br>r" +"<br>i" +"<br>c" +"<br>h" +"<br>t</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Identität bearbeiten" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "I&hr Name:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Ihr Name</h3> " +"<p>Dieses Feld sollte Ihren Namen in der Form enthalten, die im Vorspannfeld " +"bei versendeten Nachrichten erscheinen soll.</p> " +"<p>Falls dieses Feld leer bleibt, erscheint in der E-Mail nur die Adresse aber " +"nicht der Name.</p></qt> " + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "&Organisation:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Organisation</h3> " +"<p>Das Feld sollte den Namen Ihrer Organisation/Firma enthalten, falls dieser " +"Name im Nachrichtenvorspannfeld erscheinen soll.</p> " +"<p>Dieses Feld wird meistens leer gelassen.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "&E-Mail-Adresse:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>E-Mailadresse</h3> " +"<p>Dieses Feld sollte die vollständige E-Mail-Adresse enthalten.</p> " +"<p>Falls dieses Feld leer bleibt oder falsch ausgefüllt ist, können dei " +"Empfänger auf E-Mails von Ihnen nicht antworten.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "Kr&yptografie" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Än&dern ..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Eigener OpenPGP-Signaturschlüssel" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Wählen Sie den OpenPGP-Schlüssel, mit dem ihre Nachrichten digital " +"unterschrieben werden sollen." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zum digitalen Unterschreiben von " +"Nachrichten verwendet. Die Verwendung eines GnuPG-Schlüssels ist ebenfalls " +"möglich.</p>" +"<p>Dieses Feld kann auch leer gelassen werden. In diesem Fall kann KMail " +"Nachrichten nicht kryptographisch signieren. Die normale Funktionalität wird " +"dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p> " +"<p>Weitere Informationen zu Schlüsseln finden Sie auf <a>" +"http://www.gnupg.org</a></p>.</qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "OpenPGP-Signaturschlüssel:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Eigener OpenPGP-Schlüssel zur Verschlüsselung" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Dieser PGP-Schlüssel wird zur Verschlüsselung von Nachrichten an Sie selbst " +"verwendet und für die Funktionalität \"Eigenen öffentlichen Schlüssel " +"anhängen\" im E-Mail-Editor." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zur Verschlüsselung von " +"Nachrichten an Sie selbst verwendet und für die Funktionalität \"Eigenen " +"öffentlichen Schlüssel anhängen\" im E-Mail-Editor. Die Verwendung von " +"GnuPG-Schlüssels ist ebenfalls möglich.</p>" +"<p>Dieses Feld kann auch leer gelassen werden. In diesem Fall kann KMail an Sie " +"gehende Kopien ausgehender Nachrichten nicht mit OpenPGP verschlüsseln. Die " +"normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p> " +"<p>Weitere Informationen zu Schlüsseln finden Sie auf <a>" +"http://www.gnupg.org</a></p>.</qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Ihre S/MIME-Signaturzertifikat" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Wählen Sie das S/MIMI-Zertifikat, das zum digitalen Unterschreiben Ihrer " +"Nachrichten verwendet werden soll." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Das ausgewählte S/MIME-Zertifikat (X.509) wird zum digitalen Unterschreiben " +"von Nachrichten verwendet.</p> " +"<p>Sie können dieses Feld leer lassen, aber KMail ist dann nicht in der Lage " +"E-Mails mit S/MIME digital zu unterschreiben. Die normale Funktionalität wird " +"dadurch nicht beeinträchtigt.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "S/MIME-Unterschriftzertifikat:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Eigenes S/MIME-Verschlüsselungszertifikat" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Wählen Sie das S/MIME-Zertifikat, das zum Verschlüsseln von Nachrichten an Sie " +"und für die Funktion \"Eigenes Zertifikat anhängen\" im E-Mail-Editor verwendet " +"wird." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Das hier ausgewählte S/MIME-Zertifikat wird zur Verschlüsselung von " +"Nachrichten an Sie selbst und für die Funktionalität \"Eigenes Zertifikat " +"anhängen\" im Mail-Editor verwendet.</p>" +"<p>Dieses Feld kann auch leer gelassen werden. In diesem Fall kann KMail an Sie " +"gehende Kopien ausgehender Nachrichten nicht mit S/MIME verschlüsseln. Die " +"normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p>.</qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "S/MIME-Verschlüsselungszertifikat:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Bevorzugtes Verschlüsselungsformat für Nachrichten:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "E&rweitert" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "&Antwortadresse:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Antwortadressen</h3> " +"<p>Hiermit wird das Vorspannfeld <tt>Antwort an:</tt> mit einer vom Feld <tt>" +"Von:</tt> abweichenden Adresse ausgefüllt.</p> " +"<p>Das kann nützlich sein, falls eine Gruppe von Leuten in einem ähnlichen " +"Aufgabenfeld arbeiten. In diesem Fall kann es wünschenswert sein, dass Ihre " +"E-Mails die eigene Adresse im Feld <tt>Von:</tt> haben, die Antworten aber an " +"eine Gruppenadresse gehen.</p> " +"<p>Lassen Sie dieses Feld im Zweifelsfall leer.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "&Blindkopie-Adressen:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Blindkopie (BCC)-Adressen</h3> " +"<p>Jede ausgehende Nachricht von dieser Identität wird zusätzlich an die hier " +"eingetragenen Adressen verschickt. Diese Adressen sind für die anderen " +"Empfänger nicht sichtbar.</p> " +"<p>Dieses Feld wird üblicherweise dafür verwendet, um Kopien der eigenen " +"Nachrichten an ein anderes eigenes Mail-Postfach zu verschicken.</p> " +"<p>Wollen Sie mehr als eine Adresse angeben, trennen Sie die Liste der " +"BCC-Empfänger durch Kommas.</p>" +"<p>Im Zweifelsfalls lassen Sie dieses Feld frei.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "&Wörterbuch:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "&Ordner für versendete Nachrichten:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "En&twurfsordner:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "&Vorlagen-Ordner:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "Spe&zielle Versandart:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "Eigene Nachrichten&vorlagen benutzen" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "Globale Vorlagen &kopieren" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "Si&gnatur" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "&Bild" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Einer der eingestellten OpenPGP-Schlüssel zum Unterschreiben enthält keine " +"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse " +"übereinstimmt. (%1).\n" +"Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber erstellte Signaturen beim " +"Empfänger überprüft werden." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Einer der eingestellten OpenPGP-Schlüssel zum Unterschreiben enthält keine " +"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse " +"übereinstimmt. (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Eines der eingestellten S/MIME-Unterschriftenzertifikate enthält keine " +"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse " +"übereinstimmt. (%1). Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber " +"erstellte Signaturen beim Empfänger überprüft werden." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Eines der eingestellten S/MIME-Unterschriftenzertifikate enthält keine " +"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse " +"übereinstimmt. (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde nicht im Schlüssel/Zertifikat gefunden" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Die Signatur ist ungültig" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Identität \"%1\" bearbeiten" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"Der eingestellte Ordner für versendete Nachrichten für die Identität \"%1\" " +"existiert nicht (mehr). Stattdessen wird der Standardordner für versendete " +"Nachrichten verwendet." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"Der eingestellte Entwurfsordner für die Identität \"%1\" existiert nicht " +"(mehr). Stattdessen wird der Standardordner für Entwürfe verwendet." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"Der eingestellte Vorlagenordner für die Identität \"%1\" existiert nicht " +"(mehr). Stattdessen wird der Standardordner für Vorlagen verwendet." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (Standard)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Name der Identität" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"Sie müssen einen Benutzernamen und ein Passwort angeben, um auf dieses Postfach " +"zugreifen zu können." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Autorisierungsdialog" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Zugang:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Prozess %1 kann nicht gestartet werden." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Fehler beim Abonnieren von %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Namensräume werden abgeholt" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"Es gibt einen Präfix-Eintrag in der Konfiguration des Zugangs \"%1\". Dieser " +"Eintrag ist mit der Unterstützung von IMAP-Namensräumen nicht mehr nötig." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"Die Konfiguration wurde automatisch umgestellt, aber Sie sollten dennoch die " +"Einstellungen dieses Zugangs überprüfen." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, die Konfiguration automatisch umzustellen. Bitte " +"überprüfen Sie daher die Einstellungen Ihres Zugangs." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<unbekannt>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Fehler beim Hochladen der Nachricht" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Die Nachricht vom %1 von <i>%2</i> mit dem Betreff <i>%3</i> " +"kann nicht zum Server hochgeladen werden." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Der Zielordner war: <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "Die Serverantwort lautet:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Keine detaillierten Quota-Informationen verfügbar." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "Der Ordner ist zu nahe an seinem Kontingent-Limit (%1)" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"Für diesen Ordner haben Sie keine Schreibrechte. Bitten Sie bitte den Besitzer " +"des Ordners, Patz zu schaffen." + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"Die Verbindung zum Server %1 wurde unerwartet abgebrochen oder das Zeitlimit " +"wurde überschritten. Die Verbindung wird später, sofern möglich, " +"wiederhergestellt." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "Die Verbindung zum Zugang %1 wurde unterbrochen." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "Für die Verbindung zum Zugang %1 wurde das Zeitlimit überschritten." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Fehler beim Hochladen des Status der Nachrichten auf den Server: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "Ordner werden heruntergeladen" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Hochladen von Nachrichten" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Server-Operation" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Quellordner: %1 - Zielordner: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Nachrichten werden abgeholt" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Nachricht mit Betreff: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Fehler beim Abholen der Nachrichten vom Server." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "Fehler beim Abfragen der Strukturinformationen einer Nachricht." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Hochladen von Nachrichten fehlgeschlagen." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Hochladen von Nachrichten abgeschlossen." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Fehler beim Kopieren der Nachrichten." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"Eines oder mehrere der gewählten OpenPGP-Schüssel oder S/MIME-Zertifikate sind " +"nicht voll vertrauenswürdig." + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"Die folgenden Schlüssel sind nur wenig vertrauenswürdig: \n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"Bei den folgenden Schlüsseln oder Zertifikaten ist der Grad der " +"Vertrauenswürdigkeit unklar: \n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Nicht voll vertrauenswürdige Verschlüsselungsschlüssel" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n" +"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ihr OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n" +"<p>Ihr OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Der OpenPGP-Schlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n" +"<p>Der OpenPGP-Signaturschlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>" +"%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>" +"%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>" +"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>" +"%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>" +"%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>" +"%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>" +"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>" +"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "OpenPGP-Schlüssel läuft bald ab" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "S/MIME-Zertifikat läuft bald ab" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Verschlüssselungschlüssel oder " +"S/MIME-Zertifikate kann nicht zur Verschlüsselung verwendet werden. Bitte " +"ändern Sie die betroffenen Schlüssel bzw. Zertifikate für diese Identität im " +"Einrichtungsdialog im Abschnitt Identität.\n" +"Falls Sie dennoch jetzt fortfahren, werden Sie bei Bedarf nach den zu " +"verwendenden Schlüsseln gefragt." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Nicht verwendbare Verschlüsselungsschlüssel" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Verschlüssselungschlüssel oder " +"S/MIME-Signierungszertifikate kann nicht zur Signierung verwendet werden. Bitte " +"ändern Sie die betroffenen Schlüssel bzw. Zertifikate für diese Identität im " +"Einrichtungsdialog im Abschnitt Identität.\n" +"Falls Sie dennoch jetzt fortfahren, werden Sie bei Bedarf nach den zu " +"verwendenden Schlüsseln gefragt." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Nicht verwendbare Signierungsschlüssel" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Die Auswertung der Verschlüsselungseinstellungen erfordert für zumindest einige " +"Empfänger die Verschlüsselung mit OpenPGP.\n" +"Sie haben aber für diese Identität bisher keinen gültigen vertrauenswürdigen " +"OpenPGP-Schlüssel zur Verschlüsselung festgelegt.\n" +"Sie können fortfahren, ohne die Nachricht an sich selbst zu verschlüsseln, sind " +"dann aber später nicht mehr in der Lage, ihre eigenen Nachrichten zu lesen." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Die Auswertung der Verschlüsselungseinstellungen erfordert für zumindest einige " +"Empfänger die Verschlüsselung mit S/MIME.\n" +"Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Zertifikat zur " +"Verschlüsselung festgelegt.\n" +"Sie können fortfahren, ohne die Nachricht an sich selbst zu verschlüsseln, sind " +"dann aber später nicht mehr in der Lage, ihre eigenen Nachrichten zu lesen." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige " +"Empfänger die Signierung mit OpenPGP.\n" +"Sie haben aber für diese Identität bisher keinen gültigen vertrauenswürdigen " +"OpenPGP-Schlüssel zur Signierung festgelegt." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Nicht mit OpenPGP signieren" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige " +"Empfänger die Signierung mit S/MIME.\n" +"Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Zertifikat zur " +"Signierung festgelegt." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Nicht mit S/MIME unterschreiben" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"Sie haben keinen Signaturschlüssel, der den bevorzugten Signierungsmethoden des " +"Empfängers entspricht.\n" +"Soll diese Nachricht unsigniert versendet werden?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Signieren nicht möglich" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Sie haben bisher keinen Schlüssel zur Verschlüsselung an sich selbst gewählt. " +"Sie sind nach der Verschlüsselung daher nicht in der Lage, die eigene Nachricht " +"wieder zu entschlüsseln." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Warnung: Fehlender Signierungsschlüssel" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "&Verschlüsseln" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für den Empfänger dieser Nachricht " +"ausgewählt, daher wird die Nachricht nicht verschlüsselt." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für irgendeinen Empfänger dieser " +"Nachricht ausgewählt, daher wird die Nachricht nicht verschlüsselt." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "&Unverschlüsselt senden" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für einen der Empfänger dieser " +"Nachricht ausgewählt: diese Person wird nicht in derLage sein, diese Nachricht " +"zu entschlüsseln." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für einige der Empfänger dieser " +"Nachricht ausgewählt: diese Personen werden nicht in derLage sein, diese " +"Nachricht zu entschlüsseln." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Verschlüsselung" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Es gibt ein Problem mit den Schlüsseln für \"%1\".\n" +"\n" +"Bitte wählen Sie die Schlüssel für diesen Empfänger noch einmal aus." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Für \"%1\" wurde kein gültiger und vertrauenswürdiger Schlüssel gefunden.\n" +"\n" +"Wählen Sie die Schlüssel für diesen Empfänger aus." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Mehr als ein Schlüssel passt auf \"%1\".\n" +"\n" +"Wählen Sie die Schlüssel für diesen Empfänger." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Namen auswählen" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Welchen Namen soll der Kontakt \"%1\" im Adressbuch haben?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Der Vorverarbeitungsbefehl %1 wird ausgeführt" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Der Vorverarbeitungsbefehl \"%1\" kann nicht ausgeführt werden." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Vorverarbeitungsbefehl beendet mit Rückgabewert %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Kritischer Fehler: E-Mails können nicht abgeholt werden: " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Fehler beim Hinzufügen der Nachricht:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Zugang wird geprüft: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " abgeschlossen" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "Nachrichten können nicht bearbeitet werden: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Übertragung fehlgeschlagen." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Übertragung von \"%1\" wird vorbereitet ..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Die Ausführung des Vorverarbeitungsbefehls ist fehlgeschlagen." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Übertragung fehlgeschlagen: %1 kann nicht gesperrt werden." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Nachricht %3 von %2 wird verschoben von %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nachricht kann nicht aus Postfach <b>%1</b> gelöscht werden:" +"<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Aus Postfach %1 wurde 1 Nachricht abgeholt.\n" +"Aus Postfach %1 wurden %n Nachrichten abgeholt." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht geöffnet werden.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Übertragung fehlgeschlagen." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Aus dem Maildir-Ordner %1 wurde eine Nachricht abgeholt.\n" +"Aus dem Maildir-Ordner %1 wurden %n Nachrichten abgeholt." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "&Lokales Postfach" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "&Disconnected IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "&Maildir-Postfach" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Mail" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakte" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Notizen" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Aufgaben" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%1's %2" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Mein %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Mein %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"KMail erstellt die für die IMAP-Terminplaner notwendigen Ordner als Unterordner " +"von %1. Klicken Sie auf \"Abbrechen\", wenn Sie das nicht möchten. In diesem " +"Fall wird der IMAP-Terminplaner deaktiviert" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: kein Ordner gefunden. Er wird erstellt." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "" +"%1: Ordner %2 gefunden. Er wird als Hauptordner für den Terminplaner verwendet." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>Die folgenden Ordner wurden in %1 für den IMAP-Terminplaner gefunden. Daran " +"müssen die folgenden Änderungen vorgenommen werden: %2 " +"<br>Wenn Sie das nicht möchten, drücken Sie bitte auf \"Abbrechen\". In diesem " +"Fall wird der IMAP-Terminplaner deaktiviert" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Standard-Arbeitsgruppenordner" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für den Ordner %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Ordner." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Bitte warten" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Bitte Übertragung der Nachricht abwarten\n" +"Bitte Übertragung der %n Nachrichten abwarten" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Die Adresse wurde in die Zwischenablage kopiert." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "Die URL wurde in die Zwischenablage kopiert." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Datei <b>%1</b> existiert bereits." +"<br>Möchten Sie die Datei ersetzen?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Nachricht in Datei speichern" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Ersetzen" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Nachricht als Klartext" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "" +"Die Nachricht wurde gelöscht, während der Speichervorgang lief. Sie wurde nicht " +"gespeichert." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Die Datei %1 existiert bereits.\n" +"Möchten Sie die Datei ersetzen?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Nachricht öffnen" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Die Datei enthält keine Nachricht." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "" +"Diese Datei enthält mehrere Nachrichten. Es wird nur die erste Nachricht " +"angezeigt." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Dies ist eine Weiterleitung in Form eines MIME-Katalogs. Der Inhalt der " +"Nachricht befindet sich im Anhang.\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Nachrichten werden gefiltert" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Nachricht %1 von %2 wird gefiltert." + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Möglicherweise ist nicht genügend Platz auf dem Datenträger." + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "In diesen Ordner verschieben" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "In diesen Ordner kopieren" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"Im Ordner %1 wurde ein beschädigter IMAP-Zwischenspeicher festgestellt. " +"Kopieren der Nachrichten abgebrochen." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Nachrichten werden verschoben" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Nachrichten werden gelöscht" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Adresse wird aufgerufen ..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wollen Sie <b>%1</b> wirklich ausführen?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Ausführen" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Es wurden keine Anhänge zum Speichern gefunden." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Anhänge speichern unter" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "Anhang.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "Anhang.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Eine Datei mit dem Namen %1 existiert bereits. Soll die Datei überschrieben " +"werden?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Die Datei existiert bereits" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ü&berschreiben" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"Der Nachrichtenteil %1 ist verschlüsselt. Soll die Verschlüsselung beim " +"Speichern beibehalten werden?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "KMail Frage" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Verschlüsselung beibehalten" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Nicht verschlüsseln" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"Der Nachrichtenteil %1 ist signiert. Soll die Signierung beim Speichern " +"beibehalten werden?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Signatur beibehalten" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"Es gibt keinen Adressbucheintrag zu dieser E-Mail-Adresse. Fügen Sie die " +"Adresse zum Adressbuch hinzu, und tragen Sie dann mit Ihrem Instant-Messenger " +"Client die Adressaten für Instant-Messages hinzu." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Diese E-Mail-Adresse wird von mehreren Adressbucheinträgen verwendet:\n" +"%1\n" +"Es ist nicht möglich festzustellen, mit wem gechattet werden soll." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Das Chiasmus Hintergrundprogramm bietet die Funktion \"x-obtain-keys\" nicht " +"an. Bitte melden Sie diesen Fehler." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Fehler im Chiasmus Hintergrundprogramm" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus Hintergrundprogramm. Die Funktion " +"\"x-obtain-keys\" hat keine Liste von Zeichenketten zurückgegeben. Bitte melden " +"Sie diesen Fehler." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Es wurden keine Schlüssel gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob in der " +"Chiasmus-Konfiguration ein gültiger Pfad für die Schlüssel eingegeben wurde." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Entschlüsselung in Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Das Chiasmus Hintergrundprogramm bietet die Funktion \"x-decrypt\" nicht an. " +"Bitte melden Sie diesen Fehler." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Die Funktion \"x-decrypt\" benötigt andere Parameter als erwartet. Bitte melden " +"Sie diesen Fehler." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Chiasmus Fehler beim Entschlüsseln" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus Hintergrundprogramm. Die Funktion " +"\"x-decrypt\" hat kein Bytefeld zurückgegeben. Bitte melden Sie diesen Fehler." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Dieser Anhang wurde gelöscht." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "Der Anhang \"%1\" wurde gelöscht." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Von: %1\n" +"An: %2\n" +"Betreff: %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "E-Mail: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "E-Mail-Adresse(n) auswählen" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Beibehalten" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodierung" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Komprimieren" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Verschlüsseln" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Signieren" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Name des Anhangs:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Automatisches Speichern der Nachricht unter %1 fehlgeschlagen.\n" +"Grund: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Das automatische Speichern ist fehlgeschlagen" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Identität:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Wörterbuch:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Ordner für &versendete Nachrichten:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "&Versandart:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&Von:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "Antwo&rt an:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "A&n:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Hauptempfänger" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die E-Mail-Adressen, die in dieses Feld eingetragen werden, erhalten eine " +"Kopie der E-Mail.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "Ko&pie an (CC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Zusätzliche Empfänger" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die E-Mail-Adressen, die in dieses Feld eingetragen werden, erhalten eine " +"Kopie der E-Mail. Technisch gesehen ist dies das Selbe, als wenn alle " +"Adressaten im Feld <b>An:</b> stehen. Der Unterschied besteht darin, dass " +"hiermit klargestellt wird, dass der Empfänger der Kopie (Carbon Copy, CC) nicht " +"der Hauptempfänger ist, sondern diese E-Mail nur zur Kenntnisnahme erhält.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "&Blindkopie an (BCC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Versteckte Empfänger" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Im Grund das Selbe wie das Feld <b>Kopie an:</b> " +"aber mit dem Unterschied, dass die anderen Empfänger nicht sehen können, wer " +"eine Blindkopie erhält.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "Be&treff:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "&E-Mail versenden" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "E-Mail versenden &mit" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "S&päter senden" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Spä&ter senden mit" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "&Als Entwurf speichern" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Als &Vorlage speichern" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "Datei &einfügen ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "Datei e&infügen" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "Adress&buch" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Neue Nachricht" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Neues &Hauptfenster" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "E&mpfänger auswählen ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "&Verteilerliste speichern ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Als Zitat ei&nfügen" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Als An&hang einfügen" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Z&itatzeichen hinzufügen" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "Zi&tatzeichen entfernen" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "&Zwischenräume komprimieren" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Feste &Zeichenbreiten" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Dringend" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "E&mpfangsbenachrichtigung anfordern" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "&Kodierung festlegen" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "Z&eilenumbruch" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "&Textbausteine" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "Automatische &Rechtschreibprüfung" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Automatisch erkennen" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Formatierung (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "&Alle Felder" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identität" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Wörterbuch" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Ordner für &versendete Nachrichten" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "Ver&sandart" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&Von" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "Ant&wort an" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "A&n" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&Kopie" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "&Blindkopie" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "Be&treff" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "S&ignatur anfügen" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Signatur &vor Text einfügen" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Signatur in der &aktuellen Zeile einfügen" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Ö&ffentlichen Schlüssel anhängen ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "&Eigenen öffentlichen Schlüssel anhängen" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Datei anhängen ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "Anhang ent&fernen" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "Anhang speichern &unter ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "Ei&genschaften des Anhangs" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "Rechtschreib&prüfung ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Nachricht mit Chiasmus verschlüsseln ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "Nachricht &verschlüsseln" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "Nachricht &signieren" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "&Nachrichtenverschlüsselungsformat" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Liste mit Gliederungspunkten (Scheibe)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Liste mit Gliederungspunkten (Kreis)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Liste mit Gliederungspunkten (Quadrat)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Geordnete Liste (Dezimal)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Geordnete Liste (Kleinbuchstaben)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Geordnete Liste (Großbuchstaben)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Stil auswählen" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Linksbündig" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Rechtsbündig" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Zentriert" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Fett" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kursiv" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "&Unterstrichen" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Zeichenformatierung zurücksetzen" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Textfarbe ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "KMail einrichten ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Rechtschreibprüfung: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Spalte: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Zeile: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Als &Vorlage erneut speichern" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "&Als Entwurf speichern" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Diese Nachricht wieder im Vorlagenordner speichern. Von dort aus kann sie " +"später benutzt werden." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Diese Nachricht im Entwurfsordner speichern. Dort kann sie bearbeitet und " +"später gesendet werden." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Möchten Sie die Nachricht verwerfen oder für später speichern?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Editor schließen" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Die erstellte Nachricht scheint sich auf eine angehängte Datei zu beziehen, Sie " +"haben aber nichts angehängt.\n" +"Wollen Sie eine Datei an Ihre Nachricht anhängen?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Erinnerungsfunktion für Dateianhänge" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Ohne Änderung &senden" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>KMail kann den Anhang (%1) nicht finden.</p> " +"<p>Sie müssen den vollständigen Pfad für den Dateianhang angeben.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Eine Systemverwalter-Richtlinie verhindert Anhänge größer als %1 MB.</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Datei anhängen" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "Anhän&gen" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Datei einfügen" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Beim Exportieren des Schlüssels ist ein Fehler aufgetreten:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Schlüssel wird exportiert ..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "OpenPGP-Schlüssel 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Öffentlichen OpenPGP-Schlüssel anhängen" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Wählen Sie den öffentlichen Schlüssel, der angehängt werden soll." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Öffnen" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Öffnen mit ..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Anzeigen" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Bearbeiten mit ..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Anhang hinzufügen ..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "Die Datei kann nicht komprimiert werden." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"Die komprimierte Datei ist größer als das Original. Soll das Original wirklich " +"komprimiert werden?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Nicht komprimieren" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "Die Datei kann nicht entpackt werden." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Anhang speichern unter" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Als Text hinzufügen" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Als Anhang hinzufügen" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie aus, ob Sie den Dateiinhalt in den Nachrichtentext einfügen, " +"oder die Datei als Anhang hinzufügen möchten." + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Als Text oder Anhang einfügen?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "unbenannt" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Sie haben angegeben, dass Nachrichten verschlüsselt an sie selbst verschickt " +"werden, aber die gerade ausgewählte Identität legt keinen (OpenPGP oder S/MIME) " +"Schlüssel hierfür fest.</p> " +"<p>Bitte legen Sie den Schlüssel für diese Identität fest.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Verschlüsselungsschlüssel nicht definiert" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Damit diese Nachricht signiert werden kann, muss zuerst ein OpenPGP- oder " +"S/MIME-Schlüssel dafür festgelegt werden.</p>" +"<p>Legen Sie bitte den für diese Identität verwendeten Schlüssel fest.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Signierungsschlüssel nicht definiert" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"KMail ist momentan im Offline-Modus. Ihre Nachrichten werden im Postausgang " +"abgelegt bis Sie wieder online gehen." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "Online/Offline" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Sie müssen eine E-Mail-Adresse im Feld Von: angeben. Außerdem sollten Sie für " +"jede Identität Ihre E-Mail-Adresse festlegen, damit Sie diese nicht für jede " +"Nachricht angeben müssen." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Sie müssen zumindest einen Empfänger im Feld \"An:\" oder unter \"CC:\" oder " +"\"BCC:\" angeben." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "" +"Sie haben keinen Empfänger angegeben. Soll die Nachricht trotzdem versendet " +"werden?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Kein Empfänger angegeben" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "" +"Sie haben keinen Betreff angegeben. Soll die Nachricht trotzdem versendet " +"werden?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Kein Betreff angegeben" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "Ohne Änderung &senden" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Betreff angeben" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "Formatierung &behalten, nicht signieren/verschlüsseln" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht verschlüsseln" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht signieren" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Signieren/Verschlüsseln (Formatierung entfernen)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Verschlüsseln (Formatierung entfernen)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Signieren (Formatierung entfernen)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Die Inline-Signierung/Verschlüsselung von HTML-Nachrichten ist nicht " +"möglich.</p> " +"<p>Möchten Sie die Formatierungen entfernen?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Nachricht signieren/verschlüsseln?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"Der eingestellte Ordner für Entwürfe oder Vorlagen für die Identität \"%1\" " +"existiert nicht (mehr). Stattdessen wird der Standardordner für Entwürfe oder " +"Vorlagen verwendet." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Nachrichten werden versendet ..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Bestätigung senden" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Jetzt senden" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Rechtschreibprüfung: an" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Rechtschreibprüfung: aus" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Rechtschreibprüfung abgebrochen." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Rechtschreibprüfung angehalten." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Rechtschreibprüfung abgeschlossen." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Rechtschreibprüfung" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Bitte konfigurieren Sie zuerst ein Verschlüsselungshintergrundprogramm für die " +"Chiasmus-Verschlüsselung.\n" +"Die entsprechende Einstellung befindet sich im Reiter \"Sicherheit\" -> " +"\"Krypto-Module\"." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Offenbar wurde libkleopatra ohne Chiasmus-Untertützung kompiliert. Sie sollten " +"libkleopatra mit der Option --enable-chiasmus neu kompilieren." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Kein Hintergrundgrogramm für Chiasmus eingerichtet" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Keine Chiasmus-Schlüssel gefunden" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Verschlüsselung mit Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "Nachricht wird signiert" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Nachricht wird nicht signiert" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Nachricht wird verschlüsselt" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Nachricht wird nicht verschlüsselt" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Der externe Editor kann nicht gestartet werden." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Hinweise" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "" +"Die automatische Rechtschreibprüfung ist bei formatiertem Text nicht möglich." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"Der externe Editor läuft immer noch.\n" +"Soll er beendet werden oder geöffnet bleiben?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Editor beenden" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Editor geöffnet lassen" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Rechtschreibprüfung - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell/ASpell kann nicht gestartet werden. Bitte vergewissern Sie sich, dass " +"ISpell oder ASpell richtig eingerichtet ist und sich in Ihrem PATH befindet." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "ISpell/ASpell scheint abgestürzt zu sein." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Keine Rechtschreibfehler gefunden." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Klangdatei auswählen" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "" +"Es ist ein kritischer Fehler aufgetreten. Die Verarbeitung wird beendet." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Bei der Ausführung dieser Aktion ist ein Problem aufgetreten." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Zu viele Filteraktionen in Filterregel <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Unbekannter Filterbefehl <b>%1</b>" +"<br> in Filterregel <b>%2</b>" +"<br>Wird ignoriert.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Zustellung bestätigen" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Versandart setzen auf" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Antwortadresse setzen auf" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Identität setzen auf" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Markieren als" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Wichtig" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Gelesen" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Ungelesen" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Beantwortet" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Weitergeleitet" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Alt" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Neu" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Überwacht" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Ignoriert" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Spam" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Fingierte MDN senden" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Ignoriert" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Angezeigt" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Gelöscht" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Weitergeleitet" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Bearbeitet" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Abgelehnt" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Fehlgeschlagen" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Vorspann entfernen" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Vorspann hinzufügen" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Mit Wert:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Vorspann neu schreiben" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Ersetzen:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "Mit:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "In Ordner verschieben" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "In Ordner kopieren" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Weiterleiten an" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Umleiten nach" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Befehl ausführen" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Durch Programm leiten" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Einen Klang abspielen" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dies ist die Liste der eingerichteten Filter. Sie werden von oben nach unten " +"abgearbeitet.</p>" +"<p>Um einen Filter zu ändern, klicken Sie darauf und benutzen Sie die auf der " +"rechten Seite des Dialogs angeordneten Knöpfe.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen neuen Filter anzulegen.</p> " +"<p>Er wird vor dem gerade markierten Filter eingefügt. Sie können dies später " +"jederzeit ändern.</p> " +"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den erzeugten " +"Filter durch einen Klick auf den Knopf <em>Löschen</em> wieder entfernen.</p>" +"</qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen Filter zu kopieren.</p> " +"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Vorgang " +"durch einen Klick auf den Knopf <em>Löschen</em> wieder rückgängig machen.</p>" +"</qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter aus der Liste zu " +"<em>entfernen</em>.</p> " +"<p>Haben Sie einen Filter gelöscht, können Sie ihn nicht wiederherstellen. Aber " +"wenn Sie den Dialog mit <em>Abbrechen</em> beenden, werden alle Änderungen " +"verworfen.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste nach " +"<em>ganz oben</em> zu schieben.</p> " +"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf " +"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>" +"</qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste um " +"eine Position nach <em>oben</em> zu schieben.</p> " +"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf " +"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>" +"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Filter " +"durch Klicken auf den Knopf <em>Abwärts</em> wieder nach unten verschieben.</p>" +"</qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste um " +"eine Position nach <em>unten</em> zu schieben.</p> " +"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf " +"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>" +"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Filter " +"durch Klicken auf den Knopf <em>Aufwärts</em> wieder nach oben verschieben.</p>" +"</qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste um " +"eine Position nach <em>ganz unten</em> zu schieben.</p> " +"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf " +"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>" +"</qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter umzubenennen.</p>" +"<p>Filter werden automatisch benannt, solange sie mit \"<\" beginnen.</p>" +"<p>Wenn Sie einen Filter aus Versehen umbenannt haben und die automatische " +"Benennung zurück haben wollen, klicken Sie diesen Knopf, wählen Sie <em>" +"Löschen</em> und im daraufhin erscheinenden Dialog <em>OK</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, wird die Anzeige eines " +"Bestätigungsdialoges erzwungen.</p>" +"<p>Diese Einstellung ist nützlich, wenn Sie ein Regelwerk definiert haben, das " +"Nachrichten zum späteren Herunterladen markiert. Ohne die Möglichkeit den " +"Dialog zu erzwingen, würden diese Nachrichten niemals heruntergeladen, es sei " +"denn, andere große Nachrichten warten auf dem Server oder das Regelwerk wird " +"geändert und damit die Nachrichten anders markiert.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "POP3-Filterregeln" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Filterregeln" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Vorhandene Filter" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "&Erweitert" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Filterbedingungen" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Filteraktion" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Globale Einstellungen" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Für das \"&spätere Herunterladen\" markierte Nachrichten im Bestätigungsdialog " +"immer anzeigen" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Filteraktionen" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Weitere Einstellungen" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Diesen Filter auf eingehende Nachrichten anwenden:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "von allen Zugängen" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "von allen Zugängen, außer Online-IMAP-Konten" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "nur von markierten Zugängen" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Zugangsname:" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Diesen Filter auf &gesendete Nachrichten anwenden" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Diesen Filter bei der manuellen &Filterung anwenden" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Bea&rbeitung hier abbrechen, falls Filterbedingung zutrifft" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Diesen Filter zum Menü \"Filteraktionen anwenden\" hinzufügen" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Kurzbefehl:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Diesen Filter zur Werkzeugleiste hinzufügen" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Symbol für diesen Filter:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Aufwärts" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Abwärts" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Umbenennen ..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Mindestens ein Filter bezieht sich auf einen Online-IMAP-Zugang. Solche Filter " +"werden nur angewendet, wenn manuell gefiltert wird und wenn neue Nachrichten im " +"IMAP-Zugang ankommen." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Folgende Filter sind ungültig und können daher nicht gespeichert werden (d. h.: " +"sie enthalten keine Aktion oder keine Suchregeln)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Filter umbenennen" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Filter \"%1\" umbenennen in:\n" +"(bei einem leeren Feld wird der Filter automatisch umbenannt)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion aus." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "&Nachrichten herunterladen" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Nachricht s&päter herunterladen" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "Nachricht vom Server &löschen" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Fehler beim Erstellen der Datei <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Der Ordner kann nicht angelegt werden" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher.</b></p>" +"<p>Falls Probleme beim Abgleichen eines IMAP-Ordners auftreten, sollten Sie " +"zuerst die Indexdatei neu aufbauen. Das dauert einige Zeit, verursacht aber " +"keine weiteren Probleme.</p>" +"<p>Falls das nicht hilft, sollten Sie den IMAP-Zwischenspeicher neu aufbauen. " +"Dadurch gehen alle lokalen Änderungen in diesem Ordner und allen Unterordnern " +"verloren.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "&Index neu aufbauen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Gültigkeit:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Nur aktuellen Ordner" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Aktuellen Ordner und alle Unterordner" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Alle Ordner dieses Kontos" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Zwis&chenspeicher neu aufbauen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"Der UID-Zwischenspeicher für Ordner %1 kann nicht gelesen werden. Es liegt " +"möglicherweise ein Problem mit den Dateiberechtigungen vor, oder das " +"Dateisystem ist beschädigt." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"Der UID-Zwischenspeicher für Ordner %1 kann nicht geschrieben werden. Es liegt " +"möglicherweise ein Problem mit den Dateiberechtigungen vor." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "" +"Vor der Umbenennung eines IMAP-Ordners muss ein Abgleich durchgeführt werden." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Für diesen Ordner existieren keine Postfach-Einstellungen.\n" +"Bitte führen Sie zunächst einen Abgleich durch." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass der IMAP-Zwischenspeicher für Ordner %1 und alle " +"Unterordner neu aufgebaut werden soll?\n" +"Dadurch gehen alle lokalen Änderungen in diesen Ordnern verloren." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "IMAP-Zwischenspeicher neu aufbauen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Neu aufbauen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "Die Indexdatei dieses Ordners wurde neu aufgebaut." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"Der Ordner %1 befindet sich nicht im Ausgangszustand (der Zustand war %2). Soll " +"der Ordner in den Ausgangszustand zurückversetzt und der Abgleich dennoch " +"durchgeführt werden?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Zurücksetzen && Abgleichen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Abgleich übersprungen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Abgleich läuft" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Verbinden mit %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Rechte werden überprüft" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Ordner wird umbenannt" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Ordnerliste wird heruntergeladen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Fehler beim Abholen der Ordnerliste" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Unterordner werden heruntergeladen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Ordner werden vom Server gelöscht" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Abholen der Nachrichtenliste" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Keine Nachrichten zu löschen ..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Entfernung gelöschter Nachrichten" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Herunterladen neuer Nachrichten" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Keine neuen Nachrichten auf dem Server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Überprüfung der Unterstützung für Notizen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Herunterladen der Notizen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Notizen werden festgelegt" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Rechte werden gesetzt" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Abfrage der Rechte" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Kontingent-Informationen werden abgerufen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Aktualisierung des Zwischenspeichers" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Abgleich abgeschlossen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Hochladen von Nachrichten zum Server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Ihre Zugriffsrechte für den Ordner <b>%1</b> wurden eingeschränkt. Sie " +"können zu diesem Ordner keine neuen Nachrichten mehr hinzufügen.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Zugriffsrechte entzogen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Keine Nachrichten zum Hochladen auf den Server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Status der Nachrichten wird auf den Server hochgeladen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Unterordner werden auf dem Server erstellt" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>E-Mails im Ordner <b>%1</b> wurden auf dem Server gelöscht. Sollen Sie auch " +"lokal gelöscht werden? " +"<br>UIDs: %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Gelöschte Nachrichten werden vom Server entfernt" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Ordner wird auf Gültigkeit geprüft" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "" +"Das Anzeigen der Ordnerliste ist auf eine interessante Weise fehlgeschlagen." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Ordner für den Namensraum %1 werden heruntergeladen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Anscheinend wurde der Ordner <b>%1</b> gelöscht. Soll er auf dem Server " +"ebenfalls gelöscht werden?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Abgebrochen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"Der IMAP-Server %1 unterstützt keine IMAP-Notizen. Daher kann für diesen Server " +"kein XML-Speicher verwendet werden. Bitte ändern Sie die Konfiguration in " +"KMail." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"Der IMAP-Server %1 unterstützt keine IMAP-Notizen. Daher kann für diesen Server " +"kein XML-Speicher verwendet werden. Bitte ändern Sie die Konfiguration in " +"KMail." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Fehler beim Abruf der Notizen: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "Verloren+Gefunden" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>Im Ordner <b>%1</b> befinden sich neue Nachrichten, die noch nicht zum " +"Server hochgeladen wurden. Der Ordner wurde auf dem Server gelöscht, oder Sie " +"haben kein Schreibrecht für diesen Ordner.</p>" +"<p>Um Datenverlust zu vermeiden, werden die betroffenen Nachrichten in den " +"Ordner <b>%2</b> verschoben." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Ungenügende Zugriffsrechte" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Im Ordner <b>%1</b> befinden sich neue Nachrichten, die noch nicht zum " +"Server hochgeladen wurden. Der Ordner wurde auf dem Server gelöscht, oder Sie " +"haben kein Schreibrecht für diesen Ordner. Bitte fragen Sie Ihren " +"Systemverwalter nach dem nötigen Schreibrecht, oder verschieben Sie die neuen " +"Nachrichten aus diesem Ordner heraus.</p> " +"<p>Möchten Sie diese Nachrichten jetzt in einen anderen Ordner verschieben?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Nicht verschieben" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Nachrichten in Ordner verschieben" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Rechte (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Vorlagen" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Zugangskontrolle" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Kontingent" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "E&igene Symbole verwenden" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "No&rmal:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "&Ungelesen:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Aktion bei neuen/ungelesenen Nachrichten in diesem Ordner" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wenn diese Option eingeschaltet ist, werden Sie über neue und ungelesene " +"Nachrichten in diesem Ordner informiert. Außerdem hält die Funktion, die zum " +"nächsten Ordner mit ungelesenen Nachrichten springt, bei diesem Ordner an.</p>" +"<p>Schalten Sie die Option aus, wenn Sie nicht über neue und ungelesene " +"Nachrichten benachrichtigt werden wollen und die Sprungfunktion nicht bei " +"diesem Ordner anhalten soll. Das ist zum Beispiel nützlich, um neue und " +"ungelesene Nachrichten in Ihrem Mülleimer oder Spam-Ordner zu ignorieren.</p>" +"</qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Diesen Ordner bei Prüfung einbeziehen" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Antworten in diesem Ordner aufbewahren" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, wenn Antworten auf Nachrichten aus diesem Ordner im " +"gleichen Ordner anstelle des eingestellten Versandordners gespeichert werden " +"sollen." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Absender-/Empfängerspalte in Nachrichtenliste anzeigen" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "Spal&te anzeigen:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Absender" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Empfänger" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "Absender-&Identität:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Wählen Sie die Identität, die bei neuen Nachrichten oder Antworten auf " +"Nachrichten in diesem Ordner benutzt werden soll. Damit kann KMail die zu einem " +"Arbeitsordner gehörende Absenderadresse, Signatur und Signierungs- oder " +"Verschlüsselungsschlüssel automatisch auswählen. Identitäten werden im " +"Haupteinrichtungsdialog festgelegt. (Einstellungen -> KMail einrichten)" + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "Ordner&inhalt:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Frei/&Beschäftigt erstellen und Erinnerungen aktivieren für:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Diese Einstellung für Arbeitsgruppenordner legt fest, welche Benutzer " +"\"Beschäftigt\"-Abschnitte und die entsprechenden Erinnerungen für solche " +"Ereignisse oder Aufgaben erhalten. Diese Einstellung gilt nur für Kalender- und " +"Aufgabenordner (bei Aufgaben wird diese Einstellung nur für Erinnerungen " +"benutzt).\n" +"\n" +"Verwendungsbeispiel: Benutzt ein Firmenchef einen Ordner gemeinsam mit seinem " +"Sekretär, sollte nur die Arbeitszeit des Chefs bei einem Termin als " +"\"beschäftigt\" gekennzeichnet werden, also sollte er \"Admins\" auswählen, da " +"der Sekretär keine Administrationsrechte für den Ordner hat.\n" +"Nutzt eine Arbeitsgruppe einen Kalenderordner für Besprechungstermine, sollten " +"alle Leser für diese Termine als \"Beschäftigt\" markiert werden.\n" +"Bei einem firmeninternen Ordner mit Besprechungen ohne Teilnahmepflicht sollte " +"\"Niemand\" verwendet werden, da nicht automatisch klar ist, wer an solchen " +"Terminen teilnimmt." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Niemand" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Admins dieses Ordners" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Alle Leser dieses Ordners" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" +"Diese Einstellung ermöglicht es Ihnen, Erinnerungen für Ordner zu deaktivieren, " +"die von anderen freigegeben werden." + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Frei/&Beschäftigt und Erinnerungen lokal blockieren" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Sie haben diesen Ordner so eingerichtet, dass er Arbeitsgruppen-Informationen " +"enthält. Gleichzeitig ist die allgemeine Einstellung aktiv, die bewirkt, dass " +"Arbeitsgruppenordner nicht angezeigt werden. Daher wird dieser Ordner " +"verschwinden, sobald der Einrichtungsdialog geschlossen wird. Wenn Sie den " +"Ordner wieder entfernen möchten, müssen Sie das Ausblenden von " +"Arbeitsgruppenordnern vorübergehend abschalten, um den Ordner wieder sehen zu " +"können." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht geöffnet werden.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht gelesen werden.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Ordner wird gelöscht" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "Adresse: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Fehler beim Löschen eines Ordners." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Zielordner: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "prüfe" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Fehler beim Abfragen des Serverstatus." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Abfrage des Nachrichtenstatus" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Nachrichten werden abgeholt" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Fehler beim Auflisten des Inhalts von Ordner %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Fehler beim Abholen der Nachrichten." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Fehler beim Erstellen eines Ordners." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "Aktualisierung der Nachrichtenanzahlen" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Fehler beim Abrufen der Ordnerinformationen." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"Der Nachrichtenindex zu \"%1\" stammt von einer unbekannten Version von KMail " +"(%2).\n" +"Die Indexdatei kann neu erstellt werden. Dabei können einige Informationen " +"einschließlich der Statusinformationen verloren gehen. Soll die Indexdatei " +"umgewandelt werden?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Umwandeln" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Nicht umwandeln" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"Der Nachrichtenindex zu \"%1\" ist beschädigt und wird jetzt wiederhergestellt. " +"Dabei gehen allerdings einige Information, wie zum Beispiel Statusmarkierungen, " +"verloren." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Fehler beim Öffnen von %1. Dieser Ordner ist nicht vorhanden." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Fehler beim Öffnen von %1. Entweder handelt es sich nicht um einen gültigen " +"Maildir-Ordner oder Sie verfügen nicht über die nötigen Zugriffsrechte." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "Ordner \"%1\" geändert. Neuer Index wird erstellt." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Der Maildir-Ordner kann nicht abgeglichen werden." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" +"Die Nachricht kann nicht zu diesem Ordner hinzugefügt werden. Vielleicht ist " +"nicht mehr genug Plattenplatz frei." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: Abbruch zur Vermeidung von Datenverlusten." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Indexdatei wird geschrieben" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Ihr Postausgang enthält Nachrichten, die höchstwahrscheinlich nicht von KMail " +"erstellt wurden.\n" +"Bitte entfernen Sie diese von dort, wenn Sie nicht wollen, dass KMail diese " +"versendet." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Die Datei \"%1\" kann nicht geöffnet werden:\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Der Index des Ordners \"%2\" scheint veraltet zu sein. Um die Zerstörung von " +"Nachrichten zu vermeiden, wird der Index neu erstellt. Als Resultat könnten " +"gelöschte Nachrichten wieder erscheinen und der Status einzelner Nachrichten " +"verloren gehen.</p> " +"<p>Bitte lesen Sie für weitere Informationen zur Vermeidung eines erneuten " +"Auftretens dieses Problems im betreffenden <a href=\"%1\">" +"FAQ-Abschnitt des Handbuchs zu KMail</a>.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Index veraltet" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "Ordner \"%1\" geändert. Neuer Index wird erstellt." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Die Indexdatei <b>%1</b> kann nicht abgeglichen werden: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "" +"Interner Fehler. Bitte notieren Sie die Einzelheiten und senden Sie einen " +"Fehlerbericht ein." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Indexdatei wird erstellt: Eine Nachricht verarbeitet\n" +"Indexdatei wird erstellt: %n Nachrichten verarbeitet" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Die Nachricht kann nicht zum Ordner hinzugefügt werden: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Die Nachricht kann nicht zum Ordner hinzugefügt werden:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "" +"Die Nachricht kann nicht zum Ordner hinzugefügt werden (Nicht genügend Platz " +"auf dem Datenträger?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Möchten Sie alte Nachrichten wirklich löschen?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Alte Nachrichten löschen?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Alte Nachrichten löschen" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"\"%1\" scheint kein Ordner zu sein.\n" +"Bitte verschieben Sie die Datei." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"Die Berechtigungen für den Ordner \"%1\" sind falsch.\n" +"Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie zur Ansicht und Änderung der " +"Ordnerinhalte berechtigt sind." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail kann den Ordner \"%1\" nicht erstellen.\n" +"Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie zur Ansicht und Änderung der " +"Ordnerinhalte von \"%2\" berechtigt sind." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" +"Ein Ordner gleichen Namens wurde seit dem letzten Abgleich gelöscht. Sie müssen " +"zunächst E-Mails abrufen, bevor Sie einen neuen Ordner mit diesem Namen " +"erstellen können." + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Ordner kann nicht angelegt werden" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Die Datei %1 kann nicht in %2 erstellt werden.\n" +"KMail kann ohne diese Datei nicht gestartet werden." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Neuer Unterordner ..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "" +"Erstellt einen neuen Unterordner unterhalb des gerade ausgewählten Ordners" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Spalten anzeigen" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Ungelesen" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Gesamtzahl" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Größe" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Suchergebnisse" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Zur nächsten ungelesenen Nachricht im Ordner <b>%1</b> gehen?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Zur nächsten ungelesenen Nachricht gehen" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Dorthin gehen" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Nicht dorthin gehen" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "Neuer &Ordner ..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "Na&ch E-Mail sehen" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "Ordner &kopieren nach" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "Ordner &verschieben nach" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Zu bevorzugten Ordnern hinzufügen" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Abonnieren ..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Lokal Abonnieren ..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Ordnerliste aktualisieren" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "&Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher ..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Wegen unzureichender Rechte auf dem Server kann der Ordner <b>%1</b> " +"nicht erstellt werden. Falls Sie der Meinung sind, Sie sollten hier Unterordner " +"erstellen können. Wenden Sie sich an Ihre Systemverwalter, damit er Ihnen " +"ausreichende Rechte zuweist.</qt> " + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Ungelesen" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Gesamt" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht kopiert oder verschoben werden, da ein anderer " +"Ordner mit selben Namen bereits existiert.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Ordner <b>%1</b> kann nicht in sich selbst kopiert oder verschoben " +"werden.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Ordner <b>%1</b> kann nicht in einen eigenen Unterordner verschoben " +"oder kopiertwerden.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Verschieben der ausgewählten Ordner nicht möglich" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Wichtig" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "Handlungsbedarf" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Anhang" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Spam/Ham" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Überwacht/Ignoriert" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Signatur" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Betreff" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Datum (Ankunftzeit)" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (Status)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"1 ungesendete\n" +"%n ungesendete" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "0 nicht versendet" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"1 ungelesene\n" +"%n ungelesene" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 ungelesen" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"1 Nachricht, %1.\n" +"%n Nachrichten, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 Nachrichten" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "%1 Der Ordner ist nur lesbar." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Soll die ausgewählte Nachricht wirklich gelöscht werden? " +"<br>Sie kann nicht wiederhergestellt werden.</qt>\n" +"<qt>Sollen die %n ausgewählten Nachrichten wirklich gelöscht werden? " +"<br>Sie können nicht wiederhergestellt werden.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Nachrichten löschen" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Nachricht löschen" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Nachrichten erfolgreich gelöscht." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Verschieben der Nachrichten abgeschlossen" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Löschen der Nachrichten fehlgeschlagen." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Verschieben der Nachrichten nicht möglich." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Löschen der Nachrichten abgebrochen." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Verschieben der Nachrichten abgebrochen." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "Ko&pieren nach" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "&Verschieben nach" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Keine Änderung möglich: \"%1\"\n" +"(Nicht genügend Platz auf dem Datenträger?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Zertifikats-Signierungsanfrage" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "" +"Bitte erstellen Sie ein Zertifikat aus dem Anhang und senden Sie es an den " +"Absender zurück." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "" +"KMail ist \"offline\" eingestellt. Alle Vorgänge, die eine Netzwerkverbindung " +"erfordern, werden ausgesetzt." + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "" +"KMail ist \"online\" eingestellt. Alle Vorgänge, die eine Netzwerkverbindung " +"erfordern, werden wiederaufgenommen." + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "KMail ist momentan im Offline-Modus. Wie möchten Sie fortfahren?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Online arbeiten" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Offline arbeiten" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Posteingangsordner." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "Postausgang" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Postausgangsordner." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "Versendete Nachrichten" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "" +"Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Ordner \"Versendete " +"Nachrichten\". " + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "Mülleimer" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Mülleimerordner." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "Entwürfe" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Entwurfsordner." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "Vorlagen" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "Sie haben keine Schreibrechte für Ihren Vorlagenordner." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Letzte Suche" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Ordner <i>%4</i> existiert. %1 verwendet bisher <i>%5</i> " +"für Nachrichten. " +"<p>%2 kann den Inhalt von <i>%6<i> in diesen Ordner verschieben, dabei werden " +"allerdings existierende Dateien gleichen Namens in <i>%7</i> überschrieben. " +"<p><strong>Soll %3 die Nachrichten dennoch jetzt verschieben?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Ordner <i>%4</i> existiert bereits. %1 verwendet bisher den Ordner <i>" +"%5</i> für Nachrichten. %2 kann den Inhalt von <i>%6</i> " +"in diesen Ordner verschieben." +"<p><strong>Soll %3 diese Nachrichten jetzt verschieben?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Mail-Dateien verschieben?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "" +"In KMail ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten. Das Programm wird beendet." + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"In KMail ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten. Das Programm wird " +"beendet.\n" +"Die Fehlermeldung lautet:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Mülleimer leeren" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die Mülleimer-Ordner für alle Postfächer leeren " +"möchten?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "vCard-Import fehlgeschlagen" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Auf <b>%1</b> kann nicht zugegriffen werden.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Zuletzt verwendete Adressen" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Suchen:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Nachricht in Ordner verschieben" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Nachricht in Ordner kopieren" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "In Ordner wechseln" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Doppelte Nachrichten löschen" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Laufenden Vorgang abbrechen" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Nächsten Ordner aktivieren" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Vorherigen Ordner aktivieren" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Aktivierten Ordner auswählen" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Nächste Nachricht aktivieren" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Vorherige Nachricht aktivieren" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Aktivierte Nachricht auswählen" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"1 neue Nachricht in %1\n" +"%n neue Nachrichten in %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Neue Nachrichten eingetroffen</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Es sind neue Nachrichten angekommen" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Eigenschaften des Ordners %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "" +"Für diesen Ordner wurden noch keine Einstellungen zur Begrenzung der " +"Aufbewahrungsfrist festgelegt." + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie alte Nachrichten aus dem Ordner <b>%1</b> " +"löschen möchten?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Alte Nachrichten im Ordner löschen" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "Alte Nachrichten &löschen" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "In den Mülleimer verschieben" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Mülleimer leeren möchten?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wollen Sie alle Nachrichten des Ordners <b>%1</b> " +"in den Mülleimer verschieben?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Alle Nachrichten wurden in den Mülleimer verschoben" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Suche löschen" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wollen Sie die Suche <b>%1</b> wirklich löschen? " +"<br>Die im Ordner angezeigten Nachrichten sind in ihrem Ursprungsordner immer " +"noch verfügbar.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Ordner entfernen" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie den leeren Ordner <b>%1</b> löschen wollen?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass der leere Ordner <b>%1</b> " +"und alle seine Unterordner gelöscht werden sollen? Diese Unterordner könnten " +"noch Daten enthalten, die ebenfalls gelöscht würden. " +"<p><b>Beachten</b> Sie, dass gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner " +"Mülleimer verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht werden.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass der Ordner <b>%1</b> und dessen gesamter Inhalt " +"gelöscht werden sollen? " +"<p><b>Beachten</b> Sie, dass gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner " +"Mülleimer verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht werden.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass der Ordner <b>%1</b>, alle Unterordner und deren " +"gesamter Inhalt gelöscht werden sollen? " +"<p><b>Beachten</b> Sie, dass gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner " +"Mülleimer verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht werden.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Ordner, den Sie gerade gelöscht haben, gehörte zu dem Zugang <b>%1</b>" +". Dieser Zugang hat Nachrichten in diesem Ordner abgelegt. Nachrichten von " +"diesem Zugang werden nun im Haupt-Posteingang abgelegt.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass der IMAP-Zwischenspeicher neu aufgebaut werden soll?\n" +"Dadurch werden alle lokalen Änderungen an Ihren IMAP-Ordnern entfernt." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "" +"Sollen wirklich alle Nachrichten, deren Aufbewahrungsfrist abgelaufen ist, " +"gelöscht werden?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"Die Nutzung von HTML macht Sie anfälliger für unerwünschte Mails (Werbung, " +"\"Spam\") und erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass Ihr System durch andere " +"aktuelle oder künftige Sicherheitslücken geschädigt wird." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Sicherheitswarnung" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "HTML verwenden" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Die Nutzung von externen Referenzen in HTML-Nachrichten macht Sie anfälliger " +"für unerwünschte Mails (Werbung, \"Spam\") und erhöht die Wahrscheinlichkeit, " +"dass Ihr System durch andere aktuelle oder künftige Sicherheitslücken " +"geschädigt wird." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Externe Referenzen laden" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Nach Mailingliste filtern ..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Nach Mailing-Liste %1 filtern ..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"Abwesenheits-Benachrichtigungen basieren auf serverseitigen Filtern. Sie haben " +"hierzu bisher noch keinen IMAP-Server eingerichtet.\n" +"Die entsprechenden Einstellungen finden Sie auf der Karteikarte \"Filtern\" bei " +"der Einrichtung des IMAP-Postfachs." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Keine serverseitigen Filter eingerichtet" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Der Zertifikatmanager kann nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie die " +"korrekte Installation." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"Der GnuPG-Protokollbetrachter (kwatchgnupg) kann nicht gestartet werden. Bitte " +"überprüfen Sie die korrekte Installation." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Mit eigener Vorlage weiterleiten" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Mit eigener Vorlage antworten" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Allen mit eigener Vorlage antworten" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(keine eigenen Vorlagen)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Speichern &unter ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "&Alle Ordner komprimieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "Alte Nachrichten aus allen Ordnern löschen" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "&Lokalen IMAP-Zwischenspeicher aktualisieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "Alle &Mülleimer-Ordner leeren" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "In bevorzugten Ordnern nach E-Mail sehen" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "Nach E-Mail sehen &in" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "&Postausgang versenden" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Netzwerkstatus (Unbekannt)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Postausgang versenden über" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "Adress&buch ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Zertifikatsverwaltung ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG-Protokollbetrachter ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "Nachricht &importieren ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Fehlersuche im Sieve-Filter ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigungen bearbeiten ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Filter&protokoll anzeigen ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "&Anti-Spam Assistent ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "Anti-&Virus Assistent ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "In Mülleimer &verschieben" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Nachricht in den Mülleimer verschieben" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "Gru&ppe in den Mülleimer verschieben" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Gruppe in den Mülleimer verschieben" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Gr&uppe löschen" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "Nachricht &suchen ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "Na&chricht durchsuchen ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "All&e Nachrichten auswählen" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eigenschaften" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "Ver&waltung von Mailinglisten ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "Alle Nachrichten als gelesen m&arkieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "Einstellungen für Aufbewahrungs&frist" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "&Ordner komprimieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "In diesem &Ordner nach E-Mail sehen" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "H&TML-Ansicht vor Klartext bevorzugen" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "E&xterne Referenzen laden" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "Nachrichten &gruppiert anzeigen" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Nachrichten &zusätzlich nach Betreff gruppieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Ordner kopieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Ordner ausschneiden" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Ordner einfügen" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Nachrichten kopieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Nachrichten ausschneiden" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Nachrichten einfügen" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Neue Nachricht ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Neue Nachricht von &Vorlage" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "Ne&ue Nachricht an Mailingliste ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "&Weiterleiten" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&Im Text ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "Al&s Anhang ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "Als &MIME-Katalog ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "&Umleiten ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "E&rneut senden ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "&Filter anlegen" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Nach &Betreff filtern ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Nach &Absender filtern ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Nach Em&pfänger filtern ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Nach Mailing&liste filtern ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "&Gruppe markieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Gruppe als ge&lesen markieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Alle Nachrichten in dieser Gruppe als gelesen markieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Gruppe als &neu markieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Alle Nachrichten in dieser Gruppe als neu markieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Gruppe als &ungelesen markieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Alle Nachrichten der ausgewählten Gruppe als ungelesen markieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Gruppe als w&ichtig markieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Markierung \"Wichtiges Thema\" entfe&rnen" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Gruppe als &Handlungsbedarf markieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Markierung \"Handlungsbedarf\" entfe&rnen" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "Gruppe ü&berwachen" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "Gruppe &ignorieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "A&nhänge speichern ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "A&lle Filter anwenden" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "&Filter anwenden" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "&Anzahl ungelesene" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Wählen Sie die Darstellung der Anzahl ungelesener Nachrichten" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "In &eigener Spalte anzeigen" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Hinter dem &Ordnernamen anzeigen" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "&Gesamtzahl" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "" +"Schaltet die Anzeige der Spalte mit der Anzahl der Nachrichten in der " +"Ordneransicht an/aus." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "&Größe" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "" +"Schaltet die Anzeige der Spalte mit der Größe der Nachrichten in der " +"Ordneransicht an/aus." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "Gruppe ö&ffnen" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Aktuelle Gruppe öffnen" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "Gruppe &schließen" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Aktuelle Gruppe schließen" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Alle Gruppen ö&ffnen" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Alle Gruppen des aktuellen Ordners öffnen" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "A&lle Gruppen schließen" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Alle Gruppen des aktuellen Ordners schließen" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "Nachr&ichtencode ansehen" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "&Nachricht anzeigen" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "&Nächste Nachricht" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Nächste &ungelesene Nachricht" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Zur nächsten ungelesenen Nachricht gehen" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "&Vorherige Nachricht" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Zur vorherigen Nachricht gehen" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "Vorherige un&gelesene Nachricht" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Zur vorherigen ungelesenen Nachricht gehen" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Nächster ungelesener O&rdner" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Gehe zum nächsten Ordner mit ungelesenen Nachrichten" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "Vorheriger ungelesener Or&dner" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Vorheriger Ordner mit ungelesenen Nachrichten" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Nächster ungelesener &Text" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Zum nächsten ungelesen Text springen" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"In der aktueller Nachricht nach unten blättern. Am Ende der aktuellen Nachricht " +"zur nächsten ungelesenen Nachricht wechseln." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "&Filter einrichten ..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "&POP-Filter einrichten ..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "\"Sieve\"-&Skripte verwalten ..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Einführung zu KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Begrüßungsbildschirm von KMail anzeigen" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "&Benachrichtigungen festlegen ..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "KMail ein&richten ..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "Mülleimer lee&ren" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "Alle Nachrichten in den &Mülleimer verschieben" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "Suche e&ntfernen" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Ordner e&ntfernen" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"%n doppelte Nachricht gelöscht\n" +"%n doppelte Nachrichten gelöscht" + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Keine doppelten Nachrichten gefunden." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filter %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Abonnieren" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Lokale Abonnements" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigungen aktiv" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "&Neues Hauptfenster" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Initialisierung läuft ..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n" +"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale " +"Antwort schicken lassen." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n" +"Diese Anforderung enthält einen als \"erforderlich\" gekennzeichneten " +"Bearbeitungshinweis, der KMail allerdings unbekannt ist.\n" +"Sie können die Anforderung ignorieren oder eine \"Fehlgeschlagen\"-Antwort " +"schicken." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n" +"aber die Bestätigung soll an mehr als eine Adresse versendet werden.\n" +"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale " +"Antwort senden lassen." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n" +"aber es ist kein Antwortpfad angegeben.\n" +"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale " +"Antwort senden lassen." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n" +"aber der Antwortpfad unterscheidet sich von der Adresse für die Bestätigung.\n" +"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale " +"Antwort senden lassen." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Anforderung von Lese- und Empfangsbestätigungen" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Ablehnung sen&den" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Senden" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"Das Vorspannfeld \"Bestätigungseinstellungen\" enthielt einen erforderlichen " +"aber unbekannten Parameter" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Empfangsbestätigung: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Anhang: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Anzeigen" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Alle A&nhänge speichern ..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Anhang löschen" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Anhang bearbeiten" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Nicht zuzuordnende Binärdaten" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "Keine (7-Bit-Text)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "Keine (8-Bit-Text)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "Quoted Printable" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Eigenschaften des Nachrichtenteils" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der <em>MIME-Typ</em> der Datei:</p> " +"<p>Normalerweise muss diese Einstellung nicht manuell verändert werden, da der " +"Dateityp automatisch festgestellt wird. Aber manchmal passieren %1 bei der " +"Erkennung Fehler. Hier lassen sich solche Fehler korrigieren.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Die Größe des Teils:</p> " +"<p>Hier wird von %1 manchmal nur eine geschätzte Größe angegeben, weil die " +"Berechnung der exakten Größe zu zeitaufwändig wäre. In einem solchen Fall wird " +"das durch \"(circa)\" angezeigt.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Der Name des Teils:</p> " +"<p>Obwohl hier standardmäßig der Name der angehängten Datei angezeigt wird, ist " +"das nicht die genaue Bedeutung dieses Feldes. Stattdessen wird ein Dateiname " +"vorgeschlagen, unter dem der Empfänger der E-Mail diesen Teil auf Festplatte " +"speichern sollte.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschreibung:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Eine Beschreibung für diesen Teil:</p> " +"<p>Dies ist nur eine Beschreibung für diesen Nachrichtenteil, ähnlich zur " +"Betreffzeile einer Nachricht. Viele Programme zeigen diese Informationen neben " +"dem Symbol des Nachrichtenteils in der Nachrichtenvorschau.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodierung:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Die Kodierung für diesen Nachrichtenteil:</p> " +"<p>Diese Einstellung muss normalerweise nicht verändert werden, da %1 abhängig " +"vom MIME-Typ eine sinnvolle Kodierung auswählt. Es ist allerdings manchmal " +"sinnvoll, diese Auswahl manuell zu ändern. Zum Beispiel können Sie für eine " +"PostScript-Datei, die keine Binärdaten enthält, \"quoted-printable\" an Stelle " +"von \"base64\" wählen. Das reduziert die Nachrichtengröße um ca. 25 %.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "&Automatische Anzeige vorschlagen" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dem Empfänger an Stelle des " +"standardmäßigen Symbols die automatische eingebettete Anzeige dieses " +"Nachrichtenteils vorgeschlagen werden soll.</p> " +"<p>Das wird technisch erreicht durch die Veränderung des Vorspannfeldes <em>" +"Inhalt-Platzierung (Content-Disposition)</em> auf \"eingebettet (inline)\" an " +"Stelle des Standardwertes \"Anhang (attachment)\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "Diesen Nachrichtenteil &signieren" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil signiert " +"werden soll.</p> " +"<p>Für die Signatur wird der mit der aktuell ausgewählten eigenen Identität " +"verknüpfte Schlüssel verwendet.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "Nachrichtenteil &verschlüsseln" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil verschlüsselt " +"werden soll.</p> " +"<p>Dieser Nachrichtenteil wird für die Empfänger der Nachricht " +"verschlüsselt.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (circa)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "POP-Filter" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Nachrichten zum Filtern auf dem POP-Zugang: <b>%1</b>" +"<p>Die angezeigten Nachrichten übertreffen die für diesen Zugang festgelegte " +"Maximalgröße." +"<br>Sie können durch Markieren des passenden Knopfes das weitere Vorgehen " +"bestimmen." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Nachrichten übertreffen Maximalgröße" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Durch das Regelwerk gefilterte Nachrichten: keine" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Nachrichten anzeigen, die von einem Regelwerk gefiltert und zum " +"\"Herunterladen\" oder \"Löschen\" markiert wurden" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Nachrichten anzeigen, die von einer Filterregel betroffen sind" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Durch das Regelwerk gefilterte Nachrichten: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "Kein Betreff" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Anhänge speichern ..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "&Vorspann" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Anzeigestil für den Nachrichtenvorspann auswählen" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "&Grafisch" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Zeigt die Vorspannliste im grafischen Format" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "&Dekorativ" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Zeigt die Vorspannliste in einem dekorativen Format" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "&Kurz" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Zeigt die Vorspannliste in einem kurzen Format" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "&Standard" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Zeigt die Vorspannliste im Standardformat" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "&Lang" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Zeigt die Vorspannliste im langen Format" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Alle" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Zeigt alle Vorspannfelder" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "A&nhänge" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Anzeigestil für die Anhänge auswählen" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "Als &Symbole" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "Zeigt Anhänge als Symbole an. Auf Mausklick werden sie angezeigt." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "&Intelligent" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Zeigt Anhänge nach den Vorgaben des Absenders an." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "Ein&gefügt" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Zeigt alle Anhänge eingefügt, wenn möglich (inline)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "A&usgeblendet" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Anhänge werden nicht angezeigt" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "&Kodierung festlegen" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Neue Nachricht an ..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Antwort an ..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Weiterleiten an ..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Im Adressbuch öffnen" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Gesamten Text auswählen" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "Adresse aufrufen" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Lesezeichen für Verknüpfung" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Verknüpfung speichern unter ..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Chatten &mit ..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Vollständige Unterstützung für IMAP-Namensräume" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Offline-Modus" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Verwaltung und Bearbeiten von Sieve-Skripten" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Unterschiedliche Filterregeln pro Zugang" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Filtern von ankommenden Nachrichten in Online-IMAP-Zugängen" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "Online-IMAP-Ordner können beim Filtern in Ordner benutzt werden" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Automatisches Löschen von alten Nachrichten auf POP-Servern" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "Das E-Mail-Programm für die K-Arbeitsumgebung." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Abholen des Ordnerinhalts</h2>" +"<p>Bitte warten ...</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail ist momentan im Offline-Modus. Klicken Sie <a href=\"kmail:goOnline\">" +"hier</a>, um online zu gehen ...</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Willkommen bei KMail %1</h2>" +"<p>KMail ist das E-Mail-Programm für KDE. Es wurde vollständig kompatibel zu " +"den Internet-E-Mail-Standards entwickelt, inklusive MIME, SMTP, POP3 und " +"IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail verfügt über viele leistungsfähige Funktionen, die alle in der <a " +"href=\"%2\">Dokumentation</a> beschrieben werden.</li>\n" +"<li>Auf der <a href=\"%3\">KMail-Homepage</a> finden Sie Informationen über " +"neue Versionen von KMail.</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Folgende neue Funktionen sind in dieser Version von KMail enthalten " +"(verglichen mit KMail %4 als Teil von KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Wir wünschen viel Freude mit KMail.</p>\n" +"<p>Vielen Dank</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Das KMail-Team</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um KMail unter " +"Einstellungen->KMail einrichten über Ihre Benutzerdaten zu informieren.\n" +"Sie müssen zumindest eine primäre Identität sowie je ein Postfach für den " +"Posteingang und Postausgang anlegen.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Wichtige Änderungen</span> " +"(verglichen mit KMail %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( Inhalt )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "MDN kann nicht versendet werden." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Mit Chiasmus entschlüsseln ..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Anhang ansehen: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: Der Anhang enthält binäre Daten. Es wird versucht, das erste Zeichen " +"anzuzeigen.]\n" +"[KMail: Der Anhang enthält binäre Daten. Es wird versucht, die ersten %n " +"Zeichen anzuzeigen.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Mit \"%1\" öffnen" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "Ö&ffnen mit ..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Anhang \"%1\" öffnen?\n" +"Beachten Sie, dass das Öffnen eines Anhangs die Sicherheit Ihres Systems " +"beeinträchtigen kann." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Anhang öffnen?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Das Löschen eines Anhangs kann eine digitale Unterschrift für diese Nachricht " +"ungültig machen." + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Das Bearbeiten eines Anhangs kann eine digitale Unterschrift für diese " +"Nachricht ungültig machen." + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Anhänge:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "unbenannt" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(Trifft auf eines der Folgenden zu)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(trifft auf alle Folgenden zu)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Vollständige Nachricht" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Nachrichtentext" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Gesamter Vorspann" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Alle Empfänger" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Größe in Byte" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "Alter in Tagen" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "Nachrichtenstatus" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Suchkriterien" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "&Trifft auf alle Folgenden zu" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Trifft a&uf eines der Folgenden zu" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "" +"Bitte erstellen Sie einen Zugang für den Versand, und versuchen Sie es dann " +"erneut." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Die Nachricht kann nicht zum Postausgang hinzugefügt werden" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Kritischer Fehler: Versendete Nachrichten können nicht verarbeitet werden (zu " +"wenig Speicherplatz?). Das Kopieren der Nachricht in den Ordner \"Versendete " +"Nachrichten\" ist fehlgeschlagen." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Das Verschieben der versendeten Nachricht \"%1\" vom \"Postausgang\" in den " +"Ordner für \"Versendete Nachrichten\" ist fehlgeschlagen.\n" +"Möglich Ursachen können unzureichender Speicherplatz oder fehlende " +"Schreibrechte sein. Bitte beheben Sie das Problem und verschieben Sie die " +"Nachricht manuell." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Es können keine Nachrichten ohne Absender-Adresse verschickt werden.\n" +"Bitte legen Sie die E-Mail-Adresse zu \"%1\" im Einrichtungsdialog " +"\"Identitäten\" fest, und versuchen Sie es dann erneut." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"%n wartende Nachricht erfolgreich versendet.\n" +"%n wartende Nachrichten erfolgreich versendet." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1 von %2 wartenden Nachrichten erfolgreich versendet." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Nachrichten werden versendet" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Sendevorgang wird vorbereitet ..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Sie haben angegeben, alle im Postausgang befindlichen E-Mails über einen " +"unverschlüsselten Transportweg zu versenden. Möchten Sie fortfahren? " + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Unverschlüsselt senden" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "" +"Unbekanntes Transportprotokoll: Die Nachricht kann nicht versendet werden." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Nachricht %1 von %2 wird versendet: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Nicht alle wartenden Nachrichten können versendet werden." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Das Versenden wurde abgebrochen:\n" +"%1\n" +"Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem beseitigt " +"haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang " +"entfernen.\n" +"Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Versenden abgebrochen." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Das Versenden ist fehlgeschlagen:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem " +"beseitigt haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang " +"entfernen.</p>" +"<p>Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt: %2</p> " +"<p>Soll mit dem Versenden der verbleibenden Nachrichten fortgefahren werden?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Versenden fortsetzen" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Versenden fortsetzen" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "Versenden &abbrechen" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Das Versenden ist fehlgeschlagen:\n" +"%1\n" +"Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem beseitigt " +"haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang " +"entfernen.\n" +"Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Bitte geben Sie ein Versandprogramm in den Einstellungen an." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Das Versenden ist fehlgeschlagen:\n" +"%1\n" +"Die Nachricht verbleibt im Postausgang und wird später erneut versendet. Wenn " +"Sie die Nachricht nicht mehr senden möchten, können Sie die Nachricht aus dem " +"Postausgang entfernen.\n" +"Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Das Ausführen des Versandprogramms %1 ist fehlgeschlagen" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Sendmail wurde unerwartet beendet." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Sie müssen einen Benutzernamen und ein Passwort angeben, um auf diesen " +"SMTP-Server zugreifen zu können." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm dieses Rechners zu laufen. Das " +"mehrfache Starten von %2 kann zum Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %1 " +"nur dann starten, wenn sie sicher sind, dass es nicht bereits läuft." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm dieses Rechners zu laufen. Das " +"Starten von %1 und %2 auf dem gleichen Rechner kann zum Verlust von E-Mails " +"führen. Sie sollten %2 nur dann starten, wenn sie sicher sind, dass %1 nicht " +"läuft." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 scheint bereits auf %2 zu laufen. Das mehrfache Starten von %1 kann zum " +"Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %1 auf diesem Rechner nur dann starten, " +"wenn Sie sicher sind, dass es nicht bereits auf %2 läuft." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 läuft bereits auf %3. Die gleichzeitige Ausführung von %1 und %2 kann zum " +"Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %2 auf diesem Rechner nur dann starten, " +"wenn Sie sicher sind, dass %1 nicht bereits auf %3 läuft." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "%1 starten" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Beenden" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Neue Nachrichten in" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Es sind keine ungelesenen Nachrichten vorhanden" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Es ist eine ungelesene Nachricht vorhanden.\n" +"Es sind %n ungelesene Nachrichten vorhanden." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unbenannt" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet ist nicht verfügbar. Sie sollten unbedingt KWallet zur Verwaltung Ihrer " +"Passwörter einsetzen.\n" +"KMail kann das Passwort auch in seiner Konfigurationsdatei speichern. Das " +"Passwort wird zwar in einem verschlüsselten Format gespeichert, diese ist " +"allerdings nicht besonders sicher gegenüber ernsthaften " +"Entschlüsselungsversuchen, falls jemand Zugriff zu dieser Datei erhält. Soll " +"das Passwort für den Zugang \"%1\" dennoch in der Konfigurationsdatei " +"gespeichert werden?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet ist nicht verfügbar" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Passwort speichern" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Passwort nicht speichern" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Versandart" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "S&MTP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Versandart: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "&Pfad:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "Aus&wählen ..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Versandart: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "Der Name, den KMail beim Zugriff auf diesen Server verwendet." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "&Server:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "Der Domainname oder die numerische Adresse des SMTP-Servers." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "Die Portnummer des SMTP-Servers. Der Standardwert ist 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "&Vorverarbeitungsbefehl:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Ein Befehl, der lokal vor dem Versand der E-Mail ausgeführt werden soll. Dieses " +"Feld kann z. B. für die Einrichtung eines ssh-Tunnels verwendet werden. Dieses " +"Feld muss leer gelassen werden, falls kein Befehl ausgeführt werden soll." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Server verlangt &Autorisierung" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Feld, falls der SMTP-Server vor der Annahme von E-Mail " +"eine Authentifizierung verlangt. Dies wird auch als \"Authenticated SMTP\" oder " +"einfach ASMTP bezeichnet." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "Der zur Authentifizierung an den Server gesendete Benutzername" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Das zur Authentifizierung an den Server gesendete Passwort" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "&SMTP-Passwort speichern" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Benutzerdefinierten &Rechnernamen zum Server senden" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, damit KMail einen benutzerdefinierten " +"Rechnernamen zur Identifizierung gegenüber dem Server verwendet." +"<p>Diese Einstellung ist nützlich, wenn der Rechnername nicht korrekt " +"eingestellt ist oder der Rechnername geheim bleiben soll." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "&Rechnername:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"Geben Sie hier den Namen ein, den KMail zur Identifizierung gegenüber dem " +"Server verwenden soll." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Sendmail suchen" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Nur lokale Dateien sind erlaubt." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"Das Feld mit der Serveradresse darf nicht leer sein. Bitte geben Sie den Namen " +"oder die IP-Adresse des SMTP-Servers ein." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Ungültiger Name oder Adresse" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Fehler beim Anzeigen von Ordner %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"Lokale Austragung von Ordnern wird alle Informationen löschen, die lokal über " +"diese Ordner vorhanden sind. Die Ordner werden nicht auf dem Server geändert. " +"Wenn dieser Vorgang jetzt abgebrochen wird, kann durch Prüfung der E-Mails " +"vorher sichergestellt werden, dass die lokalen Änderungen auf den Server " +"übertragen wurden." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "Lokale Änderungen werden bei einer Austragung verloren gehen" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Mailinglistenordner-Eigenschaften" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Zugewiesene Mailingliste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "Ordner enthält eine &Mailingliste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Automatisch feststellen" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Mailinglistenbeschreibung:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Bevorzugtes Programm:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Browser" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "Adress&typ:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Programm aufrufen" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "An Liste versenden" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Liste abonnieren" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Von der Liste abmelden" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Archive anzeigen" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Hilfe anzeigen" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Nicht verfügbar" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"KMail hat in diesem Ordner keine Mailingliste gefunden. Bitte tragen Sie die " +"erforderlichen Adressen von Hand ein." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Nicht verfügbar." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "\"Sieve\"-Skripte verwalten" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Verfügbare Skripte" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Keine Sieve-URL eingerichtet" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Die Liste der Skripte kann nicht abgeholt werden" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Skript löschen" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Skript bearbeiten ..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Neues Skript ..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Soll das Skript \"%1\" wirklich vom Server gelöscht werden?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Bestätigung für das Löschen des Sieve-Skripts" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Neues Sieve-Skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das neue Sieve-Skript an:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Sieve-Skript bearbeiten" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Das Sieve-Skript wurde erfolgreich hochgeladen." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Hochladen des Sieve-Skripts" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "&Antworten" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Antworten ..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "An&twort an Verfasser ..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Allen ant&worten ..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "An die Mailing&liste antworten ..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "&Ohne Zitat antworten ..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Neue Aufgabe ..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "Nachricht &markieren" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Nachricht als &gelesen markieren" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Ausgewählte Nachrichten als gelesen markieren" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Nachricht als &neu markieren" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Ausgewählte Nachrichten als neu markieren" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Nachricht als &ungelesen markieren" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Ausgewählte Nachrichten als ungelesen markieren" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Nachricht als w&ichtig markieren" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Markierung \"Wichtige Nachricht\" ent&fernen" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Nachricht als &Handlungsbedarf markieren" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Markierung \"Handlungsbedarf\" ent&fernen" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "Nachricht &bearbeiten" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Vom Krypto-Modul zurückgegebene Strukturinformationen können nicht " +"verarbeitet werden; das Modul könnte beschädigt sein.</p>" +"<p>Bitte benachrichtigen Sie den Systemverwalter.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Es wurde weder ein Krypto-Modul gefunden noch konnte der eingebaute " +"OpenPGP-Programmteil erfolgreich ausgeführt werden.</p> " +"<p>Es gibt zwei mögliche Abhilfen:</p> " +"<ul> " +"<li><em>Entweder</em> Sie aktivieren ein Modul über Einstellungen-> " +"KMail einrichten->Modul-Dialog.</li> " +"<li><em>oder</em> Sie richten die OpenPGP-Einstellungen im gleichen Dialog " +"unter Identität->Erweitert korrekt ein.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Für die Nachricht wurde keine geeignete Kodierung gefunden.\n" +"Bitte legen Sie im Menü \"Optionen\" eine Kodierung fest." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Das Chiasmus-Hintergrundprogramm bietet die Funktion \"x-encrypt\" nicht an. " +"Bitte melden Sie diesen Fehler." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Die Funktion \"x-encrypt\" benötigt andere Parameter als erwartet. Bitte melden " +"Sie diesen Fehler." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Fehler bei der Chiasmus-Verschlüsselung" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus-Hintergrundprogramm. Die Funktion " +"\"x-encrypt\" hat kein Bytefeld zurückgegeben. Bitte melden Sie diesen Fehler." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"Das eingebettete OpenPGP-Kryptoformat unterstützt die Verschlüsselung oder " +"Signierung von Anhängen nicht.\n" +"Wollen Sie wirklich das veraltete eingebettete OpenPGP-Format verwenden?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Unsicheres Nachrichtenformat" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Integriertes OpenPGP verwenden" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME verwenden" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor der " +"Signierung um Bestätigung gebeten werden.\n" +"Soll diese Nachricht signiert werden?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Nachricht signieren?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Signieren" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "&Nicht signieren" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Die Signierungseinstellungen für diese Empfänger sind widersprüchlich.\n" +"Soll die Nachricht signiert werden?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Diese Nachricht soll signiert werden, Sie haben aber für diese Identität noch " +"keine gültigen Signierungsschlüssel festgelegt." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Unsigniert senden?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Unsigniert sen&den" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Einige Teile dieser Nachricht werden nicht signiert.\n" +"Das Versenden teilweise signierter Nachrichten könnte die lokalen " +"Sicherheitsbestimmungen verletzen.\n" +"Sollen stattdessen alle Teile signiert werden?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Diese Nachricht wird nicht signiert.\n" +"Das Versenden unsignierter Nachrichten könnte die lokalen " +"Sicherheitsbestimmungen verletzen.\n" +"Soll die Nachricht stattdessen signiert werden?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "Alle Nachrichtenteile &signieren" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Signieren" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Warnung unsignierte Nachricht" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "&Unverändert senden" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Für alle Empfänger wurden gültige Verschlüsselungsschlüssel gefunden.\n" +"Soll die Nachricht verschlüsselt werden?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor der " +"Verschlüsselung um Bestätigung gebeten werden.\n" +"Soll die Nachricht verschlüsselt werden?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Nachricht verschlüsseln?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Signieren && &Verschlüsseln" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "Nur &Signieren" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Ohne Änderung &senden" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Die Verschlüsselungseinstellungen für diese Empfänger sind widersprüchlich.\n" +"Soll diese Nachricht verschlüsselt werden?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "N&icht verschlüsseln" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Sie haben angefordert, die Nachricht zu verschlüsseln und eine verschlüsselte " +"Kopie an sich selbst zu schicken, es wurde aber bisher kein vertrauenswürdiger " +"Verschlüsselungsschlüssel für diese Identität angegeben." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Unverschlüsselt senden?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Einige Teile dieser Nachricht werden nicht verschlüsselt.\n" +"Das Versenden von teilweise verschlüsselten Nachrichten könnte die lokalen " +"Sicherheitsbestimmungen verletzen und/oder wichtige Informationen preisgeben.\n" +"Sollen stattdessen alle Teile verschlüsselt werden?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Diese Nachricht wird nicht verschlüsselt.\n" +"Das Versenden unverschlüsselter Nachrichten könnte die lokalen " +"Sicherheitsbestimmungen verletzen und/oder wichtige Informationen preisgeben.\n" +"Soll die Nachricht stattdessen verschlüsselt werden?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "A&lle Nachrichtenteile verschlüsseln" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Warnung unverschlüsselte Nachricht" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Fehler: Das Krypto-Modul hat keine verschlüsselten Daten zurückgeliefert.</p>" +"<p>Bitte melden Sie diesen Fehler:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Manche Zeichen können mit der gewählten Kodierung nicht verwendet werden." +"<br>" +"<br>Soll die Nachricht trotzdem versendet werden?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Einige Zeichen werden verloren gehen" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Zeichen verlieren" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Kodierung ändern" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Diese Nachricht kann nicht signiert werden, da das Krypto-Modul keine " +"Signierung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie diesen " +"Fehler." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für Signaturoperation" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"Das Signieren der Nachricht ist fehlgeschlagen. Bitte stellen Sie sicher, dass " +"das Programm \"gpg-agent\" läuft." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Diese Nachricht kann nicht verschlüsselt werden, da das Krypto-Modul keine " +"Verschlüsselung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie " +"diesen Fehler." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für Verschlüsselungsoperation" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Diese Nachricht kann nicht signiert und verschlüsselt werden, da das " +"Krypto-Modul keine Signierung und Verschlüsselung unterstützt. Das ist " +"eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Neuer Ordner" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Neuer Unterordner von %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "Mailbox-&Format:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Wählen Sie, ob die Nachrichten in diesem Ordner als eine Datei pro Nachricht " +"(Maildir-Format) oder als eine große Datei (mbox-Format) gespeichert werden " +"sollen. KMail verwendet üblicherweise das Maildir-Format. Diese Einstellung " +"muss nur sehr selten geändert werden. Falls Sie unsicher sind, bleiben Sie bei " +"der Standardeinstellung." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "Ordner en&thält:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Wählen Sie, ob der neue Ordner für Nachrichten oder Arbeitsgruppeneinträge wie " +"Aufgaben oder Notizen verwendet werden soll. Die Standardeinstellung ist " +"Nachrichten. Behalten Sie im Zweifelsfall die Standardeinstellung bei." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Namensraum für &Ordner:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "" +"Wählen Sie den persönlichen Namensraum, in dem der Ordner angelegt werden soll." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner an." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Kein Name angegeben" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Ordnernamen dürfen keinen \"/\" enthalten; bitte wählen Sie einen anderen " +"Namen." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Ordnernamen dürfen nicht mit einem \".\" beginnen; bitte wählen Sie einen " +"anderen Namen." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Ihr IMAP-Server erlaubt das Zeichen \"%1\" nicht; bitte wählen Sie einen " +"anderen Ordnernamen." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht erstellt werden, er existiert bereits.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht erstellt werden.</qt> " + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Falsches Krypto-Modul." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Signaturen" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "" +"Das Kryptographie-Programm lieferte keine unverschlüsselten Daten zurück." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Status: " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(unbekannt)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Krypto-Modul \"%1\" wurde nicht initialisiert." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Krypto-Modul \"%1\" kann keine Signaturen überprüfen." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Es wurde kein geeignetes Krypto-Modul gefunden." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Es wurde kein %1-Modul gefunden." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"Die Nachricht ist signiert, aber die Gültigkeit der Signatur kann nicht " +"überprüft werden.<br />Grund: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt." + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Nachricht entschlüsseln" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Verschlüsselte Daten werden nicht angezeigt." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "Das Krypto-Modul \"%1\" kann die Daten nicht entschlüsseln." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Fehler: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "Das Krypto-Modul \"%1\" kann keine Nachrichten entschlüsseln." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Hinweis:</b> Diese Nachricht im HTML-Format könnte externe Referenzen auf z. " +"B. Bilder enthalten. Aus Sicherheitsgründen werden externe Referenzen nicht " +"geladen. Falls der Absender vertrauenswürdig ist, aktivieren Sie externe " +"Referenzen, indem Sie <a href=\"kmail:loadExternal\">hier</a> klicken." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Hinweis:</b> Dies ist eine Nachricht im HTML-Format. Aus Sicherheitsgründen " +"wird nur der unformatierte HTML-Quelltext angezeigt. Falls der Absender " +"vertrauenswürdig ist, aktivieren Sie die formatierte Anzeige, indem Sie <a " +"href=\"kmail:showHTML\">hier</a> klicken." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Das Zertifikat kann nicht importiert werden.<br>Ursache: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Diese Nachricht enthält keine Zertifikate." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Zertifikatimportstatus:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"1 neues Zertifikat wurde importiert.\n" +"%n neue Zertifikate wurden importiert." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"1 Zertifikat wurde nicht verändert.\n" +"%n Zertifikate wurden nicht verändert." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"1 neuer geheimer Schlüssel wurde importiert.\n" +"%n neue geheime Schlüssel wurden importiert." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"1 geheimer Schlüssel wurde nicht verändert.\n" +"%n geheime Schlüssel wurden nicht verändert." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "Leider sind keine detaillierten Informationen zum Import verfügbar." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Zertifikatimportdetails:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Fehlgeschlagen: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Neu oder geändert: %1 (geheimer Schlüssel verfügbar)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Neu oder geändert: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Fehler: Signatur nicht überprüft" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Korrekte Signatur" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "Ungültige Signatur" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel zur Überprüfung der Signatur vorhanden" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Keine Signatur gefunden" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Fehler bei der Signaturüberprüfung" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Keine Status-Informationen verfügbar." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Korrekte Signatur." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Ein Schlüssel ist abgelaufen." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "Die Signatur ist abgelaufen." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Keine Überprüfung möglich: Schlüssel fehlt." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL nicht verfügbar." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Verfügbare CRL ist zu alt." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Eine der Regelungen wurde nicht erfüllt." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Es ist ein Systemfehler aufgetreten." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Einer der Schlüssel wurde widerrufen." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "Ungültige Signatur" + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Ungültige Signatur" + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "" +"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Gültigkeit der " +"Signatur vorhanden." + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "Signatur ist gültig." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Signiert von <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Signaturstatus unbekannt" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Details anzeigen" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Prüfprotokoll nicht verfügbar" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "Prüfprotokoll anzeigen" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Details ausblenden" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Eingebettete Nachricht" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Verschlüsselte Nachricht" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Verschlüsselte Nachricht (keine Entschlüsselung möglich)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Grund: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Details]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "Zertifikat" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Achtung:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse des Absenders wurde nicht in dem %1 gespeichert, der für die " +"Signatur verwendet wurde." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "Absender: " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "gespeichert: " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Im für die Unterschrift verwendeten %1 ist keine E-Mail-Adresse hinterlegt. " +"Daher kann sie nicht mit der Absenderadresse der E-Mail (%2) verglichen werden." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "" +"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Signatur vorhanden: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Nachricht wurde mit einem unbekannten Schlüssel signiert." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Nachricht enthält Signatur von %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Nachricht wurde signiert mit dem Schlüssel %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Die Nachricht wurde von %2 mit dem Schlüssel %1 signiert." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Die Nachricht wurde von %3 auf %1 mit dem Schlüssel %2 signiert." + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Nachricht enthält Signatur von %2 mit Schlüssel %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Die Nachricht wurde signiert am %1 mit dem unbekannten Schlüssel %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Nachricht wurde signiert mit dem unbekannten Schlüssel %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Nachricht enthält Signatur von %2 (Schlüssel-ID: %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "" +"Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist unbekannt." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "" +"Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist begrenzt vertrauenswürdig." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist vertrauenswürdig." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "" +"Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist vollständig vertrauenswürdig." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "" +"Die Signatur ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Warnung: Ungültige Signatur" + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Ende der signierten Nachricht" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Ende der verschlüsselten Nachricht" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Ende der eingebetteten Nachricht" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "Interner Teil" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "Textteil" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Vorverarbeitungsbefehl kann nicht ausgeführt werden: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "KMail-Fehlermeldung" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "Quell-URL ist fehlerhaft" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Fehlermeldung des Ein-/Ausgabemoduls" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Der POP3-Server (Konto: %1) unterstützt den Befehl UIDL nicht. Dieser Befehl " +"wird benötigt, um zuverlässig festzustellen, welche Nachrichten bereits von " +"KMail verarbeitet wurden.\n" +"Die Funktion, E-Mails auf dem Server zu belassen, funktioniert daher nicht " +"zuverlässig." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"1 Nachricht von %1 abgeholt. Nachrichten werden vom Server gelöscht ...\n" +" %n Nachrichten von %1 abgeholt. Nachrichten werden vom Server gelöscht ..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"1 Nachricht von %1. Übertragung wird beendet ...\n" +" %n Nachrichten von %1 abgeholt. Übertragung wird beendet ..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Abholen von Nachricht %1 von %2 (%3 von %4 KB) für %5@%6 (noch %7 KB auf dem " +"Server)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Abholen von Nachricht %1 von %2 (%3 von %4 KB) für %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "LIST-Operation kann nicht abgeschlossen werden." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Ungültige Antwort vom Server" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Da der Mailserver den TOP-Befehl nicht unterstützt, ist es nicht möglich, von " +"großen E-Mails zuerst nur den Vorspann abzuholen." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gehe zu" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&Ordner" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "Nach&richt" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Antworten (speziell)" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "W&eiterleiten" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML-Werkzeugleiste" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Signieren" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Nachrichten &automatisch signieren" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden standardmäßig alle ausgehenden " +"Nachrichten signiert. Natürlich können Sie die Signierung für jede Nachricht " +"einzeln abschalten. " + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Verschlüsseln" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"Beim Verschlüsseln von E-Mails auch für den eigenen Schlüssel lesbar machen" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Wenn diese Option gewählt ist, wird die Nachricht nicht nur mit dem " +"öffentlichen Schlüssel des Empfängers, sondern auch mit ihrem eigenen Schlüssel " +"verschlüsselt. Nur so ist es ihnen möglich, die eigene Nachricht später wieder " +"zu entschlüsseln. Diese Option sollte also eigentlich immer gewählt werden." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "S&ignierten/verschlüsselten Text nach der Erstellung anzeigen" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Wenn diese Option gewählt ist, wird der signierte/verschlüsselte Text in einem " +"Extrafenster angezeigt. Damit können Sie überprüfen, wie die Nachricht beim " +"Empfänger ankommt. Das ist eine gute Möglichkeit zur Überprüfung, ob das " +"Verschlüsselungssystem einwandfrei arbeitet." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Versendete Nachrichten &verschlüsselt speichern" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um Nachrichten verschlüsselt zu speichern " + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Nachrichten verschlüsselt speichern</h1>\n" +"Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden versendete Nachrichten " +"verschlüsselt gespeichert so wie sie versendet wurden. Das wird nicht " +"empfohlen, da Sie die Nachrichten nicht mehr lesen können, sobald eines der " +"Zertifikate abgelaufen ist.\n" +"<p>\n" +"Möglicherweise gibt es lokale Richtlinien, die die Aktivierung dieser Option " +"dennoch erforderlich machen. Sprechen Sie im Zweifelsfalls mit dem lokalen " +"Systemverwalter.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Verschlüsselungsschlüssel immer &zur Bestätigung anzeigen" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Wenn diese Option gewählt ist, zeigt die Anwendung immer eine Liste " +"öffentlicher Schlüssel zur Auswahl des Schlüssels, der zur Verschlüsselung " +"verwendet werden soll. Falls sie deaktiviert ist, wird der Dialog nur dann " +"angezeigt, wenn die Anwendung keinen passenden Schlüssel findet oder mehrere " +"Schlüssel zur Auswahl stehen." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Nachrichten möglichst automatisch ver&schlüsseln" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle ausgehenden Nachrichten " +"verschlüsselt, sofern Verschlüsselung möglich und sinnvoll ist. Diese " +"Einstellung kann für jede einzelne Nachricht geändert werden." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "" +"Nachrichten beim Speichern als Entwurf &niemals signieren/verschlüsseln" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Allgemein" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Antwort an" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Allen antworten" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Weiterleiten" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "&Kurzbefehl:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "Vorlagen&typ:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Wie funktioniert das?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Ordner-Eigenschaften" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "Ordner enthält &Mailingliste" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "&Listenadresse:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "No&rmal:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "&Ungelesen:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Löschen von alten Nachrichten" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Löschen &nach:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Ge&lesene Nachrichten löschen" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Löschen &nach:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Alte &ungelesene Nachrichten löschen" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Tag(e)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Woche(n)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Monat(e)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Absender-&Identität:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Speicherformat:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Listenelemente:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Gültige Zertifikate unter Verwendung von CRLs" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Falls diese Option gewählt ist, werden S/MIME-Zertifikate mit Hilfe von " +"Zertifikatsrückruflisten (CRLs) überprüft." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Zertifikate online überprüfen (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Falls diese Option gewählt ist, werden S/MIME-Zertifikate online über das " +"\"Online Certificates Status Protocol\" (OCSP) überprüft. Tragen Sie die URL " +"des OCSP-Antwortservers unten ein." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Online-Zertifikatsüberprüfung" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL des OCSP-Antwortservers:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Geben Sie hier die Adresse des Servers für die Online-Überprüfung von " +"Zertifikaten ein (OCSP-Antwortserver). Die URL beginnt üblicherweise mit " +"http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Signatur des OCSP-Antwortservers:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Service-URL von Zertifikaten ignorieren" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Zertifikatseinstellungen nicht überprüfen" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"Standardmäßig verwendet GnuPG die Datei ~/.gnupg/policies.txt zur Überprüfung, " +"ob ein bestimmter Umgang mit einem Zertifikat erlaubt ist. Falls diese Option " +"gewählt ist, wird die Überprüfung nicht durchgeführt." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "CRLs niemals verwenden" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Falls diese Option gewählt ist, werden Zertifikatsrückruflisten (CRLs) niemals " +"für die Überprüfung von S/MIME-Zertifikaten verwendet." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Fehlende Ausstellerzertifikate herunterladen" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Falls diese Option ausgewählt ist, werden fehlende Ausstellerzertifikate " +"heruntergeladen (das gilt für beide Überprüfungsmethoden, CRLs und OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP-Anfragen" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Es sollen keine HTTP-Anfragen durchgeführt werden" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Damit wird die Verwendung von HTTP für S/MIME vollständig deaktiviert." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Dieser Proxy soll für HTTP-Anfragen verwendet werden: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Der System HTTP-Proxy soll verwendet werden:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Falls diese Einstellung gewählt ist, wird der rechts angezeigte " +"HTTP-Proxyserver (die Einstellung stammt aus der Umgebungsvariable " +"\"http_proxy\") für alle HTTP-Anfragen verwendet." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Geben Sie die Adresse ihres HTTP-Proxyservers ein. Dieser Proxy wird für alle " +"HTTP-Anfragen im Zusammenhang mit S/MIME verwendet. Ein Eintrag hat die Form " +"\"Rechner:Port\", also z. B. \"meinproxy.nirgendwo.com:3128\"." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "HTTP CRL-Verteilungspunkt von Zertifikaten ignorieren" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Für die Suche der Adresse für eine CRL enthält das fragliche Zertifikat häufig " +"die Angabe eines \"CRL-Verteilers (Distribution Point DP)\", der die Angabe von " +"URLs zur Beschreibung des Zugriffs auf die URL enthält. Der erste DP-Eintrag " +"wird verwendet. Bei dieser Einstellung werden alle HTTP-URLs auf der Suche nach " +"einem DP-Eintrag ignoriert." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP-Anfragen" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Keine LDAP-Anfragen durchführen" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Damit werden LDAP-Anfragen für S/MIME vollständig deaktiviert." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "LDAP CRL-Verteilungspunkt von Zertifikaten ignorieren" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Für die Suche der Adresse für eine CRL enthält das fragliche Zertifikat häufig " +"die Angabe eines \"CRL-Verteilers (Distribution Point DP)\", der die Angabe von " +"URLs zur Beschreibung des Zugriffs auf die URL enthält. Der erste DP-Eintrag " +"wird verwendet. Bei dieser Einstellung werden alle LDAP-URLs auf der Suche nach " +"einem DP-Eintrag ignoriert." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Primärer Rechner für LDAP-Anfragen:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"Ein hier eingetragener LDAP-Server erhält alle LDAP-Anfragen zuerst. Diese " +"Einstellung überschreibt auch alle Rechner- und Port-Einstellungen, die als " +"Teil einer LDAP-URL angegeben werden. Andere LDAP-Server werden erst dann " +"kontaktiert, wenn die Verbindung zum \"Proxy\" fehlschlägt.\n" +"Die Syntax des Eintrags lautet \"Rechner\" oder \"Rechner:Port\". Im ersten " +"Fall wird der Standard-LDAP-Port 389 verwendet." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Textbaustein hinzufügen" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Textbaustein:" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Einstellungen für Textbausteine" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Kurzinfos" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Inhalt der Textbausteine in der &Kurzinfo anzeigen" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" +"Legt fest, ob eine Kurzinfo angezeigt wird, die Text der als Lesezeichen " +"markierten Zeile enthält" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Variablen" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Eingabemethode für Variablen" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Je ein Dialog für jede Variable eines Textbausteins" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "Zeigt ein Eingabefeld für jede Variable eines Textbausteines an." + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Ein Dialog für alle Variablen in einem Textbaustein." + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"Zeigt ein einziges Eingabefeld für für Werte aller Variablen eines " +"Textbausteines an." + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Trennzeichen:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Vorlagen einrichten" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Antwort an Absender:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Allen antworten / der Liste antworten" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Nachricht weiterleiten" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Vor dem Versand &unsignierter Nachrichten warnen" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um vor dem Versand unsignierter Nachrichten " +"gewarnt zu werden." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Vor dem Versand unsignierter Nachrichten warnen</h1>\n" +"Falls diese Option aktiviert ist, werden Sie vor dem Versand von unsignierten " +"Nachrichten oder Nachrichtenteilen gewarnt.\n" +"<p>\n" +"Für maximale Sicherheit sollte diese Option aktiviert sein.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "Vor dem Versand von unverschlüsselten Nachrichten &warnen" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Markieren Sie diese Option, um vor dem Versand unverschlüsselter Nachrichten " +"gewarnt zu werden." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Vor dem Versand von unverschlüsselten Nachrichten warnen</h1>\n" +"Falls dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden Sie gewarnt, falls Sie Teile eine " +"Nachricht oder ganze Nachrichten unverschlüsselt versenden wollen.\n" +"<p>\n" +"Für maximale Sicherheit sollte diese Option markiert sein.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "" +"Warnung, falls die E-Mail-Adresse des Em&pfängers nicht im Zertifikat enthalten " +"ist" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um gewarnt zu werden, falls die " +"E-Mail-Adresse des Empfängers nicht Teil des Zertifikats ist" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warnung, falls die E-Mail-Adresse des Empfängers nicht im Zertifikat " +"enthalten ist</h1>\n" +"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird gewarnt, falls die E-Mail-Adresse des " +"Empfängers nicht in dem Zertifikat enthalten ist, das für die Verschlüsselung " +"verwendet wird.\n" +"<p>\n" +"Für maximale Sicherheit sollte diese Option eingeschaltet sein.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Warnung, falls Zertifikate/Schlüssel in Kürze ablaufen (Zeitgrenzen werden " +"weiter unten festgelegt)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Zur Signierung" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Zur Verschlüsselung" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " Tag(e)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Wählen Sie hier die Anzahl der Tage aus" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Signierungszertifikats</h1>\n" +"Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die ein Zertifikat " +"mindestens die Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden zu " +"können.\n" +"<p>\n" +"Die für die SPHINX-Umgebung empfohlene Einstellung beträgt 14 Tage.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warnungszeitspanne bei drohendem Ablauf des Verschlüsselungszertifikats</h1>" +"\n" +"Wählen Sie die minimale Anzahl von Tagen, die das zur Verschlüsselung " +"verwendete Zertifikat noch gültig sein muss, damit eine Warnung unterbleibt.\n" +"<p>\n" +"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warnung vor dem Ablauf eines Zertifikats in der Zertifikatskette</h1>\n" +"Tragen Sie hier die Anzahl der Tage ein, die alle Zertifikate einer Kette " +"mindestens noch Gültigkeit besitzen müssen, damit keine Warnung angezeigt " +"wird.\n" +"<p>\n" +"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Zertifikats der Zertifizierungsstelle " +"(CA)</h1>\n" +"Hier können Sie die minimale Zeitspanne in Tagen einstellen, die das Zertifikat " +"der Zertifizierungsstelle mindestens noch gültig sein muss.\n" +"<p>\n" +"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Wurzelzertifikats</h1>\n" +"Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die das Wurzelzertifikat " +"mindestens die Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden zu " +"können.\n" +"<p>\n" +"Die für die SPHINX-Umgebung empfohlene Einstellung beträgt 14 Tage.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Für Wurzelzertifikate:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Für intermediäre CA-Zertifikate:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Für Endbenutzerzertifikate/Schlüssel:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Alle \"Nicht wieder fragen\"-Warnungen reaktivieren" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Vorlageninhalt" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Kurzbefehl für Vorlage" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Vorlagentyp" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Wartende Nachrichten beim Mailabruf versenden" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Wählen Sie, ob KMail die Nachrichten im Postausgang versenden soll, wenn ein " +"manueller oder automatischer Mailabruf erfolgt oder ob überhaupt kein " +"automatisches Versenden durchgeführt werden soll.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Nicht synchronisierte E-Mails aus Ordnern mit ungenügenden Zugriffsrechten " +"automatisch verschieben." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"Befinden sich in einem Ordner neue Nachrichten, die noch nicht auf den Server " +"hochgeladen wurden und für den Sie ungenügende Zugriffsrechte zum Hochladen " +"haben, werden diese E-Mails automatisch in einen \"Verloren+Gefunden\"-Ordner " +"verschoben." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Lokale Markierungen in nur lesbaren Ordnern zulassen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Diese Einstellung erlaubt es Systemverwaltern, einen Mindestzeitraum zwischen " +"zwei E-Mail-Überprüfungen festzulegen.\"\n" +" \"Der Benutzer kann keinen kleineren Zeitraum als den hier " +"angegebenen auswählen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Der zuletzt gewählte Ordner im Ordnerauswahldialog." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Umask-Einstellungen des Benutzers ignorieren und stattdessen " +"Lese-/Schreibzugriff nur für den Benutzer gebrauchen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Regelungen zur Anzeige des Kontrollleistensymbols" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" +"Anwendung mit dem Schließen des Hauptfensters beenden, selbst wenn das " +"Kontrollleistensymbol angezeigt wird." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Ausführliche Benachrichtigung bei neuen Nachrichten" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Falls diese Option ausgewählt ist, wird für jeden Ordner die Anzahl neu " +"eingegangener Nachrichten bei der Benachrichtigung bei neuen Nachrichten " +"angezeigt; andernfalls erscheint lediglich eine Nachricht \"Neue " +"Nachrichten\"-Benachrichtigung." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "E&ditor angeben:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "E&xternen Editor verwenden" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"Dies ist der Schwellwert für die Warnmeldung, die erscheint, wenn ein Ordner " +"die Kontingent-Grenze zu überschreiten droht." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Arbeitsgruppenfunktionen aktivieren" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Bei Antworten auf Antworten Von:/An:-Vorspannfelder mischen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Das Programm Microsoft Outlook implementiert den iCalendar-Standard nicht " +"vollständig korrekt. Diese Option korrigiert einen solchen Fehler. Falls " +"Benutzer von Outlook ihre Antworten nicht erhalten, können Sie diese Option " +"auswählen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Arbeitsgruppeneinladungen im Nachrichtenhauptteil versenden" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Das Programm Microsoft Outlook implementiert den iCalendar-Standard nicht " +"vollständig korrekt. Diese Option korrigiert einen solchen Fehler. Falls " +"Benutzer von Outlook ihre Einladungen nicht erhalten, wählen Sie diese Option " +"aus." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Exchange-kompatibles Einladungsformat" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Falls diese Option markiert ist, erscheint das Fenster zur Nachrichteneingabe " +"nicht. Stattdessen werden alle Einladungen automatisch versendet. Falls Sie die " +"Nachrichten vor dem Versand sehen möchten, müssen Sie diese Einstellung " +"deaktivieren. Der Text der Einladung ist allerdings in der Syntax von iCalendar " +"verfasst und sollte daher nicht von Hand verändert werden." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Einladungen löschen, nachdem eine Antwort versendet wurde" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Einladungs-Nachrichten in den " +"Mülleimer verschoben, nachdem die Antwort auf sie erfolgreich versendet wurde." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Durch Aktivierung dieser Option können die Einträge der Kontakt-Anwendungen " +"(KOrganizer, KAdressbuch, und Knotes) gespeichert werden.</p> " +"<p>Falls Sie diese Option aktivieren wollen, müssen Sie außerdem die " +"Anwendungen zur Verwendung der IMAP-Ressource einrichten. Das wird im " +"Kontrollzentrum durchgeführt.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Normalerweise gibt es keinen Grund, die Ordner mit den IMAP-Ressourcen " +"anzeigen zu lassen. Falls es dennoch nötig sein sollte, können Sie die " +"Einstellung hier vornehmen.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn das benutzte Konto zur Speicherung von Informationen über " +"Arbeitsgruppen \"\n" +" \"nicht zur Verwaltung normaler E-Mails genutzt wird, sollte diese " +"Auswahl eingestellt sein, damit KMail nur \"\n" +" \"Ordner von Arbeitsgruppen anzeigt. Dies ist hilfreich, wenn ebenso " +"normale E-Mails \"\n" +" \"durch ein zusätzliches IMAP-Konto online verarbeitet werden.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Speicherformat der Arbeitsgruppenordner wählen. " +"<ul> " +"<li>Standardmäßig wird \"ical\" (für Kalenderordner) und \"vcard\" (für " +"Adressbuchordner) verwendet. In diesen Formaten stehen alle Funktionen von " +"Kontact zur Verfügung.</li> " +"<li>Das Kolab XML-Format ist ein benutzerdefiniertes Modell, das mehr der " +"Darstellung von Outlook entspricht. Dieses Format verfügt über eine bessere " +"Kompatibilität zu Outlook bei Verwendung eines Kolab-Servers oder einer " +"ähnlichen Lösung.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier wird der Stammordner der IMAP-Ressourcenordner gewählt.</p> " +"<p>Standardmäßig legt der Kolab-Server den IMAP-Posteingangsordner als " +"Stammordner fest.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>Dies ist die ID des Benutzerzugangs, der die IMAP-Ressourcenordner " +"verwaltet.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Falls Sie die Ordnernamen des IMAP-Speichers in ihrer eigenen Sprache " +"benannt haben wollen, wählen Sie zwischen den verfügbaren Sprachen die " +"gewünschte aus.</p> " +"<p>Bitte beachten Sie, dass der einzige Grund dazu die Kompatibilität zu " +"Microsoft Outlook ist. Generell ist es eher ungünstig, da damit ein " +"Sprachwechsel unmöglich gemacht wird.</p> " +"<p>Wählen Sie diese Option also nur aus, wenn dies unbedingt notwendig ist.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "" +"Nur Nachrichten filtern, die im Disconnected-IMAP-Posteingang eingegangen sind." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" +"Auch Nachrichten filtern, die in Arbeitsgruppen-Ordnern eingegangen sind." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Arbeitsgruppendaten in DIMAP-Ordnern unmittelbar abgleichen, falls der Status " +"\"Online\" ist." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Einführung zu KMail angezeigt wird." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Maximale Anzahl von Verbindungen pro Rechner" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Hiermit kann die maximale Anzahl von Verbindungen pro Rechner beim Abruf neuer " +"Nachrichten begrenzt werden. Standardmäßig ist die Anzahl der Verbindungen " +"unbegrenzt (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Eingabefeld zur Schnellsuche anzeigen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Mit dieser Option wird die Anzeige der Eingabefeld zur Schnellsuche oberhalb " +"der Nachrichtenliste ein-/ausgeschaltet. Sie ermöglicht die schnelle Suche von " +"Informationen in der Nachrichtenliste." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Eingabefeld zur Schnellsuche anzeigen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Lokalen Posteingang ausblenden, falls unbenutzt" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Standardmäßig \"Im Text\" weiterleiten" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"Das Semikolon als Trennzeichen zwischen Empfängeradressen im Editor zulassen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Originalen Zeichensatz beim Beantworten oder Weiterleiten möglichst beibehalten" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Si&gnatur automatisch einfügen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Diese Identität merken, damit sie bei späterer Verwendung des E-Mail-Editors " +"erneut benutzt wird.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Diesen Ordner für Gesendete merken, damit er bei späterer Verwendung des " +"E-Mail-Editors erneut benutzt wird." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Diese Versandart merken, damit sie bei späterer Verwendung des E-Mail-Editors " +"erneut benutzt wird." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Zeilenu&mbruch bei Spalte:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook ™ die Namen von " +"Anhängen akzeptiert, die Sonderzeichen enthalten" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "A&utomatisch Empfangs- und Lesebestätigungen anfordern" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Durch diese Option wird die Anforderung einer Empfangs- und Lesebestätigung " +"(MDN) für jede versendete Nachricht aktiviert.</p>" +"<p>Diese Option gibt die Standardeinstellung vor. MDNs können immer noch auf " +"Nachrichtenebene im Fenster Nachricht erstellen über das Menü <em>" +"Einstellungen</em>-><em>Empfangs- und Lesebestätigung anfordern</em> " +"eingestellt werden.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Zuletzt benutzte Adressen beim Autovervollständigen benutzen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Schalten Sie diese Option aus, wenn Sie nicht wollen, dass kürzlich benutzte " +"Adressen beim Autovervollständigen von Empfängeradressen vorgeschlagen werden." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Intervall für automatisches Speichern:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"Der Text im Editor kann regelmäßig gesichert werden. Der Abstand zwischen den " +"Speichervorgängen kann hier festgelegt werden. Sie können das automatische " +"Speichern auch abschalten, indem Sie hier den Wert 0 angeben." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Signatur vor zitiertem Text einfügen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "&Erkannte Präfixe durch \"Re:\" ersetzen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Erkannte Präfixe durch \"&Fwd:\" ersetzen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "I&ntelligent zitieren" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Art der Empfängerauswahl" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Legt den Dialogtyp zur Auswahl der Empfänger in den Feldern \"An\",\n" +"\"Kopie\" und \"Blindkopie\" fest." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Art des Empfängereditors" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Legt die Art des Editors zur Bearbeitung der Empfänger für die Felder \"An\",\n" +"\"Kopie\" und \"Blindkopie\" fest." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Maximale Anzahl von Empfängerzeilen im Editor." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" +"Liste der Nachrichtenteile, die beim Weiterleiten von Nachrichten \"im Text\" " +"entfernt werden sollen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Die maximal zulässige Größe in MB für E-Mail-Anhänge." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Textbaustein-Werkzeugleiste im E-Mail-Editor anzeigen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"GnuPG-Prüfprotokoll auch anzeigen, wenn Kryptographieoperationen erfolgreich " +"abgeschlossen wurden." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"In einigen E-Mails, insbesondere automatisch erzeugten, fehlen Informationen " +"zur verwendeten Kodierung. Diese ist aber zur korrekten Darstellung " +"erforderlich. In diesen Fällen wird eine Standardkodierung verwendet, die hier " +"eingestellt werden kann. Verwenden Sie die Kodierung, die in ihrem Teil der " +"Welt die am häufigsten verwendete ist. Standardmäßig wird die für das " +"Gesamtsystem verwendete Kodierung verwendet." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Wenn Sie die Einstellung \"Automatisch\" nicht verwenden, wird die eingestellte " +"Kodierung für alle E-Mails verwendet, auch dann, wenn E-Mails andere Vorgaben " +"enthalten." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, damit Smileys wie \":-)\" im Nachrichtentext " +"durch Emoticons (kleine Bilder) ersetzt werden." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Schalten Sie diese Option ein, um Zitate verschiedener Ebenen gestaffelt " +"anzuzeigen. Wenn Sie diese Option ausschalten, werden die verschiedenen Ebenen " +"ohne Unterschied dargestellt." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Stufe für automatisches Zusammenfalten:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Schriftgröße bei Zitaten verkleinern" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird zitierter Text kleiner angezeigt." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "E-Mail-Programm im dekorativen Vorspann anzeigen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Durch Aktivierung dieser Auswahl, werden Informationen über den User-Agent und " +"X-Mailer im dekorativen Vorspann angezeigt." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Löschen von Anhängen aus vorhandenen E-Mails zulassen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Bearbeiten von Anhängen in vorhandenen E-Mails zulassen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "Nachrechten beim Betrachten immer entschlüsseln, oder vorher fragen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Empfangs- und Lesebenachrichtigungen mit leerem Absender senden." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Sendet Empfangs- und Lesebenachrichtigungen mit leerem Absender-Vorspann. " +"Manche Server sind so eingerichtet, dass Sie solche Nachrichten zurückweisen. " +"Falls Sie also Schwierigkeiten beim Versenden von MDNs haben, deaktivieren Sie " +"diese Einstellung." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "\"Redewendungen\" wurde zu \"Vorlagen\" geändert" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Alte Redewendungen wurden in Vorlagen umgewandelt" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Nachrichtenvorlage für neue Nachricht" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Nachrichtenvorlage für Antwort" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Nachrichtenvorlage für Antwort an alle" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Nachrichtenvorlage für Weiterleitung" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Zitatzeichen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" +"Einstellungen zur Abwesenheits-Benachrichtigung dürfen vom Benutzer geändert " +"werden." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Ermöglicht es Benutzern, Abwesenheits-Benachrichtigungen via Sieve hochzuladen, " +"aber nicht, irgendwelche Einstellungen zu ändern (Domäne, Spam-Reaktion)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" +"Abwesenheits-Benachrichtigungen nur für E-Mails von dieser Domäne senden." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" +"Abwesenheits-Benachrichtigung auch für E-Mails senden, die als Spam markiert " +"sind." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" +"Beim Start der Anwendung prüfen, ob Abwesenheits-Benachrichtigungen aktiv sind." + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "An" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "Kopie" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "Blindkopie" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Undefinierter Empfängertyp>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Wählen Sie die Art des Empfängers" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Empfängerzeile entfernen" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>An:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>Kopie:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>Blindkopie:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Liste speichern ..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Empfänger als Verteilerliste speichern" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Auswäh&len ..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Empfänger aus dem Adressbuch auswählen" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Keine Empfänger" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"1 Empfänger\n" +"%n Empfänger" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Die Empfängerliste wird auf %1 von %2 Einträgen gekürzt." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"1 E-Mail-Adresse\n" +"%n E-Mail-Adressen" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Verteilerliste %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Empfänger auswählen" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Adressbuch:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Suchen:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Verzeichnisdienst &durchsuchen" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Hinzufügen als \"An\"" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Hinzufügen als \"Kopie\"" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Hinzufügen als \"Blindkopie\"" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Verteilerlisten" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Ausgewählte Empfänger" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Sie haben einen Empfänger ausgewählt. Die maximal unterstützte Anzahl von " +"Empfängern beträgt %1. Bitte passen Sie die Auswahl an.\n" +"Sie haben %n Empfänger ausgewählt. Die maximal unterstützte Anzahl von " +"Empfängern beträgt %1. Bitte passen Sie die Auswahl an." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Nachricht umleiten" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Wählen Sie die Z&ieladressen für die Umleitung:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Adress-Auswahldialog verwenden" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Dieser Knopf öffnet einen eigenen Dialog, mit dem Sie die Empfänger aus allen " +"verfügbaren Adressen auswählen können." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "Die Nachricht kann nicht ohne Zieladresse umgeleitet werden." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Leere Umleitungsadresse" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Fehler beim Umbenennen eines Ordners." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "enthält" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "enthält nicht" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "ist gleich" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "ist ungleich" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "passt auf regulären Ausdruck" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "passt nicht auf reg. Ausdruck" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "ist im Adressbuch" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "ist nicht im Adressbuch" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "ist in Kategorie" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "ist nicht in Kategorie" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "hat einen Anhang" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "hat keinen Anhang" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "ist" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "ist nicht" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "ist gleich mit" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "ist nicht gleich mit" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "ist größer als" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "ist kleiner als oder gleich" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "ist kleiner als" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "ist größer als oder gleich" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " Bytes" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"Zur Durchführung der Suche müssen zunächst alle Nachrichten des Ordners %1 " +"heruntergeladen werden. Das kann einige Zeit dauern. Wollen Sie dennoch " +"fortfahren?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Suche fortsetzen" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Suchen" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Nachrichten werden vom IMAP-Server heruntergeladen" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Fehler beim Suchen." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Nachrichten suchen" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "&Alle lokalen Ordner durchsuchen" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Suchen &nur in:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "&Unterordner einbeziehen" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Absender/Empfänger" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "Su&chordner:" + +#: searchwindow.cpp:259 +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Suchordner öffn&en" + +#: searchwindow.cpp:268 +msgid "Open &Message" +msgstr "&Nachricht öffnen" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "EinMittellangerText ..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Bereit." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Auswahl aufheben" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"%n Nachricht durchsucht\n" +"%n Nachrichten durchsucht" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Fertig." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n Übereinstimmung in %1\n" +"%n Übereinstimmungen in %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Suche abgebrochen." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"%n Übereinstimmung bisher in %1\n" +"%n Übereinstimmungen bisher in %1" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n Nachricht\n" +"%n Nachrichten" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n Übereinstimmung\n" +"%n Übereinstimmungen" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Suchvorgang in %1. Bereits durchsucht: %2" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "&Server unterstützt Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "&Rechner- und Anmeldekonfiguration wiederverwenden" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "\"Sieve\"-Verwaltungs&port:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "&Alternativadresse (URL):" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Diagnose von Sieve" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Diagnoseinformationen über die Sieve-Unterstützung werden gesammelt ...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Sammeln von Daten über Zugang \"%1\" ...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Zugang unterstützt Sieve nicht)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Zugang ist kein IMAP-Zugang)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Inhalt von Skript \"%1\":\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Skript ist leer)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Sieve-Fähigkeiten:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(keine besonderen Fähigkeiten verfügbar)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Vorhandene Sieve-Skripte:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Keine Sieve-Skripte verfügbar auf diesem Server)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Aktives Skript: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Das Sieve-Skript wurde erfolgreich auf dem Server installiert.\n" +"Abwesenheits-Benachrichtigungen sind nun aktiv." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Das \"Sieve\"-Skript wurde erfolgreich auf dem Server installiert.\n" +"Abwesenheits-Benachrichtigungen wurden deaktiviert." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "Signatur &aktivieren" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls KMail eine Signatur an jede unter " +"dieser Identität geschriebene E-Mail anhängen soll." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"Klicken Sie auf die Bedienelemente unten, um Hilfe zur Eingabe zu erhalten." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "dem Eingabefeld unten" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "Datei" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "der Befehlsausgabe" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Signatur &verwenden aus:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "" +"Verwenden Sie dieses Feld zur Eingabe einer beliebigen festen Signatur." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Verwenden Sie diesen Anforderungsknopf, um eine Textdatei mit ihrer Signatur " +"auszuwählen. Die Datei wird bei jeder neuen zu signierenden Mail neu gelesen." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "Da&tei festlegen:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "&Datei bearbeiten" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Öffnet die angegebene Datei in einem Texteditor." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Hier können Sie einen beliebigen Befehl eingeben, entweder mit oder ohne Pfad, " +"abhängig davon, ob der Pfad zum Befehl in der Umgebungsvariablen \"PATH\" " +"angegeben ist. Der Befehl wird für jede neue Nachricht ausgeführt und seine " +"Ausgabe (an die Standardausgabe) als Signatur verwendet. Übliche Befehle sind " +"\"fortune\" oder \"ksig -random\"." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "&Befehl:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Neuer Eintrag:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Neuer Wert" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Wert ändern" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "&Kurzbefehl:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Textbaustein %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Gruppe hinzufügen" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "" +"Möchten Sie diese Gruppe und alle darin enthaltenen Textbausteine wirklich " +"löschen?" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Textbaustein bearbeiten" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Gruppe bearbeiten" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "Gruppe &bearbeiten ..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Textbausteine" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "Textbaustein &hinzufügen ..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Gruppe &hinzufügen ..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Bitte geben Sie einen Wert für <b>%1</b> an:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Werte für Variablen eingeben" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Geben Sie die Ersatzwerte für die folgenden Variablen ein:" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" +"Markieren Sie diese Einstellung, um den rechts eingegebenen Wert als " +"Standardwert für diese Variable zu speichern" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der rechts eingegebene Wert " +"gespeichert. Wenn Sie dieselbe Variable später erneut verwenden, auch in einem " +"anderen Textbaustein, erhält die Variable diesen Wert als Standardwert." + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "Geben Sie einen neuen Wert für %1 an:" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "Als &Standard verwenden" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"Abonnements werden für den Server %1 momentan nicht benutzt.\n" +"Möchten Sie die Abonnementfunktion einschalten?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Abonnementfunktion einschalten?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Einschalten" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Nicht einschalten" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Inhalt aus Datei %1 kann nicht eingefügt werden: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Vorverarbeitungsbefehl beendet mit Rückgabewert %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Vorverarbeitungsbefehl abgebrochen durch Signal %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "" +"Vorverarbeitungsbefehl wurde nicht innerhalb von %1 Sekunden beendet: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Schreiben auf Standardeingabe des Prozesses nicht möglich: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Vorverarbeitungsbefehl von Vorlage kann nicht gestartet werden: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben neuer " +"Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten benutzen " +"können.</p>" +"<p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; sie " +"können diese manuell eingeben oder aus dem Menü <i>Platzhalter einfügen</i> " +"wählen.</p>" +"<p>Vorlagen, die hier erstellt werden, gelten nur für diesen Ordner. Sie haben " +"Priorität sowohl vor globalen Vorlagen als auch vor Vorlagen für diese " +"Identität, falls solche existieren.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben neuer " +"Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten benutzen " +"können.</p>" +"<p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; sie " +"können diese manuell eingeben oder aus dem Menü <i>Platzhalter einfügen</i> " +"wählen.</p>" +"<p>Vorlagen, die hier erstellt werden, gelten für diese Identität. Sie haben " +"Priorität vor globalen Vorlagen, werden aber ggf. von ordnerspezifischen " +"Vorlagen überschrieben.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben neuer " +"Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten benutzen " +"können.</p>" +"<p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; sie " +"können diese manuell eingeben oder aus dem Menü <i>Platzhalter einfügen</i> " +"wählen.</p>" +"<p>Dies ist eine globale (Standard-) Vorlage. Sie kann sowohl von Vorlagen für " +"eine Identität als auch von ordnerspezifischen Vorlagen überschrieben " +"werden.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardvorlage für Weiterleitungen\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardvorlage für Weiterleitungen\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Betreff: %OFULLSUBJECT\n" +"Datum: %ODATE\n" +"Von: %OFROMADDR\n" +"An: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Standardvorlage für neue Nachrichten\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardvorlage für Antworten\"%-\n" +"Am %ODATEEN %OTIMELONGEN schrieben Sie:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardvorlage für Antwort an alle\"%-\n" +"Am %ODATEEN %OTIMELONGEN schrieb %OFROMNAME:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardvorlage für Weiterleitungen\"%-\n" +"\n" +"---------- Weitergeleitete Nachricht ----------\n" +"\n" +"Betreff: %OFULLSUBJECT\n" +"Datum: %ODATE\n" +"Von: %OFROMADDR\n" +"An: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "&Befehl einfügen ..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Befehl einfügen ..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Ursprüngliche Nachricht" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Zitierte Nachricht" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Original-Nachrichtentext" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "Nachrichtenkennung" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Datum in Kurzformat" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Datum in C-Lokalisierung" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Wochentag" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Zeit in langem Format" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Zeit in C-Lokalisierung" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "Adresse im Feld \"An\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Name im Feld \"An\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Vorname im Feld \"An\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Nachname im Feld \"An\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "Adresse im Feld \"Kopie\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Name im Feld \"Kopie\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Vorname im Feld \"Kopie\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Nachname im Feld \"Kopie\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "Adresse im Feld \"Von\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Name im Feld \"Von\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Vorname im Feld \"Von\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Nachname im Feld \"Von\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Nachrichtenvorspann (als Zitat)" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Nachrichtenvorspann (unverändert)" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Inhalt des Nachrichtenvorspanns" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "diese Nachricht" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "mit externen Programmen vorverarbeiten" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Ergebnis eines Befehls einfügen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "" +"Nachrichteninhalt der Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen " +"lassen und Ergebnis als Zitat einfügen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Nachrichteninhalt der Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen " +"lassen und Ergebnis unverändert einfügen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Gesamte Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen lassen und " +"Ergebnis unverändert einfügen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Nachrichteninhalt dieser Nachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen lassen " +"und Ergebnis einfügen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "" +"Nachrichteninhalt dieser Nachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen lassen " +"und durch Ergebnis ersetzen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Position der Eingabemarke setzen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Dateiinhalt einfügen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Kommentar zur Vorlage" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Keine Aktion" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Erzeugte Nachricht löschen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Fehlersuche einschalten" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Fehlersuche ausschalten" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie mit Hilfe der Tasten \"Pfeil links\" und \"Pfeil rechts\" zur " +"nächsten bzw.\n" +"vorherigen Nachricht wechseln können?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie über <em>Werkzeuge->Filter erstellen</em> " +"mit wenigen Schritten\n" +" Filter für Absender, Empfänger, Betreff und Mailinglisten erzeugen können?</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie den bei einigen Mailinglisten automatisch zum Betreff\n" +"hinzugefügten Teil "[Mailinglistenname]" mit Hilfe der \n" +"Filteraktion <em>Vorspann umschreiben</em> entfernen können? Verwenden Sie\n" +"<pre>Vorspann umschreiben "Betreff"\n" +" ersetzen "\\s*\\[Mailinglistenname\\]\\s*"\n" +" durch ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie im Dialog <em>Ordner->Verwaltung einer Mailingliste</em>\n" +"eine Mailingliste mit einem Ordner verbinden können? Danach können Sie durch " +"Rechtsklick auf den Ordner und dann " +"<em>Neue Nachricht an Mailingliste ...</em> " +"das Fenster \"Nachricht erstellen\"\n" +"mit der Mailingliste als voreingestelltem Empfänger öffnen. Alternativ können " +"Sie mit der mittleren Maustaste auf den Ordner klicken.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie über <em>Ordner->Eigenschaften ...</em> jedem Ordner \n" +"ein individuelles Symbol zuordnen können?</p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass KMail einen Farbbalken darstellen kann, der den Typ der\n" +"Nachricht (Text/HTML/OpenPGP) anzeigt?</p>\n" +"<p>Das beugt Versuchen vor, erfolgreich überprüfte Signierungen durch " +"HTML-Mails, die die Signierungsstatusanzeige von KMail nachbilden, zu " +"fälschen.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie nach einem Vorspannfeld filtern können, indem Sie dessen Namen " +"im ersten Eingabefeld einer Suchregel eintragen?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie reine HTML-Nachrichten mit der Filterregel\n" +"<pre>"Content-type" enthält "text/html"</pre>\n" +"herausfiltern können?</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass bei einer Antwort nur der markierte Nachrichtenteil zitiert " +"wird?</p>\n" +"<p>Falls nichts markiert ist, wird die gesamte Nachricht zitiert.</p>\n" +"<p>Das funktioniert auch mit Texten in Anhängen, falls Sie die Einstellung\n" +"<em>Ansicht->Anhänge->Im Text ...</em> ausgewählt haben.</p>\n" +"<p>Diese Funktion ist für alle Antwortbefehle außer\n" +"<em>Nachricht->Ohne Zitierung antworten</em> aktiv.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>beigesteuert von David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Es kann nichts rückgängig gemacht werden." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "HTML-Format für diese Nachricht aktivieren." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Für diese Nachricht externe Referenzen aus dem Internet laden." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Online arbeiten" + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Nachricht entschlüsseln" + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Signaturdetails anzeigen" + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Signaturdetails ausblenden" + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Alle Zitate anzeigen." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Zitate zusammenfalten." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Der Zertifikatmanager lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie die " +"korrekte Installation." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Zertifikat 0x%1 anzeigen" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Anhang #%1 (unbenannt)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für diese Operation anzeigen" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Ich bin bis %1 nicht im Büro.\n" +"\n" +"Bitte kontaktieren Sie in dringenden Fällen: <vacation replacement>\n" +"\n" +"E-Mail: <email address of vacation replacement>\n" +"Telefon: +49 711 1111 11\n" +"Fax: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Mit freundlichen Grüßen,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Ihr Server hat \"vacation\" (Urlaub) nicht in seiner Liste der unterstützten " +"\"Sieve\"-Erweiterungen.\n" +"Ohne diese Erweiterung kann KMail keine Abwesenheits-Benachrichtigungen " +"einrichten.\n" +"Bitte benachrichtigen Sie Ihre Systemverwaltung." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigungen einrichten" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Jemand (vermutlich Sie) hat das Urlaubsskript auf dem Server geändert.\n" +"KMail kann die Parameter für automatische Antworten nicht mehr abfragen.\n" +"Es werden Standardwerte verwendet." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"Eine Abwesenheits-Benachrichtigung ist bereits aktiv.\n" +"Möchten Sie sie bearbeiten?" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung bereits aktiv" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Einrichtung von Urlaubsbenachrichtigungen:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "Urlaubsbenachrichtigungen a&ktivieren" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "Benachrichtigung e&rneut senden nach:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "Für diese Adressen Antworten &senden:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "" +"Keine Abwesenheits-Benachrichtigungen als Antwort auf Spam-Nachrichten senden" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "Nur auf E-Mails aus dieser Absender-Domain reagieren" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "Betrachter für Visitenkarten" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Importieren" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "&Nächste Karte" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "&Vorherige Karte" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Lesen der Visitenkarte fehlgeschlagen." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "&Bild mit jeder Nachricht versenden" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls KMail zu jeder Nachricht mit dieser " +"Identität ein sogenanntes \"X-Face\"-Vorspannfeld hinzufügen soll. Dabei " +"handelt es sich um ein kleines (48x48 Pixel) Schwarz-Weiß-Bild, das einige " +"E-Mail-Programme anzeigen können." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "Dist ist eine Vorschau des gewählten/eingetragenen Bildes." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "externer Quelle" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "dem Eingabefeld unten" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Bild ver&wenden von:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Datei auswählen ..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Hiermit kann eine Bilddatei zur Erzeugung des Bildes ausgewählt werden. Die " +"Datei sollte ein Bild mit hohem Kontrast und quadratischer Form enthalten. Ein " +"heller Hintergrund verbessert das Resultat." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Aus Adressbuch holen" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Sie können eine entsprechend skalierte Version ihres Bildes aus dem Adressbuch " +"verwenden lassen." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail kann mit jeder Nachricht ein kleines (48x48 Pixel) Schwarzweiß-Bild " +"geringer Qualität versenden. Dabei kann es sich z. B. um ein Porträtphoto oder " +"ein Symbol handeln. Einige E-Mail-Programme zeigen dieses Bild an." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "" +"Verwenden Sie dieses Feld zur Eingabe einer beliebigen X-Face-Zeichenkette." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Beispiele finden Sie unter <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Im Adressbucheintrag ist kein Bild eingetragen." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Kein Bild" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "" +"Sie haben Ihre eigenen Kontaktdaten nicht in das Adressbuch eingetragen." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Gesamt: %2<br>Ungelesen: %3<br>Größe: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Kontingent: %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Betreff der Nachricht setzen" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Kopie an \"Adresse\" senden" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Blindkopie (BCC) an \"Adresse\" senden" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "\"Vorspannfeld\" zu Nachricht hinzufügen" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Nachrichtentext aus \"Datei\" lesen" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Text der Nachricht festlegen" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "" +"Der E-Mail einen Anhang hinzufügen. Diese Funktion kann mehrfach ausgeführt " +"werden" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Nur nach neuen Nachrichten schauen" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Nur Fenster für Nachrichtenerstellung öffnen" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Anzeige der angegebenen Nachrichtendatei" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Nachricht an \"Adresse\" senden und Datei anhängen, auf die die \"URL\" " +"verweist" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Gelesen" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Alt" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Gelöscht" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Beantwortet" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Weitergeleitet" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "In Postausgang" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Versendet" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Überwacht" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignoriert" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Spam" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Aufgabe" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Hat einen Anhang" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 von %2 %3 benutzt" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Die Datei \"%1\" existiert bereits. Soll die Datei überschrieben werden?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Datei überschreiben?" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "Ö&ffnen" + +#~ msgid "Always encr&ypt to self" +#~ msgstr "Nachrichten i&mmer auch mit eigenem Schlüssel verschlüsseln" + +#~ msgid "Show Audit Log" +#~ msgstr "Prüfprotokoll anzeigen" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..005b74f8fbd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po @@ -0,0 +1,115 @@ +# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to German +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004. +# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@kdab.net>, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-07 22:47+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KAider 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: text_calendar.cpp:326 +msgid "Incidence with no summary" +msgstr "Ereignis ohne Zusammenfassung" + +#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341 +#, c-format +msgid "Answer: %1" +msgstr "Antwort: %1" + +#: text_calendar.cpp:333 +#, c-format +msgid "Delegated: %1" +msgstr "Delegiert: %1" + +#: text_calendar.cpp:336 +#, c-format +msgid "Forwarded: %1" +msgstr "Weitergeleitet: %1" + +#: text_calendar.cpp:386 +msgid "Could not save file to KOrganizer" +msgstr "Die Datei kann nicht in KOrganizer gespeichert werden" + +#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556 +msgid "Reaction to Invitation" +msgstr "Reaktion auf die Einladung" + +#. i18n("Decline Counter Proposal") +#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: text_calendar.cpp:441 +msgid "Delegation to organizer is not possible." +msgstr "Delegierung an den Organisator ist nicht möglich." + +#: text_calendar.cpp:648 +msgid "Accept incidence" +msgstr "Ereignis annehmen" + +#: text_calendar.cpp:650 +msgid "Accept incidence conditionally" +msgstr "Ereignis bedingt annehmen" + +#: text_calendar.cpp:655 +msgid "Create a counter proposal..." +msgstr "Gegenvorschlag machen ..." + +#: text_calendar.cpp:657 +msgid "Throw mail away" +msgstr "Nachrichten wegwerfen" + +#: text_calendar.cpp:659 +msgid "Decline incidence" +msgstr "Ereignis ablehnen" + +#: text_calendar.cpp:664 +msgid "Check my calendar..." +msgstr "Meinen Kalender überprüfen ..." + +#: text_calendar.cpp:666 +msgid "Enter incidence into my calendar" +msgstr "Ereignis in meinen Kalender eintragen" + +#: text_calendar.cpp:668 +msgid "Delegate incidence" +msgstr "Ereignis delegieren" + +#: text_calendar.cpp:670 +msgid "Forward incidence" +msgstr "Ereignis weiterleiten" + +#: text_calendar.cpp:672 +msgid "Remove incidence from my calendar" +msgstr "Ereignis aus meinem Kalender entfernen" + +#: delegateselector.cpp:32 +msgid "Select delegate" +msgstr "Delegierten auswählen" + +#: delegateselector.cpp:37 +msgid "Delegate:" +msgstr "Delegieren:" + +#: delegateselector.cpp:40 +msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." +msgstr "Weiterhin Status-Änderungen über dieses Ereignis erhalten." + +#: attendeeselector.cpp:31 +msgid "Select Attendees" +msgstr "Teilnehmer auswählen" + +#: attendeeselector.cpp:44 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Teilnehmer hinzuzufügen" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..23585205e47 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to German +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-10 10:19+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: text_vcard.cpp:82 +msgid "Attached business cards" +msgstr "Angehängte Visitenkarten" + +#: text_vcard.cpp:95 +msgid "[Add this contact to the addressbook]" +msgstr "[Diesen Kontakt zum Adressbuch hinzufügen]" + +#: text_vcard.cpp:134 +msgid "Add this contact to the address book." +msgstr "Diesen Kontakt zum Adressbuch hinzufügen." diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmailcvt.po new file mode 100644 index 00000000000..232605a7f1a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmailcvt.po @@ -0,0 +1,655 @@ +# translation of kmailcvt.po to German +# translation of kmailcvt.po to +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2002, 2003, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmailcvt\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:27+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: filter_mailapp.cxx:32 +msgid "Import From OS X Mail" +msgstr "Von OS X Mail importieren" + +#: filter_mailapp.cxx:34 +msgid "" +"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>" +"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>" +msgstr "" +"<p><b>OS X Mail-Importfilter</b></p> " +"<p>Dieser Filter importiert E-Mails des in Apple Mac OS X mitgelieferten " +"Mail-Programms.</p>" + +#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 +#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 +#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 +#: filter_thunderbird.cxx:65 +msgid "No directory selected." +msgstr "Kein Ordner ausgewählt." + +#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 +#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 +#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 +#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 +msgid "No files found for import." +msgstr "Keine Dateien zum Importieren gefunden." + +#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 +#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 +#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 +#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 +#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 +msgid "Unable to open %1, skipping" +msgstr "%1 lässt sich nicht zum Lesen öffnen, Datei wird übergangen" + +#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 +msgid "Importing emails from %1..." +msgstr "Mailordner von %1 werden importiert ..." + +#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 +#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 +#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 +#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 +#, c-format +msgid "Finished importing emails from %1" +msgstr "Der Import von E-Mails aus %1 ist abgeschlossen" + +#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" +"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" +msgstr "" +"1 doppelte Nachricht wurde nicht in den Ordner %1 von KMail importiert\n" +"%n doppelte Nachrichten wurden nicht in den Ordner %1 von KMail importiert" + +#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 +#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 +#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 +#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 +msgid "Finished import, canceled by user." +msgstr "Import abgeschlossen, Abbruch durch Benutzer." + +#: filter_thunderbird.cxx:28 +msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" +msgstr "" +"Importieren der lokalen Mails und der Ordnerstruktur von Thunderbird/Mozilla" + +#: filter_thunderbird.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>" +"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla-Importfilter</b></p> " +"<p>Wählen Sie den Haupt-Mailordner von Thunderbird/Mozilla (üblicherweise " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/) aus.</p> " +"<p><b>Hinweis:</b>Wählen Sie nie einen Ordner, der <u>keine</u> " +"mbox-Dateien enthält (also z. B. einen Maildir-Ordner). Falls Sie das dennoch " +"tun, erscheinen viele neue Ordner.</p> " +"<p>Da die Ordnerstruktur rekonstruiert werden kann, erscheinen die Ordner unter " +"unter \"Thunderbird-Import\".</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 +#: filter_thunderbird.cxx:129 +msgid "Start import file %1..." +msgstr "Import von Datei %1 wird gestartet ..." + +#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 +#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 +#: filter_thunderbird.cxx:101 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported\n" +"%n duplicate messages not imported" +msgstr "" +"1 doppelte Nachricht wurde nicht importiert\n" +"%n doppelte Nachrichten wurden nicht importiert" + +#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 +msgid "" +"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>" +"kmail</i> is installed." +msgstr "" +"<b>Kritisch:</b> KMail kann nicht zur DCOP-Kommunikation gestartet werden. " +"Vergewissern Sie sich, dass <i>kmail</i> installiert ist." + +#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 +msgid "Cannot make folder %1 in KMail" +msgstr "Ordner %1 kann in KMail nicht erstellt werden" + +#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 +msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" +msgstr "Nachricht kann nicht zu Ordner %1 in KMail hinzugefügt werden" + +#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 +msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" +msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Nachricht zu Ordner %1 in KMail" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthias Kiefer, Frank Schütte" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kiefer@kde.org, F.Schuette@t-online.de" + +#: filter_sylpheed.cxx:27 +msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Importieren von E-Mails und Ordnerlisten aus Sylpheed" + +#: filter_sylpheed.cxx:29 +msgid "" +"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " +"(usually: ~/Mail ).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>" +"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." +msgstr "" +"<p><b>Sylpheed-Importfilter</b></p>" +"<p>Wählen Sie das Hauptverzeichnis des zu importierenden Sylpheed-Mailordners " +"aus (normalerweise: ~/Mail ).</p>" +"<p>Da die Ordnerstruktur wiederhergestellt werden kann, werden die Ordner unter " +"dem Basisordner \"Sylpheed-Import\" zu Ihren lokalen Mailordnern " +"hinzugefügt.</p>" +"<p>Dieser Importfilter erkennt auch den Status der Nachrichten, z. B. Neu oder " +"Weitergeleitet." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 +msgid "Import folder %1..." +msgstr "Import von Ordner %1 ..." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 +#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 +#: filter_sylpheed.cxx:158 +#, c-format +msgid "Could not import %1" +msgstr "%1 kann nicht importiert werden" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMailCVT" +msgstr "KMailCVT" + +#: main.cpp:34 +msgid "KMail Import Filters" +msgstr "Importfilter für KMail" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" +msgstr "(c) 2000-2005, Die Entwickler von KMailCVT" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: main.cpp:37 +msgid "Maintainer & New filters" +msgstr "Betreuer & Neue Filter" + +#: main.cpp:38 main.cpp:39 +msgid "New GUI & cleanups" +msgstr "Neue Oberfläche & Überarbeitungen" + +#: filter_evolution.cxx:31 +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Importieren von Evolution 1.x E-Mails und Ordnerlisten" + +#: filter_evolution.cxx:33 +msgid "" +"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually " +"~/evolution/local).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Evolution 1.x Importfilter</b></p> " +"<p>Wählen Sie den Hauptordner ihrer lokalen Evolution-Mailordner (üblicherweise " +"~/.evolution/local).</p> " +"<p>Da die Ordnerstruktur rekonstruiert werden kann, erscheinen die importierten " +"Ordner unterhalb von \"Evolution-Import\".</p>" + +#: filter_opera.cxx:28 +msgid "Import Opera Emails" +msgstr "Import von Opera E-Mails" + +#: filter_opera.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Opera email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " +"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>" +"<p>Select the directory of the account (usually " +"~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OPERA-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Opera E-Mail-Importfilter</b></p> " +"<p>Dieser Filter importiert E-Mails aus dem Mail-Ordner von Opera. Verwenden " +"Sie diesen Filter, wenn Sie alle Mails eines Kontos aus dem Maildir-Ordner von " +"Opera importieren möchten.</p> " +"<p>Wählen Sie den Ordner des Kontos (üblicherweise " +"~/.opera/mail/store/account*).</p> " +"<p><b>Hinweis:</b>Die E-Mails werden in einen Ordner mit dem Kontonamen und dem " +"Präfix OPERA- importiert.</p>" + +#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 +#: filter_pmail.cxx:61 +msgid "Counting files..." +msgstr "Dateien werden gezählt ..." + +#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 +msgid "Importing new mail files..." +msgstr "Neue Maildateien werden importiert ..." + +#: kmailcvt.cpp:26 +msgid "KMailCVT Import Tool" +msgstr "Dienstprogramm KMailCVT zum Importieren" + +#: kmailcvt.cpp:29 +msgid "Step 1: Select Filter" +msgstr "1. Schritt: Filter auswählen" + +#: kmailcvt.cpp:32 +msgid "Step 2: Importing..." +msgstr "2. Schritt: Importieren ..." + +#: kmailcvt.cpp:53 +msgid "Import in progress" +msgstr "Importvorgang läuft" + +#: kmailcvt.cpp:56 +msgid "Import finished" +msgstr "Import abgeschlossen" + +#: filter_pmail.cxx:31 +msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" +msgstr "Ordner von Pegasus-Mail importieren" + +#: filter_pmail.cxx:33 +msgid "" +"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " +"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie auf ihrem System den Mailordner von Pegasus Mail aus (er enthält " +"*.CNM, *.PMM- und *.MBX-Dateien). Häufig befindet er sich in C:\\pmail\\mail " +"oder C:\\pmail\\mail\\admin</p> " +"<p>Da die Ordnerstruktur rekonstruiert werden kann, erscheinen die importierten " +"Ordner unterhalb von \"PegasusMail-Import\".</p>" + +#: filter_pmail.cxx:69 +msgid "" +"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." +msgstr "" +"Die Ordnerstruktur kann nicht untersucht werden; der Import wird ohne die " +"Unterstützung von Unterordnern fortgesetzt." + +#: filter_pmail.cxx:72 +msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." +msgstr "Neue Maildateien werden importiert ('.cnm') ..." + +#: filter_pmail.cxx:74 +msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." +msgstr "Mailordner ('.pmm') werden importiert ..." + +#: filter_pmail.cxx:76 +msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." +msgstr "'UNIX'-Mailordner ('.mbx') werden importiert ..." + +#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 +#, c-format +msgid "Importing %1" +msgstr "%1 wird importiert" + +#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 +#, c-format +msgid "Message %1" +msgstr "Nachricht %1" + +#: filter_pmail.cxx:290 +msgid "Parsing the folder structure..." +msgstr "Untersuchen der Ordnerstruktur ..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Von:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Bis:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Aktuell:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Importvorgang läuft ..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Gesamt:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" +msgstr "" +"Für den Import von weiteren E-Mails oder Kontakten auf \"Zurück\" klicken" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"This program will help you import your email from your previous email program " +"into KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." +msgstr "" +"<b>Willkommen bei KMailCVT - dem Import-Dienstprogramm von KMail</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Dieses Programm unterstützt Sie beim Importieren Ihrer E-Mails aus Ihrem " +"früheren E-Mail-Programm." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +"Bitte wählen Sie das Programm aus, von dem Ihre E-Mails importiert werden soll " +"und klicken Sie auf \"Weiter\"." + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Remove &duplicate messages during import" +msgstr "&Doppelte Nachrichten beim Importieren entfernen" + +#: filter_mbox.cxx:28 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "Importieren von mbox-Dateien (UNIX, Evolution)" + +#: filter_mbox.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>mbox import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " +"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " +"traditional UNIX format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they " +"came from, prefixed with MBOX-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter für mbox-Dateien</b></p> " +"<p>Dieser Filter dient zum Import von mbox-Dateien in KMail. Verwenden Sie " +"diesen Filter zum Import von E-Mails aus Ximian Evolution und anderen " +"Programmen, die das traditionelle UNIX-Format verwenden.</p>" +"<p><b>Hinweis:</b> Die importierten E-Mails befinden sich hinterher in Ordnern " +"mit dem ursprünglichen Dateinamen und dem Präfix MBOX-</p>" + +#: filter_mbox.cxx:49 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "mbox-Dateien (*)" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:26 +msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Importieren von E-Mails und Ordnerlisten aus KMail" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:28 +msgid "" +"<p><b>KMail import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>" +"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " +"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " +"continuous loop. </p>" +"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>KMail Importfilter</b></p>" +"<p>Wählen Sie den Hauptordner für die aus KMail zu importierenden E-Mails " +"aus.</p>" +"<p><b>Hinweis:</b> Wählen Sie nie Ihren momentan benutzten KMail Hauptordner " +"aus (normalerweise ~/Mail oder ~/.kde/share/apps/kmail/mail ), andernfalls kann " +"KMailCVT in einer Endlosschleife stecken bleiben. </p>" +"<p>Dieser Filter importiert keine KMail Ordner mit mbox-Dateien.</p>" +"<p>Da die Ordnerstruktur rekonstruiert werden kann, erscheinen diese unterhalb " +"des Basisordners \"KMail-Import\" in Ihren lokalen Ordnern.</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:29 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Importieren von E-Mails und Ordnerlisten aus Evolution 2.x" + +#: filter_evolution_v2.cxx:31 +msgid "" +"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " +"~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Evolution 2.x Importfilter</b></p> " +"<p>Wählen Sie den Hauptordner ihrer lokalen Evolution Mailordner (üblicherweise " +"~/.evolution/mail/local/) aus.</p> " +"<p><b>Hinweis:</b> Wählen Sie <u>nie</u> einen Ordner, der keine mbox-Dateien " +"enthält (also z. B. einen Maildir-Ordner). Ansonsten bekommen Sie viele neue " +"Ordner.</p> " +"<p>Da die Ordnerstruktur rekonstruiert werden kann, erscheinen die importierten " +"Ordner unterhalb des Basisordners \"Evolution-Import\".</p>" + +#: filter_oe.cxx:40 +msgid "Import Outlook Express Emails" +msgstr "E-Mails von Outlook Express importieren" + +#: filter_oe.cxx:42 +msgid "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>" +"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " +"searching for .dbx or .mbx files under " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " +"your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter für Outlook Express 4/5/6</b></p> " +"<p>Sie müssen den Ordner angeben, in dem die E-Mails von Outlook Express " +"gespeichert wurden. Suchen Sie hierzu nach .dbx oder .mbx Dateien in " +"<ul> " +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> unter Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> unter Windows 2000 oder späteren " +"Versionen</ul></p>" +"<p><b>Hinweis:</b> Da die Ordnerstruktur rekonstruiert werden kann, erscheinen " +"die Ordner von Outlook Express 5 und 6 unter dem Basisordner \"OE-Import\".</p>" + +#: filter_oe.cxx:68 +#, c-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "Im Ordner %1 wurden keine Outlook Express-Postfächer gefunden." + +#: filter_oe.cxx:83 +msgid "Import folder structure..." +msgstr "Importieren der Ordnerlisten ..." + +#: filter_oe.cxx:102 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "Import von Outlook Express E-Mails abgeschlossen" + +#: filter_oe.cxx:120 +#, c-format +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "Postfach %1 kann nicht geöffnet werden" + +#: filter_oe.cxx:131 +#, c-format +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "OE4-Postfach %1 wird importiert" + +#: filter_oe.cxx:145 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "OE5+-Postfach %1 wird importiert" + +#: filter_oe.cxx:151 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "OE5+-Postfach %1 wird importiert" + +#: filter_lnotes.cxx:30 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "E-Mails von Lotus Notes importieren" + +#: filter_lnotes.cxx:32 +msgid "" +"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>" +"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " +"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " +"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " +"your local folder, named using the names of the files the messages came " +"from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter für Lotus Notes Strukturtext-Mails</b></p> " +"<p>Dieser Filter dient zum Import von Strukturtext-Dateien aus einem " +"exportierten Lotus Notes Client in KMail. Verwenden Sie diesen Filter zum " +"Import von E-Mails aus Lotus Notes oder anderen Programmen, die das Lotus Notes " +"Strukturtext-Format verwenden.</p>" +"<p><b>Hinweis:</b> Da die Ordnerstruktur rekonstruiert werden kann, erscheinen " +"die importierten Nachrichten in Lokale Ordner unterhalb des Hauptordners " +"\"LNotes-Import\" in Unterordnern, die die Namen der zugrundeliegenden " +"Notesdateien tragen.</p>" + +#: filter_lnotes.cxx:56 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Alle Dateien (*)" + +#: filter_lnotes.cxx:65 +#, c-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "E-Mails von %1 werden importiert" + +#: filter_thebat.cxx:33 +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "Importieren von The Bat! E-Mails und Ordnern" + +#: filter_thebat.cxx:35 +msgid "" +"<p><b>The Bat! import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " +"import.</p>" +"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " +"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>The Bat! Importfilter</b></p>" +"<p>Wählen Sie das Hauptverzeichnis des Mailordners von \"The Bat!\" aus, den " +"Sie importieren möchten.</p>" +"<p><b>Hinweis:</b>Dieser Filter importiert die *.tbb Dateienaus den lokalen " +"Ordnern von \"The Bat!\", z. B. von POP-Zugängen, jedoch nicht von IMAP/DIMAP " +"Zugängen.</p>" +"<p><b>Hinweis:</b> Da die Ordnerstruktur rekonstruiert werden kann, erscheinen " +"die importierten Nachrichten in Lokale Ordner unterhalb des Hauptordners " +"\"TheBat-Import\".</p>" + +#: kselfilterpage.cpp:76 +msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" +msgstr "<p><i>Geschrieben von %1.</i></p>" + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "E-Mails von Outlook importieren" + +#: filter_outlook.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Outlook email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " +"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " +"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Outlook E-Mail-Importfilter</b></p> " +"<p>Dieser Filter importiert E-Mails aus einer pst-Datei von Outlook. Suchen Sie " +"nach einem Ordner unter <i>C:\\Documents and Settings</i> " +"in Windows 2000 oder später, der pst-Dateien enthält.</p> " +"<p><b>Hinweis:</b> E-Mails werden in einen Ordner mit dem Kontonamen und dem " +"Präfix OUTLOOK- importiert.</p>" + +#: filter_outlook.cxx:47 +msgid "Counting mail..." +msgstr "Nachrichten werden gezählt ..." + +#: filter_outlook.cxx:48 +msgid "Counting directories..." +msgstr "Ordner werden gezählt ..." + +#: filter_outlook.cxx:49 +msgid "Counting folders..." +msgstr "Ordner werden gezählt ..." + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "Einfache Text-E-Mail importieren" + +#: filter_plain.cxx:29 +msgid "" +"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " +"by PLAIN-</p>" +"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie den Ordner auf ihrem System, der die E-Mails enthält. Die E-Mails " +"werden in einen Ordner mit dem ursprünglichen Ordnernamen und dem Präfix " +"\"PLAIN-\" importiert.</p> " +"<p>Dieser Filter importiert alle \".msg\"-, \".eml\"- und \".txt\"-E-Mails.</p> " diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmobile.po new file mode 100644 index 00000000000..c1f3bdb3b63 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmobile.po @@ -0,0 +1,294 @@ +# translation of kmobile.po to German +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmobile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:40+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Winter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "swinter@kde.org" + +#: kmobile.cpp:107 +msgid "&Add Device..." +msgstr "Gerät &hinzufügen ..." + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "&Remove Device" +msgstr "Gerät &entfernen" + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "Remove this device" +msgstr "Dieses Gerät entfernen" + +#: kmobile.cpp:111 +msgid "Re&name Device..." +msgstr "Gerät &umbenennen ..." + +#: kmobile.cpp:113 +msgid "&Configure Device..." +msgstr "&Gerät einrichten ..." + +#: kmobile.cpp:259 +msgid "Add New Mobile or Portable Device" +msgstr "Neues Handy oder tragbares Gerät hinzufügen" + +#: kmobile.cpp:261 +msgid "Please select the category to which your new device belongs:" +msgstr "Bitte wählen Sie die Geräteart, zu der Ihr Gerät gehört:" + +#: kmobile.cpp:262 +msgid "&Scan for New Devices..." +msgstr "Nach neuen Geräten &suchen ..." + +#: kmobile.cpp:266 +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#: kmobile.cpp:330 +msgid "" +"<qt>You have no mobile devices configured yet." +"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sie haben noch keine mobilen Geräte eingerichtet. " +"<p>Möchten Sie jetzt ein Gerät hinzufügen?</qt>" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "KDE Mobile Device Access" +msgstr "KDE-Zugang zu mobilen Geräten" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nicht hinzufügen" + +#: kmobiledevice.cpp:56 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Unbekanntes Gerät" + +#: kmobiledevice.cpp:57 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: kmobiledevice.cpp:58 +msgid "Unknown Connection" +msgstr "Unbekannte Verbindung" + +#: kmobiledevice.cpp:110 +msgid "This device does not need any configuration." +msgstr "Dieses Gerät braucht keine besonderen Einstellungen." + +#: kmobiledevice.cpp:149 +msgid "Cellular Mobile Phone" +msgstr "Handy" + +#: kmobiledevice.cpp:150 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: kmobiledevice.cpp:151 +msgid "Digital Camera" +msgstr "Digitalkamera" + +#: kmobiledevice.cpp:152 +msgid "Music/MP3 Player" +msgstr "Musik/MP3-Abspielgerät" + +#: kmobiledevice.cpp:154 +msgid "Unclassified Device" +msgstr "Gerät unbekannter Klasse" + +#: kmobiledevice.cpp:172 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakte" + +#: kmobiledevice.cpp:173 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: kmobiledevice.cpp:174 +msgid "Notes" +msgstr "Notizen" + +#: kmobiledevice.cpp:176 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: kmobiledevice.cpp:388 +msgid "Invalid device (%1)" +msgstr "Ungültiges Gerät (%1)" + +#: kmobiledevice.cpp:395 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " +"hand." +msgstr "" +"Die Sperrdatei %s kann nicht gelesen werden. Bitte überprüfen Sie den " +"Sachverhalt und löschen Sie ggf. die Sperrdatei von Hand." + +#: kmobiledevice.cpp:414 +msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." +msgstr "Sperrdatei %1 ist veraltet. Bitte überprüfen Sie die Rechte." + +#: kmobiledevice.cpp:418 +msgid "Device %1 already locked." +msgstr "Gerät %1 ist bereits gesperrt." + +#: kmobiledevice.cpp:427 +msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." +msgstr "Gerät %1 ist von einem anderen, unbekannten Prozess gesperrt." + +#: kmobiledevice.cpp:429 +msgid "Please check permission on lock directory." +msgstr "Bitte überprüfen Sie die Rechte für das Sperrverzeichnis." + +#: kmobiledevice.cpp:431 +msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." +msgstr "" +"Sperrdatei %1 kann nicht erzeugt werden. Bitte prüfen Sie, ob der Pfad " +"existiert." + +#: kmobiledevice.cpp:433 +msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." +msgstr "Sperrdatei %1 kann nicht erzeugt werden. Der Fehlercode lautet %2." + +#: kmobileview.cpp:76 +msgid "Configuration saved" +msgstr "Einstellungen gespeichert" + +#: kmobileview.cpp:89 +msgid "Configuration restored" +msgstr "Einstellungen wiederhergestellt" + +#: kmobileview.cpp:134 +msgid "%1 removed" +msgstr "%1 gelöscht" + +#: kmobileview.cpp:158 +msgid "Connection to %1 established" +msgstr "Verbindung zu %1 ist hergestellt" + +#: kmobileview.cpp:159 +msgid "Connection to %1 failed" +msgstr "Verbindung zu %1 ist fehlgeschlagen" + +#: kmobileview.cpp:173 +msgid "%1 disconnected" +msgstr "%1 wurde entfernt" + +#: kmobileview.cpp:174 +msgid "Disconnection of %1 failed" +msgstr "Das Entfernen von %1 ist fehlgeschlagen" + +#: kmobileview.cpp:306 +msgid "Read addressbook entry %1 from %2" +msgstr "Adressbucheintrag %1 wird von %2 gelesen" + +#: kmobileview.cpp:328 +msgid "Storing contact %1 on %2 failed" +msgstr "Speichern des Kontaktes %1 auf %2 ist fehlgeschlagen" + +#: kmobileview.cpp:329 +msgid "Contact %1 stored on %2" +msgstr "Kontakt %1 wurde auf %2 gespeichert" + +#: kmobileview.cpp:370 +msgid "Read note %1 from %2" +msgstr "Notiz %1 wird von %2 gelesen" + +#: kmobileview.cpp:387 +msgid "Stored note %1 to %2" +msgstr "Notiz %1 wurde auf %2 gespeichert" + +#: main.cpp:28 +msgid "KDE mobile devices manager" +msgstr "KDE-Verwaltung für mobile Geräte" + +#: main.cpp:34 +msgid "Minimize on startup to system tray" +msgstr "Beim Start in den Systembereich minimieren" + +#: main.cpp:40 +msgid "KMobile" +msgstr "KMobile" + +#: pref.cpp:13 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: pref.cpp:20 +msgid "First Page" +msgstr "Erste Seite" + +#: pref.cpp:20 +msgid "Page One Options" +msgstr "Optionen für Seite 1" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Second Page" +msgstr "Zweite Seite" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Page Two Options" +msgstr "Optionen für Seite 2" + +#: pref.cpp:33 pref.cpp:42 +msgid "Add something here" +msgstr "Fügen Sie hier etwas ein" + +#. i18n: file kmobileui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Gerät" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select Mobile Device" +msgstr "Mobiles Gerät auswählen" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<b>Select mobile device:</b>" +msgstr "<b>Mobiles Gerät auswählen:</b>" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add &New Device..." +msgstr "Neues Gerät &hinzufügen ..." + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "S&elect" +msgstr "&Auswählen" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Abbrechen" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..4328a80ae3e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3506 @@ +# translation of knode.po to German +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2002. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003, 2006. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005. +# Stefan Winter <kde@stefan-winter.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-07 22:53+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stephan Johach, Frank Schütte" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hunsum@gmx.de" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Ehemaliger Betreuer" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Ein Usenet-Newsreader für KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Copyright (c) 1999-2005 die KNode-Autoren" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "&Suchen in Artikel ..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "&Quelltext anzeigen" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "&Folgenachricht an Newsgruppe ..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Antworten per &E-Mail ..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "&Weiterleiten per E-Mail ..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "Artikel &zurücknehmen" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "Artikel ü&berschreiben" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "Schrift mit fester &Breite verwenden" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Dekorative Formatierung" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "&Entschlüsseln (Rot-13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "&Vorspannanzeige" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "&Dekorative Vorspannanzeige" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "&Standardvorspann" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "Alle &Vorspannzeilen" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Anhänge" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "&Als Symbol" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&Eingefügt" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ausblenden" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "&Zeichensatz" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Zeichensatz" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Adresse (URL) öffnen" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Verknüpfungsadresse kopieren" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Verknüpfung als Lesezeichen speichern" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Zum Adressbuch hinzufügen" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "Im Adressbuch ö&ffnen" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "Anhang ö&ffnen" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "Anhang speichern &unter ..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Der Artikel kann nicht geladen werden." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "Der Artikel enthält keine Daten." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "Unbekannter Zeichensatz. Der Standard-Zeichensatz wird verwendet." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br/><b>Dieser Artikel besitzt den MIME-Typ "message/partial", mit " +"dem KNode derzeit nicht umgehen kann." +"<br>Sie können den Artikel aber als Textdatei speichern und von Hand " +"zusammenfügen.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Anmerkung:</b> Dies ist eine HTML-Nachricht. Aus Sicherheitsgründen wird nur " +"der HTML-Code angezeigt. Wenn Sie dem Absender der Nachricht vertrauen, können " +"Sie die formatierte Nachricht anzeigen lassen, indem Sie <a " +"href=\"knode:showHTML\">hier</a> klicken." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Referenzen:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Diese Nachricht wurde signiert von unbekanntem Schlüssel 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Diese Nachricht wurde signiert von %1 (Schlüssel-ID: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Diese Nachricht wurde signiert von %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "" +"Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist unbekannt." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "" +"Die Signatur ist gültig und der Schlüssel ist eingeschränkt vertrauenswürdig." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Die Signatur ist gültig und der Schlüssel ist vertrauenswürdig." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "" +"Die Signatur ist gültig und der Schlüssel ist unbedingt vertrauenswürdig." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "" +"Die Signatur ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Warnung: Die Signatur ist ungültig." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Ende der signierten Nachricht" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "Unbenannt" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Beim Abholen des Artikels ist ein Fehler aufgetreten:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Zeichensatz auswählen" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Betreff" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "Absender" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Bewertung" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Zeilen" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Spalten anzeigen" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Zeilenzahl" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Datum (Diskussion geändert)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Newsgruppen / An" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Für diesen Zugang kann kein Ordner angelegt werden." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Dieser Zugang kann nicht gelöscht werden, da noch ungesendete Nachrichten " +"vorliegen." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Möchten Sie diesen Zugang wirklich löschen?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Mindestens eine Gruppe dieses Zugangs ist gerade aktiv.\n" +"Der Zugang kann deshalb momentan nicht gelöscht werden." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Speicheranforderung fehlgeschlagen.\n" +"Bitte schließen Sie diese Anwendung,\n" +"um Datenverlust zu vermeiden." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"Der Verfasser des Artikels hat eine Antwort per E-Mail anstelle\n" +"einer Folgenachricht in die Gruppe angefordert (Followup-To: poster).\n" +"Möchten Sie trotzdem öffentlich an die Liste antworten?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Öffentlich antworten" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Antworten per E-Mail" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"Der Autor hat eine E-Mail-Kopie Ihrer Antwort angefordert.\n" +"Der Artikel enhält die Vorspannzeile: Mail-Copies-To." + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "" +"Dieser Artikel enthält Anhänge. Sollen diese auch weitergeleitet werden?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Weiterleiten" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Nicht weiterleiten" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Weitergeleitete Nachricht (Anfang)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Newsgruppe" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Weitergeleitete Nachricht (Ende)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Möchten Sie diesen Artikel wirklich zurücknehmen?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Artikel zurücknehmen" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Möchten Sie die Zurücknahme-Nachricht\n" +"sofort oder später versenden?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Frage" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&Sofort" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Später" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Sie haben keinen gültigen Usenet-Zugang eingerichtet." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Möchten Sie diesen Artikel wirklich überschreiben?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Artikel überschreiben" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Dieser Artikel kann nicht bearbeitet werden." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Das Programm zum Erzeugen der Signatur hat die folgende Ausgabe erzeugt:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Dieser Artikel wurde bereits versendet." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Der Artikel kann nicht geladen werden." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Der Ordner \"Ausgang\" kann nicht geladen werden." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Sie haben die Veröffentlichung von Artikeln abgebrochen. Die noch nicht " +"versendeten Artikel werden im Ordner \"Ausgang\" abgelegt." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Bitte geben Sie einen Rechnernamen für die Erzeugung\n" +"der Nachrichtenkennung an oder schalten Sie diese Option aus." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse beim Einrichtungsdialog für das " +"Konto (unter dem Punkt \"Identität\") ein." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse beim Einrichtungsdialog (auf der " +"Seite \"Identität\") ein." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "E-Mails können nicht zurückgenommen oder überschrieben werden." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "" +"Zurücknahme-Nachrichten können nicht zurückgenommen oder überschrieben werden." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "" +"Nur bereits versendete Artikel können zurückgenommen oder überschrieben werden." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Dieser Artikel wurde bereits zurückgenommen oder überschrieben." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Dieser Artikel kann nicht zurückgenommen werden,\n" +"da seine Message-ID nicht von KNode erzeugt wurde.\n" +"Sie können diesen Artikel aber zurücknehmen oder überschreiben,\n" +"wenn er in der entsprechenden Newsgruppe erscheint." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Dieser Artikel wurde nicht von Ihnen verfasst.\n" +"Sie können nur Ihre eigenen Artikel zurücknehmen oder überschreiben." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Sie müssen zuerst den Artikelinhalt abholen,\n" +"bevor Sie diesen Artikel zurücknehmen oder überschreiben können." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Beim Versenden ist ein Fehler aufgetreten." + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Beim Versenden der Artikel sind Fehler aufgetreten:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "Die nicht versendeten Artikel werden im Ordner \"Ausgang\" abgelegt." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Fehlermeldung:</b><br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "Alles" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "Ungelesene" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "Neue" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "Überwachte" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "Diskussionen mit ungelesenen" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "Diskussionen mit neuen" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "Eigene Artikel" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "Diskussionen mit eigenen Artikeln" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Anhang speichern" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Artikel speichern" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Liste wird erstellt ..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "Kein Betreff" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Möchten Sie diese Artikel wirklich löschen?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Artikel löschen" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (moderiert)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1: %2 neu , %3 angezeigt" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Filter: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1: %2 angezeigt" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Veraltete Artikel in <b>%1</b> werden gelöscht ..." + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Ordner <b>%1</b> wird komprimiert" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>veraltet: %2<br>übrig: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Aufräumen" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Aufräumen läuft. Bitte warten ..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Spalte \"Ungelesen\"" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Spalte \"Gesamt\"" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Ungelesen" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Gesamt" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Zuletzt verwendete Adressen bearbeiten ..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "S&ofort versenden" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "S&päter versenden" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Als &Entwurf speichern" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "&Löschen" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Als &Zitat einfügen" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "&Signatur anfügen" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "Datei ein&fügen ..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Datei in &Bereich einfügen" + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Datei an&hängen ..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Artikel mit PGP &signieren" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eigenschaften" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "&News-Artikel versenden" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "E-&Mail versenden" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "&Zeichensatz einstellen" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Zeichensatz einstellen" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "Zeilen&umbruch" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "&Zitatzeichen hinzufügen" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "Zitatzeichen &entfernen" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "&Bereich hinzufügen" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "Bereich ent&fernen" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "&Ursprünglichen Text wiederherstellen (ohne Umbruch)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "&Verschlüsseln (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "E&xternen Editor aufrufen" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<veröffentlicht & per E-Mail versendet>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<veröffentlicht & per E-Mail versendet>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff an." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Bitte geben Sie eine Newsgruppe an." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Sie veröffentlichen Ihren Artikel in mehr als 12 Newsgruppen.\n" +"Bitte entfernen Sie alle Newsgruppen, in die Ihr Artikel thematisch nicht " +"hineingehört." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Sie veröffentlichen Ihren Artikel in mehr als 5 Newsgruppen.\n" +"Bitte prüfen Sie, ob dies wirklich sinnvoll ist\n" +"und entfernen Sie die Newsgruppen, in die Ihr Artikel thematisch nicht " +"hineingehört.\n" +"Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "&Versenden" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "&Bearbeiten" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Sie veröffentlichen Ihren Artikel in mehr als zwei Newsgruppen.\n" +"Bitte verwenden Sie den Vorspann \"Folgenachricht-an\", um die Folgenachrichten " +"nur in eine Newsgruppe umzuleiten.\n" +"Möchten Sie den Artikel jetzt überarbeiten oder trotzdem versenden?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Sie richten Folgenachrichten an mehr als 12 Newsgruppen.\n" +"Bitte entfernen Sie einige Newsgruppen aus der Vorspannzeile " +"\"Folgenachricht-an\"." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Sie richten Antworten an mehr als fünf Newsgruppen.\n" +"Bitte überprüfen Sie, ob diese wirklich sinnvoll ist.\n" +"Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse ein." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Ihre Nachricht enthält Zeichen, die nicht zum\n" +"Zeichensatz \"US-ASCII\" gehören. Bitte wählen Sie\n" +"im Menü \"Optionen\" einen passenden Zeichensatz." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Eine leere Nachricht kann nicht versendet werden." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Ihr Artikel scheint nur zitierten Text zu beinhalten.\n" +"Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Sie können keinen Artikel veröffentlichen, der\n" +"nur zitierten Text enthält." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Ihr Artikel enthält Zeilen, die eine Länge von 80 Zeichen überschreiten.\n" +"Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Ihre Signatur ist länger als 8 Zeilen. Sie sollten Ihre Signatur\n" +" kürzen, um der allgemein üblichen Begrenzung\n" +"auf 4 Zeilen zu entsprechen.\n" +"Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Ihre Signatur überschreitet die allgemein übliche Begrenzung auf 4 Zeilen.\n" +"Bitte überlegen Sie, ob Sie Ihre Signatur kürzen möchten.\n" +"Andernfalls verärgern sie möglicherweise die Leser Ihres Artikels." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Sie haben bisher noch keinen bevorzugten Schlüssel zur Signierung eingestellt.\n" +"Bitte legen Sie diesen entweder global im Einrichtungsdialog unter Identität,\n" +"in den Zugangs-Einstellungen oder in den Gruppen-Eigenschaften fest.\n" +"Der Artikel wird unsigniert versendet." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Unsigniert senden" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Möchten Sie diesen Artikel im Ordner Entwürfe ablegen?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Datei einfügen" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Datei anhängen" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"Der Verfasser möchte keine Antwort per E-Mail auf seinen Artikel.\n" +"Sein Artikel enthält die Vorspannzeile: Mail-Copies-To: nobody.\n" +"Bitte respektieren Sie diesen Wunsch." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "K&opie versenden" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Dieser Vorgang überschreibt den bereits eingegebenen Text." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Es ist kein Editor eingerichtet.\n" +"Bitte legen Sie den Editor im Dialog \"Einstellungen\" fest." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Der externe Editor kann nicht gestartet werden.\n" +"Überprüfen Sie die Einrichtung im Dialog \"Einstellungen\"." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Rechtschreibung" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "News-Artikel" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "News-Artikel & E-Mail" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " ÜBS " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Typ: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Zeichensatz: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Spalte: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Zeile: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Kein Betreff" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell kann nicht gestartet werden.\n" +"Vergewissern Sie sich, dass ISpell ordnungsgemäß eingerichtet ist\n" +"und sich in Ihrem PATH befindet." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "ISpell läuft möglicherweise nicht mehr." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Keine Rechtschreibfehler gefunden." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "A&n:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Auswählen" + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Gruppen:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "&Auswählen ..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "&Folgenachricht an:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Betreff:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Sie bearbeiten gerade den Artikeltext in einem externen Editor.\n" +"Um fortzufahren, müssen Sie diesen Editor zunächst beenden." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "&Externen Editor beenden" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Hinzufügen ..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Vorschläge" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodierung" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Eigenschaften des Anhangs" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Größe:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "&MIME-Typ:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschreibung:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodierung:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Sie haben einen ungültigen MIME-Typ ausgewählt.\n" +"Korrigieren Sie bitte den Typ." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Sie haben den MIME-Typ dieses Anhangs auf \"text\" gesetzt, obwohl\n" +"es sich nicht um einen Textanhang handelt.\n" +"Dies kann zu Fehlern beim Laden oder Kodieren der Datei führen.\n" +"Soll diese Einstellung dennoch übernommen werden?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Die Signaturdatei kann nicht geöffnet werden." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Der Signatur-Generator kann nicht gestartet werden." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Alternierender Hintergrund" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Normaler Text" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Zitierter Text - Ebene 1" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Zitierter Text - Ebene 2" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Zitierter Text - Ebene 3" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Verknüpfung" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Gelesene Diskussion" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Ungelesene Diskussion" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Gelesener Artikel" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Ungelesener Artikel" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Gültige Signatur mit vertrauenswürdigem Schlüssel" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Gültige Signatur mit nicht vertrauenswürdigem Schlüssel" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Ungeprüfte Signatur" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Ungültige Signatur" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Warnung bei HTML-Nachricht" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Artikelinhalt" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Artikelinhalt (Fixed?)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Editor" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Gruppenliste" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Artikelliste" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Newsgruppen-Server" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Mail-Server (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Bewertung" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Vorspannanzeige" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Betrachter" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Einstellungen" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Rechtschreibung" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Ihr Name, so wie ihn die Leser Ihres Artikels sehen.</p> " +"<p>Beispiel: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Or&ganisation:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Der Name der Organisation, für die Sie arbeiten.</p> " +"<p>Beispiel: <b>KNode GmbH</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "&E-Mail-Adresse:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Ihre E-Mail-Adresse, wie sie Leser Ihres Artikels angezeigt bekommen.</p>" +"<p>Beispiel: <b>nospam@please.com</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "Antwor&tadresse:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Antwortet jemand per E-Mail auf Ihren Artikel, wird die Nachricht an diese " +"Adresse geschickt. Wenn Sie dieses Feld ausfüllen, verwenden Sie bitte eine " +"existierende E-Mail-Adresse.</p>" +"<p>Beispiel: <b>john@doe.com</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "&Kopien per E-Mail an:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ä&ndern ..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "Ihr OpenPGP-Schlüssel" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "" +"Der hier eingestellte OpenPGP-Schlüssel wird zur Signierung Ihrer Artikel " +"verwendet." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "S&ignierungsschlüssel:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der hier eingestellte OpenPGP-Schlüssel wird zur Signierung Ihrer Artikel " +"verwendet.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "&Signaturdatei verwenden" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Markieren Sie diese Einstellung, wenn KNode die Signatur aus einer Datei " +"einlesen soll.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "Signatu&rdatei:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Die Datei, aus der die Signatur gelesen wird.</p> " +"<p>Beispiel: <b>/home/robt/.sig</b></p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "&Auswählen ..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "&Datei bearbeiten" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "Die Datei ist eine aus&führbare Datei" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Markieren Sie diese Einstellung, wenn die Signatur von einem Programm " +"generiert werden soll.</p>" +"<p>Beispiel: <b>/home/robt/gensig.sh</b></p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Signatur wie &untenstehend" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Signatur auswählen" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Sie haben einen Ordner ausgewählt." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "&Hinzufügen ..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "B&earbeiten ..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Abonnieren ..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Server: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Port: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Server: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Eigenschaften von %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Neuer Zugang" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Ser&ver:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Server:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "Po&rt:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "Verbindung halten &für:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " Sekunden" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "W&artezeit:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "&Gruppenbeschreibungen abholen" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "Der Server verlangt eine &Zugangsberechtigung" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "Ben&utzer:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Passwort:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "&Regelmäßig auf neue Artikel prüfen" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "&Prüfintervall:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identität" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "&Aufräumen" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Vergeben Sie einen beliebigen Namen für den Zugang und\n" +"tragen Sie den Namen des News-Servers ein." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Benutzerdefinierte &Farbeinstellungen verwenden" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "Ä&ndern ..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Ben&utzerdefinierte Schriften verwenden" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Ä&ndern ..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Artikelverwaltung" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Speicherverbrauch" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "&Unaufgefordert nach neuen Artikeln sehen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "Ma&ximale Anzahl Artikel, die abgeholt werden sollen:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "Artikel als gelesen &markieren nach:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "In mehreren Gruppen &veröffentlichte Artikel als gelesen markieren" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Intelligente &Artikelanzeige" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Beim Ausklappen &vollständige Diskussionen anzeigen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "Ausgeklappte &Diskussionen sind Standard" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "&Artikelbewertung anzeigen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Zeilen&zahl anzeigen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Anzahl &Ungelesene in Diskussion anzeigen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "&Größe des Vorspann-Zwischenspeichers:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "G&röße des Artikel-Zwischenspeichers:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Alle als gelesen markieren\" löst folgende Vorgänge aus" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "&Zur nächsten Gruppe gehen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Diskussion als gelesen markieren\" löst folgende Vorgänge aus" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "Diskussion &schließen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "&Nächste ungelesene Diskussion" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Diskussion ignorieren\" löst folgende Vorgänge aus" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Diskussion sch&ließen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Nächste ungelesene &Diskussion" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Anhänge" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Sicherheit" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Text&umbruch automatisch korrigieren" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "Leer&zeilen am Ende entfernen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "&Signatur anzeigen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Referenzen anzeigen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "&Folgende Zeichen markieren zitierten Text:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "Anhänge bei &Mausklick öffnen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Alternative &Inhalte als Anhang darstellen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "HTML-Ansicht vor Klartext bevorzugen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "A&ufwärts" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "Abwärt&s" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Möchten Sie diese Vorspannzeile wirklich löschen?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Vorspannanzeige" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "&Vorspannzeile:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "&Angezeigter Name:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Groß" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Fett" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "Kur&siv" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "U&nterstrichen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Angezeigter Inhalt" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "&Groß" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "F&ett" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "Kur&siv" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "U&nterstrichen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Standardbewertung für &ignorierte Diskussionen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Standardbewertung für ü&berwachte Diskussionen:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Filter:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "&Kopieren ..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "&Menü:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"&Trenner\n" +"hinzufügen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"Trenner\n" +"entfe&rnen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "&Zeichensatz" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "8-Bit erlauben" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-Bit (Quoted-Printable)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "&Kodierung:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Beim &Antworten eigenen Standard-Zeichensatz verwenden" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "&Message-ID erzeugen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "&Rechnername:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "X-Vorspannzeilen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "&Löschen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Platzhalter für Antworten: <b>%NAME</b>=Name des Absenders, <b>%EMAIL</b>" +"= E-Mail-Adresse des Absenders</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "Die \"Programm&kennung\" im Vorspann nicht hinzufügen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Zeilen&umbruch in Spalte:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "&Signatur automatisch anhängen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Antworten" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "&Einleitender Text für Antworten:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Platzhalter: <b>%NAME</b>=Name des Absenders, <b>%EMAIL</b>" +"= E-Mail-Adresse des Absenders,\n" +"<br><b>%DATE</b>=Datum, <b>%MSID</b>=Message-ID, <b>%GROUP</b>=Gruppenname, <b> " +"%L</b>=Zeilenumbruch</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Zitierten Text automatisch &neu umbrechen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Signatur des Absenders &zitieren" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Den &Cursor unter den einleitenden Text setzen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Externer Editor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "Externen Editor &festlegen:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f wird durch den Namen der zu bearbeitenden Datei ersetzt." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Automatisch e&xternen Editor aufrufen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Editor auswählen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Globale Aufräumeinstellungen verwenden" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Aufräumeinstellungen für Gruppen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "&Veraltete Artikel automatisch entfernen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "Gruppen &aufräumen alle:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "&Gelesene Artikel löschen nach:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "&Ungelesene Artikel löschen nach:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "" +"Artikel, die auf dem &Server nicht verfügbar sind, automatisch entfernen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Diskussionen &zusammenhalten" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" Tag\n" +" Tage" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Ordner" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "Ordner automatisch &komprimieren" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "O&rdner aufräumen alle:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Konvertierung" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Konvertierung starten ..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Herzlichen Glückwunsch, Sie haben KNode auf die Version %1 aktualisiert!</b>" +"<br>Unglücklicherweise verwendet diese Version für einige Daten ein neues " +"Format. Damit ihre bestehenden Daten erhalten bleiben, müssen diese zunächst in " +"das neue Format überführt werden. Dieser Vorgang wird nun von KNode " +"durchgeführt. Wenn Sie möchten, wird vor der Konvertierung in das neue Format " +"eine Sicherungskopie der alten Dateien angelegt." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Sicherungskopie von alten Daten erstellen" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Sicherungskopie ablegen in:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Konvertierung läuft. Bitte warten ...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Erfolgreiche Vorgänge:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Bei der Konvertierung sind Fehler aufgetreten.</b>" +"<br>Nähere Informationen dazu finden Sie im Protokoll." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>Die Konvertierung war erfolgreich.</b>" +"<br>Wir wünschen viel Spaß mit dieser neuen Version von KNode." + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "KNode starten" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Geben Sie bitte einen gültigen Pfad für die Sicherungskopie ein." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"<b>Das Erstellen der Sicherungskopie ist fehlgeschlagen.</b> " +"Möchten Sie trotzdem fortfahren?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "Sicherungskopie der alten Daten erstellt in %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "Erstellen der Sicherungkopie fehlgeschlagen." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "" +"Die Konvertierung des Ordners \"Entwürfe\" auf Version 0.4 ist fehlgeschlagen." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "Ordner \"Entwürfe\" wurde in das Format der Version 0.4 konvertiert." + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "Es gibt nichts zu tun im Ordner \"Entwürfe\"." + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "" +"Die Konvertierung des Ordners \"Ausgang\" auf Version 0.4 ist fehlgeschlagen." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "Ordner \"Ausgang\" wurde in das Format der Version 0.4 konvertiert." + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "Es gibt nichts zu tun im Ordner \"Ausgang\"." + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "" +"Die Konvertierung des Ordners \"Gesendete\" auf Version 0.4 ist fehlgeschlagen." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "Ordner \"Gesendete\" wurde in das Format der Version 0.4 konvertiert." + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "Es gibt nichts zu tun im Ordner \"Gesendete\"." + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Approved" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Content-Transfer-Encoding" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Content-Type" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Control" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Datum" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distribution" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Ablaufdatum" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Folgenachricht an" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "Von" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Zeilen" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Mail-Copies-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "Message-ID" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "MIME-Version" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "NNTP-Posting-Host" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Newsgruppen" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organisation" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Pfad" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "Referenzen" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Antwortadresse" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Sender" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Betreff" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Überschreibt" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "An" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "Programmkennung" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-Newsreader" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-No-Archive" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Gruppen" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Die folgenden Platzhalter werden unterstützt:\n" +"%MYNAME=eigener Name, %MYEMAIL= eigene E-Mail-Adresse" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Betreff && &Absender" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "Message-ID" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Referenzen" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "&Message-IDs" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "&Status" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Alter" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " Tage" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "S&onstiges" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Neuer Filter" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Name:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Einzelne Artikel" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Vollständige Diskussion" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "&Anwenden auf:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "Im &Menü anzeigen" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diesen Filter an." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Dieser Name wird bereits für einen bestehende Filter verwendet.\n" +"Bitte wählen Sie einen anderen Namen aus." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Möchten Sie diesen Filter wirklich löschen?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "Fehler: Dieser Filter existiert nicht." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Filter auswählen" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr " Ordner wird geladen ..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Lokale Ordner" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Entwürfe" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Ausgang" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Gesendete" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Die Indexdatei kann nicht geladen werden." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Neuer Ordner" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "MBox-Ordner importieren" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Artikel werden importiert ..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Artikel werden gespeichert ..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Ordner exportieren" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Exportieren der Artikel ..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " Bewertung wird vorgenommen ..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Vorspanne werden neu organisiert ..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Die gespeicherten Vorspanne können nicht geladen werden: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Suchen:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Ba&umansicht abschalten" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Nur &Abonnierte" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Nur &Neue" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Gruppen werden geladen ..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Gruppen von %1: (%2 angezeigt)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "moderiert" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Newsgruppen abonnieren" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Neue &Liste" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Neue &Gruppen ..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Aktuelle Änderungen:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Abonnieren" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Kündigen" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Sie haben einen moderierte Newsgruppe abonniert.\n" +"Ihre Artikel werden nicht sofort in der Gruppe erscheinen,\n" +"da sie zunächst einen Moderations-Prozess durchlaufen." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Gruppen werden abgeholt ..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Neue Gruppen" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Prüfe auf neue Gruppen" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Neu hinzugekommen seit der letzten Überprüfung am:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Neu hinzugekommen seit:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Prüfung auf neue Gruppen läuft ..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "Möchten Sie das Abonnement dieser Gruppe(n) wirklich kündigen?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Kündigen" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"Die Gruppe \"%1\" wird gerade aktualisiert.\n" +"Das Kündigen dieser Gruppe ist derzeit nicht möglich." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Diese Gruppe kann nicht auf veraltete Artikel geprüft werden, da sie\n" +"gerade aktualisiert wird. Bitte versuchen Sie es später noch einmal." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Sie haben keine Gruppen für diesen Zugang.\n" +"Soll eine aktuelle Gruppenliste abgeholt werden?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Artikelliste abholen" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Artikelliste nicht abholen" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "&Kurzname für die Gruppe:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "Anderen &Standard-Zeichensatz verwenden:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "veröffentlichen nicht gestattet" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "veröffentlichen gestattet" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Artikel:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Ungelesene Artikel:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Neue Artikel:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Diskussionen mit ungelesenen Artikeln:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Diskussionen mit neuen Artikeln:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Ziele auswählen" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Gruppen für diesen Artikel:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Sie führen ein Crossposting in eine moderierte Gruppe durch.\n" +"Bitte beachten Sie, dass Ihr Artikel in keiner der Gruppen erscheint,\n" +"solange er nicht von den Moderatoren der moderierten Gruppe durchgesehen wurde." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Nachricht wird versendet" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "Warten ..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Betrachter" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Gruppenansicht" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Artikelansicht" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Schnellsuche zurücksetzen" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Schnellsuche zurücksetzen</b> " +"<br>Setzt die Schnellsuche zurück, so dass wieder alle Artikel angezeigt " +"werden." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "&Suchen:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Fertig" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "KDE Usenet-Newsreader" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Nächster Artikel" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Gehe zum nächsten Artikel" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Vorheriger Artikel" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Gehe zum vorherigen Artikel" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Nächster &ungelesener Artikel" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Nächste ungelesene &Diskussion" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Nächste &Gruppe" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "V&orherige Gruppe" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "In Artikeln &blättern" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Fokus auf den nächsten Ordner" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Fokus auf den vorigen Ordner" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Ordner, der den Fokus hat, auswählen" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Fokus auf den nächsten Artikel" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Fokus auf den vorigen Artikel" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Artikel, der den Fokus hat, auswählen" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "Zugangs&einstellungen" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "Zugang &umbenennen" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "Newsgruppen &abonnieren ..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "Alle Gruppen auf &veraltete Artikel prüfen." + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "&Neue Artikel für alle Gruppen abholen" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "&Neue Artikel für alle Zugänge abholen" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "Zugang &löschen" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "In Newsgru&ppe veröffentlichen ..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "&Gruppen-Einstellungen" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Gruppe &umbenennen" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "&Neue Artikel abholen" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "Gruppe auf &veraltete Artikel prüfen" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "Gruppe &reorganisieren" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "Gruppe &kündigen" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Alle als gelesen &markieren" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Alle als &ungelesen markieren" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "&Letzte als ungelesen markieren ..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&KNode einrichten ..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Neuer Ordner" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Neuer Unter&order" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Ordner &löschen" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Ordner &umbenennen" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "Ordner &komprimieren" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Alle O&rdner komprimieren" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "Ordner &leeren" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&MBox-Ordner importieren ..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "Als MBox-Ordner &exportieren ..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "&Sortieren" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "Nach &Betreff" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "Nach Ab&sender" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "Nach Be&wertung" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "Nach &Zeilen" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "Nach &Datum" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Sortieren" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filter" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "&Nach Artikeln suchen ..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "Artikelansicht a&ktualisieren" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "Diskussionsverläufe ausb&lenden" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "Alle Diskussionsverläufe &anzeigen" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "Diskussionsverlauf anzei&gen / ausblenden" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "&Diskussionen anzeigen" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "&Diskussionen ausblenden" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Als &gelesen markieren" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Als &ungelesen markieren" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Di&skussion als gelesen markieren" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Diskussion als u&ngelesen markieren" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "In eigenem Fenster ö&ffnen" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "Bewertungs®eln bearbeiten ..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "&Neuberechnung der Bewertungen" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "Bewertung für &Autor herabsetzen ..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "Bewertung für Autor &heraufsetzen ..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "Diskussion &ignorieren" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "Diskussion ü&berwachen" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "&Wartende Nachrichten versenden" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "Artikel &löschen" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "S&ofort versenden" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "Artikel &bearbeiten ..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "&Netzwerk anhalten" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "Artikel mit dieser &ID abholen ..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "&Gruppenansicht anzeigen" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "&Gruppenansicht ausblenden" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "&Vorspannanzeige anzeigen" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "&Vorspannanzeige ausblenden" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "&Artikelansicht anzeigen" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "&Artikelansicht ausblenden" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Schnellsuche anzeigen" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Schnellsuche ausblenden" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Gehe zur Gruppenansicht" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Gehe zur Artikelansicht" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Gehe zum Betrachter" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"KNode versendet gerade Artikel. Wenn Sie die Anwendung jetzt beenden, gehen " +"diese Artikel möglicherweise verloren.\n" +"Möchten Sie trotzdem beenden?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Möchten Sie das Abonnement der Gruppe %1 wirklich kündigen?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Letzte als ungelesen markieren" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Geben Sie die Anzahl der als ungelesen zu markierenden Artikel ein:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Die Standard-Ordner können nicht gelöscht werden." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Möchten Sie diesen Ordner und alle Unterordner löschen?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Dieser Ordner kann zur Zeit nicht gelöscht werden,\n" +"da einige der darin enthaltenen Artikel in Verwendung sind." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Standard-Ordner können nicht umbenannt werden." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Dieser Ordner kann zur Zeit nicht geleert werden,\n" +"da einige der darin enthaltenen Artikel in Verwendung sind." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Möchten Sie wirklich alle Artikel in %1 löschen?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Sortierspalte auswählen" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Artikel mit dieser ID abholen" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "&Message-ID:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "A&bholen" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Interner Fehler:\n" +"Die Pipes für die interne Kommunikation können nicht geöffnet werden." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Interner Fehler: Für diesen Auftrag wurde kein Zugang eingerichtet." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Es wird auf KWallet gewartet ..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Der Zugriff auf diesen Server erfordert\n" +"einen Benutzernamen und ein Passwort." + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " Verbindung mit Server wird aufgebaut ..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Gruppenliste wird geladen ..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Gruppenliste wird gesichert ..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Liste der Gruppen wird abgeholt ..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Prüfung auf neue Gruppen erfolgt ..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Gruppenbeschreibungen werden abgeholt ..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Neue Artikel-Vorspannzeilen werden abgeholt ..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Sortierung läuft ..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Artikel wird abgeholt ..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Artikel wird versendet ..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Die Gruppenliste kann nicht gelesen werden" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Die Gruppenliste kann nicht abgeholt werden.\n" +"Es trat der folgende Fehler auf:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Die Gruppenbeschreibungen können nicht abgeholt werden.\n" +"Es trat der folgende Fehler auf:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Die Gruppenliste kann nicht gespeichert werden." + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Es können keine neuen Gruppen abgeholt werden.\n" +"Es trat der folgende Fehler auf:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Es können keine neuen Artikel für\n" +"%1/%2\n" +"abgeholt werden.\n" +"Es trat der folgende Fehler auf:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Es können keine neuen Artikel abgeholt werden.\n" +"Die Antwort des Servers ist ungültig:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Der Artikel kann nicht abgeholt werden.\n" +"Es trat der folgende Fehler auf:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>Der von ihnen angeforderte Artikel ist auf dem News-Server nicht verfügbar." +"<br>Sie können versuchen, ihn von <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a> " +"herunterzuladen." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Es kann keine Verbindung hergestellt werden.\n" +"Es trat der folgende Fehler auf:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"Die Anmeldung ist fehlgeschlagen.\n" +"Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen und das Passwort." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Die Anmeldung ist fehlgeschlagen.\n" +"Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen und das Passwort.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Es ist ein Fehler aufgetreten:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Der Rechnername wurde nicht gefunden" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Verbinden nicht möglich:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"Es trat eine Verzögerung auf, die die eingestellte Wartezeit\n" +"überschreitet." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "Die Größe der Nachricht überschreitet die Größe des internen Puffers." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "Die Verbindung wurde abgebrochen." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Verbindungsfehler:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Verbindungsfehler" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Nach Artikeln suchen" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "&Suchen" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "&Zurücksetzen" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "&Vollständige Diskussion anzeigen" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet ist nicht verfügbar. Es wird dringend empfohlen, KWallet für " +"diePasswortverwaltung zu verwenden.\n" +"KNode das Passwort stattdessen in seiner Konfigurationsdatei speichern. Das " +"Passwort wird zwar in einem nicht direkt lesbaren Format gespeichert, ist aber " +"keineswegs sicher vor Entschlüsselungsversuchen, wenn ein Angreifer Zugriff auf " +"die Konfigurationsdatei hat.\n" +"Möchten Sie das Passwort für den Server \"%1\" in der Konfigurationsdatei " +"speichern?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet ist nicht verfügbar" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Passwort speichern" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Passwort nicht speichern" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Artikel-Quelltext" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Wurde gelesen:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "Ist neu:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Ungelesene Folgenachrichten liegen vor:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Neue Folgenachrichten liegen vor:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "trifft zu" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "trifft nicht zu" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "enthält" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "enthält NICHT" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulärer Ausdruck" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "A&nhängen" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "&Optionen" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Ergebnis der Rechtschreibprüfung" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gehe zu" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "&Zugang" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "G&ruppen" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "&Ordner" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "Ar&tikel" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "Be&wertung" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "&Externes E-Mail-Programm benutzen" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Verschlüsselung" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eine Datei mit dem Namen <b>%1</b> existiert bereits." +"<br>Möchten Sie diese Datei überschreiben?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Ersetzen" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Die Konfiguration kann nicht geladen / gespeichert werden.\n" +"Überprüfen Sie die Rechte in Ihrem Persönlichen Ordner.\n" +"Sie sollten KNode jetzt beenden, um Datenverluste zu vermeiden." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Datei kann nicht geladen / gespeichert werden." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Die entfernte Datei kann nicht gespeichert werden." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Eine \"news://server/group\" URL" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/knotes.po new file mode 100644 index 00000000000..e96ea203f64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/knotes.po @@ -0,0 +1,457 @@ +# translation of knotes.po to German +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002, 2005. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003, 2006. +# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005. +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-07 22:48+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Oliver Hensel <oliver.hensel@gmx.de>\n" +"X-Generator: KAider 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Zumstein, Stefan Winter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch, swinter@kde.org" + +#: knote.cpp:107 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: knote.cpp:109 +msgid "Rename..." +msgstr "Umbenennen ..." + +#: knote.cpp:111 +msgid "Lock" +msgstr "Sperren" + +#: knote.cpp:113 +msgid "Unlock" +msgstr "Entsperren" + +#: knote.cpp:114 +msgid "Hide" +msgstr "Ausblenden" + +#: knote.cpp:119 +msgid "Insert Date" +msgstr "Datum einfügen" + +#: knote.cpp:121 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "Erinnerung einstellen ..." + +#: knote.cpp:124 +msgid "Send..." +msgstr "Versenden ..." + +#: knote.cpp:126 +msgid "Mail..." +msgstr "Versenden ..." + +#: knote.cpp:131 +msgid "Preferences..." +msgstr "Einstellungen ..." + +#: knote.cpp:134 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Über den anderen halten" + +#: knote.cpp:138 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Unter den anderen halten" + +#: knote.cpp:142 +msgid "To Desktop" +msgstr "Auf Arbeitsfläche" + +#: knote.cpp:147 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "Notizen durchblättern" + +#: knote.cpp:379 +msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wollen Sie die Notiz <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>" + +#: knote.cpp:380 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Löschen bestätigen" + +#: knote.cpp:690 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "Bitte einen neuen Namen eingeben:" + +#: knote.cpp:762 +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "\"%1\" wird versendet" + +#: knote.cpp:771 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "Der Rechner darf nicht leer sein." + +#: knote.cpp:800 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "Fehler beim Starten des E-Mail-Prozesses." + +#: knote.cpp:829 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "Notiz als Textdatei speichern" + +#: knote.cpp:844 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eine Datei namens <b>%1</b> existiert bereits." +"<br>Soll die Datei überschrieben werden?</qt>" + +#: knote.cpp:933 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Auf &allen Arbeitsflächen" + +#: knotealarmdlg.cpp:52 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "Erinnerung aktiv" + +#: knotealarmdlg.cpp:56 +msgid "&No alarm" +msgstr "&Keine Erinnerung" + +#: knotealarmdlg.cpp:60 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "Erinnerung &um:" + +#: knotealarmdlg.cpp:67 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "Erinnerung &in:" + +#: knotealarmdlg.cpp:70 +msgid "hours/minutes" +msgstr "Stunden / Minuten" + +#: knoteconfigdlg.cpp:57 +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" + +#: knoteconfigdlg.cpp:58 +msgid "Display Settings" +msgstr "Erscheinungsbild" + +#: knoteconfigdlg.cpp:59 +msgid "Editor" +msgstr "Texteingabe" + +#: knoteconfigdlg.cpp:60 +msgid "Editor Settings" +msgstr "Einstellungen zur Texteingabe" + +#: knoteconfigdlg.cpp:65 +msgid "Defaults" +msgstr "Standard" + +#: knoteconfigdlg.cpp:66 +msgid "Default Settings for New Notes" +msgstr "Standardeinstellungen für neue Notizen" + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Action Settings" +msgstr "Einstellungen für Aktionen" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Network Settings" +msgstr "Netzwerkeinstellungen" + +#: knoteconfigdlg.cpp:71 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: knoteconfigdlg.cpp:72 +msgid "Style Settings" +msgstr "Stil-Einstellungen" + +#: knoteconfigdlg.cpp:95 +msgid "&Text color:" +msgstr "&Textfarbe:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:102 +msgid "&Background color:" +msgstr "Hintergrund&farbe:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:109 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "Notiz in &Programmleiste anzeigen" + +#: knoteconfigdlg.cpp:114 +msgid "Default &width:" +msgstr "Standard&breite:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:122 +msgid "Default &height:" +msgstr "Standard&höhe:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:144 +msgid "&Tab size:" +msgstr "T&abulatorbreite:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:152 +msgid "Auto &indent" +msgstr "Automatisch &einrücken" + +#: knoteconfigdlg.cpp:155 +msgid "&Rich text" +msgstr "&Rich Text" + +#: knoteconfigdlg.cpp:158 +msgid "Text font:" +msgstr "Schriftart für Text:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:165 +msgid "Title font:" +msgstr "Schriftart für Titel:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:178 +msgid "Displa&y" +msgstr "&Anzeige" + +#: knoteconfigdlg.cpp:179 +msgid "&Editor" +msgstr "&Editor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:189 +msgid "&Mail action:" +msgstr "E-&Mail-Aktion:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "Eingehende Notizen" + +#: knoteconfigdlg.cpp:207 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "Einkommende Notizen akzeptieren" + +#: knoteconfigdlg.cpp:209 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "Ausgehende Notizen" + +#: knoteconfigdlg.cpp:212 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "Ab&sender-Identifikation:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:232 +msgid "&Style:" +msgstr "&Stil:" + +#: knoteedit.cpp:69 +msgid "Bold" +msgstr "Fett" + +#: knoteedit.cpp:73 +msgid "Underline" +msgstr "Unterstrichen" + +#: knoteedit.cpp:75 +msgid "Strike Out" +msgstr "Durchgestrichen" + +#: knoteedit.cpp:83 +msgid "Align Left" +msgstr "Linksbündig" + +#: knoteedit.cpp:87 +msgid "Align Center" +msgstr "Zentriert" + +#: knoteedit.cpp:90 +msgid "Align Right" +msgstr "Rechtsbündig" + +#: knoteedit.cpp:93 +msgid "Align Block" +msgstr "Blocksatz" + +#: knoteedit.cpp:102 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: knoteedit.cpp:108 +msgid "Superscript" +msgstr "Hochgestellt" + +#: knoteedit.cpp:111 +msgid "Subscript" +msgstr "Tiefgestellt" + +#: knoteedit.cpp:130 +msgid "Text Color..." +msgstr "Textfarbe ..." + +#: knoteedit.cpp:133 +msgid "Text Font" +msgstr "Schriftart für Text" + +#: knoteedit.cpp:138 +msgid "Text Size" +msgstr "Textgröße" + +#: knotehostdlg.cpp:53 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "Hostname oder IP-Adresse:" + +#: knoteprinter.cpp:117 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 Drucken" + +#: knoteprinter.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print Note\n" +"Print %n notes" +msgstr "" +"Notiz drucken\n" +"%n Notizen drucken" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "Nachfolgende Notizen haben eine Erinnerung:" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "Alarm" +msgstr "Erinnerung" + +#: knotesapp.cpp:64 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Kurzbefehle festlegen" + +#: knotesapp.cpp:73 +msgid "Note Actions" +msgstr "Notiz-Aktionen" + +#: knotesapp.cpp:106 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "KNotes: Haftnotizen für KDE" + +#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 +msgid "New Note" +msgstr "Neue Notiz" + +#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "Neue Notiz aus der Zwischenablage" + +#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 +msgid "Show All Notes" +msgstr "Alle Notizen anzeigen" + +#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "Alle Notizen ausblenden" + +#: knotesapp.cpp:544 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: knotesapp.cpp:686 +msgid "No Notes" +msgstr "Keine Notizen" + +#: knotesnetsend.cpp:93 +#, c-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "Verbindungsfehler: %1" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 5 +#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: main.cpp:97 +msgid "KDE Notes" +msgstr "KDE-Notizen" + +#: main.cpp:99 +msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" +msgstr "(c) 1997-2006, die KNotes-Entwickler" + +#: main.cpp:102 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: main.cpp:103 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "Ursprünglicher KNotes-Autor" + +#: main.cpp:104 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "Portierung von KNotes auf KDE 2" + +#: main.cpp:105 +msgid "Network Interface" +msgstr "Netzwerkschnittstelle" + +#: main.cpp:106 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "Integration in das KDE-Ressourcen-Framework" + +#: main.cpp:108 +msgid "Idea and initial code for the new look&feel" +msgstr "Idee und ursprünglicher Code für das neue Aussehen" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Notizen" + +#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "Port, über den KNotes Notizen versendet und empfängt." + +#: resourcelocal.cpp:89 +msgid "" +"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk " +"space." +"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Notiz kann nicht als <b>%1</b> gespeichert werden. Möglicherweise ist die " +"Festplatte voll. " +"<br>Eine Sicherungskopie sollte sich aber im selben Ordner befinden.</qt> " + +#: resourcelocalconfig.cpp:37 +msgid "Location:" +msgstr "Ort:" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/konsolekalendar.po new file mode 100644 index 00000000000..836cdc2a12e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/konsolekalendar.po @@ -0,0 +1,509 @@ +# translation of konsolekalendar.po to German +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:32+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Winter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "swinter@kde.org" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "Kalender erzeugen <Testlauf>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:95 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "Kalender erzeugen <ausführlich>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:116 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "Ereignisse anzeigen <Testlauf>:" + +#: konsolekalendar.cpp:144 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "Ereignis anzeigen <ausführlich>:" + +#: konsolekalendar.cpp:246 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "" +"Export nach HTML basierend auf der Benutzerkennung wird noch nicht unterstützt" + +#: konsolekalendar.cpp:269 +msgid "Events:" +msgstr "Ereignisse:" + +#: konsolekalendar.cpp:273 +#, c-format +msgid "Events: %1" +msgstr "Ereignisse: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:276 +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "Ereignisse: %1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 +#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, c-format +msgid " What: %1" +msgstr " Was: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 +#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, c-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " Beginn: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, c-format +msgid " End: %1" +msgstr " Ende: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " Dem Ereignis ist keine Uhrzeit zugeordnet" + +#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 +#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, c-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " Beschreibung: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 +#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 +#: konsolekalendardelete.cpp:115 +#, c-format +msgid " Location: %1" +msgstr " Ort: %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "Ereignis einfügen <Testlauf>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "Ereignis einfügen <ausführlich>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:93 +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "Erfolg: \"%1\" eingefügt" + +#: konsolekalendaradd.cpp:100 +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "Fehlgeschlagen: \"%1\" nicht eingefügt" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "Ereignis ändern <Testlauf>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "Zu Ereignis <Testlauf>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:78 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "Ereignis ändern <ausführlich>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:110 +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "Erfolg: \"%1\" geändert" + +#: konsolekalendarchange.cpp:117 +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "Fehlgeschlagen: \"%1\" nicht geändert" + +#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, c-format +msgid " UID: %1" +msgstr " Benutzerkennung: %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:65 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "Ereignis löschen <Teslauf>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:74 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "Ereignis löschen <ausführlich>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:80 +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "Erfolg: \"%1\" gelöscht" + +#: konsolekalendarexports.cpp:80 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:95 +msgid "Summary:" +msgstr "Zusammenfassung:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:103 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(keine Zusammenfassung verfügbar)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:108 +msgid "Location:" +msgstr "Ort:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:116 +msgid "(no location available)" +msgstr "(kein Ort verfügbar)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:121 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:129 +msgid "(no description available)" +msgstr "(keine Beschreibung verfügbar)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:134 +msgid "UID:" +msgstr "Benutzerkennung:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:172 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[den ganzen Tag]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:221 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:222 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "gibt hilfreiche Laufzeit-Meldungen aus" + +#: main.cpp:88 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "Nur ausgeben, was getan worden wäre, nicht wirklich ausführen" + +#: main.cpp:90 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "Geben Sie an, welchen Kalender Sie benutzen möchten." + +#: main.cpp:93 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "Ereignistypen (diese Optionen können kombiniert werden):" + +#: main.cpp:95 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " Nur für Ereignisse (Standard)" + +#: main.cpp:97 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Nur für Aufgaben [FUNKTIONIERT NOCH NICHT]" + +#: main.cpp:99 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Nur für Journaleinträge [FUNKTIONIERT NOCH NICHT]" + +#: main.cpp:102 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "Betriebsmodi:" + +#: main.cpp:104 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " Ereignisse im angegebenen Exportformat ausgeben" + +#: main.cpp:106 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " Ereignis zum Kalender hinzufügen" + +#: main.cpp:108 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " Ereignis bearbeiten" + +#: main.cpp:110 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " Ereignis löschen" + +#: main.cpp:112 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " Neue Kalenderdatei anlegen, wenn diese noch nicht existiert" + +#: main.cpp:114 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " diesen Kalender in den Hauptkalender importieren" + +#: main.cpp:116 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Modifikatoren für Operationen:" + +#: main.cpp:118 +msgid " View all calendar entries" +msgstr " Alle Kalendereinträge anzeigen" + +#: main.cpp:120 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " Nächsten Eintrag im Kalender anzeigen" + +#: main.cpp:122 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr " Aktivitäten der nächsten # Tage ab dem angegebenen Datum anzeigen" + +#: main.cpp:124 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " eindeutiger Bezeichner für das Ereignis" + +#: main.cpp:126 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Von diesem Tag an [JJJJ-MM-TT]" + +#: main.cpp:128 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " An diesem Zeitpunkt anfangen [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:130 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " bis zum Tag [JJJJ-MM-TT]" + +#: main.cpp:132 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " bis zu dieser Zeit [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:134 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " von dieser Zeit an [Sekunden seit der \"Epoche\"(1.1.1970, 0:00 Uhr)]" + +#: main.cpp:136 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr "" +" bis zu dieser Zeit [Sekunden seit der \"Epoche\"(1.1.1970, 0:00:00 Uhr)]" + +#: main.cpp:138 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +" Zusammenfassung zum Ereignis hinzufügen (bei den Hinzufügen/Ändern Modi)" + +#: main.cpp:140 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "Beschreibung zum Ereignis hinzufügen (bei den Hinzufügen/Ändern Modi)" + +#: main.cpp:142 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr " Ort zum Ereignis hinzufügen (bei den Hinzufügen/Ändern Modi)" + +#: main.cpp:144 +msgid "Export options:" +msgstr " Export-Einstellungen:" + +#: main.cpp:146 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "Dateityp für Export (Standard: Text)" + +#: main.cpp:148 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "Datei für den Export (Standard: Standardausgabe)" + +#: main.cpp:150 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " gibt die Liste der Export-Dateitypen aus und beendet sich dann" + +#: main.cpp:153 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"Beispiele:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Arztbesuch\" --description \"Kopf untersuchen " +"lassen\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803" + +#: main.cpp:162 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"Für weitere Informationen besuchen Sie die Projekt-Homepage unter:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:184 +msgid "Primary Author" +msgstr "Hauptautor" + +#: main.cpp:190 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:243 +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1 unterstützt die folgenden Exportformate:" + +#: main.cpp:246 +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 [Standard]" + +#: main.cpp:249 +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (wie %2, aber kompakter)" + +#: main.cpp:252 +#, c-format +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:255 +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (wie %2, aber in einer Monatsansicht)" + +#: main.cpp:258 +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (durch Kommas getrennte Werte, CSV)" + +#: main.cpp:275 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "Entschuldigung, Aufgaben funktionieren noch nicht." + +#: main.cpp:282 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "Entschuldigung, Journaleinträge funktionieren noch nicht." + +#: main.cpp:317 +#, c-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "ungültiger Export-Dateityp angegeben: %1" + +#: main.cpp:477 +#, c-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "ungültiges Startdatum angegeben: %1" + +#: main.cpp:502 +#, c-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "ungültige Startzeit angegeben: %1" + +#: main.cpp:532 +#, c-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "ungültiges Enddatum angegeben: %1" + +#: main.cpp:556 +#, c-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "Ungültiger Tageszähler angegeben: %1" + +#: main.cpp:584 +#, c-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "ungültige Endezeit angegeben: %1" + +#: main.cpp:684 +#, c-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "Es wird versucht die entfernte Datei %1 anzulegen" + +#: main.cpp:689 +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "Kalender %1 existiert bereits" + +#: main.cpp:697 +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "Kalender %1 erfolgreich erstellt" + +#: main.cpp:702 +#, c-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "Fehler beim Erstellen des Kalenders: %1" + +#: main.cpp:710 +#, c-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "Kalenderdatei nicht gefunden %1" + +#: main.cpp:713 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "Versuchen Sie \"--create\", um einen neuen Kalender anzulegen" + +#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiver Kalender" + +#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Standardkalender" + +#: main.cpp:870 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " +"time" +msgstr "" +"Nur genau ein Modus (anzeigen, hinzufügen, ändern, löschen, erstellen) pro " +"Aufruf erlaubt" + +#: main.cpp:880 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "" +"Der Zeitpunkt für das Ende des Ereignisses liegt vor dem Startzeitpunkt" + +#: main.cpp:901 +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "Kalender %1 erfolgreich importiert" + +#: main.cpp:906 +#, c-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "Fehler beim Importieren des Kalenders: %1" + +#: main.cpp:922 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "es wurde versucht, ein bereits existierendes Ereignis einzufügen" + +#: main.cpp:933 main.cpp:953 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "Fehlende Ereigniskennung: benutzen Sie die --uid Kommandozeilenoption" + +#: main.cpp:939 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "Unbekannte Ereigniskennung: Ändern fehlgeschlagen" + +#: main.cpp:959 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "Unbekannte Ereigniskennung: Löschen fehlgeschlagen" + +#: main.cpp:973 +#, c-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "Die angegebene Exportdatei kann nicht geöffnet werden: %1" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kontact.po new file mode 100644 index 00000000000..5f5dbcfab12 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kontact.po @@ -0,0 +1,1154 @@ +# translation of kontact.po to German +# translation of kontact.po to +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005. +# Stefan Winter <mail@stefan-winter.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2008. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. +# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-06 21:58+0200\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n" +"Language-Team: American English <tde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Always start with specified component:" +msgstr "Immer mit der angegebenen Komponente starten:" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " +"this box if you would like a specific component to come up on start instead." +msgstr "" +"Normalerweise wird beim Start von Kontact immer die Komponente angezeigt, die " +"zuletzt benutzt wurde. Aktivieren Sie diese Option, wenn stattdessen beim Start " +"immer eine bestimmte Komponente angezeigt werden soll." + +#: src/aboutdialog.cpp:44 +msgid "About Kontact" +msgstr "Über Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:48 +msgid "Kontact Container" +msgstr "Kontact Container" + +#: src/aboutdialog.cpp:76 +msgid "No about information available." +msgstr "Keine Informationen verfügbar." + +#: src/aboutdialog.cpp:84 +msgid "Version %1</p>" +msgstr "Version %1</p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:111 +msgid "<p><b>Authors:</b></p>" +msgstr "<p><b>Autoren:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:123 +msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>" +msgstr "<p><b>Dank an:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:135 +msgid "<p><b>Translators:</b></p>" +msgstr "<p><b>Übersetzer:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:166 +msgid "%1 License" +msgstr "%1 Lizenz" + +#: src/iconsidepane.cpp:456 +msgid "Icon Size" +msgstr "Größe der Symbole" + +#: src/iconsidepane.cpp:457 +msgid "Large" +msgstr "Groß" + +#: src/iconsidepane.cpp:459 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: src/iconsidepane.cpp:461 +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: src/iconsidepane.cpp:467 +msgid "Show Icons" +msgstr "Symbole anzeigen" + +#: src/iconsidepane.cpp:470 +msgid "Show Text" +msgstr "Text anzeigen" + +#: src/kcmkontact.cpp:91 +msgid "kontactconfig" +msgstr "kontactconfig" + +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +msgid "KDE Kontact" +msgstr "KDE-Kontact" + +#: src/kcmkontact.cpp:94 +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "Persönliches Informationsmanagement für KDE" + +#: src/main.cpp:125 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:126 +msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +msgstr "(C) 2001-2008, die Kontact-Entwickler" + +#: src/main.cpp:135 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: src/mainwindow.cpp:100 +msgid "Select Components ..." +msgstr "Komponenten auswählen ..." + +#: src/mainwindow.cpp:260 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" + +#: src/mainwindow.cpp:261 +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "Kontact wird geladen ..." + +#: src/mainwindow.cpp:271 +msgid " Initializing..." +msgstr " Initialisierung ..." + +#: src/mainwindow.cpp:293 +msgid "Get Organized!" +msgstr "Bestens organisiert!" + +#: src/mainwindow.cpp:294 +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "Persönliches Informationsmanagement für KDE" + +#: src/mainwindow.cpp:328 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: src/mainwindow.cpp:337 +msgid "Synchronize" +msgstr "Abgleichen" + +#: src/mainwindow.cpp:341 +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "Kontact einrichten ..." + +#: src/mainwindow.cpp:344 +msgid "Configure &Profiles..." +msgstr "&Profile einrichten ..." + +#: src/mainwindow.cpp:347 +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "&Kontact Einführung" + +#: src/mainwindow.cpp:349 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Tipp des Tages" + +#: src/mainwindow.cpp:351 +msgid "&Request Feature..." +msgstr "Neue &Fähigkeit anfordern ..." + +#: src/mainwindow.cpp:683 +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "" +"Anwendung läuft als eigenständiges Programm. Wechsel in den Vordergrund ..." + +#: src/mainwindow.cpp:695 +#, c-format +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "Laden der Komponente für %1 fehlgeschlagen." + +#: src/mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"_: Plugin dependent window title\n" +"%1 - Kontact" +msgstr "%1 - Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1062 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Willkommen zu Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Diese Einführung überspringen</a></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:1074 +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." +msgstr "" +"Kontact verwaltet Ihre E-Mails, Adressbuch, Kalender, Aufgabenlisten und vieles " +"mehr." + +#: src/mainwindow.cpp:1080 +msgid "Read Manual" +msgstr "Handbuch lesen" + +#: src/mainwindow.cpp:1081 +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "Erfahren Sie mehr über Kontact und seine Komponenten" + +#: src/mainwindow.cpp:1087 +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "Die Kontact Internetseite besuchen" + +#: src/mainwindow.cpp:1088 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Zugriff auf Online-Ressourcen und Einführungen" + +#: src/mainwindow.cpp:1094 +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "Kontact als Groupware-Client einrichten" + +#: src/mainwindow.cpp:1095 +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "Kontact auf den Einsatz in Unternehmensnetzwerken vorbereiten" + +#: src/profiledialog.cpp:40 +msgid "Configure Profiles" +msgstr "Profile einrichten" + +#: src/profiledialog.cpp:41 +msgid "Load Profile" +msgstr "Profil laden" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: src/profiledialog.cpp:50 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: src/profiledialog.cpp:66 +msgid "New Profile" +msgstr "Neues Profil" + +#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Profil löschen" + +#: src/profiledialog.cpp:79 +msgid "Save Profile" +msgstr "Profil speichern" + +#: src/profiledialog.cpp:88 +msgid "Import Profile" +msgstr "Profil importieren" + +#: src/profiledialog.cpp:94 +msgid "Export Profile" +msgstr "Profil exportieren" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "" +"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " +"restart to get activated." +msgstr "" +"Das Profil \"%1\" wurde erfolgreich geladen. Einige Einstellungen erfordern " +"jedoch einen Neustart des Programms, um aktiviert zu werden." + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "Profile Loaded" +msgstr "Profil geladen" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "" +"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" +msgstr "" +"Das Profil \"%1\" wird mit den aktuellen Einstellungen überschrieben. Sind Sie " +"sicher?" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "Save to Profile" +msgstr "Im Profil speichern" + +#: src/profiledialog.cpp:161 +msgid "" +"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " +"lost!" +msgstr "" +"Möchten Sie das Profil \"%1\" wirklich löschen? Alle Einstellungen des Profils " +"gehen dabei verloren." + +#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 +msgid "Select Profile Folder" +msgstr "Profilordner auswählen" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." +msgstr "Das Profil \"%1\" wurde erfolgreich exportiert." + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "Profile Exported" +msgstr "Profil exportiert" + +#: src/profiledialog.cpp:231 +msgid "New profile" +msgstr "Neues Profil" + +#: src/profiledialog.cpp:232 +msgid "Enter description" +msgstr "Beschreibung eingeben" + +#: interfaces/core.cpp:80 +msgid "No service found" +msgstr "Kein Dienst gefunden" + +#: interfaces/core.cpp:83 +msgid "" +"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." +msgstr "" +"Programmfehler: Die .desktop-Datei für den Dienst hat keinen Eintrag " +"\"Library\". " + +#: interfaces/core.cpp:89 +msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." +msgstr "Programmfehler: die Bibliothek %1 stellt keine Factory-Methode bereit." + +#: interfaces/core.cpp:92 +msgid "" +"Program error: the library %1 does not support creating components of the " +"specified type" +msgstr "" +"Programmfehler: die Bbliothek %1 unterstützt nicht die Erstellung von " +"Komponenten des angegebenen Typs" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "mit einem bestimmten Kontact Modul starten" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "Im minimierten Modus starten" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "alle verfügbaren Module anzeigen und beenden" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Neue Nachrichtenquelle ..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 +msgid "New Contact..." +msgstr "Neuer Kontakt ..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "&Neue Verteilerliste ..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Contacts" +msgstr "Kontakt &abgleichen" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 +msgid "Drops of multiple mails are not supported." +msgstr "Das Ablegen mehr als einer E-Mail wird nicht unterstützt." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." +msgstr "Ereignisse des Typs \"%1\" werden nicht unterstützt." + +#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 +msgid "New Task" +msgstr "Neue Aufgabe" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "Einstellungsdialog für E-Mail" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 +msgid "Summary" +msgstr "Übersicht" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "den vollen Pfad für Ordner anzeigen" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 +msgid "" +"_: prefix for local folders\n" +"Local" +msgstr "Lokal" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 +msgid "New Message..." +msgstr "Neue Nachricht ..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 +msgid "Synchronize Mail" +msgstr "Nachrichten abgleichen" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "E-Mail" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 +msgid "" +"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "Keine neuen Nachrichten in den zu überwachenden Ordnern" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "Ordner öffnen: \"%1\"" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgid "New Article..." +msgstr "Neuer Artikel ..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 +msgid "&New" +msgstr "&Neu" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 +msgid "Rename..." +msgstr "Umbenennen ..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "Ausgewählte Notizen drucken ..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "" +"Um Notizen zu drucken, wählen Sie zunächst die entsprechenden Notizen aus der " +"Liste." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "Print Notes" +msgstr "Notizen drucken" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgstr "Wollen Sie diese Notiz wirklich löschen?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Löschen bestätigen" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this note?\n" +"Do you really want to delete these %n notes?" +msgstr "" +"Wollen Sie diese Notiz wirklich löschen?\n" +"Wollen Sie diese %n Notizen wirklich löschen?" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 +msgid "New Note..." +msgstr "Neue Notiz ..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 +msgid "Synchronize Notes" +msgstr "Notizen abgleichen" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgid "Notes Management" +msgstr "Notizen-Management" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 +msgid "Notes" +msgstr "Notizen" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 +msgid "No Notes Available" +msgstr "Keine Notizen verfügbar" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 +msgid "Read Note: \"%1\"" +msgstr "Notiz lesen: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgid "New Journal..." +msgstr "Neuer Journaleintrag ..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgid "Synchronize Journal" +msgstr "Journal abgleichen" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 +msgid "kcmkorgsummary" +msgstr "kcmkorgsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 +msgid "Schedule Configuration Dialog" +msgstr "Einstellungsdialog für den Zeitplaner" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" Tag\n" +" Tage" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 +msgid "Appointments" +msgstr "Termine" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 +msgid "How many days should the calendar show at once?" +msgstr "Wie viele Tage soll die Kalenderansicht anzeigen?" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 +msgid "One day" +msgstr "Einen Tag" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 +msgid "Five days" +msgstr "Fünf Tage" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 +msgid "One week" +msgstr "Eine Woche" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 +msgid "One month" +msgstr "Einen Monat" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 +msgid "To-dos" +msgstr "Aufgaben" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 +msgid "Show all to-dos" +msgstr "Alle Aufgaben anzeigen" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 +msgid "Show today's to-dos only" +msgstr "Nur Aufgaben für heute anzeigen" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 +msgid "New Event..." +msgstr "Neues Ereignis ..." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Calendar" +msgstr "Kalender abgleichen" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 +msgid "Meeting" +msgstr "Treffen" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Von: %1\n" +"An: %2\n" +"Betreff: %3" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Mail: %1" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Morgen" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 +msgid "" +"_: Time from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"_n: No appointments pending within the next day\n" +"No appointments pending within the next %n days" +msgstr "" +"Heute stehen keine Termine an\n" +"In den nächsten %n Tagen stehen keine Termine an" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Termin bearbeiten ..." + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "T&ermin löschen" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "Termin bearbeiten: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 +msgid "New To-do..." +msgstr "Neue Aufgabe ..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 +msgid "Synchronize To-do List" +msgstr "Aufgaben abgleichen" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 +#, c-format +msgid "Note: %1" +msgstr "Notiz: %1" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +msgid "To-do" +msgstr "Aufgaben" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 +msgid "overdue" +msgstr "überfällig" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 +msgid "in progress" +msgstr "in Bearbeitung" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 +msgid "starts today" +msgstr "beginnt heute" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 +msgid "ends today" +msgstr "endet heute" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 +msgid "No to-dos pending" +msgstr "Keine anstehenden Aufgaben" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Aufgabe bearbeiten ..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Auf&gabe löschen" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Aufga&be als erledigt markieren" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Aufgabe bearbeiten: \"%1\"" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 +msgid "KPilot Information" +msgstr "KPilot-Informationen" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 +msgid "" +"KPilot - HotSync software for KDE\n" +"\n" +msgstr "" +"KPilot - HotSync Software für KDE\n" +"\n" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 +msgid "Plugin Developer" +msgstr "Entwickler des Moduls" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 +msgid "Project Leader" +msgstr "Projektleiter" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 +msgid "KPilot Configuration" +msgstr "KPilot-Einrichtung" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 +msgid "<i>Last sync:</i>" +msgstr "<i>Letzter Abgleich:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 +msgid "No information available" +msgstr "Keine Informationen verfügbar" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 +msgid "[View Sync Log]" +msgstr "[Protokolldatei des Abgleichs ansehen]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 +msgid "<i>User:</i>" +msgstr "<i>Benutzer:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 +#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 +msgid "<i>Device:</i>" +msgstr "<i>Gerät:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 +msgid "<i>Status:</i>" +msgstr "<i>Status:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 +msgid "No communication with the daemon possible" +msgstr "Kommunikation mit Hintergrundprogramm nicht möglich" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 +msgid "<i>Conduits:</i>" +msgstr "<i>Leitungen:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 +msgid "KPilot is currently not running." +msgstr "KPilot läuft momentan nicht." + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 +msgid "[Start KPilot]" +msgstr "[KPilot starten]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 +msgid "No information available (Daemon not running?)" +msgstr "Keine Informationen verfügbar (Hintergrundprogramm läuft nicht?)" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 +msgid "KPilot HotSync Log" +msgstr "KPilot HotSync-Protokolldatei" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unable to open Hotsync log %1." +msgstr "HotSync-Protokolldatei %1 kann nicht geöffnet werden." + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Neue Nachrichtenquelle" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Kunst" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Geschäftliches" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Computer" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Diverses" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Erholung" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Gesellschaft" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Ausgewählte" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Nachrichteneinstellungen" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Aktualisierungsintervall:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Anzahl anzuzeigender Nachrichten:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Nachrichtenquelle löschen" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Einstellungsdialog für Nachrichtenquellen" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Nachrichten" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Kein RSS DCOP-Dienst verfügbar.\n" +"Sie brauchen rssservice, um dieses Modul benutzen zu können." + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "URL in die Zwischenablage kopieren" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Übersicht besonderer Termine" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 +msgid "How many days should the special dates summary show at once?" +msgstr "Wie viele Tage soll die Übersicht besonderer Termine anzeigen?" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 +msgid "Special Dates From Calendar" +msgstr "Besondere Termine im Kalender" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 +msgid "Show birthdays" +msgstr "Geburtstage anzeigen" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 +msgid "Show anniversaries" +msgstr "Jahrestage anzeigen" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 +msgid "Show holidays" +msgstr "Urlaubstage anzeigen" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 +msgid "Show special occasions" +msgstr "Besondere Anlässe anzeigen" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 +msgid "Special Dates From Contact List" +msgstr "Besondere Termine in den Kontakten" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmsdsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 +msgid "Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Einstellungsdialog für besondere Termine" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 +msgid "Special Dates" +msgstr "Besondere Termine" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 +msgid "Default KOrganizer resource" +msgstr "Standard-Ressource von KOrganizer" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiver Kalender" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 +msgid "BIRTHDAY" +msgstr "GEBURTSTAG" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 +msgid "ANNIVERSARY" +msgstr "JAHRESTAG" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 +msgid "HOLIDAY" +msgstr "FEIERTAG" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 +msgid "SPECIAL OCCASION" +msgstr "BESONDERE GELEGENHEIT" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 +msgid "now" +msgstr "jetzt" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 day\n" +"in %n days" +msgstr "" +"morgen\n" +"in %n Tagen" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 +msgid "Birthday" +msgstr "Geburtstag" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 +msgid "Anniversary" +msgstr "Jahrestag" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 +msgid "Holiday" +msgstr "Feiertag" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Besonderer Anlass" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "" +"Ein Jahr\n" +"%n Jahre" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_n: No special dates within the next 1 day\n" +"No special dates pending within the next %n days" +msgstr "" +"Heute stehen keine besonderen Termine an\n" +"In den nächsten %n Tagen stehen keine besonderen Termine an" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 +msgid "Send &Mail" +msgstr "&E-Mail senden" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 +msgid "View &Contact" +msgstr "Kontakt &anzeigen" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Nachricht an: \"%1\"" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Kontact Übersicht über besondere Termine" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2004-2005 Das KDE PIM-Team" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 +msgid "" +"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." +msgstr "" +"Hier können Sie einstellen, welche Komponenten in der Übersicht angezeigt " +"werden sollen." + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 +msgid "kontactsummary" +msgstr "kontactsummary" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "KDE Kontact-Übersicht" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "Übersicht ein&richten ..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 +#, c-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "Übersicht für %1" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 +msgid "What's next?" +msgstr "Was kommt als Nächstes?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 +msgid "Synchronize All" +msgstr "Alles abgleichen" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "Kontact-Übersicht" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "Kontact-Übersicht" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "(C) 2003, die Kontact-Entwickler" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 +msgid "Weather Service" +msgstr "Wetterdienst" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 +msgid "" +"No weather dcop service available;\n" +"you need KWeather to use this plugin." +msgstr "" +"Kein Wetter DCOP-Dienst verfügbar.\n" +"Sie benötigen KWeather, um dieses Modul benutzen zu können." + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 +msgid "Last updated on" +msgstr "Zuletzt aktualisiert am" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 +msgid "Wind Speed" +msgstr "Windgeschwindigkeit" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 +msgid "Rel. Humidity" +msgstr "Rel. Feuchtigkeit" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 +msgid "View Weather Report for Station" +msgstr "Wetterbericht für Station anzeigen" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 +msgid "Weather Information" +msgstr "Wetterbericht" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "Verbesserungen und Aufräumarbeiten" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgid "Edit Note" +msgstr "Notiz bearbeiten" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Winter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "swinter@kde.org" + +#~ msgid "New Messages" +#~ msgstr "Neue Nachrichten" + +#~ msgid "&Refresh Summary View..." +#~ msgstr "&Übersicht aktualisieren ..." diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..37e0eb1f40d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,7524 @@ +# translation of korganizer.po to Deutsch +# translation of korganizer.po to +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002. +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002,2003, 2005. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@kdab.net>, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-07 12:41+0200\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n" +"Language-Team: American English <tde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "An&zeigen" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Erinnerung ein-/ausschalten" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "Diese Instanz des Ereignisses &herauslösen" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "Alle zukünftigen Instanzen des Ereignisses h&erauslösen" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Als &iCalendar senden ..." + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Zeigt Informationen über die Teilnehmer an. Um einen Teilnehmer zu bearbeiten, " +"müssen Sie diesen in der Liste auswählen. Dann können Sie die Werte im unteren " +"Feld bearbeiten. Wenn Sie auf den Titel einer Spalte klicken, wird die Liste " +"gemäß dieser Spalte sortiert. Die Spalte \"RSVP\" zeigt an, ob von dem " +"Teilnehmer eine Antwort erwartet wird." + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "Funktion" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "uAwg" + +#: koeditordetails.cpp:206 +msgid "Delegated to" +msgstr "Delegiert an" + +#: koeditordetails.cpp:207 +msgid "Delegated from" +msgstr "Delegiert von" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" +"%1 scheint keine gültige E-Mail-Adresse zu sein. Möchten Sie diesen Teilnehmer " +"wirklich einladen?" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" + +#: koviewmanager.cpp:334 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Zusammengeführter Kalender" + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalender nebeneinander" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Kalenderfilter bearbeiten" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um einen neuen Filter anzulegen." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um den ausgewählten Filter zu löschen." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Neuer Filter %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Dieses Element wird dauerhaft gelöscht." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Löschen bestätigen" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "Adresse: %1" + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Stellt die Vergrößerungsstufe der Gantt-Tafel ein. \"Stunde\" zeigt den Inhalt " +"stundenbasiert an, \"Tage\", \"Wochen\" und \"Monate\" in dementsprechend " +"größeren Abständen. \"Automatisch\" wählt eine Vergrößerungsstufe aus, die am " +"besten zur aktuellen Aufgabe bzw. zum aktuellen Ereignis passt." + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "Skalierung: " + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "Stunde" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "Tag" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "Woche" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "Monat" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "automatisch" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "Um den Start zentrieren" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "" +"Zentriert die Gantt-Tafel um den Starttag und die Startuhrzeit dieses " +"Ereignisses." + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "Datum aussuchen" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "" +"Verschiebt das Ereignis zu einem Zeitpunkt an dem alle Teilnehmer Zeit haben." + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "" +"Lädt die Frei/Belegt-Informationen aller Teilnehmer neu von den entsprechenden " +"Servern." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"Zeigt die Frei/Belegt-Informationen aller Teilnehmer an. Ein Doppelklick auf " +"einen Eintrag in der Liste erlaubt das Angeben des Ortes, an dem diese " +"Informationen gespeichert sind." + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +msgid "Attendee" +msgstr "Teilnehmer" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Die Besprechung hat bereits passende Beginn- und Endzeiten." + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"Die Besprechung wurde verschoben: Beginn: %1\n" +"Ende: %2." + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Keine passenden Termin gefunden." + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"Von den %1 Teilnehmern haben %2 zugesagt, %3 haben nur vorläufig zugesagt und " +"%4 haben abgelehnt." + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" +"Sie haben den Organisator dieses Ereignisses geändert, der zudem als Teilnehmer " +"eingetragen ist. Möchten Sie diesen Teilnehmer ebenfalls ändern?" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"Legt fest, in welcher Woche eines Monats sich dieses Ereignis oder diese " +"Aufgabe wiederholen soll." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Letzter" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "Zweitletzter" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "Drittletzter" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "Viertletzter" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "Fünftletzter" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Legt den Wochentag fest, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe " +"wiederholen soll." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Legt den Monat fest, in dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen " +"soll." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Legt fest, wie oft sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&Wiederholt alle" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "Tag(e)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "Woche(n) am:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Wochentag, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "Monat(e)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Wiederholt am" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Legt einen Kalendertag fest, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe " +"wiederholen soll." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Kalendertag, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6." + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7." + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8." + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9." + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10." + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11." + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12." + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13." + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14." + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15." + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16." + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17." + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18." + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19." + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21." + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23." + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29." + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30." + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31." + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "Tag" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"Legt einen Wochentag in genau einer Woche des Monats fest, an dem sich dieses " +"Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "Jahr(e)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "Wiederholen am &Tag " + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Tag " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Legt einen genauen Kalendertag in genau einem Monat fest, an dem sich dieses " +"Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &im " + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&Am" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&Am" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Legt einen genauen Kalendertag in genau einer Woche eines bestimmten Monats " +"fest, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " i&m " + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Tag Nr." + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Wiederholt am Tag &Nr." + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Legt einen genauen Tag im Jahr an, an dem sich dieses Ereignis oder diese " +"Aufgabe wiederholen soll." + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " des &Jahres" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " des Jahres" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "A&usnahmen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"Ein Datum, das als Ausnahme zu den Wiederholungsregeln dieses Ereignisses oder " +"dieser Aufgabe behandelt werden soll." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Dieses Datum als Ausnahme zu den Wiederholungsregeln dieses Ereignisses oder " +"dieser Aufgabe behandeln." + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "Ä&ndern" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Das momentan ausgewählte Datum mit diesem Datum ersetzen." + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Löscht das momentan ausgewählte Datum aus der Liste der Ausnahmen für dieses " +"Ereignis oder diese Aufgabe." + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Zeigt die Liste der Ausnahmetage für dieses Ereignis oder diese Aufgabe an." + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Ausnahmen bearbeiten" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Wiederholungszeitraum" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Stellt eine Zeitspanne ein, in der die Wiederholungsregeln für dieses Ereignis " +"oder diese Aufgabe angewendet werden." + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "Beginn am:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "" +"Der Beginn der Zeitspanne, ab der die Wiederholungen dieses Ereignisses oder " +"dieser Aufgabe durchgeführt werden sollen." + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "Kein Ab&schlussdatum" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "" +"Hiermit wird eingestellt, dass das Ereignis oder die Aufgabe unbeschränkt " +"wiederholt wird." + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "Beenden &nach" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "" +"Stellt ein, dass das Ereignis oder die Aufgabe nach einer bestimmten Anzahl von " +"Wiederholungen enden soll." + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "Die Anzahl der Wiederholungen dieses Ereignisses oder dieser Aufgabe." + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "Wieder&holungen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "Ende &am:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "" +"Stellt ein, dass das Ereignis oder die Aufgabe ab einem bestimmten Datum nicht " +"mehr wiederholt werden soll." + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "" +"Datum, ab dem das Ereignis oder die Aufgabe nicht mehr wiederholt werden soll" + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Beginnt am: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Wiederholungszeitraum bearbeiten" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Legt die Art der Wiederholung für dieses Ereignis oder diese Aufgabe fest." + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "Täglich" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "Wöchentlich" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "Monatlich" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "Jährlich" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "&Täglich" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" +"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe täglich (entsprechend " +"den eingestellten Regeln) wiederholen soll." + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Wöchentlich" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wöchentlich " +"(entsprechend den eingestellten Regeln) wiederholen soll." + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Monatlich" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe monatlich " +"(entsprechend den eingestellten Regeln) wiederholen soll." + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Jährlich" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe jährlich (entsprechend " +"den eingestellten Regeln) wiederholen soll." + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "&Eintrag wiederholen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"Aktiviert Wiederholungen für dieses Ereignis oder diese Aufgabe (entsprechend " +"den eingestellten Regeln)." + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Zeitliche Eckdaten " + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Zeigt Zeitinformationen für Termine an." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Wiederholung" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Einstellungen, die die Art der Wiederholung für dieses Ereignis oder diese " +"Aufgabe betreffen." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Wiederholungszeitraum ..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Einstellungen, die die Zeitspanne für die Wiederholung dieses Ereignisses oder " +"dieser Aufgabe betreffen." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Ausnahmen ..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"Das Enddatum '%1' der Wiederholung muss nach dem Startdatum '%2' des " +"Ereignisses sein." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Ein Ereignis oder eine Aufgabe, die sich wöchentlich wiederholen soll, muss an " +"mindestens einen Wochentag gebunden sein." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +msgid "Recurrence" +msgstr "Wiederholung" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Vorlagen ..." + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "&Teilnehmer" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Die Teilnehmer-Karteikarte ermöglicht Ihnen, Teilnehmer zu diesem Ereignis oder " +"dieser Aufgabe hinzuzufügen bzw. zu entfernen." + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Die Vorlage '%1' wurde nicht gefunden." + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Fehler beim Laden der Vorlagendatei '%1'." + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "Gegenvorschlag" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Erinnerungsdialog" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programm" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 vor dem Anfang" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 nach dem Anfang" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 vor dem Ende" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 nach dem Ende" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 Tag\n" +"%n Tage" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 Stunde\n" +"%n Stunden" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 Minute\n" +"%n Minuten" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "Erinnerungen bearbeiten" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Teilnehmer \"%1\" wurde zum Kalendereintrag \"%2\" hinzugefügt." + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee added" +msgstr "Teilnehmer hinzugefügt" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"Einige Teilnehmer wurden von diesem Ereignis entfernt. Sollen diese Teilnehmer " +"entsprechende Nachrichten zugeschickt bekommen?" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Teilnehmer entfernt" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "Nachrichten senden" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Nicht senden" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Speichern von %1 \"%2\" nicht möglich." + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "Kalender importieren" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Kalender von '%1' zu KOrganizer hinzufügen." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Als neuen Kalender hinzufügen" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "In bestehenden Kalender zusammenführen" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "In eigenem Fenster öffnen" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Kalender wird gespeichert" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "Zeitzone:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Wählen Sie Ihre Zeitzone aus der Liste aus. Falls Ihre Stadt in der Liste nicht " +"vorkommt, wählen Sie bitte eine andere, die in derselben Zeitzone liegt. In " +"KOrganizer wird eine eventuelle Sommerzeitanpassung automatisch durchgeführt." + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[keine Auswahl]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Region für Feiertage:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Hier können Sie einstellen, aus welcher Region Feiertage angezeigt werden " +"sollen. Für diese Region geltende Feiertage werden als arbeitsfreie Tage im " +"Datumsnavigator, der Tagesansicht, etc. angezeigt." + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "(Keine)" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "1 Minute" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 Minuten" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 Minuten" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 Minuten" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 Minuten" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Standard-Erinnerungszeit:" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "Geben Sie hier die Standardzeit für Benachrichtigungen ein." + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "Arbeits-/Bürozeiten" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"Kreuzen Sie an, ob dieser Wochentag ein Arbeitstag ist. Dies hat Einfluss auf " +"die farbliche Markierung der Stunden des Tages: wenn das Ankreuzfeld markiert " +"ist, werden die üblichen Arbeitsstunden für diesen Wochentag farblich markiert; " +"andernfalls nicht." + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Datumsnavigator" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "Tagesansicht" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " Pixel" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " Tage" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "Monatsansicht" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "Aufgaben-Ansicht" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "Text zum Termin" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategorien" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"Wählen Sie hier aus, welche Kategorie Sie verändern möchten. Sie können die " +"ausgewählte Kategorie dann mit dem darunterliegenden Knopf bearbeiten." + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "" +"Wählen Sie hier die Farbe für diejenige Kategorie, die Sie mit dem " +"Kombinationsfeld oben ausgewählt haben." + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "Ressourcen" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"Wählen Sie hier aus, welche Ressource Sie verändern möchten. Sie können die " +"ausgewählte Ressource dann mit dem darunterliegenden Knopf bearbeiten." + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "" +"Wählen Sie hier die Farbe für diejenige Ressource, die Sie mit dem " +"Kombinationsfeld oben ausgewählt haben." + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Planer - E-Mail-Programm" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "E-Mail-Programm" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adressen:" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Hier können Sie E-Mail-Adressen hinzufügen, ändern oder löschen. Damit geben " +"Sie die Adressen an, die Sie zusätzlich zu der Adresse in Ihren persönlichen " +"Einstellungen haben. Wenn Sie an einem Ereignis mit einer anderen Adresse als " +"Teilnehmer registriert sind, müssen Sie diese Adresse hier angeben, damit " +"KOrganizer die Adresse als die Ihre erkennt." + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresse:" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Bearbeiten Sie hier Ihre zusätzlichen E-Mail-Adressen. Zum Bearbeiten einer " +"Adresse wählen Sie sie aus der obigen Liste aus. Zum Anlegen einer neuen " +"Adresse dient der \"Neu\" Knopf unten. Diese Adressen gelten als zu Ihnen " +"gehörend, zusätzlich zu der Adresse, die Sie in Ihren persönlichen " +"Einstellungen eingestellt haben. " + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um der Liste der zusätzlichen E-Mail-Adressen einen " +"neuen Eintrag hinzuzufügen. Nutzen Sie dann das Eingabefeld darüber, um den " +"neuen Eintrag zu bearbeiten." + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(leere E-Mail)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "&Modul einrichten ..." + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Dieser Knopf ermöglicht es Ihnen, das oben ausgewählte Modul einzustellen" + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Modul kann nicht eingerichtet werden" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "%1 löschen" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "%1 hinzufügen" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "%1 bearbeiten" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Keine URL für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen angegeben. Bitte " +"geben Sie eine URL bei den Einstellungen von KOrganizer in der \"Frei/Belegt\" " +"Seite an. " +"<br>Fragen Sie Ihren Systemadministrator nach der genauen URL und den " +"Zugangsdaten.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Keine Frei/Belegt-Veröffentlichungsadresse" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>Die angegebene Zieladresse \"%1\" ist ungültig</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Ungültige Adresse" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ihre Frei/Belegt-Listen lassen sich nicht zur Adresse '%1' hochladen. Es " +"könnte ein Problem mit den Zugriffsrechten geben, oder Sie haben vielleicht " +"eine falsche URL eingegeben. Die Systemnachricht lautet: <em>%2</em>. " +"<br>Bitte überprüfen Sie die URL oder wenden Sie sich an Ihren " +"Systemadministrator.</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Winter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "swinter@kde.org" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "Besitzer:" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Legt den Titel dieses Ereignisses oder dieser Aufgabe fest." + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "&Titel:" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Legt den Ort dieses Ereignisses oder dieser Aufgabe fest." + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "&Ort:" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "" +"Hier können Sie auswählen, zu welchen Kategorien dieses Ereignis oder diese " +"Aufgabe gehören soll." + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +msgid "Categories:" +msgstr "Kategorien:" + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +msgid "&Select..." +msgstr "Aus&wählen ..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "&Zugriff:" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Legt fest, ob der Zugang zu diesem Ereignis oder dieser Aufgabe beschränkt ist. " +"Beachten Sie bitte, dass KOrganizer diese Einstellung derzeit ignoriert, daher " +"wird die Nutzung dieser Beschränkungsinformation vom jeweiligen " +"Groupware-Server abhängen. Das heißt, dass als privat oder vertraulich " +"markierte Ereignisse oder Aufgaben möglicherweise trotzdem für andere sichtbar " +"sind." + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"Legt eine Beschreibung für dieses Ereignis oder diese Aufgabe fest. Diese wird " +"bei einer Erinnerung angezeigt (wenn eine Erinnerung eingeschaltet ist). " +"Außerdem wird sie als Kurztipp angezeigt, wenn Sie mit dem Mauszeiger darüber " +"fahren." + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +msgid "No reminders configured" +msgstr "Keine Erinnerung eingerichtet" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "&Erinnerung:" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "Schaltet eine Erinnerung für dieses Ereignis oder diese Aufgabe ein." + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "" +"Legt fest, wie weit im Voraus vor dem eigentlichen Ereignis die Erinnerung " +"angezeigt werden soll." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "Minute(n)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "Stunde(n)" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "Besitzer: " + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "" +"1 erweiterte Erinnerung eingerichtet\n" +"%n erweiterte Erinnerungen eingerichtet" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "1 erweiterte Erinnerung eingerichtet" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Kalender: %1" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "" +"1 Teilnehmer:\n" +"%n Teilnehmer:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "Datum && Zeit" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"Hier werden Start- und Fälligkeitszeitpunkte für diese Aufgabe eingestellt." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Setzt das Startdatum für diese Aufgabe." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "&Start:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Setzt die Startzeit für diese Aufgabe." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Setzt das Fälligkeitsdatum für diese Aufgabe." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "&Bis:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Setzt die Fälligkeitszeit für diese Aufgabe." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "&Zeit festlegen" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "" +"Stellt ein, ob die Start- und Fälligkeitszeitpunkte für diese Aufgabe auch mit " +"einer genauen Uhrzeit festgelegt werden sollen." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "" +"Stellt den momentanen Bearbeitungsstand (in Prozent) für diese Aufgabe ein." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "&Erledigt" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"Legt die Priorität für diese Aufgabe auf einer Skala von 1 bis 9 fest. Dabei " +"ist 1 die höchste, 5 mittlere und die 9 die niedrigste Priorität. In " +"Programmen, die eine andere Skala verwenden, werden die Zahlen entsprechend " +"umgerechnet." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorität:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "undefiniert" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (höchste)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (mittel)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (niedrigste)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Fälligkeitsdatum ein." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Fälligkeitszeit ein." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Startdatum ein." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Startzeit ein." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "Das Startdatum kann nicht nach dem Enddatum liegen." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Anfang: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Fälligkeit: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "Erle&digt am" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Fehlermeldung: %1" + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Einladung oder Aktualisierung" + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "Ereignis" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "Aufgabe" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "Journaleintrag" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "" +"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "" +"Diese %1 betrifft auch andere Leute. Soll an alle Teilnehmer eine E-Mail " +"geschickt werden?" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Gruppenplanungs-E-Mail" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "E-Mail senden" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "" +"Möchten Sie an den Organisator dieser Aufgabe einen neuen Statusbericht senden?" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "Aktualisierung senden" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "" +"Ihr Status als Teilnehmer dieses Ereignisses hat sich geändert. Möchten Sie an " +"den Organisator dieses Ereignisses einen neuen Statusbericht senden?" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "" +"Sie sind nicht der Organisator dieses Termins. Wenn Sie den Termin löschen, ist " +"Ihr Kalender nicht mehr synchron mit dem des Organisators. Wollen Sie den " +"Termin wirklich löschen?" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Sie sind nicht der Organisator dieses Termins. Wenn Sie den Termin bearbeiten, " +"ist Ihr Kalender nicht mehr synchron mit dem des Organisators. Wollen Sie den " +"Termin wirklich bearbeiten?" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<Keine Zusammenfassung>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "Gegenvorschlag: %1" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "Vorgeschlagene neue Zeit: %1 - %2" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "ausgewählte Adressen" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(leerer Name)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "Erinnerung" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "Wiederholt" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "Anfangsdatum" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "Anfangszeit" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "Enddatum" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "Abschlusszeit" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "Es gibt keine Einträge vor %1" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"Alle Einträge vor %1 löschen, ohne sie zu speichern?\n" +"Das betrifft folgende Einträge:" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Alte Einträge löschen" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Die Archivdatei \"%1\" kann nicht geschrieben werden." + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "" +"Die Archivdatei kann nicht auf endgültiger Position gespeichert werden." + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "" +"Eine Aufgabe kann nicht auf sich selbst oder auf abhängige Aufgaben verschoben " +"werden." + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Aufgabe fallen lassen" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Die übergeordnete Aufgabe kann nicht geändert werden, da kein exklusiver " +"Zugriff auf die Aufgabe möglich ist." + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, neue Teilnehmer zu der Aufgabe hinzuzufügen, da kein " +"exklusiver Zugriff auf die Aufgabe möglich ist." + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "Aufgaben:" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Aufgabe hinzuzufügen" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "Priorität" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "Erledigt" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Fällig" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Kennung" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "nicht festgelegt" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Neue &Aufgabe ..." + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Neue &Unteraufgabe ..." + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Unteraufgabe verselbständigen" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "&Alle Unteraufgaben verselbständigen" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Kopieren nach" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "&Verschieben nach" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Erledigte &löschen" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Neue Aufgabe ..." + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "Erledigte &löschen" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "Ganzer Tag" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1, %2." + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Diese Aufgabe kann nicht verändert werden, da kein exklusiver Zugriff darauf " +"möglich ist." + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "Was kommt als Nächstes?" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "Termine:" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "Aufgabe:" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Aufgaben und Ereignisse, die eine Antwort erfordern:" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (fällig: %1)" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Anzeige für Gegenvorschläge" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "Ablehnen" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "Akzeptieren" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "kalender.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "Termin" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "Geschäftlich" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "Besprechung" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefonanruf" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "Schulung" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "Feiertag" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "Urlaub" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Besonderes" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "Persönlich" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "Reise" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "Geburtstag" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Kein Eintrag ausgewählt</em></p>" +"<p>Wählen Sie in der Hauptansicht ein Ereignis, einen Journaleintrag oder eine " +"Aufgabe aus, können Sie hier die Details dazu anschauen.</p>" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Hier können Sie sich die Details zu einem Ereignis, einem Journaleintrag oder " +"einer Aufgabe aus der Hauptansicht anschauen." + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Kalender '%1' kann nicht geladen werden." + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Die Einstellungen zur Zeitzone wurden geändert. Möchten Sie, dass die Einträge " +"in Ihrem Kalender absolut gesehen zur selben Zeit wie vorher stattfinden sollen " +"(dann werden Sie im Kalender zu einer anderen Zeit als vorher angezeigt) oder " +"sollen sie absolut gesehen verschoben werden, so dass sie im Kalender am " +"gleichen Platz bleiben?" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Absolute Zeiten beibehalten?" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "Absolute Zeiten halten" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "In der Zeit verschieben" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Aufgabe erledigt: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Journal von %1" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"Das Eintrag \"%1\" wird durch Ihre aktuellen Filtereinstellungen ausgeblendet, " +"daher wird es nicht in der Ansicht erscheinen." + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filter angewendet" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Das Element \"%1\" wird dauerhaft gelöscht." + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer-Bestätigung" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Die Unteraufgabe kann nicht in eine eigenständige Aufgabe umgewandelt werden, " +"da kein exklusiver Zugriff darauf möglich ist." + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Unteraufgaben verselbständigen" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dieses Auftreten herauslösen" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Herauslösen dieses Auftretens fehlgeschlagen." + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Herauslösen fehlgeschlagen" + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Alle zukünftigen Wiederholungen herauslösen" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Herauslösen aller zukünftigen Wiederholungen fehlgeschlagen." + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "Es wurde kein Eintrag ausgewählt." + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Der Eintrag wurde erfolgreich versendet." + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "Veröffentlichung läuft" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Veröffentlichen des Eintrags \"%1\" nicht möglich" + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "Forwarding" +msgstr "Weiterleiten" + +#: calendarview.cpp:1396 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Weiterleiten des Eintrags \"%1\" nicht möglich" + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Frei/Belegt-Information wurde erfolgreich versendet." + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Frei/Belegt-Informationen werden versendet" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Veröffentlichen der Frei/Belegt-Informationen nicht möglich." + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Dieser Eintrag hat keine Teilnehmer." + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Die Groupware-Nachricht für Eintrag \"%1\" wurde erfolgreich versendet.\n" +"Methode: %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Eintrag \"%1\" kann nicht gesendet werden.\n" +"Methode: %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendar" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "" +"Die Journaleinträge können nicht ins vCalendar-Format exportiert werden." + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Warnung vor Datenverlust" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "Fortfahren" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vCalendar" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Vorheriger Tag" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Nächster Tag" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "Vorherige &Woche" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Nächste Woche" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "Kein Filter" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Der Eintrag \"%1\" enthält Unteraufgaben. Wollen Sie nur diesen Eintrag löschen " +"und alle Unteraufgaben verselbständigen, oder wollen Sie die Aufgabe und alle " +"zugehörigen Unteraufgaben löschen?" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Nur diese Aufgabe löschen" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Alle Unteraufgaben löschen" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"Der Eintrag \"%1\" ist als schreibgeschützt markiert und kann nicht gelöscht " +"werden; wahrscheinlich gehört er zu einer schreibgeschützten " +"Kalender-Ressource." + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Löschen nicht möglich" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Der Kalendereintrag \"%1\" wiederholt sich mehrfach. Sind Sie sicher, dass Sie " +"den Termin und alle Wiederholungen löschen möchten?" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"Der Kalendereintrag \"%1\" wiederholt sich mehrfach. Möchten Sie nur diesen " +"einen Termin am %2, nur alle zukünftigen Wiederholungen oder sämtliche " +"Wiederholungen löschen?" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "&Aktuellen Termin löschen" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Alle &Zukünftigen löschen" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "Alle &löschen" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Alle erledigten Aufgaben löschen?" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Aufgaben löschen" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "Löschen" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Erledigte Aufgaben löschen" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "" +"Aufgaben mit nicht erledigten Unteraufgaben können nicht gelöscht werden." + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Aufgabe löschen" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "" +"Bearbeiten des Eintrags nicht möglich: blockiert durch einen anderen Prozess." + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Der Eintrag kann nicht nach %1 kopiert werden." + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Der Eintrag kann nicht nach %1 verschoben werden." + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Verschieben fehlgeschlagen" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "KMail ist nicht aktiv." + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "Vorheriges Jahr" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "Vorheriger Monat" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "Nächster Monat" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "Nächstes Jahr" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "Monat auswählen" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wählen Sie hier die Tage aus, die in der Hauptansicht von KOrganizer " +"angezeigt werden sollen. Halten Sie die Maustaste gedrückt, um mehr als einen " +"Tag auszuwählen.</p>" +"<p>Drücken Sie die oben liegenden Knöpfe, um zum nächsten bzw. vorigen Monat " +"oder Jahr zu springen.</p>" +"<p>Jede Zeile entspricht einer Woche. Die Zahl ganz links ist die Nummer der " +"Woche im Jahr. Drücken Sie darauf, um die ganze Woche auszuwählen.</p></qt>" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Journaleintrag hinzufügen]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Legt den Titel des Journaleintrags fest." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Titel: " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Zeit: " + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "" +"Legt fest, ob diesem Journaleintrag auch eine genaue Zeit zugeordnet ist" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Legt den Zeitpunkt, der diesem Journaleintrag zugeordnet ist, fest." + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Diesen Journaleintrag löschen" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Diesen Journaleintrag bearbeiten" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Öffnet einen Dialog zum Bearbeiten dieses Journaleintrags" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Diesen Journaleintrag drucken" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Öffnen einen Dialog zum Drucken dieses Journaleintrags" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-Erinnerungsmodul" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "An alle später erinnern" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Alle bestätigen" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Erinnerungen eingeschaltet" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Erinnerungsmodul bei der Anmeldung starten" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"Es ist 1 Erinnerung aktiv.\n" +"Es sind %n Erinnerungen aktiv." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Soll das Erinnerungsmodul von KOrganizer beim Anmelden gestartet werden " +"(Beachten Sie, dass keine Erinnerungen angezeigt werden, wenn das Modul nicht " +"läuft)?" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-Erinnerungsprogramm beenden" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nicht Starten" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Dismiss all" +msgstr "Alle bestätigen" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "Später erinnern" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +msgid "Dismiss" +msgstr "Bestätigen" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "Das folgende Ereignis hat eine Erinnerung ausgelöst:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "Bis" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Wartezeit bis zur nächsten Erinnerung:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "Woche(n)" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "KOrganizer kann nicht gestartet werden." + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Neuer Kalender" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "nur-lesen" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Frei/Belegt-Veröffentlichungsort bearbeiten" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Ort für Frei/Belegt-Informationen von %1 <%2>:" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"Setzt die Identität, die zum Organisator dieser Aufgabe oder dieses Ereignisses " +"gehört. Identitäten können im Menüpunkt \"Persönliches\" in den " +"KOrganizer-Einstellungen oder im Kontrollzentrum unter \"Sicherheit & " +"Privatsphäre\" -> \"Passwort & Benutzerzugang\" eingerichtet werden. Außerdem " +"werden Identitäten aus Ihren KMail-Einstellungen und aus Ihrem Adressbuch " +"erzeugt. Wenn Sie Ihre Identität global im Kontrollzentrum einstellen wollen, " +"sollten Sie nicht vergessen, die Option \"E-Mail-Einstellungen des " +"Kontrollzentrums benutzen\" im Menüpunkt \"Persönliches\" bei den " +"KOrganizer-Einstellungen einzuschalten." + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Identität als Organisator:" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Bearbeitet den Namen des Teilnehmers, der in der Liste oben ausgewählt wurde. " +"Wenn noch kein Teilnehmer in der Liste ist, wird statt dessen ein neuer " +"Teilnehmer angelegt." + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Name:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Teilnehmer hinzuzufügen" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Verändert die Rolle des in der oberen Liste ausgewählten Teilnehmers." + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "&Funktion:" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "" +"Verändert den Teilnahmestatus des in der oberen Liste ausgewählten Teilnehmers." + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "&Status:" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Hier kann eingestellt werden, ob der Teilnehmer per E-Mail um Antwort bezüglich " +"seiner Teilnahme gebeten werden soll." + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "&Antwort erbitten" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Neu" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Fügt der Liste einen neuen Teilnehmer hinzu. Sobald er hinzugefügt wurde, " +"können Sie seinen Namen, Rolle, Teilnahmestatus und die Einstellung zur E-Mail " +"Rückfrage verändern. Um einen Teilnehmer aus Ihrem Adressbuch auszuwählen, " +"klicken Sie statt dessen auf den Knopf \"Adressat auswählen ...\"." + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Entfernt den Teilnehmer aus der Liste." + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Adressat auswählen ..." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "" +"Öffnet Ihr Adressbuch, so dass Sie daraus neue Teilnehmer auswählen können." + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Vorname Nachname" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "Name" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organisator: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Delegiert an %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Delegiert von %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +msgid "Not delegated" +msgstr "Nicht delegiert" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Journaleintrag bearbeiten" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Dieser Journal-Eintrag wird dauerhaft gelöscht." + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Die Vorlage enthält kein gültiges Journal." + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Kalender &importieren ..." + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "Aus einem UNIX Ical &importieren" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "\"&Neue Sachen\" abholen ..." + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Als &Webseite exportieren ..." + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar ..." + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar ..." + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "\"Neue Sachen\" &hochladen ..." + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Alte Einträge &archivieren ..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Erledi>e Aufgaben löschen" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "Was kommt als &Nächstes" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "&Tag" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"&Nächster Tag\n" +"&Nächste %n Tage" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "A&rbeitswoche" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "&Woche" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "&Monat" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "&Auflisten" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "&Aufgabenliste" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "&Journal" + +#: actionmanager.cpp:375 +msgid "&Timeline View" +msgstr "Zeitleisten-Ansicht" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Aktualisieren" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "&Filter" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Horizontal vergrößern" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Horizontal verkleinern" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Vertikal vergrößern" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Vertikal verkleinern" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Gehe zu &Heute" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Gehe &Zurück" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Gehe &Vorwärts" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Neuer &Termin ..." + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "&Neues Journal ..." + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Unteraufgabe verselbständigen" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "Informationen zum Eintrag &veröffentlichen ..." + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "&Einladungen an die Teilnehmer verschicken" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Nach Aktualisierung &fragen" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "&Absage an die Teilnehmer schicken" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "A&ktualisierung versenden" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Ä&nderung vorschlagen" + +#: actionmanager.cpp:536 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "Als &iCalendar senden ..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Frei/Belegt-Information per &E-Mail versenden" + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Frei/Belegt-Information &veröffentlichen" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "Adress&buch" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Datumsnavigator anzeigen" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Aufgaben-Ansicht anzeigen" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Betrachter für Einträge anzeigen" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Ressourcenansicht anzeigen" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "&Ressourcenknöpfe anzeigen" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "&Datum und Uhrzeit einstellen ..." + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Ansichts&filter verwalten ..." + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "&Kategorien verwalten ..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Kalender einrichten ..." + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "Filter: " + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderdateien" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"Sie haben keine iCal-Datei in Ihrem Persönlichen Ordner.\n" +"Der Import kann nicht fortgesetzt werden.\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer hat Ihre .calendar-Datei erfolgreich aus ical in den aktuellen " +"Kalender importiert und eingegliedert." + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer ist beim Einlesen Ihrer .calendar iCal-Datei auf ein oder mehrere " +"unbekannte Felder gestoßen. Diese wurden verworfen. Bitte überprüfen Sie, ob " +"alle relevanten Daten korrekt importiert wurden." + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "ICal-Import erfolgreich (mit Warnung)" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "" +"KOrganizer ist beim Einlesen Ihrer .calendar iCal-Datei auf Fehler gestoßen. " +"Der Import ist fehlgeschlagen." + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"Ihre .calendar Datei scheint kein gültiger iCal-Kalender zu sein. Der Import " +"ist fehlgeschlagen." + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Neuer Kalender '%1'." + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Kalender kann nicht von %1 heruntergeladen werden." + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Kalenderressource für URL \"%1\" hinzugefügt." + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Anlegen der Kalenderressource \"%1\" nicht möglich." + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Kalender %1 wurde zusammengeführt." + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Kalender %1 wurde geöffnet." + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"Ihr Kalender wird im iCalendar Format gespeichert. Benutzen Sie 'Exportieren " +"\"vCalendar\", um ihn im vCalendar-Format zu speichern." + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Formatumwandlung" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Kalender kann nicht auf \"%1\" hochgeladen werden" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Kalender \"%1\" wurde gespeichert." + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Der Kalender kann nicht hochgeladen werden." + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Speichern des Kalenders in Datei %1 nicht möglich." + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Dieser Kalender wurde geändert.\n" +"Möchten Sie den Kalender speichern?" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"&Nächster Tag\n" +"&Nächste %n Tage" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Das Kontrollmodul für Datum und Uhrzeit kann nicht gestartet werden." + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "Termin &anzeigen" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "Termin &bearbeiten ..." + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "Termin &löschen" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "Aufgabe an&zeigen" + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "Aufgabe bea&rbeiten ..." + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Aufgabe &löschen" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Als &Verknüpfung anhängen" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Im &Text hinzufügen" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Im Text hinzufügen, &ohne Anhänge" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Abbrechen" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"Das Entfernen von Anhängen aus E-Mails kann deren Signatur ungültig machen." + +#: actionmanager.cpp:1595 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Anhänge entfernen" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Rückgängig (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Wiederherstellen (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"Dieser Kalender wurde geändert. Möchten Sie den Kalender speichern, bevor sie " +"das Programm beenden?" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "" +"Der Kalender kann nicht gespeichert werden. Wollen Sie trotzdem beenden?" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Beenden im Moment nicht möglich. Der Speichervorgang läuft noch." + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Das Speichern von \"%1\" ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie, ob die " +"Ressource korrekt eingerichtet ist.\n" +"Soll das Problem ignoriert und fortgefahren oder soll der Speichervorgang " +"abgebrochen werden?" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "Fehler beim Speichern" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Die URL \"%1\" ist ungültig." + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importieren" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportieren" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gehe zu" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "A&ktionen" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Planer" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Seitenleiste" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Allgemein" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Ansichten" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Planung" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Filter-Werkzeugleiste" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Filter-Details" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "&Wiederkehrende Ereignisse/Aufgaben ausblenden" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, wenn nur einmalig stattfindende Ereignisse in Ihren " +"Ansichten angezeigt werden sollen. Ereignisse, die sich täglich oder " +"wöchentlich wiederholen, beanspruchen viel Platz, daher kann es sinnvoll sein " +"diese auszublenden." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Erledigte Aufgaben aus&blenden" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Aufgaben ausgeblendet, die bereits " +"beendet sind. Optional können auch nur die Aufgaben ausgeblendet werden, die " +"bereits seit einer gegebenen Zeitspanne beendet sind." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "&Tage nach Beendigung:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" +"Mit dieser Option können Sie einstellen, welche der erledigten Aufgaben " +"ausgeblendet werden sollen. Wenn Sie <i>Sofort</i> wählen, wird die Aufgabe " +"ausgeblendet, sobald Sie diese als erledigt markieren. Sie können die Anzahl " +"der Tage Karenzzeit in dem Auswahlfeld einstellen." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Sofort" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" +"Hier können Sie die Anzahl der Tage angeben, nach denen eine erledigte Aufgabe " +"aus der Liste ausgeblendet werden soll. Wenn Sie \"Sofort\" wählen, werden alle " +"erledigten Aufgaben sofort ausgeblendet. Wenn Sie beispielsweise den Wert 1 " +"wählen, werden alle Aufgaben ausgeblendet, die schon länger als einen Tag als " +"erledigt markiert sind." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "&Inaktive Aufgaben ausblenden" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" +"Diese Option blendet alle Aufgaben aus, die noch nicht begonnen haben. " +"(Beachten Sie bitte, dass der Startzeitpunkt und das Fälligkeitsdatum zwei " +"verschiedene Dinge sind.)" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Alle &außer den ausgewählten anzeigen" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, zeigt der Filter alle Einträge an, die <i>" +"nicht</i> den ausgewählten Kategorien angehören." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Nur aus&gewählte anzeigen" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, zeigt der Filter nur die Einträge an, die den " +"ausgewählten Kategorien angehören." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Ä&ndern ..." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Aufgaben ausblenden, für die ich nicht zuständig bin" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Diese Option blendet alle Aufgaben aus, die jemand anderem zugeordnet sind. " +"<br>\n" +"Es werden nur Aufgaben überprüft, an denen mindestens ein Teilnehmer beteiligt " +"ist. Wenn Sie nicht zu den Teilnehmern gehören, wird die Aufgabe ausgeblendet." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Erinnerungen" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Zeitabstand" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "vor dem Start" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "nach dem Start" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "vor dem Ende" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "nach dem Ende" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "&Wie oft:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " mal" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Intervall:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "&Wiederholen:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "alle " + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " Minute(n)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "&Erinnerungsdialog" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "&Audio" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "Text für Erinnerungsdialog:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "Klang&datei:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "&Programmdatei:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Alle Dateien" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Befehlsar&gumente:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "Text der E-Mail-Nachricht:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "E-&Mail-Adresse(n):" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "&Entfernen ..." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "&Duplizieren" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Wiederholen" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "&Veröffentlichen" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Wenn Sie Frei/Belegt-Informationen veröffentlichen, ermöglichen Sie es anderen, " +"Ihre bestehenden Termine bei der Einladung zu einer Besprechung zu " +"berücksichtigen. Dabei werden nur die Zeiten veröffentlicht, nicht die Gründe, " +"warum Sie beschäftigt sind." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Frei/Belegt-Information &automatisch veröffentlichen" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Kreuzen Sie diese Option an, um Ihre Frei/Belegt-Informationen automatisch zu " +"veröffentlichen.\n" +"Es ist möglich, diese Option auszuschalten und die Veröffentlichung per E-Mail " +"oder Hochladen mit dem Menü \"Planer\" von KOrganizer durchzuführen.\n" +"Hinweis: Wenn KOrganizer als KDE Kolab-Client verwendet wird, ist es nicht " +"nötig hier etwas einzustellen. Der Kolab2-Server sorgt automatisch für die " +"Veröffentlichung Ihrer Frei/Belegt-Informationen und verwaltet den Zugriff von " +"anderen Benutzern." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimaler Zeitabstand zwischen Veröffentlichungen (in Minuten):" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Legen Sie hier die minimale Zeitspanne zwischen zwei Veröffentlichungen fest. " +"Diese Einstellung wird nur verwendet, wenn Sie ihre Frei/Belegt-Informationen " +"automatisch veröffentlichen lassen." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Veröffentlichen" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "" +"Geben Sie hier ein, wie viele Kalendertage im Voraus veröffentlicht und damit " +"anderen zur Verfügung gestellt werden sollen." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "Tage mit Frei/Belegt-Information" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Server-Information" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +msgstr "" +"Geben Sie hier die Adresse des Servers ein, auf dem Ihre " +"Frei/Belegt-Informationen veröffentlicht werden sollen.\n" +"Fragen Sie Ihren Administrator nach den richtigen Einstellungen.\n" +"Das folgende Beispiel ist für einen Kolab2 Server: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\" " + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Passwort &speichern" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn KOrganizer Ihr Passwort in der " +"Konfigurationsdatei speichern soll. Dann werden Sei nicht jedesmal beim " +"Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen danach gefragt.\n" +"Aus Sicherheitsgründen ist es nicht empfohlen, das Passwort in der " +"Konfigurationsdatei zu speichern." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Geben Sie hier Ihr Passwort für den Groupware-Server ein." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Geben Sie hier Ihre Logininformationen bezüglich Ihres Kontos auf dem Server " +"ein.\n" +"\n" +"Ein Spezialfall beim Kolab2-Server: Registrierung per UID (Unique IDentifier). " +"Standardmäßig wird vom Kolab2-Server als UID Ihre E-Mail-Adresse verwendet. Das " +"muss aber nicht immer der Fall sein. In diesem Fall geben Sie bitte Ihre UID " +"ein." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Server-Adresse:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Abholen" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Durch die Verwendung der Frei/Belegt-Informationen, die andere veröffentlicht " +"haben, können Sie deren bestehende Termine berücksichtigen, wenn Sie eine " +"Einladung zu einer Besprechung versenden." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "&Frei/Belegt-Listen anderer Personen automatisch herunterladen" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"Kreuzen Sie diese Option an, um die Frei/Belegt-Listen anderer Leute " +"automatisch herunterzuladen. Beachten Sie bitte, dass Sie korrekte Angaben zum " +"verwendeten Server machen müssen, damit das funktioniert." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Beim Abholen die &vollständige E-Mail-Adresse verwenden" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird benutzer@domain.ifb statt benutzer.ifb " +"zum Abholen verwendet" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Kreuzen Sie diese Option an, um die Frei/Belegt-Informationen im Format " +"\"benutzer@domain.ifb\" herunterzuladen (zum Beispiel stefan@firma.de.ifb). " +"Andernfalls wird das Format \"benutzer.ifb\" verwendet (zum Beispiel " +"stefan.ifb). Fragen Sie Ihren Serveradministrator, falls Sie nicht sicher sind, " +"was Sie hier einstellen sollen." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" +"Geben Sie hier die URL des Servers ein, auf dem die Frei/Belegt-Informationen " +"veröffentlicht werden sollen.\n" +"Fragen Sie Ihren Serveradministrator nach dieser Information.\n" +"Hier ist ein Beispiel für einen Kolab2 Server: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Benutzername:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Passwort:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Passwort &speichern" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-Mail:" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "&Adressaten auswählen ..." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Vorlagenverwaltung" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"Wählen Sie eine Vorlage aus und klicken Sie <b>Vorlage anwenden</b>" +", um sie auf die aktuelle Aufgabe oder das aktuelle Ereignis anzuwenden. " +"Klicken Sie auf <b>Neu</b>, um eine neue Vorlage basierend auf der aktuellen " +"Aufgabe bzw. dem aktuellen Ereignis zu erstellen." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Vorlage anwenden" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "" +"Automatisches Speichern von manuell geöffneten Kalenderdateien aktivieren" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"Kreuzen Sie diese Option an, wenn Sie möchten, dass Ihr Kalender automatisch " +"(ohne Nachfrage) beim Beenden von KOrganizer und in regelmäßigen Abständen " +"während der Arbeit gesichert wird. Diese Einstellung betrifft nicht den " +"Standardkalender, dieser wird sowieso automatisch nach jeder Änderung " +"gespeichert." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "Speicherinter&vall in Minuten" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Stellen Sie hier das Intervall in Minuten für die automatische Speicherung von " +"Kalendereinträgen ein. Diese Einstellung betrifft nur Dateien, die manuell " +"geöffnet wurden. Der KDE-weite Standardkalender wird automatisch nach jeder " +"Änderung gespeichert." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Löschen bestätigen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie vor dem Löschen von Einträgen um " +"Bestätigung gefragt werden wollen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Ereignisse archivieren" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Aufgaben archivieren" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Ereignisse regelmäßig archivieren" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Verfahren beim Archivieren von Einträgen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Alte Termine löschen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Alte Termine in eine separate Datei archivieren" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Wenn das automatische Archivieren aktiviert ist, werden Einträge, die älter als " +"diese Grenze sind, archiviert. Die Einheit dieses Grenzwertes wird in einem " +"anderen Feld eingestellt." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "Die Einheit, in der die Ablaufzeit für die Archivierung angegeben ist." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "In Tagen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "In Wochen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "In Monaten" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "URL der Datei, in die alte Ereignisse archiviert werden sollen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Bei jedem Speichern als HTML exportieren" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"Kreuzen Sie diese Option an, wenn der Kalender bei jedem Speichern zusätzlich " +"als HTML-Datei exportiert werden soll. Standardmäßig heißt diese Datei " +"calendar.html und wird in Ihrem Persönlichen Ordner gespeichert." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "" +"Neue Ereignisse, Aufgaben und Journaleinträge sollen wie folgt behandelt " +"werden:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "Zur Standardressource hinzufügen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option aus, wenn neue Einträge automatisch in der " +"Standardressource gespeichert werden sollen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "Nachfragen, welche Ressource benutzt werden soll" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, wenn bei jedem neuen Eintrag nachgefragt werden soll, " +"zu welcher Ressource er hinzugefügt werden soll. Diese Option wird empfohlen, " +"falls Sie die Funktionalität \"Gemeinsame Ordner\" des Kolab-Servers verwenden " +"oder wenn Sie mehrere Zugänge mit Kontact als KDE Kolab-Client verwalten. " + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Beim Versand von Termin-Mails Kopie an Besitzer schicken" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn KOrganizer Ihnen eine Kopie aller " +"E-Mail-Nachrichten schicken soll, die in Ihrem Namen an Teilnehmer von " +"Ereignissen gesendet werden." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "E-Mail-Einstellungen des Kontrollzentrums benutzen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn die KDE-weiten Mail-Einstellungen benutzt " +"werden sollen. Diese können im KDE Kontrollzentrum unter "Sicherheit & " +"Privatsphäre" -> "Passwort & Benutzerzugang" eingestellt werden. " +"Wenn Sie dieses Feld nicht ankreuzen, können Sie hier Ihren vollen Namen und " +"Ihre E-Mail-Adresse eingeben." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "Vollständiger &Name" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Geben Sie hier Ihren Vor- und Nachnamen ein. Der Name wird bei Aufgaben und " +"Ereignissen, die Sie erstellen unter \"Organisator\" angezeigt." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "E-&Mail-Adresse" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Geben Sie hier Ihre E-Mail-Adresse ein. Diese Adresse wird benutzt, um den " +"Eigentümer des Kalenders zu bestimmen. Sie wird auch bei jedem Ereignis und " +"jeder Aufgabe angezeigt, die Sie erstellen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "Mail-Programm" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um KMail zum Versenden von E-Mails zu verwenden. " +"Mailversand wird für die Groupware-Funktionalität benötigt." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um Sendmail zum Versenden von Mails zu verwenden. " +"Mailversand wird für die Groupware-Funktionalität benötigt. Bitte stellen Sie " +"vor dem Auswählen dieser Option sicher, dass Sendmail auf Ihrem Rechner " +"installiert ist." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Standardzeit für Termine" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Hier können Sie die Standardzeit für Ereignisse angeben. Diese wird verwendet, " +"falls Sie bei Ereignissen keine eigene Startzeit angeben." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Standard-Dauer neuer Termine (HH:MM)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Hier können Sie die Standarddauer für Ereignisse angeben. Diese wird verwendet, " +"falls Sie bei Ereignissen keine Endzeit angeben." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "Standardzeit für Erinnerungen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "Geben Sie hier die Standardzeit für Erinnerungen ein." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Darstellungsgröße einer Stunde" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "" +"Hier können Sie einstellen, wie hoch eine Stunde in der Planungsansicht " +"dargestellt werden soll." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Täglich wiederkehrende Termine im Datumsnavigator anzeigen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" +"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, werden täglich wiederkehrende Ereignisse im " +"Datumsnavigator in Fettschrift dargestellt. Wenn Sie es nicht ankreuzen, wird " +"bei solchen Ereignissen keine Fettschrift verwendet, so dass besondere " +"(nicht-tägliche) Ereignisse mehr in den Blick rücken." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Wöchentliche Ereignisse im Datumsnavigator anzeigen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, werden wöchentlich wiederkehrende Ereignisse im " +"Datumsnavigator in Fettschrift dargestellt. Wenn Sie es nicht ankreuzen, wird " +"bei solchen Ereignissen keine Fettschrift verwendet, so dass besondere " +"(nicht-wöchentliche) Ereignisse mehr in den Blick rücken." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Kurztipps für Anzeige der Termin-Zusammenfassungen einschalten" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie die Kurzzusammenfassung eines Ereignisses " +"sehen wollen, sobald Sie den Mauszeiger darüber positionieren." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Aufgaben in der Tages-, Wochen, und Monatsansicht anzeigen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Diese Option legt fest, ob Ihre Aufgaben in den Tages-, Wochen- und " +"Monatsansichten angezeigt werden sollen. Das ist sinnvoll, wenn viele " +"(wiederkehrende) Aufgaben vorliegen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Bildlaufleisten in der Monatsansicht aktivieren" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, werden bei Bedarf Laufleisten an der Seite " +"einer Zelle in der Monatsansicht angezeigt, sobald Sie auf die Zelle klicken." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Auswahl eines Zeitraums in der Tagesansicht startet den Ereigniseditor" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn beim Auswählen einer Zeitspanne automatisch " +"der Ereigniseditor gestartet werden soll. Zeitspannen können Sie auswählen, " +"indem Sie mit dem Mauszeiger auf den Startzeitpunkt des Ereignisses gehen und " +"bei gedrückter linker Maustaste bis zum Endzeitpunkt ziehen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Aktuelle Zeit (Marcus-Bains-Linie) anzeigen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Ist diese Option markiert, wird eine rote Linie in der Tages- und Wochenansicht " +"bei der aktuellen Zeit angezeigt (die so genannte Marcus-Bains-Linie)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Sekunden auf der Markierung der aktuellen Zeit anzeigen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn auf der Linie, die die aktuelle Zeit anzeigt, " +"auch die Sekunden angezeigt werden sollen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "Farben für die Tagesansicht" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Wählen Sie hier die Farben für die Tagesansicht aus." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Kategoriefarbe innen, Kalenderfarbe außen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Kalenderfarbe innen, Kategoriefarbe außen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "Nur Kategoriefarbe" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Nur Kalenderfarbe" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "Kalender-Tagesansicht" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Alle Kalender in eine Ansicht zusammenführen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Kalender nebeneinander anzeigen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Mit Unterfenstern zwischen Ansichten wechseln" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Tag beginnt um" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Geben Sie hier die Startzeit für Ereignisse ein. Dies sollte die früheste Zeit " +"sein, in der Ihre Termine normalerweise beginnen, denn dieser Zeitpunkt wird " +"bei den Ansichten ganz am oberen Rand dargestellt." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Tag beginnt um" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Geben Sie hier die Startzeit Ihres üblichen Arbeitstages ein. Arbeitszeiten " +"werden in KOrganizer andersfarbig markiert." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Tag endet um" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Geben Sie hier die Endzeit Ihres üblichen Arbeitstages ein. Arbeitszeiten " +"werden in KOrganizer andersfarbig markiert." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "An freien Tagen keine Arbeits-/Bürozeiten anzeigen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn KOrganizer an Feiertagen die üblichen " +"Arbeitszeiten nicht andersfarbig anzeigen soll." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "Monatsansicht benutzt die zu den Kategorien gehörenden Farben" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Option auswählen, werden bei Ereignissen in der Monatsansicht " +"die Kategoriefarben verwendet." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "Monatsansicht benutzt Ressourcenfarben" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Option auswählen, werden bei Ereignissen in der Monatsansicht " +"die Ressourcenfarben verwendet." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Monatsansicht fensterfüllend anzeigen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn bei der Monatsansicht die gesamte Fenstergröße " +"des KOrganizer-Fensters benutzt werden soll. Dadurch bekommen Sie mehr Platz " +"für die Monatsansicht. Allerdings werden andere Elemente, wie zum Beispiel der " +"Datumsnavigator, die Detailansicht für Einträge und die Ressourcenliste nicht " +"angezeigt." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Aufgabenliste fensterfüllend anzeigen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn bei der Aufgabenansicht die gesamte " +"Fenstergröße des KOrganizer Fensters benutzt werden soll. Dadurch bekommen Sie " +"mehr Platz für die Aufgabenansicht. Allerdings werden andere Elemente, wie zum " +"Beispiel der Datumsnavigator, die Detailansicht von Aufgaben und die " +"Ressourcenliste nicht angezeigt." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Erledigte Aufgaben in Journaleinträgen aufzeichnen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn beim Fertigstellen einer Aufgabe automatisch " +"ein Journaleintrag angelegt werden soll." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "&Nächste x Tage" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"Mit diesem Auswahlfeld legen Sie fest wie viele Tage in der "Nächste x " +"Tage" Ansicht angezeigt werden sollen. Diese Ansicht können Sie aktivieren " +"indem Sie den Menüpunkt "Nächste x Tage" aus dem "Ansicht" " +"Menü wählen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Groupware-Kommunikation verwenden" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass automatisch E-Mails " +"versendet werden, wenn Sie Ereignisse (oder Aufgaben) anlegen, bearbeiten oder " +"löschen, an denen andere Teilnehmer beteiligt sind. Sie sollten diese Option " +"aktivieren, wenn Sie die Groupware-Funktionalität verwenden möchten (um z. B. " +"Kontact als KDE Kolab-Client zu verwenden)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Farbe für Ferien/Feiertage" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Wählen Sie hier die Farbe von Feiertagen aus. Diese Farbe wird für den Namen " +"des Feiertags in der Monatsansicht und für den Tag im Datumsnavigator " +"verwendet." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Farbe für Hervorhebungen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Wählen Sie hier die Hervorhebungsfarbe. Diese Farbe wird beim Auswählen von " +"Abschnitten in der Tagesansicht und im Datumsnavigator verwendet." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Hintergrundfarbe für Tagesansicht" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Wählen Sie hier die Hintergrundfarbe für die Tagesansicht aus." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Farbe für Arbeitsstunden" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Wählen Sie hier die Farbe für die Arbeitsstunden aus." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Farbe für heute fällige Aufgaben" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Wählen Sie hier die Farbe für heute fällige Aufgaben aus." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Farbe für überfällige Aufgaben" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Wählen Sie hier die Farbe für überfällige Aufgaben aus." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "Standardfarbe für Termine" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" +"Wählen Sie hier die Standardfarbe für Ereignisse aus. Diese Farbe wird bei den " +"Ereigniskategorien in der Tagesansicht verwendet. Beachten Sie bitte, dass Sie " +"für einzelne Kategorien weiter unten besondere Farben zuweisen können." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Zeitleiste" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Zeitleiste einzustellen. " +"Die Zeitleiste befindet sich links neben der Tagesansicht und zeigt die Stunden " +"des Tages an. Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem Sie " +"die gewünschte Schriftart auswählen können." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Tagesansicht" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Tagesansicht einzustellen. " +"Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem Sie die gewünschte " +"Schriftart für Ereignisse in der Tagesansicht auswählen können." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Anzeige der aktuellen Zeit" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Anzeige der aktuellen Zeit " +"einzustellen. Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem Sie " +"die gewünschte Schriftart für die Zeitanzeige in der Tagesansicht auswählen " +"können." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Monatsansicht" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Monatsansicht einzustellen. " +"Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem Sie die gewünschte " +"Schriftart für Einträge in der Monatsansicht auswählen können." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "Frei/Belegt-Veröffentlichungs-URL" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL zum Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Benutzername für das Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Benutzername für das Hochladen von von Frei/Belegt-Informationen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Passwort für das Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Passwort für das Hochladen von von Frei/Belegt-Informationen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Frei/Belegt-Informationen automatisch abholen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "Prüfen, ob Rechnername und Empfangs-Adresse zueinander passen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" +"Mit dieser Einstellung können Sie einrichten, ob der Domain-Teil der " +"Frei/Belegt-Adresse mit dem Domain-Teil der E-Mail-Adresse des gesuchten " +"Benutzers übereinstimmen muss. Haben Sie diese Einstellung beispielsweise " +"aktiviert, wird die Suche nach Frei/Belegt-Informationen für max@mustermann.de " +"auf dem Server www.anderedomain.de nicht funktionieren." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Beim Abholen die vollständige E-Mail-Adresse verwenden" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Mit dieser Einstellung können Sie den Dateinamen ändern, der zum Abholen der " +"Informationen vom Server verwendet wird. Wenn die Option eingeschaltet ist, " +"wird die Frei/Belegt-Liste aus der Datei benutzer@domain.ifb, zum Beispiel " +"jemand@kde.org.ifb, heruntergeladen. Wenn sie ausgeschaltet ist, wird statt " +"dessen benutzer.ifb, also zum Beispiel jemand.ifb, heruntergeladen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "Adresse für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Benutzername für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Passwort für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Passwort für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Standardmethode zum Anhängen von E-Mails an Termine" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "" +"Dies ist die Standardmethode zum Anhängen von E-Mails, die auf einem Termin " +"fallengelassen werden." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "Immer fragen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Nur eine Verknüpfung zur E-Mail hinzufügen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Vollständige E-Mail hinzufügen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "E-Mail ohne Anhänge hinzufügen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Standardmethode zum Anhängen von E-Mails an Aufgaben" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" +"Dies ist die Standardmethode zum Anhängen von E-Mails, die auf einer Aufgabe " +"fallengelassen werden." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Auf&gaben einschließen, die an den ausgedruckten Tagen fällig sind" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Sie sollten diese Option benutzen, wenn Sie Aufgaben drucken wollen, deren " +"Fälligkeit in der eingestellten Zeitspanne liegt." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Datum && Zeitspanne" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "&Anfangsdatum:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Tage auf einmal drucken wollen, können Sie mit dieser Option " +"und mit <i>Enddatum</i> eine Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, um " +"das Startdatum festzulegen." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "A&bschlusszeit:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " +"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie das Ende dieser Zeitspanne " +"einstellen. Der Beginn sollte mit der Option <i>Startdatum</i> " +"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch " +"geändert werden, wenn Sie die Option <i>Zeitspanne ausweiten, um alle " +"Ereignisse aufzunehmen</i> aktivieren." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " +"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie das Ende dieser Zeitspanne " +"einstellen. Der Beginn sollte mit der Option <i>Startdatum</i> " +"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch " +"geändert werden, wenn Sie die Option <i>Zeitspanne ausweiten, um alle " +"Ereignisse aufzunehmen</i> aktivieren." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "&Zeitspanne ausweiten, um alle Ereignisse aufzunehmen" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um automatisch eine Zeitspanne berechnen zu lassen, so " +"dass alle Ereignisse angezeigt werden." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " +"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie den Beginn dieser " +"Zeitspanne einstellen. Das Ende sollte mit der Option <i>Enddatum</i> " +"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch " +"geändert werden, wenn Sie die Option <i>Zeitspanne ausweiten, um alle " +"Ereignisse aufzunehmen</i> aktivieren." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Anfangs&zeit:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " +"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie den Beginn dieser " +"Zeitspanne einstellen. Das Ende sollte mit der Option <i>Enddatum</i> " +"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch " +"geändert werden, wenn Sie die Option <i>Zeitspanne ausweiten, um alle " +"Ereignisse aufzunehmen</i> aktivieren." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Tage auf einmal drucken wollen, können Sie mit dieser Option " +"und mit <i>Startdatum</i> eine Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, " +"um das Enddatum festzulegen." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "&Enddatum:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Farben benutzen" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Wenn Sie Farben verwenden möchten, um Kategorien voneinander abzugrenzen, " +"sollten Sie diese Option aktivieren." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Aufgabenliste" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Zu druckende Aufgaben" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "&Alle Aufgaben drucken" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Nur &offene Aufgaben drucken" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Nur Aufgaben drucken, die in folgender &Zeitspanne fällig sind:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Informationen mitdrucken" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Priorität" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "&Beschreibung" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Fälligkeitsdatum" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Pro&zentsatz für \"erledigt\"" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Sortiereinstellungen" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Sortierfeld:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Sortierungsrichtung:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Andere Einstellungen" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Unteraufgaben mit der übergeordneten Aufgabe &verbinden" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Zusammenfassungen erledigter Aufgaben aus&blenden" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "&Details (Sichtbarkeit, Privatheit, etc.)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "&Notizen, Unteraufgaben" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Teilnehmer" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "An&hänge" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Hier können Sie basierend auf dem Datum auswählen, welche Ereignisse gedruckt " +"werden sollen. Mit dieser Option können Sie das Startdatum der Zeitspanne " +"angeben. Benutzen Sie die Option <i>Enddatum</i>, um das Ende der Zeitspanne " +"festzulegen." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Alle Ereignisse, die nach diesem Datum beginnen, werden nicht gedruckt." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "Alle Ereignisse, die vor diesem Datum beginnen, werden nicht gedruckt." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Hier können Sie basierend auf dem Datum auswählen, welche Ereignisse gedruckt " +"werden sollen. Mit dieser Option können Sie das Enddatum der Zeitspanne " +"angeben. Benutzen Sie die Option <i>Startdatum</i>, um den Beginn der " +"Zeitspanne festzulegen." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"Die Stundenplanansicht unterstützt Farben. Wenn Sie Farben verwenden wollen, " +"sollten Sie diese Option einschalten. Die Farben der Kategorien werden benutzt." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Art des Ausdrucks" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Als &Filofax-Seite drucken" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"Die Filofax Ansicht druckt eine Woche pro Seite. Damit haben alle Tage " +"ausreichend Platz." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Als &Stundenplanansicht drucken" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"Diese Ansicht ähnelt der Wochenansicht in KOrganizer. Die Woche wird quer " +"gedruckt. Sie können sogar die Kategoriefarben verwenden, wenn Sie die Option " +"<i>Farben benutzen</i> einschalten." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Als geteilte &Wochenansicht drucken:" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"Diese Ansicht ähnelt der Wochenansicht in KOrganizer. Der einzige Unterschied " +"ist, dass die Woche in der Stundenplanansicht quer gedruckt wird, in der " +"geteilten Wochenansicht jedoch längsseitig." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn der Ausdruck auch die Aufgaben enthalten " +"soll, nach Fälligkeitsdatum platziert." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "&Startmonat:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Monate auf einmal drucken wollen, können Sie eine Zeitspanne " +"angeben. Diese Option wird benutzt, um den ersten zu druckenden Monat " +"anzugeben. Benutzen Sie die Option <i>Endmonat</i>, um den letzten zu " +"druckenden Monat anzugeben." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Monate auf einmal drucken wollen, können Sie eine " +"Monats-Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, um den ersten zu " +"druckenden Monat anzugeben. Benutzen Sie die Option <i>Endmonat</i>" +", um den letzten zu druckenden Monat anzugeben." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "&Endmonat:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Monate auf einmal drucken wollen, können Sie eine Zeitspanne " +"angeben. Diese Option wird benutzt, um den letzten zu druckenden Monat " +"anzugeben. Benutzen Sie die Option <i>Startmonat</i>" +", um den ersten zu druckenden Monat anzugeben." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Kale&nderwoche drucken" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "" +"Mit dieser Option können Sie einstellen, ob die Kalenderwoche links von jeder " +"Zeile gedruckt werden sollen." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "&Täglich wiederkehrende Einträge drucken" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"Mit dieser Option können Sie den Ausdruck von täglich wiederkehrenden Aufgaben " +"ausschalten. Diese Aufgaben brauchen viel Platz und lassen die Monatsansicht " +"komplizierter aussehen als nötig." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "&Wöchentlich wiederkehrende Ereignisse drucken" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"Ähnlich wie \"Täglich wiederkehrende Ereignisse drucken\". Wöchentlich " +"wiederkehrende Aufgaben werden ausgeblendet, wenn der ausgewählte Monat " +"ausgedruckt wird." + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Ereignisse des folgenden Typs drucken" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Termine" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Aufgaben" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Journal" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Optionen zum Drucken eines Jahres" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "&Jahr ausdrucken:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Anzahl &Seiten:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Anzeigeoptionen" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Termine, die weniger als einen ganzen Tag dauern anzeigen als:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Urlaubstage anzeigen als:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Kästchen" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "&Alle Journaleinträge" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "&Datumsbereich:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Kalender kann nicht geladen werden." + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Die heruntergeladenen Termine werden in Ihren Kalender eingefügt." + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Binärdaten]" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +msgid "Attachments:" +msgstr "Anhänge:" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"Zeigt eine Liste von Objekten (Dateien, E-Mails, etc.) an, die mit dem Ereignis " +"oder der Aufgabe verknüpft sind." + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Datei anhängen ..." + +#: koeditorattachments.cpp:226 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "" +"Zeigt einen Dialog an, mit dem ein Anhang ausgewählt werden kann, der zu einem " +"Ereignis oder einer Aufgabe hinzugefügt werden soll." + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "&Verknüpfung anhängen ..." + +#: koeditorattachments.cpp:230 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "" +"Zeigt einen Dialog an, mit dem ein Anhang ausgewählt werden kann, der zu einem " +"Ereignis oder einer Aufgabe als Verknüpfung hinzugefügt werden soll." + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "" +"Entfernt den oben ausgewählten Anhang vom Ereignis oder von der Aufgabe." + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "" +"Möchten Sie eine Verknüpfung oder die gesamte Datei zum Termin hinzufügen" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "Als Verknüpfung anhängen?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "Als Verknüpfung" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "Als Datei" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "" +"URL (z. B. Internetadresse) oder Datei die angehängt werden soll (es wird nur " +"die Verknüpfung angehängt, nicht die Datei selbst):" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Anhang hinzufügen" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Anhang bearbeiten" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "Anzuhängende Datei:" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "Dies ausgewählten Elemente werden dauerhaft gelöscht." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Termine suchen" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Suchen" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Suchen nach:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Suchen nach" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Aufgaben" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "&Journaleinträge" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Datumsbereich" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Von:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Bis:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Ereignisse müssen &komplett enthalten sein" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Aufgaben &ohne Fälligkeitsdatum einbeziehen" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Suchen in" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Zusammenfassungen" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&Beschreibungen" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Kategorien" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Ungültiger Suchbegriff. Die Suche kann nicht ausgeführt werden. Bitte geben Sie " +"einen Suchbegriff ein. Verwenden Sie, wenn nötig, die Platzhalterzeichen '*' " +"und '?'." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Es wurden keine zum Suchausdruck passenden Termine gefunden." + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Kalender als Webseite exportieren" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Sie sind dabei alle Einstellungen auf Standardwerte zurückzusetzen. Alle selbst " +"durchgeführten Änderungen gehen dabei verloren." + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Standardwerte werden gesetzt" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "Typ anzeigen" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "Speicherort" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "Aufgaben" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "Termine" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "Ein persönliches Organisationsprogramm für KDE" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Derzeitiger Betreuer" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Co-Betreuer" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: resourceview.cpp:234 +msgid "Add calendar" +msgstr "Kalender hinzufügen" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Drücken Sie diesen Knopf, um KOrganizer eine neue Ressource hinzuzufügen.</p>" +"<p>Ereignisse, Journaleinträge und Aufgaben werden in Ressourcen gespeichert " +"und von Ressourcen geladen. Es gibt vielerlei Arten von Ressourcen: " +"Groupware-Server, lokale Dateien, Journaleinträge als Blogs auf einem Server, " +"etc ... </p>" +"<p>Wenn Sie mehr als eine aktive Ressource eingestellt haben, werden je nach " +"Konfiguration neue Einträge entweder automatisch zur Standardressource " +"hinzugefügt oder Sie werden jedes Mal gefragt, welcher Ressource der Eintrag " +"hinzugefügt werden soll.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:249 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Kalendareinstellungen ändern" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um die momentan auf der obigen Ressourcenliste " +"ausgewählte Ressource zu bearbeiten." + +#: resourceview.cpp:256 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Kalender entfernen" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um die momentan auf der obigen Ressourcenliste " +"ausgewählte Ressource zu löschen." + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wählen Sie in dieser Liste die aktiver KOrganizer Ressourcen aus. Das " +"Ankreuzen einer Ressource aktiviert sie. Der \"Hinzufügen ...\" Knopf fügt der " +"Liste eine neue Ressource hinzu.</p>" +"<p>Ereignisse, Journaleinträge und Aufgaben werden in Ressourcen gespeichert " +"und von Ressourcen geladen. Es gibt vielerlei Arten von Ressourcen: " +"Groupware-Server, lokale Dateien, Journaleinträge als Blogs auf einem Server, " +"etc ...</p>" +"<p>Wenn Sie mehr als eine aktive Ressource eingestellt haben, werden je nach " +"Konfiguration neue Einträge entweder automatisch zur Standardressource " +"hinzugefügt, oder Sie werden jedes Mal gefragt, welcher Ressource der Eintrag " +"hinzugefügt werden soll.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:326 +msgid "Add Subresource" +msgstr "Unterressource hinzufügen" + +#: resourceview.cpp:327 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Unterressource ein" + +#: resourceview.cpp:333 +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Es ist nicht möglich, eine Unterressource <b>%1</b> zu erzeugen.</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Einstellung der Ressource" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Bitte wählen Sie den Typ der neuen Ressource:" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Es ist nicht möglich, eine Ressource des Typs <b>%1</b> zu erzeugen.</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "%1 Ressource" + +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Anlegen der Ressource nicht möglich." + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Möchten Sie die Unterresource <b>%1</b> wirklich entfernen? Beachten Sie, " +"dass der Inhalt vollständig gelöscht wird. Diese Operation kann nicht " +"rückgängig gemacht werden.</qt>" + +#: resourceview.cpp:487 +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Möchten Sie die Ressource <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "Sie können nicht Ihre Standardressource löschen." + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Unterressource <b>%1</b> kann nicht entfernt werden. Der Grund dafür " +"könnte sein, dass es sich um eine eingebaute Ressource handelt, die nicht " +"entfernt werden kann, oder dass das Löschen des zugrunde liegenden " +"Speicherordners fehlgeschlagen ist.</qt>" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "&Neu laden" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "&Info anzeigen" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Farbe zuweisen" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Farben ausschalten" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Farben für Ressourcen" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Als Standard-Kalender &benutzen" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "&Hinzufügen ..." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Drucken nicht möglich, es wurde kein gültiger Druckstil zurückgegeben." + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Fehler beim Drucken" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Kalender drucken" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Stil drucken" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "Seiten&ausrichtung:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Standardseitenformat des gewählten Stils verwenden" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Standardeinstellung des Druckers benutzen" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Vorschau" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +msgid "Start date: " +msgstr "Anfangsdatum: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +msgid "No start date" +msgstr "Kein Anfangsdatum" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +msgid "End date: " +msgstr "Enddatum: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "Dauer: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 Stunde \n" +"%n Stunden " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 Minute \n" +"%n Minuten " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +msgid "No end date" +msgstr "Kein Enddatum" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +msgid "Due date: " +msgstr "Fälligkeitsdatum: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +msgid "No due date" +msgstr "Kein Fälligkeitsdatum" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +msgid "Repeats: " +msgstr "&Wiederholen: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +msgid "No reminders" +msgstr "Keine Erinnerungen" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"Erinnerung: \n" +"%n Erinnerungen: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organisator: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +msgid "Location: " +msgstr "Ort: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "Notizen:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "Untereinträge:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +msgid "No Attendees" +msgstr "Keine Teilnehmer" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"1 Teilnehmer:\n" +"%n Teilnehmer:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +msgid "Attendees:" +msgstr "Teilnehmer:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Status: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Privatheit: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Anzeigen als: Belegt" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Anzeigen als: Frei" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Diese Aufgabe ist überfällig!" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "Einstellungen: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +msgid "Categories: " +msgstr "Kategorien: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (Woche %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2 (Woche %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "Fälligkeitsdatum" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Prozent beendet" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "Aufsteigend" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "Absteigend" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "Aufgabenliste" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Für diesen Druckstil gibt es keine Einstellmöglichkeiten." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1, %3.%2." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Aufgabe: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1 %" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Person: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%2. - %3. %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%2. %1- %4. %3" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<undefiniert>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +msgid "Print &incidence" +msgstr "&Ereignis drucken" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Ereignis auf einer Seite ausdrucken" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "&Tag ausdrucken" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Druckt alle Ereignisse eines Tages auf einer Seite aus" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "&Woche ausdrucken" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Druckt alle Ereignisse einer Woche auf einer Seite aus" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "&Monat ausdrucken" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Druckt alle Ereignisse eines Monats auf einer Seite aus" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "&Aufgaben ausdrucken" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Druckt alle Aufgaben in einer (baumartigen) Liste aus" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"In der Registerkarte \"Allgemein\" können Sie die gebräuchlichsten Optionen für " +"das Ereignis einstellen." + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "&Wiederholung" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "" +"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "" +"In der Registerkarte \"Wiederholung\" können Sie einstellen wie oft sich das " +"Ereignis wiederholt." + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"In der Registerkarte \"Frei/Belegt\" können Sie sehen, welche anderen " +"Teilnehmer Zeit haben, an diesem Ereignis teilzunehmen." + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "Termin bearbeiten" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "Neuer Termin" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "Mein Gegenvorschlag für: %1" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Die Vorlage enthält kein gültiges Ereignis." + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "KOrganizer Zeitzonen-Prüfung" + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Aufgabe bearbeiten" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "Neue Aufgabe" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Die Vorlage enthält keine gültige Aufgabe." + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiver Kalender" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Standard-Kalender" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Geburtstage" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Eigenen Status setzen" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Eigenen Status setzen" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "" +"Importiert den angegebenen Kalender als neue Ressource in den Standardkalender" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "" +"Führt die angegebenen Kalender in den Standardkalender zusammen (d. h. die " +"Ereignisse werden kopiert)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Angegebene Kalender in neuem Fenster öffnen" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"Kalenderdateien oder URLs. Falls nicht -i, -o oder -m explizit angegeben " +"werden, wird der Benutzer gefragt ob die Dateien importiert, zusammengeführt " +"oder in einem eigenen Fenster geöffnet werden sollen." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "" +"Stellt Optionen bezüglich Zeit und Datum eines Ereignisses oder einer Aufgabe " +"ein." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "&Start:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "&Ende:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +msgid "All-&day" +msgstr "Ganzer &Tag" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +msgid "Reminder:" +msgstr "Erinnerung:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "&Zeit anzeigen als:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "" +"Legt fest, wie dieser Zeitraum in Ihrer Frei/Belegt-Liste angezeigt wird." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "Beschäftigt" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "Frei" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "Sie haben auf diese Einladung noch nicht bindend geantwortet." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 Tag\n" +"%n Tage" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" +"Zeigt die Dauer des Ereignisses oder der Aufgabe an. Hierbei werden die " +"momentan eingestellten Start- und Endzeiten verwendet." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Von: %1 bis: %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Startzeit, z. B \"%1\" , ein." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Endezeit, z. B. \"%1\" , ein." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Startdatum, z. B. \"%1\", ein." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum, z. B. \"%1\", ein." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Der Termin endet, bevor er beginnt.\n" +"Bitte korrigieren Sie Datum/Uhrzeit." + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Terminanzeige" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Zurückliegende Einträge archivieren/löschen" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archivieren" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"Das Archivieren speichert alte Einträge in die angegebene Datei und löscht " +"diese dann aus dem Kalender. Wenn die Archivdatei schon existiert, werden die " +"Termine angehängt. (<a href=\"whatsthis:Um ein Archiv wieder ihrem Kalender " +"hinzuzufügen, benutzen Sie die "Kalender zusammenführen" Funktion. " +"Sie können sich den Inhalt einer Archivdatei ansehen, indem Sie sie in " +"KOrganizer öffnen wie jeden anderen Kalender auch. Die Archivdatei hat kein " +"spezielles Format, sondern ist eine normale vCalendar-Datei.\">" +"Wiederherstellen von Archiven?</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Jetzt Einträge archivieren, die älter sind als:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"Altersgrenze für die zu archivierenden Einträge. Alle Einträge, die älter als " +"der gewählte Zeitpunkt sind, werden aus dem Kalender gelöscht, neuere (und " +"solche, die an genau diesem Datum stattfanden) bleiben im Kalender." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Automatisch alle Einträge &archivieren, die älter sind als:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, sucht KOrganizer regelmäßig nach Ereignissen, " +"die archiviert werden sollen. Das bedeutet, dass Sie diesen Dialog nicht mehr " +"öffnen müssen, außer Sie wollen die Einstellungen ändern." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"Altersgrenze für die zu archivierenden Termine. Alle Termine, die älter als der " +"angegebene Zeitpunkt sind, werden aus dem Kalender gelöscht, neuere bleiben im " +"Kalender." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Tag(e)" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Woche(n)" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Monat(e)" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Archiv&datei:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|iCalendar-Dateien" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"Der Pfad des Archivs. Die Termine und Aufgaben werden zur Archivdatei " +"hinzugefügt, also werden bereits in der Datei gespeicherte Termine nicht " +"verändert oder gelöscht. Sie können die Archivdatei später anschauen und mit " +"ihrem Kalender zusammenführen wie jede andere Kalenderdatei auch. Die " +"Archivdatei wird im iCalendar Format gespeichert. " + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Diese Ereignistypen archivieren" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen, welche Einträge archiviert werden sollen. Ereignisse " +"werden archiviert, wenn sie vor dem angegebenen Zeitpunkt endeten; Aufgaben " +"werden archiviert, wenn sie zu dem angegebenen Datum bereits abgeschlossen " +"waren." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Nur &löschen, nicht speichern" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, wenn Sie die alten Termine und Aufgaben löschen " +"wollen, ohne sie zu archivieren. In diesem Fall sind die Termindaten " +"unwiederbringlich verloren." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"Der Dateiname ist ungültig.\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%2. %1" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Legt den Titel des Journaleintrags fest." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "&Datum:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "&Zeit: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Datum ein, z. B. \"%1\"." + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Vorlagen verwalten" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Name der Vorlage" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Vorlage ein:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Neue Vorlage" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "" +"Eine Vorlge mit diesem Namen existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Doppelt vorhandener Name" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie mit Hilfe von <a " +"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a> " +"die Daten in Ihrem Kalender mit den Daten eines Palm Pilot abgleichen " +"können?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie die aktuelle Zeit im Kalender anzeigen lassen können? " +"Aktivieren Sie dazu die Anzeige der aktuellen Zeit unter <b>Einstellungen</b>" +", \n" +"<b>KOrganizer einrichten ...</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass KOrganizer Microsoft Exchange unterstützt? Aktivieren Sie dazu die " +"<b>Microsoft® Exchange 2000 Ressource</b> in der <b>Ressourcenansicht</b> " +"der KOrganizer Seitenleiste.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie im KDE-Kontrollzentrum festlegen können, ob die Woche am Montag " +"oder am Sonntag beginnt? KOrganizer benutzt diese Einstellungen. Werfen Sie " +"einen Blick in \"Regionaleinstellungen & Zugangshilfen\" -> " +"\"Land/Region & Sprache\" -> \"Zeit & Datum\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie Aufgaben ganz leicht durch einen Rechtsklick auf die zu " +"ändernde Eigenschaft (z. B. Priorität, Kategorie oder Datum) bearbeiten " +"können?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie einen Kalender auch auf der Textkonsole mit \"konsolekalendar\" " +"anzeigen können? Rufen Sie <b>konsolekalendar --help</b> " +"auf, um einen Überblick zu bekommen.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie Geburtstage aus Ihrem Adressbuch importieren können? Es gibt " +"eine Ressourceneinstellung, die die Geburtstage Ihres Adressbuches mit dem " +"Kalender verbindet. Sie können sich sogar an die Geburtstage erinnern lassen.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie Ihren Kalender in einem FTP-Verzeichnis speichern können? Rufen " +"Sie den normalen Dialog zum Speichern auf, und tragen Sie einen Dateinamen der " +"Form <b>\"ftp://benutzername@ftpserver.de/dateiname\"</b> " +"ein. Sie können den Kalender aktivieren, speichern und Ihrer Ressourcenliste " +"hinzufügen, als würde er sich auf dem lokalen Rechner befinden. Sie sollten " +"lediglich sicherstellen, dass nie zwei Instanzen von KOrganizer gleichzeitig " +"auf dieselbe Datei zugreifen.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie hierarchisch sortierte Aufgabenlisten erstellen können? Klicken " +"Sie dazu mit der rechten Maustaste auf eine existierende Aufgabe und wählen Sie " +"<b>\"Neue Aufgaben-Untergruppe\"</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass jeder Kategorie eine Farbe zugewiesen werden kann? Ereignisse einer " +"bestimmten Kategorie werden dann in dieser Farbe angezeigt. Die Farben können " +"Sie unter <b>Einstellungen</b>, <b>KOrganizer einrichten ...</b>, <b>Farben</b> " +"einstellen.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie Kalender innerhalb von Konqueror anschauen und bearbeiten " +"können? Klicken Sie einfach auf eine Kalenderdatei, um sie mit Konqueror zu " +"öffnen.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie einen Anhang zu einem Ereignis oder einer Aufgabe hinzufügen " +"können? Klicken Sie dazu im Ereigniseditor auf die Registerkarte <b>Anhänge</b>" +"\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie Ihren Kalender in HTML exportieren können? Wählen Sie <b>" +"Datei</b>, <b>Exportieren</b>, <b>Als Webseite exportieren ...</b> " +"aus der Menüleiste, um den Dialog " +"<p>Kalender als Webseite exportieren</b> zu öffnen.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie erledigte Aufgaben in einem Schritt entfernen können? Öffnen " +"Sie dazu das Menü <b>Datei</b> und wählen Sie <b>Erledigte Aufgaben löschen</b>" +".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie eine neue Unteraufgabe erstellen können, indem Sie eine Aufgabe " +"in die Liste einfügen, während eine andere Aufgabe ausgewählt ist?\n" +"</p>\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Dieses Modul zeigt Kalendertag und -Woche an." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Anzeige der Kalendertage einrichten" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Kalendertag anzeigen" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Kalenderwoche anzeigen" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Tage bis zum Jahresende anzeigen" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Beides anzeigen" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Projektanzeige" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Vergrößern" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Verkleinern" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Modus auswählen" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "Hauptaufgabe" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Dieses Modul kann die Projektanzeige als Gantt-Diagramm darstellen." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Modul für Projektanzeige" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereschit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech-Lecha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vajera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chajei Sara" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vajetsei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vajischlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vajeschev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vajigasch" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vajechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Schemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beschalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Jitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mischpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Truma" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tezave" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tissa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vajachel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pkudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vajikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Schmini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tasria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Mezora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoschim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bamidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Nasso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Beha´alotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Sch´lach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Re´eh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Schoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Teizei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nizavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vajelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Ha´asinu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Schabbat HaChodesch" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pessach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Schabbat HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pessach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Jom HaSchoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Jom HaAtzma´ut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Jom HaSikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Jom Jeruschalajim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag B´Omer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Schawuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Schawuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Zom Tammus" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Schabbat Chason" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Schabbat Nachamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisch´a B´Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "Slichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev Rosch Haschana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosch Haschanah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Schabbat Schuva" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Zom Gedaljah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Jom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Jom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoschana Raba" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Schmini Azeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchath Thorah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Chanukka" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Chanukka" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Zom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Schabbat Schira" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'ShWaT" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Schabbat Schkalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Esther" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Schabbat Sachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Schoschan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Schabbat Para" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Schabbat HaChodesch" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Feiertage einrichten" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Israelische Feiertage benutzen" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "den wöchentlichen Parsha anzeigen" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "den Omer-Tag anzeigen" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Chol HaMoed anzeigen" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Dieses Modul zeigt das Datum im jüdischen Kalender an." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Zeitspanne" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Dieses Modul kann die Zeitspanne als Gantt-Diagramm darstellen." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Modul für Zeitspannenanzeige" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Zentrierte Anzeige" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Liste drucken" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Druckt eine Liste der Ereignisse und Aufgaben" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "&Jahr ausdrucken" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Druckt den Kalender für ein ganzes Jahr aus" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "&Journal drucken" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Druckt alle Journaleinträge des angegebenen Zeitraums" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "Journaleinträge" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "\"Was kommt als &Nächstes\" drucken" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Druckt eine Liste aller anstehenden Ereignisse und Aufgaben" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange-Modul" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Exchange-Server:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Benutzer:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Postfach automatisch ermitteln" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "Postfach-Adresse (URL):" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Anfangsdatum:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Enddatum:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Herunterladen ..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Ereignis hochladen ..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "Ereignis &löschen" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Einrichten ..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Dieses Modul importiert und exportiert Kalendereinträge von/zu einem Microsoft " +"Exchange 2000 Server." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Bitte wählen Sie einen Termin aus." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Das Hochladen zu Exchange ist EXPERIMENTELL. Die Verwendung dieser " +"Funktionalität kann zu Datenverlusten führen." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Hochladen" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Das Löschen von Exchange-Terminen ist EXPERIMENTELL. Handelt es sich um einen " +"wiederkehrenden Termin, werden alle Wiederholungen gelöscht!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Kein Fehler" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "" +"Der Exchange-Server ist nicht erreichbar oder hat einen Fehler gemeldet." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Die Antwort des Servers kann nicht ausgewertet werden." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Die Daten des Termins können nicht ausgewertet werden." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" +"Das sollte nicht passieren: Es wurde versucht, einen falschen Ereignistyp " +"hochzuladen" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "" +"Bei dem Versuch Termindaten an den Server zu übermitteln, ist ein Fehler " +"aufgetreten." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "" +"Es wurde versucht, einen Termin zu löschen, der auf dem Server nicht vorliegt." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"Kein exklusiver Zugriff auf den Eintrag möglich. Sie können keine Änderungen " +"vornehmen." + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Kein exklusiver Zugriff möglich" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Bei dem Eintrag, den Sie ändern möchten, handelt es sich um ein wiederkehrendes " +"Ereignis. Sollen die Änderungen nur für diesen Eintrag, für alle Einträge in " +"der Zukunft oder für alle Einträge zu diesem Ereignis gelten?" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Veränderung eines wiederkehrenden Termins" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "&Nur dieser Eintrag" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Nur &zukünftige Einträge" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Alle Einträge" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Dieses Ereignis aus der Wiederholungsliste herauslösen" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, diese Ausnahme in den Kalender aufzunehmen. Es werden " +"keine Änderungen durchgeführt." + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Fehler aufgetreten" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "&Zukünftige Wiederholungen aufteilen" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, die neuen Einträge in den Kalender aufzunehmen. Es werden " +"keine Änderungen durchgeführt." + +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "passend verkleinern" + +#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it." +#~ msgstr "Verändert die Skalierung der Gantt-Tafel, so dass die gesamte Dauer des Ereignisses sichtbar ist." + +#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do." +#~ msgstr "Die Karteikarte \"Anhänge\" ermöglicht es Ihnen, Dateien, Kontakte und andere zu diesem Ereignis oder dieser Aufgabe gehörende Objekte hinzuzufügen bzw. zu entfernen." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "&Kategorien ..." + +#~ msgid "Agenda view uses resource colors" +#~ msgstr "Ressourcenfarbe in der Tagesansicht benutzen" + +#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "Wenn Sie diese Option auswählen, werden bei Ereignissen in der Tagesansicht die Ressourcenfarben verwendet." + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME-Typ" + +#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above." +#~ msgstr "Zeigt einen Dialog an, mit dem der oben ausgewählte Anhang bearbeitet werden kann." + +#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your KDE preferences." +#~ msgstr "Öffnet den oben ausgewählten Anhang mit der Anwendung, mit der der Dateityp in KDE verknüpft ist." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Hinzufügen ..." + +#~ msgid "&Free/Busy" +#~ msgstr "&Frei/Belegt-Objekt" + +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "&Zeit festgelegt" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/korn.po new file mode 100644 index 00000000000..b13ed57d56b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/korn.po @@ -0,0 +1,616 @@ +# translation of korn.po to German +# translation of korn.po to +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2005. +# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2004, 2005. +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korn\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-08 14:02+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_proto.h:97 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: kio_proto.h:98 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: kio_proto.h:99 +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" + +#: kio_proto.h:100 +msgid "Mailbox:" +msgstr "Postfach:" + +#: kio_proto.h:101 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 +msgid "Save password" +msgstr "Passwort speichern" + +#: kio_proto.h:103 +msgid "Authentication:" +msgstr "Authentifizierung:" + +#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 +msgid "Path:" +msgstr "Pfad:" + +#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 +msgid "File:" +msgstr "Datei:" + +#: process_proto.h:40 +msgid "Program: " +msgstr "Anwendung: " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthias Kiefer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kiefer@kde.org" + +#: boxcontaineritem.cpp:204 +msgid "&Recheck" +msgstr "Erneut über&prüfen" + +#: boxcontaineritem.cpp:205 +msgid "R&eset Counter" +msgstr "Zähler &zurücksetzen" + +#: boxcontaineritem.cpp:206 +msgid "&View Emails" +msgstr "E-Mails &betrachten" + +#: boxcontaineritem.cpp:207 +msgid "R&un Command" +msgstr "Befehl &ausführen" + +#: boxcontaineritem.cpp:219 +msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" +msgstr "KOrn - %1/%2 (Gesamt: %3)" + +#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 +msgid "From" +msgstr "Von" + +#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 +msgid "Subject" +msgstr "Betreff" + +#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: dcop_proto.cpp:53 +msgid "DCOP name" +msgstr "DCOP-Name" + +#: dockeditem.cpp:84 +msgid "Korn - %1/%2" +msgstr "Korn - %1/%2" + +#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 +msgid "TLS if possible" +msgstr "TLS, wenn möglich" + +#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 +msgid "Always TLS" +msgstr "Immer TLS" + +#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 +msgid "Never TLS" +msgstr "Kein TLS" + +#: imap_proto.cpp:46 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: imap_proto.cpp:47 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" + +#: imap_proto.cpp:48 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 +msgid "Encryption" +msgstr "Verschlüsselung" + +#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" + +#: imap_proto.cpp:57 +msgid "Mailbox" +msgstr "Postfach" + +#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 +msgid "Authentication" +msgstr "Authentifizierung" + +#: kio.cpp:211 +msgid "url is not valid" +msgstr "Die URL ist ungültig" + +#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio slave for %1." +msgstr "Für %1 kann kein Ein-/Ausgabemodul geöffnet werden." + +#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 +msgid "Got unknown job; something must be wrong..." +msgstr "Unbekannten Job erhalten, irgendwas muss falsch sein ..." + +#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 +#, c-format +msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" +msgstr "Der nächste Ein-/Ausgabemodul-Fehler ist bei Nummer %1 aufgetreten" + +#: kio_delete.cpp:110 +msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." +msgstr "" +"Kein verbundenes Ein-/Ausgabemodul gefunden, daher kann nichts gelöscht werden " +"..." + +#: kio_delete.cpp:185 +#, c-format +msgid "An error occurred when deleting email: %1." +msgstr "Beim Löschen der E-Mail %1 ist ein Fehler aufgetreten auf." + +#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 +msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " +msgstr "" +"Ein unbekannter Job wurde zurückgeliefert. Mal schauen, ob der trotzdem geht " +"... " + +#: kio_read.cpp:80 +#, c-format +msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." +msgstr "Beim Herunterladen der E-Mail ist ein Fehler aufgetreten: %1." + +#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 +msgid "Got invalid job; something strange happened?" +msgstr "Unbekannten Job erhalten. Da muss was schiefgegangen sein." + +#: kio_single_subject.cpp:141 +msgid "Error when fetching %1: %2" +msgstr "Beim Herunterladen von %1 ist ein Fehler aufgetreten: %2" + +#: kio_subjects.cpp:66 +msgid "Already a slave pending." +msgstr "Es wartet bereits ein Ein-/Ausgabemodul." + +#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio-slave for %1." +msgstr "Für %1 kann kein Ein-/Ausgabemodul geöffnet werden." + +#: kmail_proto.cpp:199 +msgid "KMail name" +msgstr "KMail Name" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:52 +msgid "" +"_: Left mousebutton\n" +"Left" +msgstr "Linke Maustaste" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:55 +msgid "" +"_: Right mousebutton\n" +"Right" +msgstr "Rechte Maustaste" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:62 +msgid "Accounts" +msgstr "Zugänge" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:244 +msgid "Box Configuration" +msgstr "Postfach-Einstellungen" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 +msgid "Normal animation" +msgstr "Normale Animation" + +#: korncfgimpl.cpp:48 +msgid "Boxes" +msgstr "Postfächer" + +#. i18n: file korncfg.ui line 16 +#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Korn Configuration" +msgstr "Korn-Einstellungen" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "Mail Details" +msgstr "E-Mail Details" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "&Full Message" +msgstr "&Gesamte Nachricht" + +#: maildlg.cpp:41 +msgid "Loading full mail. Please wait..." +msgstr "Ganze Nachricht wird geladen. Bitte warten ..." + +#: mailsubject.cpp:55 +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Sender:" +msgstr "Absender:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Size:" +msgstr "Größe:" + +#: mailsubject.cpp:57 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE mail checker" +msgstr "Der E-Mail-Prüfer von KDE" + +#: main.cpp:19 +msgid "Korn" +msgstr "KOrn" + +#: main.cpp:21 +msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, Die Korn-Entwickler" + +#: pop3_proto.cpp:47 +msgid "Plain" +msgstr "Klartext" + +#: pop3_proto.cpp:48 +msgid "APOP" +msgstr "APOP" + +#: process_proto.cpp:37 +msgid "Program:" +msgstr "Anwendung:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Server" +msgstr "&Server" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Protocol:" +msgstr "&Protokoll:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Account" +msgstr "&Zugang" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&heck every (sec):" +msgstr "&Nachschauen alle (Sek):" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Ereignisse" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Use settings of box" +msgstr "Einstellungen des Postfachs &benutzen" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "On New Mail" +msgstr "Bei neuer E-Mail" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Run &command:" +msgstr "Befehl &ausführen:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play sou&nd:" +msgstr "Klang &abspielen:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Show &passive popup" +msgstr "&Inaktives Dialogfenster anzeigen" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add &date to passive popup" +msgstr "&Datum zu inaktivem Dialogfenster hinzufügen" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Symbol:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background:" +msgstr "Hintergrund:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "New Mail" +msgstr "Neue E-Mail" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Animation:" +msgstr "Animation:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Zeichensatz:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset counter:" +msgstr "Zähler zurücksetzen:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mousebutton" +msgstr "Maustaste" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Mittlere" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Popup:" +msgstr "Dialogfenster:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "View emails:" +msgstr "E-Mails betrachten:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Recheck:" +msgstr "Erneut überprüfen:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Run command:" +msgstr "Befehl ausführen:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Befehl:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "On &New Mail" +msgstr "Bei &neuer E-Mail" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Run command:" +msgstr "&Befehl ausführen:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Play &sound:" +msgstr "Klang &abspielen:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Add da&te to passive popup" +msgstr "&Datum zu inaktivem Dialogfenster hinzufügen" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Acco&unts" +msgstr "Z&ugänge" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "E&dit" +msgstr "&Bearbeiten" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&DCOP" +msgstr "&DCOP" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "DCO&Objects" +msgstr "DCO&Objekte" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "" +"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " +"'virtual' emails to the box." +msgstr "" +"Namen für die DCOP-Objekte aus diesem Postfach. DCOP-Objekte erlauben es " +"anderen Anwendungen, virtuelle E-Mails in das Postfach zu legen." + +#. i18n: file korncfg.ui line 31 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Boxes" +msgstr "&Postfächer" + +#. i18n: file korncfg.ui line 55 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Use &KWallet if possible" +msgstr "&KWallet benutzen, wenn möglich" + +#. i18n: file korncfg.ui line 93 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" + +#. i18n: file korncfg.ui line 101 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertikal" + +#. i18n: file korncfg.ui line 109 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Docked" +msgstr "&In Kontrollleiste eingebunden" + +#. i18n: file progress_dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Fortschritt" + +#: subjectsdlg.cpp:67 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Auswahl &umkehren" + +#: subjectsdlg.cpp:68 +msgid "&Remove Selection" +msgstr "Auswahl &entfernen" + +#: subjectsdlg.cpp:70 +msgid "&Show" +msgstr "&Zeigen" + +#: subjectsdlg.cpp:89 +msgid "Size (Bytes)" +msgstr "Größe (Bytes)" + +#: subjectsdlg.cpp:207 +#, c-format +msgid "Mails in Box: %1" +msgstr "%1 Nachrichten im Postfach" + +#: subjectsdlg.cpp:251 +msgid "Rechecking box..." +msgstr "Postfach wird erneut abgefragt ..." + +#: subjectsdlg.cpp:267 +msgid "Fetching messages..." +msgstr "Mitteilungen werden abgeholt ..." + +#: subjectsdlg.cpp:325 +msgid "Downloading subjects..." +msgstr "Betreffzeilen der E-Mails werden geladen ..." + +#: subjectsdlg.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete %n message?\n" +"Do you really want to delete %n messages?" +msgstr "" +"Wollen Sie wirklich %n Nachricht löschen?\n" +"Wollen Sie wirklich %n Nachrichten löschen?" + +#: subjectsdlg.cpp:421 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bestätigung" + +#: subjectsdlg.cpp:427 +msgid "Deleting mail; please wait...." +msgstr "E-Mails werden gelöscht: Bitte warten ..." diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..dd938c85be4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,6589 @@ +# translation of kpilot.po to +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002, 2005, 2006, 2007. +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003. +# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005. +# Stefan Winter <kde@stefan-winter.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-06 22:27+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Winter <swinter@kde.org>\n" +"Language-Team: <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "Abgeschlossen" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Nicht abgeschlossen" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Fälligkeitsdatum: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Priorität: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Notiz:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"Notiz:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" +"<i>Titel:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>Notizentext:</i>" +"<br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Titel: %1\n" +"Notiztext:\n" +"%2" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[unbekannt]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"Die Verbindung zum Pilot ging verloren. Der Abgleich kann nicht fortgesetzt " +"werden." + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" +"KPilot %1 Direktabgleich wird gestartet ...\n" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Auf dem Pilot wird Zeichensatz %1 verwendet." + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPIlot ist beschäftigt und kann den HotSync momentan nicht bearbeiten." + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" +"Am Testen.\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Abgleichen der Datenbank %1 ..." + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "HotSync beendet." + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Der Abgleich %1 kann nicht durchgeführt werden." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Vollständiger Abgleich" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "PC auf Pilot kopieren" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Pilot auf PC kopieren" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "Sicherung" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Pilot von Sicherungskopie wiederherstellen" + +#: lib/syncAction.cc:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Abgleich testen" + +#: lib/syncAction.cc:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Lokaler Abgleich" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "Frage" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Nicht mehr fragen" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nicht mehr fragen" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Die Datenbank %1 auf dem Pilot kann nicht geöffnet werden." + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "%1 kann nicht geöffnet werden." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Gerät kann nicht geöffnet werden: %1 (wird erneut versucht)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Versuch das Gerät %1 zu öffnen ..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Auf diesem Gerät wird bereits mitgehört" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Socket für die Verbindung zum Pilot kann nicht erstellt werden (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Der Pilot-Port \"%1\" kann nicht geöffnet werden. " + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Der Pilot-Socket (%1) kann nicht zum Mithören geöffnet werden" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Pilot (%1) wird nicht akzeptiert" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "bereits verbunden" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Die Systeminformationen des Pilot können nicht ausgelesen werden" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Letzter PC wird überprüft ..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "" +"Die Benutzerinformation kann nicht aus dem Pilot gelesen werden. Möglicherweise " +"sind die Daten auf dem Pilot Passwort geschützt." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Der Pilot wurde noch nicht eingerichtet." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "Von Pilot %1 kann nicht gelesen und geschrieben werden." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Pilot-Gerät %1 existiert nicht. Das Gerät ist wahrscheinlich ein USB-Gerät und " +"erscheint erst während einem Abgleich." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Die Datei "%1".kann nicht installiert werden.</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" +"Ende des HotSync\n" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Startdatum: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Ganztägig" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Enddatum: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Erinnerung: %1 %2 vor Beginn" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "Minuten" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "Stunden" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "Tage" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Wiederholung alle %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "Tag(e)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "Woche(n)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "Monat(e)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "Jahr(e)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Unbeschränkt" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Bis %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Wiederholung am i-ten Tag von Woche j" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Wiederholung am n-ten Tag des Monats" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Ausnahmen:" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unbenannt" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Einstellungen des <i>%1</i>Abgleichprogramms haben sich geändert. " +"Wollen Sie vor dem Fortfahren die Änderungen speichern?</qt>" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "%1 Abgleichprogramm" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org" +msgstr "Fragen und Kommentare bitte an tdepim-users@kde.org senden" + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Fragen und Kommentare bitte an <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Fehlerberichte bitte an <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Informationen über Handelsmarken sind erhältlich im<a " +"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">Benutzerhandbuch</a>." + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Autoren:</b> " + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Danke an:</b> " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Pilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Größere Änderungen entdeckt" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"Der %1 Abgleich hat an Ihrem %2 sehr viele Änderungen vorgenommen. Möchten Sie " +"diese Änderungen erlauben?\n" +"Details:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Abgleichprogramm %1 wurde nicht gefunden." + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Abgleichprogramm %1 kann nicht geladen werden." + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "Abgleichmodul %1 hat die falsche Version (%2)." + +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Abgleichprogramm %1 kann nicht initialisiert werden." + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Abgleichprogramm %1 kann nicht erstellt werden." + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Abgleich %1]" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Start: %1. Ende: %2. " + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 ist neu. " + +#: lib/plugin.cc:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 wurde geändert. " + +#: lib/plugin.cc:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 gelöscht. " + +#: lib/plugin.cc:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Keine Änderungen durchgeführt. " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Zumstein" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zumstein@ssd.ethz.ch" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "Null" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Leerer Abgleich für KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Richtet den Leeren Abgleich für KPilot ein" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Hauptsächlicher Autor" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "Das NULL-Abgleichprogramm wird immer fehlschlagen." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Notizdatei" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Notiz-Datenbanken auf dem Pilot können nicht geöffnet werden." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Vom Pilot aus kann nicht initialisiert werden." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "" +"Die Notizen-Dateien vom Speichermedium können nicht initialisiert werden." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " Mit \"%1\" abgleichen." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " Kopiere Pilot zum PC ..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " Kopiere PC zum Pilot ..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Normaler Abgleich wird durchgeführt ..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Notizdatei-Abgleich für KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Richtet den Notizen-Abgleich für KPilot ein" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Hardwareinformationen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Benutzerinformationen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Speicherinformationen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Festspeicher-Informationen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Datenbankenliste" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Eintragnummern" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Abgleichsinformationen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "KDE-Version" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "PalmOS-Version" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Informationen zur Fehlersuche" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "KPilot Systeminformations-Abgleichprogramm" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" +"Ermittelt System-, Hardware- und Benutzerinformationen vom Pilot und speichert " +"sie in eine Datei." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "Systeminformationen" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "Passwort gesetzt" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "Kein Passwort gesetzt" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Keine Karten verfügbar via pilot-link" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Keine Debugdaten" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei, stattdessen wird %1 benutzt." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "%1 kann nicht geöffnet werden" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Pilot Systeminformationen in Datei %1 geschrieben" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"MAL-Abgleich wird übersprungen, da der letzte Abgleich noch nicht lange genug " +"her ist." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "MAL-Abgleich ist fehlgeschlagen (keine SyncInfo)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Es ist kein Proxy-Server eingerichtet." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Der Proxy-Server %1 wird verwendet." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Es ist kein &SOCKS-Proxy eingerichtet." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Der &SOCKS-Proxy-Server %1 wird verwendet." + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "MAL-Abgleich für KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "Gleicht den Inhalt von MAL-Servern wie AvantGo mit dem Pilot ab" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Autor von libmal und des JPilot AvantGo Abgleichs" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Autor von syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Autoren der malsync Bibliothek (c) 1997-1999" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "KNotes-Abgleich für KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Richtet den KNotes-Abgleich für KPilot ein" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "UI" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Notizdatenbank MemoDB auf dem Mobilgerät kann nicht geöffnet werden." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Ressource auf %1 kann nicht geladen werden." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Eine neue Notiz hinzugefügt.\n" +"%n neue Notizen hinzugefügt." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Eine Notiz geändert.\n" +"%n Notizen geändert." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Eine Notiz gelöscht.\n" +"%n Notizen gelöscht." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Eine Notiz zu KNotes hinzugefügt.\n" +"%n Notizen zu KNotes hinzugefügt." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"Eine Notiz in KNotes geändert.\n" +"%n Notizen in KNotes geändert." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"Eine Notiz aus KNotes gelöscht.\n" +"%n Notizen aus KNotes gelöscht." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Keine Änderungen in KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Einstellen der Uhrzeit auf dem Pilot" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 und 3.3 erlauben es nicht, die Systemzeit einzustellen. Der " +"Zeitabgleich wird übersprungen ..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Zeitabgleich für KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Gleicht die Zeit zwischen Pilot und PC ab." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Adressbuch-Abgleich für KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Richtet den Adressbuch-Abgleich für KPilot ein" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Adressbuch" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Der Abgleich mit der Datei \"%1\" kann nicht durchgeführt werden. Die Datei " +"kann nicht erzeugt bzw. geöffnet werden. Vergewissern Sie sich, dass ein " +"gültiger Dateiname im Dialog Einstellungen des Abgleichprogrammes angegeben " +"ist. Der Abgleich wird abgebrochen." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "Adressbuch kann nicht zum Abgleichen geöffnet werden." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" +"Adressbuch kann nicht zum Schreiben gesperrt werden. Sync nicht möglich!" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Beim Hochladen von \"%1\" ist ein Fehler aufgetreten. Sie können versuchen, die " +"temporäre lokale Datei \"%2\" manuell hochzuladen." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "Adress-Datenbanken auf dem Pilot können nicht geöffnet werden." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Adressbuch kann nicht geöffnet werden." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Eintrag auf dem PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Letzter Abgleich" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Nachname" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "Vorname" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +msgid "Note" +msgstr "Notiz" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Benutzerdefiniert 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Benutzerdefiniert 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Benutzerdefiniert 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Benutzerdefiniert 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Firmentelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Privattelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Handy" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Funkruf" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +msgid "Other" +msgstr "Andere" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +msgid "Address" +msgstr "Anschrift" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +msgid "City" +msgstr "Ort" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +msgid "Region" +msgstr "Bundesland" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Postleitzahl" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Der folgende Adresseintrag wurde geändert, existiert aber auf dem Pilot nicht " +"mehr. Konflikt bitte auflösen:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Der folgende Adresseintrag wurde geändert, existiert aber auf dem PC nicht " +"mehr. Konflikt bitte auflösen:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"Der folgende Adresseintrag wurde sowohl auf dem Pilot wie auch dem PC geändert. " +"Die Änderungen können nicht automatisch übernommen werden. Bitte den Konflikt " +"auflösen:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Adressen-Konflikt" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Eintrag löschen" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Fehler beim lesenden Zugriff auf Textdatei %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Datenbank kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "Die Palm-Doc Datenbank %1 kann nicht geöffnet werden" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Kein Dateiname zur Konversion angegeben" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Datenbank kann zum Lesen nicht geöffnet werden" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Datenbank-Kopfsatz für die Datenbank %1 kann nicht gelesen werden." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Texteintrag Nr. %1 von Datenbank %2 kann nicht gelesen werden." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Lesezeicheneintrag Nr. %1 von Datenbank %2 kann nicht gelesen werden." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Die Datei %1 für die Lesezeichen von %2 kann nicht geöffnet werden." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Datenbanken und Texte zum Abgleichen werden gesucht" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "Datenbank wurde angelegt." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"Das lokal erstellte PalmDOC %1 kann nicht auf dem Pilot installiert werden." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Konvertierung von PalmDOC \"%1\" schlug fehl." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Die Datenbank %1 kann nicht geöffnet bzw. erzeugt werden." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Konflikauftlösung" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Abgleich durch den Benutzer abgebrochen." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Text \"%1\" wird abgeglichen" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ordner-Abgleich ist ausgewählt, <em>%1</em> ist aber ein Dateiname. " +"<br>Stattdessen den Ordner <em>%2</em> benutzen?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +msgid "Use Folder" +msgstr "Ordner benutzen" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Ordner <em>%1</em> für die Pilot-Datenbank-Dateien ist kein gültiger " +"Ordner.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Ordner <em>%1</em> für die Pilot-Datenbank-Dateien ist kein gültiger " +"Ordner.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Ordner <em>%1</em> für die Textdateien kann nicht erzeugt werden.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Die folgenden Texte wurden erfolgreich konvertiert:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Konvertierung erfolgreich" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Es wurde keine Textdatei korrekt konvertiert" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Die Datei <em>%1</em> existiert nicht.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Konvertierung der Datei %1 erfolgreich." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Ordner <em>%1</em> für die Textdateien ist kein gültiger Ordner.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Ordner <em>%1</em> für die PalmDOC-Dateien kann nicht erstellt " +"werden.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "Ordner für &Textdateien:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "Ordner für &PalmDOC-Dateien:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "&Textdatei:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "&DOC-Datei:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Datenbankdatei <em>%1</em> existiert bereits. Überschreiben?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Fehler beim Konvertieren von Text %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Die Textdatei <em>%1</em> existiert bereits. Überschreiben?</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "PalmDOC-Abgleich für KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Richtet den DOC-Abgleich für KPilot ein" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Haupt-Entwickler" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Betreuer von KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "PalmDOC-Konvertierer" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" +"Dies ist eine Liste aller Textdateien und DOC-Datenbanken, die das " +"Abgleichprogramm gefunden hat. Das Abgleichprogramm hat versucht die richtige " +"Abgleichrichtung zu ermitteln. Für die Datenbanken in roten Buchstaben wurde " +"ein Konflikt entdeckt (d. h. der Text wurde sowohl auf dem PC als auch dem " +"Pilot geändert). Geben Sie für diese Datenbanken an, welche Version die " +"aktuelle ist." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Auch die Abgleichrichtung für Datenbanken ohne Konflikt kann geändert werden." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "DOC-Datenbanken" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Kein Abgleich" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Pilot zum PC abgleichen" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "PC zum Pilot abgleichen" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Beide Datenbanken löschen" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Weitere Informationen ..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "ungeändert" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "neu" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "geändert" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "Nur Lesezeichen haben geändert" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "gelöscht" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "existiert nicht" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Zustand der Datenbank %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" +"Pilot: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" +"PC: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "Datenbankinformation" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Notiz" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"Eine Notiz kann nicht gespeichert werden\n" +"%n Notizen können nicht gespeichert werden" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"Eine Notiz gespeichert\n" +"%n Notizen gespeichert" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Speichert Notizen als png-Dateien" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Richtet den Notepad-Abgleich für KPilot ein" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"Das Notepad-Abgleichprogramm basiert auf Angus read-notepad, einem Teil von " +"pilot-link" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Aufnahmeprogramm" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Aufnahmeprogramm für KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Richtet das Aufnahmeprogramm für KPilot ein" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "E-Mail-Abgleich für KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Richtet den E-Mail-Abgleich für KPilot ein" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "POP3 Code" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "SMTP-Unterstützung und Neuimplementierung" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Eine Mitteilung gesendet\n" +"%n Mitteilungen gesendet" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Es wurde keine E-Mail versendet." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Es kann keine E-Mail versendet werden." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "Verbindung zum DCOP-Server für die Verbindung zu KMail fehlgeschlagen." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Fehler beim Senden der Mail" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"Temporäre Datei zum Zwischenspeichern der E-Mail des Pilot kann nicht geöffnet " +"werden." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "DCOP-Verbindung mit KMail fehlgeschlagen." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "E-Mail-Datenbank lässt sich nicht sichern" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "E-Mail-Datenbank auf dem Pilot kann nicht geöffnet werden." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Das Ereignis \"%1\" hat eine jährliche Wiederholung, die nicht pro Monat ist. " +"Auf dem Pilot wird dieser Eintrag auf pro Monat geändert." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "VCal-Abgleich für KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Richtet den VCal-Abgleich für KPilot ein" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "iCalendar Portierung" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Fehlerbereinigung" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Kalender-Ziel" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Aufräumen ..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Beim Hochladen von \"%1\" ist ein Fehler aufgetreten. Sie können versuchen, die " +"temporäre lokale Datei \"%2\" manuell hinaufzuladen." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "Aufgaben" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Kopiere Einträge zum Pilot ..." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Abgleichmodul wird initialisiert ..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Aufgaben-Abgleich für KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Richtet den Aufgaben-Abgleich für KPilot ein" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Aufgaben-Ziel" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Kalender-Datenbanken können nicht geöffnet werden." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Sie haben einen Abgleich mit einer iCalender-Datei ausgewählt, jedoch keinen " +"Dateinamen angegeben. Wählen Sie im Dialog Einstellungen des Abgleichprogramms " +"einen aus." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Benutze lokale Zeitzone: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Benutze nicht lokale Zeitzone: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Der Abgleich mit der Datei \"%1\" kann nicht durchgeführt werden. Die Datei " +"kann nicht erzeugt bzw. geöffnet werden. Vergewissern Sie sich, dass ein " +"gültiger Dateiname im Dialog Einstellungen des Abgleichprogrammss angegeben " +"ist. Abgleich wird abgebrochen." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Mit Datei \"%1\" abgleichen" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Abgleich mit dem Standardkalender" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"Kalenderobjekt kann nicht initialisiert werden. Bitte Einstellungen des " +"Abgleichprogramms überprüfen." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"Der folgende Eintrag wurde sowohl auf dem Pilot als auch auf dem PC geändert:\n" +"PC-Eintrag:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"PDA-Eintrag:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Welcher Eintrag soll beibehalten werden? Der andere Eintrag wird überschrieben." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Konflikt-Einträge" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dieses Abgleichprogramm scheint defekt zu sein und kann nicht eingerichtet " +"werden.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Dies ist ein Abgleichprogramm nach altem Muster.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Einrichten ..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Abgleichprogramme</i> sind externe (auch von Dritten gelieferte) " +"Programme, die Synchronisationsaufgaben ausführen. Die meisten " +"Abgleichprogramme haben einen eigenen Einrichtungsdialog. Wählen Sie ein " +"Abgleichprogramm aus, um es einzurichten, und klicken Sie auf das Ankreuzfeld, " +"um dieses zu aktivieren.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Der <i>allgemeine</i> Teil der KPilot-Einrichtung enthält die Einstellungen " +"für die Hardware und die Darstellungsweise für diverse Daten. Die " +"Grundeinstellung deckt die meisten Bedürfnisse ab und wird mit Hilfe des " +"Einrichtungsassistenten festgelegt.</p> Spezielle Einstellungen können in " +"diesem Dialog vorgenommen werden. Bitte beachten: Die HotSync-Einstellungen " +"sind nicht trivial.</p> " +"<p>Eine Aktion oder ein Abgleichprogramm wird mit einem Klick auf das " +"Auswahlfeld aktiviert. Aktivierte Abgleichprogramme werden bei einem HotSync " +"aufgerufen. Wählen Sie ein Abgleichprogramm an, um es einzurichten.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Einstellungs-Assistent" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Über KPilot. Ehre wem Ehre gebührt." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Abgleichprogramme" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Allgemeine Einstellungen von KPilot (Benutzername, Port, allgemeine " +"Abgleicheinstellungen)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Aktionen für HotSync mit individuellen Einstellungen." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Start und Ende" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Verhalten beim Starten und Beenden." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Anzeigeprogramme" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Einstellungen für die Anzeigeprogramme." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Spezialeinstellungen für Sicherungen." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Spezialverhalten beim HotSync." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +msgid "Device" +msgstr "Gerät" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Hardware-Einstellungen, Einstellungen zum Starten und Beenden." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Dies ist eine Aktion, die nicht eingerichtet werden kann. Die Beschreibung " +"der Aktion lautet: <i>%1</i></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "Einrichtung von KPilot" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Für den Abgleich %1 wurde keine Bibliothek gefunden. Der Abgleich wurde " +"nicht korrekt installiert.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Abgleich-Fehler" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Bibliothek für den Abgleich %1 kann nicht geladen werden. Der Abgleich " +"wurde nicht korrekt installiert.</qt>" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" +"Diese Datenbank ist auf dem Pilot. Sie wurde nicht von Hand hinzugefügt und " +"kann daher auch nicht von der Liste entfernt werden." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Datenbank auf dem Pilot" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Es muss eine Datebank aus der Liste ausgewählt sein." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Keine Datenbank ausgewählt" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Pilot Information" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Abzugleichende Anwendung" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "allgemein KDE-PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot kann das Adressbuch noch nicht mit Evolution abgleichen, daher wurde das " +"Adressbuch-Abgleichprogramm deaktiviert.\n" +"Bitte verlassen Sie vor dem Abgleich von Kalender und Aufgabenliste das " +"Programm Evolution, sonst gehen Daten verloren." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Einschränkungen mit Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "Nichts (nur Sicherung erstellen)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot ist jetzt eingerichtet für den Abgleich mit %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"Die restlichen Einstellungen im Dialog Einstellungen sind fortgeschrittene " +"Einstellungen und können für die Feinabstimmung von KPilot benutzt werden." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Die automatische Einrichtung ist abgeschlossen." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" +"Stellen Sie den Organizer in die Halterung, drücken den Knopf HotSync, und " +"klicken Sie auf \"Fortsetzen\".\n" +"\n" +"Einige Kernelversionen (Linux 2.6.x) haben Probleme mit dem Visor-Kernelmodul " +"(für Sony Clié-Geräte). Läuft die Autoerkennung, kann es sein, dass der " +"Computer keinen Direktabgleich durchführen kann bis er neu gestartet wird. In " +"einem solchen Fall ist es nicht ratsam, fortzufahren." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "PDA-Ermittlung" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Die Datei mit den Einstellungen ist veraltet." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"Die Version der Datei mit den Einstellungen hat Version %1, KPilot braucht aber " +"Version %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "Bitte KPilot starten und die Einstellungen sorgfältig überprüfen." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Wichtige Änderungen sind:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "" +"Umbenannte Abgleichprogramme, ebenso sind neue Abgleichprogramme für Kroupware " +"und die Installation von Dateien hinzugekommen." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Konflikauftlösung ist jetzt eine programmweite Einstellung." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Format der Datenbanken ohne Sicherung wurde geändert." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" +"Die Datei mit den Einstellungen für KPilot ist veraltet. Bitte starten Sie " +"KPilot, um sie zu aktualisieren." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Datei mit den Einstellungen ist veraltet" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Die Einstellungen für das Installationsprogramm für Dateien ist in die " +"Einstellungen für die einzelnen Abgleichprogramme gewandert. Überprüfen Sie die " +"Liste der installierten Abgleichprogramme." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Einstellungen aktualisiert" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die folgenden alten Abgleichprogramme wurden gefunden. Diese sollten am " +"besten entfernt werden inklusive der dazugehörigen <tt>.la</tt> und <tt>" +".so.0</tt>-Dateien.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Alte Abgleichprogramme gefunden" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>Die nicht zu sichernden Datenbanken wurden in der Konfigurationsdatei an " +"das neue Format angepasst. Die Datenbank-Erzeuger-Kennungen wurden geändert und " +"haben jetzt eckige Klammern um ihren Namen." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Keine Sicherungsdatenbanken aktualisiert" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot ist noch nicht eingerichtet. Zum Einrichten können Sie den " +"Einrichtungs-Assistenten oder den Dialog Einstellungen von KPilot verwenden." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Nicht eingerichtet" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "&Assistenten benutzen" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "&Dialog benutzen" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Die Datei mit den Einstellungen für KPilot ist veraltet. KPilot kann einige " +"Einstellungen automatisch übernehmen. Soll das gemacht werden?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Datensatz bearbeiten" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Das Ändern der Einträge und Flags kann einen ganzen Eintrag oder sogar die " +"ganze Datenbank unbrauchbar machen. Ändern Sie keine Werte, wenn Sie nicht " +"genau wissen, was Sie tun.\n" +"\n" +"Die neuen Flags zuweisen?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Eintrag ändern" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "Zuweisen" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Eintragsnummer:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "Eintrag-ID:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Dirty" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "ge&löscht" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Beschäftigt" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Geheim" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Archiviert" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Um einen Eintrag zu betrachten oder zu bearbeiten, muss ein Hex-Editor " +"installiert sein (z. B. kbytesedit aus tdeutils)." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Hinzufügen ..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Löschen ..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "KI" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "Eintrag" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Datenbank-Flags bearbeiten" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Das Ändern der Datenbank-Flags kann die gesamte Datenbank zerstören oder die " +"Daten unbrauchbar machen. Ändern Sie keine Werte, wenn Sie nicht genau wissen, " +"was Sie tun.\n" +"\n" +"Die neuen Flags zuweisen?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Datenbank-Flags ändern" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Editor für Aufgaben" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Diese Liste enthält alle Nachrichten, die während des aktuellen HotSync " +"empfangen wurden</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><B>HotSync-Protokoll</B></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Protokoll leeren" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Leert die Liste der Nachrichten des aktuellen HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +msgid "Save Log..." +msgstr "Protokoll speichern ..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Durch Klicken können Sie die Liste der während des HotSync empfangenen " +"Nachrichten speichern (z. B. für einen Fehlerbericht).</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Abgleich-Fortschritt:" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>(Geschätzter) Fortschritt des aktuellen HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>HotSync abgeschlossen.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "Protokoll speichern" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "File Exists" +msgstr "Datei existiert bereits" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Nicht überschreiben" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Datei "%1" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden. Erneut " +"versuchen?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Speichern fehlgeschlagen" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Try Again" +msgstr "Nochmals versuchen" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Nicht versuchen" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "&KPilot starten" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "KPilot &einrichten ..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (einmal)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Standard (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Nächster &Abgleich" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "Der nächste Abgleich wird %1 sein. " + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Bitte drücken Sie den Knopf HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Datei-Installierer" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "HotSync ist inaktiv, solange der Bildschirm gesperrt ist." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"HotSync wurde deaktiviert, weil KPilot den Status des Bildschirmschoners nicht " +"ermitteln kann. Sie können dieses Sicherheitsmerkmal ausschalten, wenn Sie das " +"Auswahlfeld \"nicht abgleichen wenn der Bildschirmschoner aktiviert ist\" auf " +"der Seite \"HotSync\" im Einstellungsdialog deaktivieren." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync abgeschlossen.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Der nächste Abgleich ist ein %1." + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Debugging-Stufe einstellen" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Gerät, mit dem begonnen wird" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "" +"Beenden, statt auf fehlerhafte Konfigurationsdateien aufmerksam zu machen" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "KPilot-DienstDämon" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Projektleiter" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Aufgaben werden mit KMail abgeglichen" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Der Kalender wird mit KMail abgeglichen" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Notizen werden mit KMail abgeglichen" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Aufgaben werden auf KMail zurückgeschrieben ..." + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Der Kalender wird wieder auf KMail geschrieben" + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "KMail wird mit den Adressen abgeglichen " + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Notizen werden mit KMail abgeglichen" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "AppInfo-Block bearbeiten" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Um den Anwendungsinfoblock anzuschauen, muss ein Hex-Editor installiert sein " +"(z. B. khexedit aus tdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "Der AppInfo-Block kann von KPilot noch nicht geändert werden." + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Wählen Sie die Kategorie der Adressen,\n" +"die hier angezeigt werden sollen." + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Notizen:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "Kategorie:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Diese Liste zeigt alle Notizen\n" +"in der gewählten Kategorie an.\n" +"Klicken Sie eine an, um sie rechts\n" +"anzuzeigen." + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Notiztext:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "Der Text der ausgewählten Notiz erscheint hier." + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Notiz importieren ..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "Textdatei einlesen und zur Notizdatenbank des Pilot hinzufügen." + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Der Import ist wegen der Einstellungen des internen Editors inaktiv.</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Notiz exportieren ..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Die ausgewählte Notiz in einer Datei speichern." + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Notiz löschen" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Ausgewählte Notiz löschen." + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Löschen ist wegen der Einstellungen des internen Editors inaktiv.</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Notiz hinzufügen" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Der Datenbank eine neue Aufgabe hinzufügen." + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Ausgewählte Notiz löschen?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Notiz löschen?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Notizdatenbank kann nicht geöffnet werden, um den Eintrag zu löschen." + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Notiz kann nicht gelöscht werden" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "Adress-Editor" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "Nachname:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "Vorname:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "Firma:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "Anschrift:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "Ort:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "Bundesstaat:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "Postleitzahl:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Benutzerdefiniert 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Benutzerdefiniert 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Benutzerdefiniert 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Benutzerdefiniert 4:" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Einstellungen Einstellungsseite <i>%1</i> haben sich geändert. Wollen " +"Sie vor dem Fortfahren die Änderungen speichern?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der eingegebene Gerätename (<i>%1</i>) ist länger als 13 Zeichen. Das wird " +"vermutlich nicht unterstützt und kann daher Probleme verursachen. Soll dieser " +"Name dennoch verwendet werden?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Gerätename zu lang" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "Benutzen" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Nicht benutzen" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Alle Datenbanken" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Nur Anwendungen (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Nur Datenbanken (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "Allgemeine Datenbank&informationen" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "&Anwendungsinformationsblock (Kategorien etc.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Eintrag-Nr." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "Länge" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "Eintrag-ID" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Warnung:</B>Datenbankdatei %1 kann nicht gelesen werden." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>Datenbank:</B> %1, %2 Einträge<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Typ:</B> %1, <B>Erzeugt von:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Warnung:</B> Anwendungsdatei %1 kann nicht gelesen werden." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Anwendung:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Erzeugt: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Geändert: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Gesichert: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Ein Eintrag zum Bearbeiten muss ausgewählt sein." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Kein Eintrag ausgewählt" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Löschen kann nicht rückgängig gemacht werden. " +"<br>" +"<br>Soll der ausgewählte Eintrag gelöscht werden?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Eintrag wird gelöscht" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Es sind immer noch %1 Aufgaben-Editorfenster geöffnet." + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Es ist immer noch ein Aufgaben-Editorfenster geöffnet.\n" +"Es sind immer noch %n Aufgaben-Editorfenster geöffnet." + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie die Kategorie der Aufgaben, die hier angezeigt werden " +"sollen.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Aufgabeneintrag" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Diese Liste zeigt alle Aufgaben der ausgewählten Kategorie an. Klicken " +"Sieeine an, um sie rechts angezeigt zu bekommen.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Aufgaben-Info:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Datensatz bearbeiten ..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Eine Aufgabe kann bearbeitet werden, wenn sie ausgewählt ist.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Bearbeiten ist wegen der Einstellungen des internen Editors inaktiv.</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Neuer Eintrag ..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Der Aufgabenliste eine neue Aufgabe hinzufügen.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Das Hinzufügen von neuen Aufgaben ist aufgrund der Einstellungen des " +"internen Editors inaktiv.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Eintrag löschen" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Ausgewählte Aufgabe aus der Aufgabenliste löschen.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Neue Einträge können nicht bearbeitet werden, bevor ein HotSync mit dem Pilot " +"erfolgt ist." + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "HotSync erforderlich" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Sie können der Aufgabenliste keine neuen Aufgaben hinzufügen, bevor Sie nicht " +"mindestens einen HotSync durchgeführt haben (um das Datenbanklayout aus dem " +"Pilot herunterzuladen)." + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Neue Aufgabe kann nicht hinzugefügt werden" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Neue Einträge lassen sich nicht löschen, bevor ein HotSync mit dem Pilot " +"erfolgt ist." + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Den ausgewählten Eintrag löschen?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Eintrag löschen?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Interne Editoren]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Datenbanken mit geänderten Einträgen: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"Die serielle oder lokale Datenbank für %1 kann nicht geöffnet werden. Sie wird " +"übersprungen." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "Eintrag" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "Anschrift" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "Aufgabeneintrag" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "Notiz" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "Kalendereintrag" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" +"%1 mit ID %2 aus Datenbank \"%3\" wurde auf dem Pilot und im internen Editor " +"geändert. Sollen die Änderung in KPIlot auf den Pilot kopiert werden und die " +"Änderungen dort überschreiben?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Konflikt in Datenbank %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "KPilot verwenden" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Pilot verwenden" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "&KPilot verwenden" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "&Pilot verwenden" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Eintrag in KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Eintrag auf Pilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Um die Einträge anzuschauen oder zu bearbeiten, muss ein Hex-Editor installiert " +"sein (z. B. khexedit aus tdeutils)" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Datenbanken mit geänderten Flags: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"Das Setzen der Datenbank-Flags auf dem Pilot wird noch nicht unterstützt." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Datenbanken mit geändertem AppBlock: %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Der Typ Ihres PDAs wird ermittelt" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Ermittlung wird neu gestartet" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot versucht jetzt automatisch den Typ Ihres PDAs zu ermitteln. Drücken Sie " +"jetzt den Knopf HotSync." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Automatische Ermittlung des Typs ist noch nicht gestartet ..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Ermittelte Werte" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "PDA-Benutzer:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "Gerät:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[noch unbekannt]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Ermittlung des Typs wird gestartet ..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Warten auf Verbindung durch den PDA ..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Zeitüberschreitung, der PDA-Typ kann nicht ermittelt werden." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Es wurde kein PDA gefunden. Überprüfen Sie folgendes:" +"<ul>" +"<li>Haben Sie den Knopf HotSync auf dem PDA gedrückt. \n" +"<li>Sitzt der PDA richtig in der Halterung?\n" +"<li>Ist die Halterung richtig mit dem Computer verbunden?\n" +"<li>Wird das Gerät durch KPilot unterstützt? Eine Liste finden Sie auf " +"http://www.kpilot.org.\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Die automatische Erkennung ist fehlgeschlagen" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Verbundenes Gerät auf %1 gefunden" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Verbindung zu allen Geräten getrennt" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Zu installierende Dateien:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Datei hinzufügen ..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie eine Datei aus, die der Liste der zu installierenden Dateien " +"hinzugefügt werden soll.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Liste löschen" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Liste der zu installierenden Dateien löschen. Es werden keine Dateien " +"installiert.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dies ist eine Auflistung der Dateien, die beim nächsten HotSync mit dem " +"Pilot installiert werden. Ziehen Sie Dateien in diese Liste oder benutzen Sie " +"den Knopf \"Hinzufügen\".</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS-Datenbanken (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Löschen" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Ausgewählte Dateien löschen" + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Ordner für Sicherung: %1." + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Vollständige Sicherung startet." + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Schnelle Sicherung gestartet" + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Ende wegen Abbruch durch Benutzer." + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Vollständige Sicherung abgeschlossen." + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Schnelle Sicherung abgeschlossen." + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "%1 wird gesichert" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "Überspringe %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" +"Sicherung von %1 fehlgeschlagen.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" +"... OK.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "Sicherung fehlgeschlagen." + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Datei-Installierer]" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Keine Dateien zu installieren" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Eine Datei wird installiert\n" +"%n Dateien werden installiert" + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Dateien wurden installiert" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "%1 wird installiert" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Datei "%1" kann nicht installiert werden." + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Fehler beim Öffnen von Datei "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Datei "%1" kann nicht gelesen werden." + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" +"Der Name der Datenbank "%1" hat einen Ressourcennamen der länger ist " +"als 31 Zeichen. Dies lässt auf einen Fehler in dem Programm schließen, das " +"diese Datenbank angelegt hat. KPilot kann die Datenbank nicht installieren." + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Max Mustermann" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Weder in KPilot noch auf dem Pilot wurde ein Benutzername angegeben. Es <i>" +"sollte</i> einer angegeben werden. Soll KPilot den Standardwert (<i>%1</i>" +") setzen?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Benutzer unbekannt" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Auf dem Pilot wurde ein Benutzername angegeben (<i>%1</i>" +"), in KPilot aber nicht. Soll KPilot diesen Benutzernamen von nun an " +"verwenden?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"In KPilot wurde ein Benutzername angegeben (<i>%1</i>" +"), auf dem Pilot aber nicht. Soll der Pilot diesen Benutzernamen ebenfalls " +"verwenden?" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Hinweis:</i> Wenn Ihr Mobilgerät auf Werkseinstellungen zurückgesetzt " +"urde, sollten Sie <i>Wiederherstellung</i> statt eines normalen HotSync machen. " +"Klicken Sie auf Abbrechen, um diesen Sync-Vorgang abzubrechen.)" + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Palm-Pilot gibt als Benutzernamen %1 an, KPilot den Namen %2. Welcher " +"ist korrekt?\n" +"Abbrechen fährt mit dem Ableich fort, ändert die Benutzernamen aber nicht.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Falscher Benutzer" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "KPilot Benutzernamen verwenden" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Pilot Namen benutzen" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "Ordner wiederherstellen existiert nicht." + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Wiederherstellung nicht durchgeführt." + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Soll der Pilot wirklich vollständig aus dem Sicherungsordner (<i>%1</i>" +") wiederhergestellt werden? Dabei werden alle aktuellen Daten auf dem Pilot " +"überschrieben.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Pilot wird wiederhergestellt" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Wiederherstellung <i>nicht</i> durchgeführt." + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Durch den Benutzer abgebrochen." + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "%1 wird wiederhergestellt ..." + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Datei %1 kann nicht gelesen werden." + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "OK." + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Wiederherstellung unvollständig." + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Datei %1 kann nicht wiederhergestellt werden." + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "KPilot-Dienst wird gestartet ..." + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "" +"Der KPilot-Dienst lässt sich nicht starten. Die Fehlermeldung lautet: " +""%1"" + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Der Status des Dienstes ist \"%1\"" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "läuft nicht" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "Zeichensatz %1 wird auf dem Pilot verwendet." + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Aufgabenanzeige" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Adressanzeige" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Notizanzeige" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Allgemeine Datenbankanzeige" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "Der nächste Abgleich wird eine Sicherung sein. " + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "" +"Der nächste Abgleich wird den PDA von der Sicherung her wiederherstellen. " + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "Der nächste Abgleich ist ein normaler HotSync. " + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "Der nächste Abgleich wird ein vollständiger Abgleich sein. " + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "Der nächste Abgleich wird die PDA-Daten zum PC kopieren. " + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "Der nächste Abgleich wird die PC-Daten zum PDA kopieren. " + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "Der Dienst läuft nicht mehr." + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Es keine weiteren HotSyncs möglich." + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Den Dienst neu starten, um wieder HotSyncs durchzuführen." + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Der Abgleich lässt sich jetzt nicht starten. %1" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Abgleich lässt sich nicht starten" + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Auswahl der nächsten HotSync-Art." + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Auswahl der nächsten HotSync-Art. Dies hat nur Auswirkungen auf den nächsten " +"Abgleich. Um die Standardabgleichsart zu ändern, müssen Sie diese im Dialog " +"Einstellungen ändern." + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&HotSync" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "Der nächste Abgleich ist ein normaler HotSync. " + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "" +"Den Dienst anweisen, dass der nächste HotSync ein normaler HotSync sein soll." + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "&Vollständiger Abgleich" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "Der nächste Abgleich wird ein vollständiger Abgleich sein. " + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "" +"Den Dienst anweisen, dass der nächste HotSync ein vollständiger Abgleich sein " +"soll (Daten auf beiden Seiten überprüfen)." + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Sicherung" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "Der nächste Abgleich wird eine Sicherung sein. " + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Den Dienst anweisen, dass der nächste HotSync eine Sicherung des PDAs auf den " +"PC sein soll." + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Wiederherstellen" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "Der nächste Abgleich wird eine Wiederherstellung sein. " + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "" +"Den Dienst anweisen, dass der nächste HotSync ein Zurückspielen vom PC auf den " +"PDA sein soll." + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Den Dienst anweisen, dass der nächste HotSync ein Zurückspielen vom PDAauf den " +"PC sein soll, wobei alle Einträge auf dem PC überschrieben werden." + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "Der nächste HotSync wird den PC zum Pilot kopieren." + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Den Dienst anweisen, dass der nächste HotSync alle Daten vom PC auf den PDA " +"kopieren soll, wobei die Einträge auf dem PDA überschrieben werden." + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "Nur &auflisten" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "Der nächste Abgleich wird die Datenbanken auflisten." + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Den Dienst anweisen, dass der nächste HotSync nur die Dateien auf dem PDA " +"auflisten und sonst gar nichts tun soll." + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Link &zurücksetzen" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Zurücksetzen der Verbindung zum Gerät." + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Versuchen Sie, den Dienst und seine Verbindung zum PDA zurückzusetzen." + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "" +"KPilot beenden (und den Dienst stoppen, falls entsprechend eingestellt)." + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "Einrichtungs-&Assistent ..." + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "KPilot mit Hilfe des Einrichtungs-Assistenten einrichten." + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Die Bibliothek mit dem Einstellungsassistenten für KPilot kann nicht geladen " +"werden. Der Assistent steht daher nicht zur Verfügung. Bitte verwenden Sie den " +"gewöhnlichen Einstellungsdialog." + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Der Assistent ist nicht verfügbar" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Der Benutzername wurde geändert in \"%1\"." + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Der Einrichtungsassistent von KPilot kann nicht aufgerufen werden (KPilot ist " +"bereits beschäftigt)." + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"KPilot kann jetzt nicht eingerichtet werden (KPilot ist bereits beschäftigt)." + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Das Pilot-Gerät, die Abgleichprogramme und anderes einrichten" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Entwickler von Basis- und Abgleichprogrammen" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "VCal Abgleich" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Adressbuch-Abgleich" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Ausgabenverwaltungs-Abgleich" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Notepad-Abgleich, Fehlerkorrekturen" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML-Benutzeroberfläche" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr ".ui-Dateien" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Fehlerbereinigung" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "VCalconduit Zustandsautomat, CMake" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "%1 kann nicht installiert werden." + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "" +"Nur PalmOS-Datenbankdateien (z. B. *.pdb und *.prc) können mit dem " +"Dateiinstallationsprogramm installiert werden." + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Pfad zum Pilot-Gerätenamen" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Datenbanken auflisten" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Backup vom Pilot in <Zielverzeichnis>" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Pilot von Sicherungskopie wiederherstellen" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Abgleich von der Arbeitsoberflächendatei <filename> ausführen" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Eine bestimmte Überprüfung durchführen (am Gerät)" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "KPilot Einstellungen anzeigen" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Debug-Stufe einstellen" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "Abgleich *wirklich* ausführen, nicht nur Test-Modus." + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Das Abgleichprogramm im Datei-Test-Modus ablaufen lassen." + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Pilot auf PC kopieren." + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "PC auf Pilot kopieren." + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Aktion wiederholt ausführen - nur sinnvoll bei --list" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "KPilot Betreuer" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Aktionen für das Abgleichsmodul" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Es sind immer noch %1 Adress-Editorfenster geöffnet." + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Es ist immer noch ein Adress-Editorfenster geöffnet.\n" +"Es sind immer noch %n Adress-Editorfenster geöffnet." + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie die Kategorie der Adressen, die hier angezeigt werden " +"sollen.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Diese Liste zeigt alle Adressen der ausgewählten Kategorie an. Klicken eine " +"an, um sie rechts angezeigt zu bekommen.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Adress-Info:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Eine Adresse kann bearbeitet werden, wenn sie ausgewählt ist.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Dem Adressbuch eine neue Adresse hinzufügen.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Das Hinzufügen ist wegen der Einstellungen des internen Editors " +"inaktiv.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Ausgewählte Adresse aus dem Adressbuch löschen.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Export..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Alle Adressen der ausgewählten Kategorie ins CSV-Format exportieren.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Sie können dem Adressbuch keine neuen Adressen hinzufügen, bevor Sie nicht " +"mindestens einen HotSync durchgeführt haben (um das Datenbanklayout aus dem " +"Pilot herunterzuladen)." + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Neue Adresse kann nicht hinzugefügt werden" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Alle Adressen exportieren" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Adressekategorie %1 exportieren" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "Die Datei <em>%1</em> existiert bereits. Überschreiben?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Datei überschreiben?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Die Datei <i>%1</i> kann zum Schreiben nicht geöffnet werden." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Optionen des Leeren Abgleichs" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot war hier." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "<qt>Geben Sie die Nachricht für das Sync-Protokoll des Pilot ein.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "&Protokollnachricht:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Optionen des Notizen-Abgleichprogramms" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Private Einträge abgleichen:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Ordner mit Notizen:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "" +"Wählen Sie den Ordner, in dem Sie die Notizen des PDAs speichern möchten." + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den Namen für die Datei ein, wohin die Systeminformationen " +"für den Organizer geschrieben werden sollen. Sie können die Datei direkt (als " +"Text) eingeben oder mit der Dateiauswahl suchen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "Ausgabe&datei:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Ausgabeart" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um die Systeminformationen als HTML-Seite " +"auszugeben.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Te&xtdatei" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um die Systeminformationen als Textdatei " +"auszugeben.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier an, wo sich die Vorlage befindet, wenn die Einstellung " +"benutzerdefinierte Vorlage ausgewählt ist. Sie können die Vorlage direkt (als " +"Text) eingeben oder mit der Dateiauswahl suchen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "&Benutzerdefinierte Vorlage" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung , um die Systeminformationen gemäß einer " +"benutzerdefinierten Vorlage auszugeben. Sie können die Vorlage direkt (als " +"Text) eingeben oder mit der Dateiauswahl suchen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Folgende Teile sind dabei" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Ausgabetyp" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kreuzen Sie in der Liste die Informationen über System und PDA an, die in " +"der Ausgabedatei angezeigt werden sollen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Abgleich" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Auswählen wie oft AvantGo abgeglichen werden soll" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Jeder Abgleich" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um mit jedem HotSync auch einen Abgleich mit " +"dem MAL-Server zu durchzuführen. Für einen erfolgreichen Abgleich müssen Sie " +"während des Abgleichs Zugriff auf den MAL-Server haben.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Einmal pro &Stunde" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um mit jedem HotSync auch einen Abgleich mit " +"dem MAL-Server durchzuführen, sofern seit dem letzten Abgleich mindestens eine " +"Stunde vergangen ist. Für einen erfolgreichen Abgleich müssen Sie während des " +"Abgleichs Zugriff auf den MAL-Server haben.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Einmal pro &Tag" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um mit jedem HotSync auch einen Abgleich mit " +"dem MAL-Server durchzuführen, sofern seit dem letzten Abgleich mindestens ein " +"Tag vergangen ist. Für einen erfolgreichen Abgleich müssen Sie während des " +"Abgleichs Zugriff auf den MAL-Server haben.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Einmal pro &Woche" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um mit jedem HotSync auch einen Abgleich mit " +"dem MAL-Server durchzuführen, sofern seit dem letzten Abgleich mindestens eine " +"Wochevergangen ist. Für einen erfolgreichen Abgleich müssen Sie während des " +"Abgleichs Zugriff auf den MAL-Server haben.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Einmal pro &Monat" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um mit jedem HotSync auch einen Abgleich mit " +"dem MAL-Server durchzuführen, sofern seit dem letzten Abgleich mindestens ein " +"Monat vergangen ist. Für einen erfolgreichen Abgleich müssen Sie während des " +"Abgleichs Zugriff auf den MAL-Server haben.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Proxy-Typ" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&Kein Proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, wenn KPilot keinen Proxy-Server benutzen " +"soll, wenn Sie also direkt mit dem Internet verbunden sind.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "&HTTP-Proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, wenn KPilot einen HTTP-Proxy verwenden " +"soll.</qt>>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "&SOCKS-Proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, wenn KPilot einen SOCKS-Proxy verwenden " +"soll.</qt>>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformation" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "&Benutzerdefinierter Port:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Zur Verwendung eines Nicht-Standard-Proxy-Ports dieses Feld ankreuzen." + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Ser&vername:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn Sie einen HTTP- oder SOCKS-Proxy gewählt haben, geben Sie hier die " +"Adresse des zu verwendenden Proxy-Servers ein in der Form <i>foo.bar.com</i> " +"(und nicht <i>http://foo.bar.com</i> oder <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den Port an, den KPilot benutzt, um den Proxy-Server " +"anzusprechen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn der Proxy eine Authentifizierung verlangt, geben Sie hier das Passwort " +"ein.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn der Proxy eine Authentifizierung verlangt, geben Sie hier den " +"Benutzernamen ein.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Passwort:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "&Benutzername:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier eine Liste von MAL-Servern ein, die keinen Proxy benötigen. " +"Mehrere Server werden durch Komma getrennt, z. B. " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,lan</i><qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "&Kein Proxy für:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "MAL-Server" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "MAL-Serverinformation" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "&MAL-Servername:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Momentan gibt es <b>keine Möglichkeit, Serverparameter auf dem Rechner zu " +"ändern</b>. Dazu müssen Sie die <i>MobileLink-</i> oder <i>AGConnect-</i>" +"Anwendung auf dem Pilot benutzen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "KNote löschen, wenn die Pilot Notiz gelöscht wird" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Notizen aus KNotes automatisch " +"löschen wollen, wenn die entsprechende Notiz im PDA gelöscht wurde. Benutzen " +"Sie diese Einstellung mit Vorsicht, da auf dem PDA oft andere Notizen gebraucht " +"werden als auf dem Arbeitsrechner.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Die Löschungsbestätigung von KNotes ausschalten" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Notizen aus KNotes automatisch, ohne " +"Rückfrage, löschen wollen, wenn die entsprechende Notiz im PDA gelöscht wurde. " +"Benutzen Sie diese Einstellung mit Vorsicht, da auf dem PDA oft andere Notizen " +"gebraucht werden als auf dem Arbeitsrechner.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Richtung" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Die Zeit des &Pilot nach der Zeit des PC stellen" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Wählen Sie diese Einstellung, um die Organizer-Zeit an die PC-Zeit " +"anzugleichen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Die &Zeit am PC nach der Zeit am Pilot stellen" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Wählen Sie diese Einstellung, um die PC-Zeit an die Organizer-Zeit " +"anzugleichen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS-Version 3.25 und 3.3 unterstützen das Stellen der Systemuhr nicht, " +"dieser Abgleich wird daher übersprungen für Geräte, die mit einer dieser " +"Versionen laufen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "KPilot benutzerdefinierte Felder" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Auf dem PDA gibt es zu jeder Adresse vier benutzerdefinierte Felder, die Sie " +"nach belieben verwenden können. KPilot kann diese als Geburtstag, URL, " +"Instant-Messaging Adresse oder schlicht als benutzerdefiniertes Feld ohne " +"definierte Bedeutung abgleichen. In letzterem Fall können Sie hier die Werte " +"ändern. Bei allen anderen Einstellungen haben diese Felder aber keine Bedeutung " +"und werden nicht abgeglichen." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Benutzerdefiniert &3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den Wert für das dritte benutzerdefinierte Feld ein. Mit " +"KPilot kann dieser Wert mit dem entsprechenden Feld der Adressverwaltung des " +"Organizers abgeglichen werden.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Benutzerdefiniert &4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den Wert für das vierte benutzerdefinierte Feld ein. Mit " +"KPilot kann dieser Wert mit dem entsprechenden Feld der Adressverwaltung des " +"Organizers abgeglichen werden.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den Wert für das zweite benutzerdefinierte Feld ein. Mit " +"KPilot kann dieser Wert mit dem entsprechenden Feld der Adressverwaltung des " +"Organizers abgeglichen werden.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Benutzerdefiniert &2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Benutzerdefiniert &1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den Wert für das erste benutzerdefinierte Feld ein. Mit " +"KPilot kann dieser Wert mit dem entsprechenden Feld der Adressverwaltung des " +"Organizers abgeglichen werden.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Wenn KPilot benutzerdefinierte Felder als benutzerdefinierte Felder auf dem PC " +"abgleicht, können Sie hier die Werte ändern. Bei allen anderen Einstellungen " +"haben diese Felder aber keine Bedeutung und werden nicht abgeglichen." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "Private (meta-) Einstellungen von KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "Eintrag-&ID:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "Abgleichs&flag:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" +"Diese Werte bezeichnen für KPilot den Zustand jedes einzelnen Eintrags und " +"verbinden einen Eintrag auf dem Organizer mit einem Eintrag auf dem PC.\n" +"Diese Werte dürfen nicht geändert werden, ansonsten mit grösster " +"Wahrscheinlichkeit beim nächsten Abgleich ein Datenverlust auftritt." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Abgleich-Ziel" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "&Standardadressbuch" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um das Standardadressbuch von KDE " +"abzugleichen (also das Adressbuch, das mit dem KDE-Adressbuch bearbeitet wird " +"und das von KMail verwendet wird)</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "vCard-&Datei:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um mit einer spezifischen Adressbuchdatei " +"abzugleichen, statt dem Standardadressbuch. Diese Datei muss dem vCard-Format " +"entsprechen (.vcf). Geben Sie den Namen der Datei hier an oder suchen Sie " +"ihn.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den Namen der vCard-Datei ein, oder suchen Sie die Datei. " +"vCard ist ein Standardformat, um Kontaktinformationen auszutauschen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "&Archivierte Einträge im KDE-Adressbuch speichern." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn auf dem Pilot eine Adresse gelöscht wird, kann festgelegt werden, dass " +"Sie auf dem PC archiviert werden soll. Wenn die entsprechenden Auswahlfelder " +"aktiviert sind, wird die Adresse dem Adressbuch hinzugefügt, aber nicht mehr " +"weiter mt dem Gerät abgeglichen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Konflikte" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "Konflik&auftlösung" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier können Sie bestimmen, wie Konflikte aufgelöst werden sollen. Konflikte " +"entstehen, wenn der gleiche Eintrag sowohl auf dem PC als auch auf dem Pilot " +"bearbeitet wurden. Mögliche Eingaben sind \"Die globalen Einstellungen von " +"KPilot verwenden\", um die Werte von den HotSync-Einstellungen zu übernehmen, " +"\"Bei jedem Konflikt nachfragen\", um von Fall zu Fall zu entscheiden, \"Nichts " +"tun\", um zuzulassen, dass die Einträge unterschiedlich bleiben, \"PC " +"überschreibt\", \"Pilot überschreibt\", \"Werte von letztem Abgleich " +"benutzen\", \"Beide Einträge benutzen\", um auf dem PC und dem Organizer einen " +"neuen Eintrag zu erstellen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Die globalen Einstellungen von KPilot verwenden" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Benutzer fragen" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nichts tun" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "Pilot hat Vorrang" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "PC hat Vorrang" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Werte vom letzten Abgleich (falls vorhanden)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Beide Einträge benutzen" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "" +"<p>Hier können Sie die Standardaktion wählen, wenn ein Ereignis auf beiden " +"Seiten geändert wurde.</p>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Felder" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Pilot Andere Telefonnummer:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie das Feld im KDE-Adressbuch aus, das verwendet werden soll, um " +"das Feld "Andere Telefonnummer" des Pilot zu speichern.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Andere Telefonnummer" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Assistent" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Geschäftsfax" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Autotelefon" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "E-Mail 2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Privates Fax" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "TTY/TTD-Telefon" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Pilot Straße:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie das Feld im KDE-Adressbuch aus, das für die Speicherung des " +"Feldes Straße des Pilot verwendet werden soll.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Bevorzugt, dann Privatadresse" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Bevorzugt, dann Firmenadresse" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Pilot Fax-Nummer:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie das Feld im KDE-Adressbuch aus, das für die Speicherung des " +"Feldes Faxnummer des Pilot verwendet werden soll.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Benutzerdefinierte Felder:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Pilot Benutzerdefiniert 1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie dasjenige Feld aus der Liste, dessen Bedeutung am besten dem " +"ersten benutzerdefinierten Feld auf dem Pilot entspricht.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Pilot Benutzerdefiniert 2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie dasjenige Feld aus der Liste, dessen Bedeutung am besten dem " +"zweiten benutzerdefinierten Feld auf dem Pilot entspricht.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Pilot Benutzerdefiniert 3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie dasjenige Feld aus der Liste, dessen Bedeutung am besten dem " +"dritten benutzerdefinierten Feld auf dem Pilot entspricht.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Pilot Benutzerdefiniert 4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie dasjenige Feld aus der Liste, dessen Bedeutung am besten dem " +"vierten benutzerdefinierten Feld auf dem Pilot entspricht.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Als benutzerdefiniertes Feld speichern" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Geburtstag" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "IM-Adresse (ICQ, MSN, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "IM-Adresse (ICQ, MSN, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "Datums&format:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie das Datumsformat, falls Sie für eines der benutzerdefinierten " +"Felder \"Geburtstag\" ausgewählt haben. Mögliche Platzhalter sind:" +"<br>\n" +"%d für den Tag, %m für den Monat, %y für das zweistellige Jahr, %Y für das " +"vierstellige Jahr. Zum Beispiel stellt %d.%m.%Y ein Datum als 27.3.1952 dar, " +"während %m/%d/%y das gleiche Datum als 03/27/52 darstellt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Regionaleinstellungen" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"Der folgende Eintrag wurde sowohl auf dem Pilot wie auch dem PC bearbeitet. " +"Bestimmen Sie bitte, welcher Wert abgeglichen wird:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Feld" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Liste, um Feld für Feld die Konflikte aufzulösen, die " +"auftreten, wenn ein Eintrag sowohl auf dem PC wie auch dem Organizer geändert " +"worden ist. Die Werte (pro Feld) von Organizer, PC und dem Zeitpunkt des " +"letzten Abgleichs werden dargestellt. Wählen Sie einen hieraus für den " +"Abgleich.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"Zeilenumbrüche in irgendeinem Eintrag werden mit einem \" | \" dargestellt " +"(ohne Anführungszeichen)." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Beide behalten" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klicken Sie auf diesen Knopf, um beide Werte zu haben, indem die Einträge " +"dupliziert werden.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "&PC-Werte" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Werte auf dem PC für alle " +"problematischen Einträge zu verwenden.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "&Werte des letzten Abgleichs" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klicken Sie auf diesen Knopf, um die alten Werte für alle problematischen " +"Einträge zu verwenden.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "&Pilot-Werte" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Werte auf dem Organizer für alle " +"problematischen Einträge zu verwenden.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "&Text-Dateien:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den Ordnernamen ein, wo sich die abzugleichenden Textdateien " +"befinden. Alle Datei mit der Erweiterung .txt in diesem Ordner werden als " +"Palm-DOC-Datenbanken auf Ihrem Organizer abgeglichen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Lokale &Kopie:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kreuzen Sie dieses Ankreuzfeld an, wenn Sie die Palm-DOC-Datenbanken " +"(.pdb-Dateien) auf Ihrem PC speichern wollen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Abgleich-Methode" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Abgleich nur von P&C zu Pilot" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um auf dem PC geänderte Texte als Palm-DOC- " +"Datenbanken auf dem Organizer abzugleichen. Nur auf dem PC geänderte Texte " +"werden nach Palm-DOC konvertiert, hingegen werden auf dem Organizer geänderte " +"Palm-DOC-Datenbanken nicht in Textdateien umgewandelt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Abgleich nur von &Pilot zu PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um auf dem Organizer geänderte Texte als " +"Textdateien auf dem PC abzugleichen. Nur auf dem Organizer geänderte " +"Palm-DOC-Datenbanken werden in Textdateien konvertiert, hingegen werden auf dem " +"PC geänderte Textdateien nicht in Palm-DOC-Datenbanken umgewandelt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "&Alle abgleichen" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um geänderte Texte zwischen PC und Organizer " +"abzugleichen. Auf dem PC geänderte Texte werden nach Palm-DOC konvertiert, und " +"auf dem Organizer geänderte Palm-DOC-Datenbanken werden in Textdateien " +"umgewandelt, sodass beide Versionen aktuell bleiben.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ordner, in dem die Pilot-Datenbanken gespeichert werden sollen. Lokale " +"Kopien werden nur erzeugt, wenn das entsprechende Feld auch angekreuzt ist.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> Pilot" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Komprimieren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn der Text auf dem Pilot komprimiert werden " +"soll, um Speicher zu sparen. Die meisten DOC-Leser auf dem Pilot unterstützen " +"komprimierte Texte." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Das PalmDoc-Format erlaubt die Komprimierung von Text, um Speicher zu " +"sparen. Falls dieses Feld angekreuzt ist, braucht der Text nur noch rund halb " +"soviel Speicher wie der unkomprimierte. Die meisten DOC-Leser auf dem Pilot " +"unterstützen komprimierte Texte.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "&Lesezeichen konvertieren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wollen Sie Lesezeichen konvertieren? Die meisten DOC-Leser unterstützen " +"Lesezeichen. Sie müssen angeben, wo die Lesezeichen gesetzt werden sollen und " +"wie sie heißen werden. Wählen Sie aus einem der unten stehenden Formate " +"aus.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "&Formatanweisungen in Text integrieren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Einstellung, um aus Kennzeichnungen im Text Lesezeichen zu " +"erzeugen. Eine Kennzeichnung hat das Format <* lesezeichentext *>" +". Das Lesezeichen wird dort gesetzt, wo die Kennzeichnung im Text auftaucht und " +"sein Name ist der Text zwischen <* und *>. <* und *> " +"werden aus dem Text entfernt." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodierung:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "&Formatanweisungen am Ende des Texts" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Formatanweisungen der Art <Lesezeichenname> am Ende des Texts werden benutzt, " +"um im Text nach dem Muster zwischen den spitzen Klammern zu suchen. Sobald " +"\"Lesezeichenname\" im Text auftaucht, wird dort ein Lesezeichen gesetzt. Die " +"Formatanweisungen werden anschließend vom Ende des Textes entfernt." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "Regulärer &Ausdruck in der .bmk-Datei" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um für die Suche nach Lesezeichen einen " +"regulären Ausdruck aus einer Datei zu verwenden. Diese muss gleich wie die " +"Textdatei selbst heißen, aber die Erweiterung .bmk (statt .txt) haben " +"(textname.txt bzw. textname.bmk). Schlagen Sie in der Dokumentation nach, wie " +"das Format einer .bmk-Datei aufgebaut ist.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Pilot -> PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Nicht konvertieren, falls der Text unverändert ist (nur Lesezeichen)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie keinen Abgleich des Texts vom Pilot " +"zum PC möchten, wenn auf dem Pilot nur die Lesezeichen, nicht aber der Text " +"geändert hat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen konvertieren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "Lesezeichen &nicht konvertieren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um Palm-DOC-Lesezeichen nicht als " +"Kennzeichnungen oder als Lesezeichen-Datei abzugleichen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "In .bm-&Datei konvertieren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um Lesezeichen einer PalmDOC-Datei in eine " +"separate Datei abzugleichen (im bmk-Format, siehe entsprechende Dokumentation). " +"Die Lesezeichendatei hat den gleichen Dateinamen, aber die Erweiterung .bmk " +"statt .txt. So erhalten Sie eine reine Textdatei und eine Lesezeichendatei.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Mit &Integration der Formatierungsanweisungen konvertieren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um PalmDOC-Lesezeichen in Kennzeichnungen von " +"der Form < * lesezeichenname *>. Diese Kennzeichnungen werden direkt im " +"Text an der gewünschten Stelle eingefügt und der Text innerhalb der <* *>" +"-Klammern ist der Lesezeichenname. Kennzeichen sind leicht zu erstellen, " +"löschen, verschieben und bearbeiten.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Welche der beiden Versionen soll genommen werden, falls ein Text sowohl auf dem " +"Pilot wie auch dem PC geändert wurde?" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Das PalmDOC-Abgleichprogramm kann gleichzeitige Änderungen eines Textes " +"sowohl auf dem PC wie dem Organizer noch nicht handhaben. Sie haben daher die " +"Wahl mit nicht abgeglichenen Dateien weiterzuarbeiten oder die Änderungen in " +"einer der Dateien zu verwerfen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "&Keine Konflikauftlösung" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Das PalmDOC-Abgleichprogramm kann gleichzeitige Änderungen eines Textes " +"sowohl auf dem PC wie dem Organizer noch nicht handhaben. Sie haben daher die " +"Wahl mit nicht abgeglichenen Dateien weiterzuarbeiten oder die Änderungen in " +"einer der Dateien zu verwerfen. Wählen Sie diese Einstellung damit KPilot Ihre " +"Änderungen nicht überschreibt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "&Pilot hat Vorrang" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Das PalmDOC-Abgleichprogramm kann gleichzeitige Änderungen eines Textes " +"sowohl auf dem PC wie dem Organizer noch nicht handhaben. Sie haben daher die " +"Wahl mit nicht abgeglichenen Dateien weiterzuarbeiten oder die Änderungen in " +"einer der Dateien zu verwerfen. Wählen Sie diese Einstellung, um im " +"Konfliktfall die Organizer-Version weiterzuverwenden.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "&PC hat Vorrang" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Das PalmDOC-Abgleichprogramm kann gleichzeitige Änderungen eines Textes " +"sowohl auf dem PC wie dem Organizer noch nicht handhaben. Sie haben daher die " +"Wahl mit nicht abgeglichenen Dateien weiterzuarbeiten oder die Änderungen in " +"einer der Dateien zu verwerfen. Wählen Sie diese Einstellung, um im " +"Konfliktfall die PC-Version weiterzuverwenden.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "&Benutzer fragen" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Das PalmDOC-Abgleichprogramm kann gleichzeitige Änderungen eines Textes " +"sowohl auf dem PC wie dem Organizer noch nicht handhaben. Sie haben daher die " +"Wahl mit nicht abgeglichenen Dateien weiterzuarbeiten oder die Änderungen in " +"einer der Dateien zu verwerfen. Wählen Sie diese Einstellung, um im " +"Konfliktfall von Fall zu Fall im Konfliktauflösungsdialog die richtige Variante " +"zu wählen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "Auflösungsdialog &immer anzeigen" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn der Auflösungsdialog immer angezeigt " +"werden soll, auch wenn keine Konflikte vorliegen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "&PalmDOC-Datei:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Ganze &Ordner konvertieren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "" +"Ordner für die Kopien der Pilot-Datenbanken. Diese können auf jedem anderen " +"Organizer mit PalmOS installiert werden oder Kopien können (im Rahmen " +"allfälliger Copyrights) an andere Leute verteilt werden." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "Vor dem Überschreiben von Dateien &nachfragen" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Ausführliche Nachrichten" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Text nach PalmDOC konvertieren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "PalmDOC zu Text konvertieren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Bitte den Ordner angeben, in dem die Textdateien auf dem PC liegen. Alle " +"Dateinamenerweiterungen mit *.txt werden mit dem Pilot abgeglichen." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Wenn ein <* Lesezeichentext *> irgendwo im Text erscheint, so wird an diese " +"Stelle ein Lesezeichen gesetzt, der Text zwischen den spitzen Klammern als Name " +"für das Lesezeichen verwendet und die spitzen Klammern aus dem Text entfernt." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Formatanweisungen der Art <Lesezeichenname> am Ende des Texts werden benutzt, " +"um im Text nach dem Muster zwischen den spitzen Klammern zu suchen. Sobald " +"\"Lesezeichenname\" im Text auftaucht, wird dort ein Lesezeichen gesetzt. Die " +"Formatanweisungen werden anschließend vom Ende des Textes entfernt." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"Das PalmDoc-Format erlaubt die Komprimierung von Text, um Speicher zu sparen. " +"Falls dieses Feld angekreuzt ist, braucht der Text nur noch rund halb soviel " +"Speicher wie der unkomprimierte. Die meisten DOC-Leser auf dem Pilot " +"unterstützen komprimierte Texte." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Wollen Sie Lesezeichen konvertieren? Die meisten DOC-Leser unterstützen " +"Lesezeichen. Sie müssen angeben, wo die Lesezeichen gesetzt werden sollen und " +"wie sie heißen werden. Wählen Sie mindestens einen der unten stehenden Typen " +"aus." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Reguläre Ausdrücke aus der Datei textname.bmk verwenden (textname.txt ist der " +"Dateiname des Texts), um den Text nach Lesezeichen abzusuchen. Schlagen Sie in " +"der Dokumentation nach, wie das Format einer .bmk-Datei aufgebaut ist." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Als &Ende-Formatierungsanweisung konvertieren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "In .&bmk-Datei konvertieren" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Pfad zum Ordner, wohin die Bilder exportiert werden sollen." + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Ausgabe:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Datenbanken:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Leere Abgleich kann mit mehreren Datenbanken verbunden werden, um deren " +"Abgleich zu verhindern. Geben Sie die Namen der Datenbanken ein.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Fehler simulieren" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "" +"Zwingt das Abgleichprogramm dazu, einen Fehler zu simulieren, um einen HotSync " +"einzuleiten." + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Nachrichten senden" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Sendemethode:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie die Methode, mit der KPilot E-Mails von Ihrem Organizer aus " +"versendet. Abhängig davon ändert sich die Verfügbarkeit der Eingabefelder. Im " +"Moment <i>funktioniert</i> allerdings nur die Methode mit KMail.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "E-Mail-Adresse:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier die E-Mail-Adresse ein, an die die Mitteilung geschickt " +"werden soll.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Signaturdatei:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn Sie eine Signatur anfügen wollen, geben Sie hier deren Dateinamen an " +"(normalerweise <i>.signature</i> im Persönlichen Ordner) oder wählen Sie sie " +"mit Hilfe des Dateiauswahldialogs. Die Signaturdatei enthält den Text, der an " +"das Ende der zu sendenden E-Mail angehängt wird.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Keine E-Mail senden" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "KMail benutzen" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Einstellungen für den Kalenderabgleich" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Standardkalender" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ist diese Einstellung markiert, wird der Kalender verwendet, der in den " +"KDE-Kalender-Einstellungen ausgewählt ist.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "Kalender&datei:" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um einen speziellen Kalender anstelle des " +"Standard-KDE-Kalenders zu verwenden. Diese Datei muss im vCalender oder " +"iCalender-Format sein. Geben Sie im Eingabefeld den Dateinamen an, oder wählen " +"Sie die Datei mit dem Dateiauswahldialog.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den Dateinamen für die Kalenderdatei ein oder wählen Sie sie " +"mit Hilfe des Dateiauswahldialogs. Die Datei muss im vCalender oder " +"iCalender-Format sein.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "&Archivierte Einträge im Kalender von KDE speichern" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung markiert, werden archivierte Einträge weiterhin im " +"Kalender auf dem PC geführt." + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier können Sie bestimmen, wie Konflikte aufgelöst werden sollen. Konflikte " +"entstehen, wenn der gleiche Eintrag sowohl auf dem PC als auch auf dem Pilot " +"bearbeitet wurde. Mögliche Eingaben sind \"Globale Einstellungen von KPilot " +"benutzen\", \"Einstellungen aus den HotSync-Einstellungen übernehmen\", \"Bei " +"jedem Konflikt nachfragen\", \"PC überschreibt\", \"Pilot überschreibt\", " +"\"Werte von letztem Abgleich benutzen\", \"noch nicht auflösen\" und \"Beide " +"Einträge benutzen\", um sowohl auf dem PC wie auch dem PDA einen neuen Eintrag " +"hinzuzufügen. Hinweis: Dies löst das Doppel-Scheduling-Problem <i>nicht</i>" +".</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschreibung" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Notiz:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "&Kategorie:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorität:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Abgeschlossen" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Hat &Enddatum:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "KPilot-Einstellungen" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "Bei PC-Wechsel &kompletten Abgleich durchführen" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um einen vollständigen Abgleich zu " +"durchzuführen, wenn der letzte Abgleich mit einem anderen PC stattgefunden hat, " +"um die Vollständigkeit der Daten zu gewährleisten.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (alle Änderungen abgleichen)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "Vollständiger Abgleich (auch ungeänderte Einträge abgleichen)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie hier die Abgleichsmethode, die standardmäßig verwendet werden " +"soll. Mögliche Werte sind: " +"<br>\"HotSync\", um alle ausgewählten Abgleichprogramme laufen zu lassen und " +"bei allen Datenbanken mit Änderungen nur die geänderten Einträge abzugleichen;" +"<br>\"Vollständiger Abgleich\", um alle ausgewählten Abgleichprogramme laufen " +"zu lassen, alle Datenbanken abzugleichen, alle Einträge zu lesen und eine " +"vollständige Sicherung durchzuführen; " +"<br>\"PC auf Organizer kopieren\", um alle Abgleichprogramme laufen zu lassen " +"und alle Datenbanken abzugleichen, aber statt die Informationen " +"zusammenzuführen, die PC-Daten auf den Organizer zu kopieren; " +"<br>\"Organizer auf PC kopieren\", um alle Abgleichprogramme laufen zu lassen " +"und alle Datenbanken abzugleichen, aber statt die Informationen " +"zusammenzuführen, die Organizer-Daten auf den PC zu kopieren.</qt> " + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "&Standardabgleich:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier können Sie bestimmen, wie Konflikte aufgelöst werden sollen. Konflikte " +"entstehen, wenn der gleiche Eintrag sowohl auf dem PC als auch auf dem Pilot " +"bearbeitet wurde. Mögliche Eingaben sind \"Bei jedem Konflikt nachfragen\", " +"\"noch nicht auflösen\", um die beiden Einträge unterschiedlich zu halten, \"PC " +"überschreibt\", \"Pilot überschreibt\", \"Werte von letztem Abgleich benutzen\" " +"und \"Beide Einträge benutzen\", um je auf dem PC und dem Organizer einen neuen " +"Eintrag zu erstellen . Abgleichprogramme mit einer eigenen " +"Konfliktlösungseinstellung ignorieren diese Einstellungen.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Kein Abgleich solange der Bildschirmschoner läuft" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um zu verhindern, dass KPilot mit dem " +"Organizer abgeglichen wird, während der Bildschirmschoner läuft. Dies ist eine " +"Sicherheitsmaßnahme und dient dazu, andere davon abzuhalten, ihren Organizer " +"mit Ihren Daten abzugleichen. Diese Einstellung können Sie nur zusammen mit der " +"KDE-Arbeitsumgebung bzw. dessen Bildschirmschonern verwenden, da andere " +"Bildschirmschoner nicht erkannt werden.</qt> " + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Einstellungen zum Beenden" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "KPilot-&Symbol bei Beendigung aus der Kontrollleiste entfernen" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ist dieses Feld angekreuzt, wird der KPilot-Dienst beim Verlassen von " +"KPilot beendet (nur, wenn KPilot den Dienst selbst gestartet hat).</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Nach &HotSync beenden" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ist dieses Feld angekreuzt, werden KPilot und der KPilot-Dienst nach dem " +"Direktabgleich beendet. Dies ist nützlich, wenn KPilot durch den USB-Dienst " +"gestartet wird.</qt> " + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Programmstart-Einstellungen" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "KPilot bei Anmeldung &starten" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ist dieses Feld angekreuzt, so startet der KPilot-Dienst bei jedem Start " +"von KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "KPilot in der Kontrollleiste an&zeigen" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ist dieses Feld angekreuzt, wird das HotSync-Symbol des KPilot-Dienstes in " +"der Kontrollleiste angezeigt. Das Symbol zeigt den Programmstatus an, erlaubt " +"die nächste Abgleichmethode zu wählen und ermöglicht es, KPilot " +"einzurichten.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Schlussendlich können Sie KPilot speziell für einige PIM-Anwendungen wie " +"Kontact (die integrierte PIM-Anwendung von KDE), oder Evolution (die " +"integrierte PIM-Anwendung von Gnome) einrichten.\n" +"\n" +"Drücken Sie \"Fertigstellen\", um KPilot gemäß Ihren Angaben einzurichten." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Standardwerte setzen für Abgleich mit" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "PIM-Anwendung von &KDE (Kontact)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "PIM-Anwendung von &Gnome (Evolution)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Kein Abgleich, nur Sicherung " + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Intervall für Sicherungskopien" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "Sicherungskopie &erstellen:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "Bei jedem HotSync" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Nur auf Befehl" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Datenbanken" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "&Keine Sicherungskopie:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Geben Sie hier die Datenbanktypen an, die Sie von Sicherungen ausnehmen " +"wollen. Verwenden Sie diese Einstellung, wenn eine Datenbank Ihren Organizer " +"zum Absturz bringt oder eine Sicherung wenig Sinn macht (z. B. AvantGo " +"Seiten).</p> " +"<p>Einträge in eckigen Klammern [] sind <i>Ersteller-Codes</i> wie <tt>" +"[lnch]</tt> und werden verwendet, um ganze Bereiche von Datenbanken " +"auszuschließen. Einträge ohne eckige Klammern sind Datenbanknamen und können " +"auch Platzhalter enthalten wie <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Nicht &wiederhergestellt:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Geben Sie hier die Datenbanktypen an, die Sie von " +"Wiederherstellungsaktionenausnehmen wollen (z. B. AvantGo-Datenbanken). Diese " +"werden übersprungen, auch wenn sie in den Sicherungsdaten enthalten sind. Sie " +"können nicht wiederhergestellte Datenbanken jederzeit manuell " +"wiederherstellen.</p> " +"<p>Einträge in eckigen Klammern [] sind <i>Ersteller-Codes</i> wie <tt>" +"[lnch]</tt> und werden verwendet, um ganze Bereiche von Datenbanken " +"auszuschließen. Einträge ohne eckige Klammern sind Datenbanknamen und können " +"auch Platzhalter enthalten wie <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier öffnen Sie den Auswahldialog für Datenbanken. Kreuzen Sie in diesem " +"Dialog die Datenbanken an, die nicht gesichert werden sollen.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier öffnen Sie den Auswahldialog für Datenbanken. Kreuzen Sie in diesem " +"Dialog die Datenbanken an, die nicht wiederhergestellt werden sollen.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "&Abgleichprogramme während einer Sicherung ausführen" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um vor jeder Sicherung bestimmte " +"Abgleichprogramme laufen zu lassen. Dies stellt sicher, dass die Sicherung mit " +"den letzten Änderungen auf dem PC übereinstimmt.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Dieser Assistent hilft Ihnen dabei KPilot einzurichten." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Als erstes brauchen wir den Benutzernamen und die Art wie der PDA mit dem " +"Computer verbunden ist." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "PDA && Benutzername" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>KPilot kann diese Werte automatisch ermitteln (hierzu muss der Organizer " +"eingeschaltet und mit dem PC verbunden sein). Alternativ können Sie die Werte " +"auch manuell eingeben.</p>\n" +"<p>Geben Sie den Benutzernamen genau so wie auf dem Organizer ein.</p>\n" +"<p>Wenn Sie den Gerätetyp manuell auswählen (z. B. weil die automatische " +"Ermittlung fehlgeschlagen ist), schauen Sie sich die Tipps weiter unten an, wie " +"Sie zum richtigen Gerätenamen kommen. {0...n} sind Zahlen von Null bis " +"unendlich, auch wenn normalerweise das obere Limit bei 255 gesetzt ist.\n" +"<p>\n" +"Serieller Anschluss: Eine alte Verbindungsmethode, typischerweise von den " +"ursprünglichen Palm Pilots gebraucht ebenso wie PalmOS-basierten " +"Mobiltelefonen. Der Gerätename heißt dann /dev/ttyS{0...n} unter Linux bzw. " +"/dev/cuaa{0...n} unter FreeBSD.</p>\n" +"<p>\n" +"USB-Anschluss: Ein neuerer Verbindungstyp, den die neueren Palm-Geräte, " +"Handspring- und Sony-Geräte verwenden. Der Gerätename heißt dann " +"/dev/ttyUSB{0...n} oder /dev/usb/tts/{0...n} unter Linux bzw. /dev/ucom{0...n} " +"unter FreeBSD. Unter Linux müssen Sie die Werte 0 und 1 ausprobieren: Neuere " +"Geräte brauchen eher 1, ältere eher 0</p>\n" +"<p>\n" +"Infrarot-Anschluss: Infrarot ist ein eher langsamer Anschluss, der nur " +"verwendet wird, wenn nichts sonst funktioniert. Der Gerätename heißt dann " +"/dev/ttyS{0...n} unter Linux bzw. /dev/sio{0...n} unter FreeBSD.</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth-Anschluss: Eine neue Verbindungsmethode, die fast ausschließlich bei " +"neuen und hochpreisigen Geräten wie dem Tungsten T3 oder dem Zire 72 Verwendung " +"findet. Der Gerätename heißt dann /dev/usb/ttub/{0...n} oder /dev/ttyUB{0...n} " +"unter Linux bzw. /dev/ttyp{0...n} unter FreeBSD.</p>\n" +"<p>\n" +"Netzwerk: Noch von keinem der KPilot-Entwickler getestete Methode (mangels " +"Hardware), aber verschiedene Personen haben mitgeteilt, dass die Einstellung " +"\"Netz:alle\" für netzwerkfähige Geräte funktioniert. Es wurde aber auch schon " +"festgestellt, dass sich KPilot aufhängt, wenn während des Abgleichs noch etwas " +"anderes gemacht wird. Mit Vorsicht zu genießen.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Gerät:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie das Gerät an, an das der Pilot angehängt ist, z. B. ein serieller " +"oder ein USB-Anschluss. Sie können auch <i>/dev/pilot</i> " +"als Link auf die korrekte Gerätedatei erzeugen. Benutzen Sie den Knopf unten, " +"um das Gerät automatisch zu ermitteln. Sie brauchen Schreibberechtigung, um den " +"PDA erfolgreich abgleichen zu können.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "&PDA und Benutzernamen automatisch ermitteln" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier öffnen Sie den Erkennungsdialog. Der Assistent versucht, automatisch " +"das korrekte Gerät zu finden und anzuzeigen sowie den Benutzernamen zu " +"ermitteln. Kann der Assistent diese Informationen nicht lesen, prüfen Sie, ob " +"Sie wirklich Schreibberechtigung für das Gerät haben.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den Benutzernamen ein, der als "Eigentümer" des " +"Pilot erscheint oder benutzen Sie den Knopf unten, um ihn automatisch zu " +"ermitteln.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "&Benutzername:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, wenn der KPilot-Dienst beim Anmelden geladen " +"werden soll. Daher sollten Sie (zumindest in der Theorie) nichts anderes tun " +"müssen, als den Organizer zu verbinden und \"Sync\" zu drücken. KPilot " +"erscheint dann automatisch und führtden Abgleich durch.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Interne Anzeigeprogramme als &Editor verwenden" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Interne Dateibetrachter können entweder nur anzeigen oder auch Daten " +"ändern. Der Änderungsmodus erlaubt das Hinzufügen, Löschen und Bearbeiten von " +"Einträgen und das Abgleichen mit dem Organizer. Ist diese Einstellung gewählt, " +"so können Einträge geändert werden, ist sie nicht gewählt, so befindet sich der " +"Dateibetrachter im Nur-Lesen-Modus.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "&Private Einträge zeigen" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um auf dem Organizer als "Privat" " +"gekennzeichnete Einträge im internen Dateibetrachter anzuzeigen.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Als \"&Nachname, Vorname\" anzeigen" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mit dieser Einstellung werden Adressen im Adressbetrachter nach Nachname, " +"Vorname sortiert dargestellt.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Als \"&Firma, Nachname\" anzeigen" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mit dieser Einstellung werden Adressen im Adressbetrachter nach Firmenname, " +"Nachname sortiert dargestellt.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "&Schlüsselfeld verwenden" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mit dieser Einstellung werden alle Einträge mit dem gleichen Nachnamen im " +"internen Adressbetrachter kombiniert.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "Datenbank-&Name:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Ersteller:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Typ:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Datenbankflags" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "&Ressourcendatenbank" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Nur-&lesen" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "Datenbank ist &gesichert" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "&Kopiergeschützt" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Diverse Flags" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Nach &Installation zurücksetzen" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "Von Abgleich &ausschließen" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Zeitstempel" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Erstellungs&zeit:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "&Bearbeitungszeit:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "&Sicherungszeit:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "Pilot-&Gerät:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie das Gerät an, an das der Pilot angehängt ist, entweder ein " +"serieller oder ein USB-Anschluss. Sie können auch <i>/dev/pilot</i> " +"verwenden als Link auf die korrekte Gerätedatei. Sie benötigen " +"Schreibberechtigung, um den Organizer erfolgreich abzugleichen.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Geschwindigkeit:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie die Geschwindigkeit der seriellen Verbindung zum Organizer " +"(nicht für USB-Geräte). Für ältere Modelle wählen Sie 9600. Neuer Modelle " +"können mit Geschwindigkeiten bis zum Maximum von 115200 umgehen. " +"Experimentieren Sie mit Ihrer Verbindungsgeschwindigkeit: Das Handbuch " +"empfiehlt bei einer Geschwindigkeit von 19200 zu starten und dann schnellere " +"Geschwindigkeiten auszutesten.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den Namen ein, der als "Eigentümer" des Pilot " +"erscheint.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Kodierung:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt> PalmOS-Geräte sind in diversen Sprachausführungen erhältlich. Wenn Ihr " +"Geräte eine andere Kodierung als ISO-Latin1 (ISO8859-1) verwendet, müssen Sie " +"hier die korrekte Kodierung wählen, um Sonderzeichen korrekt sehen zu " +"können.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "Pilot-&Benutzer:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "&Umgehungslösungen:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Umgehungslösungen erlauben die spezielle Behandlung bestimmter Geräten. Die " +"meisten Geräte benötigen keine speziellen Behandlungen. Die Geräte Zire&tm; 31, " +"Zire 72 und Tungsten T5 benötigen eine spezielle Behandlung. Wenn Sie also ein " +"solches Gerät anhängen, wählen Sie bitte die Umgehungslösung.</qt> " + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Datenbank" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&Gelöscht" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Beschäftigt" + +#~ msgid " The port does not exist." +#~ msgstr " Der Port existiert nicht." + +#~ msgid " There is no such device." +#~ msgstr " Ein solches Gerät existiert nicht." + +#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +#~ msgstr " Sie haben keine Berechtigung, das Pilot-Gerät zu öffnen." + +#~ msgid " Check Pilot path and permissions." +#~ msgstr " Prüfen Sie den Pfad und die Berechtigung des Pilot-Geräts." diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_birthday.po new file mode 100644 index 00000000000..7b6c00776d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_birthday.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of kres_birthday.po to German +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_birthday\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-03 22:59+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: resourcekabc.cpp:168 +msgid "%1's birthday" +msgstr "%1 - Geburtstag" + +#: resourcekabc.cpp:209 +msgid "Birthday" +msgstr "Geburtstag" + +#: resourcekabc.cpp:267 +msgid "" +"_: insert names of both spouses\n" +"%1's & %2's anniversary" +msgstr "Hochzeitstag von %1 & %2" + +#: resourcekabc.cpp:269 +msgid "" +"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n" +"%1's anniversary" +msgstr "Jahrestag von %1" + +#: resourcekabc.cpp:314 +msgid "Anniversary" +msgstr "Jahrestag" + +#: resourcekabcconfig.cpp:41 +msgid "Set reminder" +msgstr "Erinnerung setzen" + +#: resourcekabcconfig.cpp:45 +msgid "Reminder before (in days):" +msgstr "Erinnerung im Voraus (in Tagen):" + +#: resourcekabcconfig.cpp:55 +msgid "Filter by categories" +msgstr "Nach Kategorien filtern" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_blogging.po new file mode 100644 index 00000000000..0b3ab2e4042 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_blogging.po @@ -0,0 +1,161 @@ +# translation of kres_blogging.po to German +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2005. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_blogging\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-30 17:32+0100\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "" +"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add " +"journals to this resource or upload any changes to the server." +msgstr "" +"Momentan kann mit der Blogging-Ressource nur gelesen werden. Sie können mit " +"dieser Ressource keine Journaleinträge hinzufügen oder Änderungen auf einen " +"Server speichern." + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "Read-Only" +msgstr "Nur lesen" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Service:" +msgstr "Dienst:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Blogger.com" +msgstr "Blogger.com" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server Settings" +msgstr "Server-Einstellungen" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "Adresse (URL):" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" +msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Server API:" +msgstr "Server-API:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Blogger API" +msgstr "Blogger API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Drupal API" +msgstr "Drupal API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "metaWeblog API" +msgstr "metaWeblog API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Moveable Type API" +msgstr "Moveable Type API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Templates" +msgstr "Vorlagen" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "</TITLE>" +msgstr "</TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Title tags:" +msgstr "Attribute (Tags) für den Titel:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<TITLE>" +msgstr "<TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "<CATEGORY>" +msgstr "<CATEGORY>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Category tags:" +msgstr "Attribute (Tags) für die Kategorie:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "</CATEGORY>" +msgstr "</CATEGORY>" + +#: xmlrpcjob.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"Unknown type of XML markup received. Markup: \n" +" %1" +msgstr "" +"Unbekannter Typ der XML-Struktur. Struktur: \n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_exchange.po new file mode 100644 index 00000000000..e7822b5e793 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_exchange.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of kres_exchange.po to German +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_exchange\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 23:06+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:42 +msgid "Host:" +msgstr "Rechner:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:52 +msgid "Account:" +msgstr "Benutzername:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox &automatically" +msgstr "Postfach &automatisch bestimmen" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL des Postfachs:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:71 +msgid "&Find" +msgstr "&Suchen" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:75 +msgid "Cache timeout:" +msgstr "Ablaufdatum für Zwischenspeicher:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:142 +msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings." +msgstr "" +"Die URL des Postfachs kann nicht bestimmt werden, bitte überprüfen Sie die " +"Kontoeinstellungen." + +#: resourceexchangeconfig.cpp:150 +msgid "" +"_n: second\n" +" seconds" +msgstr "" +" Sekunde\n" +" Sekunden" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_featureplan.po new file mode 100644 index 00000000000..a9e15aacecb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_featureplan.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kres_featureplan.po to German +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2005. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_featureplan\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-16 21:14+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Winter <swinter@kde.org>\n" +"Language-Team: Deutsch <tde-i18n-de@lists.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Winter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "swinter@kde.org" + +#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91 +msgid "Feature Plan" +msgstr "Feature Plan" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45 +msgid "Filename:" +msgstr "Dateiname:" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51 +msgid "Filter email:" +msgstr "E-Mail filtern:" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16 +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Use CVS" +msgstr "CVS benutzen" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Filter for Email" +msgstr "Filter für E-Mail" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_groupware.po new file mode 100644 index 00000000000..4ba6e128ee6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_groupware.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# translation of kres_groupware.po to German +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupware\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-30 17:33+0100\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kabc_resourcegroupware.cpp:253 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Adressbuch wird heruntergeladen" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 +msgid "User:" +msgstr "Benutzer:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Adressbuchliste vom Server abholen" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressbuch" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96 +msgid "Personal" +msgstr "Persönlich" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Häufige Kontakte" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Adressbuch für neue Kontakte:" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:164 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Kalender wird heruntergeladen" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:189 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Fehler beim Überprüfen der Kalenderdaten." + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:279 +msgid "Added" +msgstr "Hinzugefügt" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:280 +msgid "Changed" +msgstr "Geändert" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:281 +msgid "Deleted" +msgstr "Gelöscht" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "Server-URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Benutzername" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "TCP-Port" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..b9f7e0fb3f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_groupwise.po @@ -0,0 +1,321 @@ +# translation of kres_groupwise.po to +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005, 2006. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-19 21:44+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Winter <swinter@kde.org>\n" +"Language-Team: <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tr@erdfunkstelle.de" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 +#, c-format +msgid "Loading GroupWise resource %1" +msgstr "GroupWise-Adressbuch wird geladen: %1" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 +msgid "Fetching System Address Book" +msgstr "Adressbuch des Systems wird abgeholt" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 +msgid "Fetching User Address Books" +msgstr "Adressbuch des Benutzers wird abgeholt" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 +msgid "Updating System Address Book" +msgstr "Adressbuch des Systems wird aktualisiert" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "Adresse:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 +msgid "User:" +msgstr "Benutzer:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Liste der Adressbücher vom Server holen" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressbuch" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 +msgid "Personal" +msgstr "Persönlich" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Häufig genutzte Kontakte" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Adressbuch für neue Kontakte:" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Kalender wird heruntergeladen" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Fehler beim Einlesen der Kalenderdaten" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 +msgid "Unable to login to server: " +msgstr "Anmeldung beim Server nicht möglich: " + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 +msgid "Added" +msgstr "Hinzugefügt" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 +msgid "Changed" +msgstr "Geändert" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 +msgid "Deleted" +msgstr "Entfernt" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 +msgid "View User Settings" +msgstr "Benutzereinstellungen anzeigen" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 +msgid "GroupWise Settings" +msgstr "Groupwise Einstellungen" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 +#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Setting" +msgstr "Attribut" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Locked" +msgstr "Gesperrt" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "Server-Adresse" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" +msgstr "Adresse der SOAP-Schnittstelle des Groupwise-Servers" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Benutzername" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Ids of Address Books" +msgstr "Kennungen der Adressbücher" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Names of Address Books" +msgstr "Namen der Adressbücher" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Personal State of Address Books" +msgstr "Eigener Status der Adressbücher" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Frequent Contacts state of Address Books" +msgstr "Status der Adressbücher häufig genutzter Kontakte" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Readable Address Books" +msgstr "Lesbare Adressbücher" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Address Book for new Contacts" +msgstr "Adressbuch für neue Kontakte" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "ID of System Address Book" +msgstr "Kennung des System-Adressbuchs" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Last time the Post Office was rebuilt" +msgstr "Letzter Zeitpunkt, an dem das Post Office neu aufgebaut wurde" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"Die erste Sequenznummer des lokal gehaltenen GroupWise System-Adressbuchs" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"Die letzte Sequenznummer des lokal gehaltenen GroupWise System-Adressbuchs" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Applications which should load the System Address Book" +msgstr "Anwendungen, das Adressbuch des Systems laden sollen" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "TCP-Port" + +#: soap/contactconverter.cpp:251 +msgid "Resource" +msgstr "Ressource" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 +#, c-format +msgid "Connect failed: %1." +msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %1." + +#: soap/groupwiseserver.cpp:344 +msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" +msgstr "" +"Anmeldung fehlgeschlagen, der GroupWise-Server hat jedoch keinen Fehler " +"gemeldet" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:1448 +msgid "SSL Error" +msgstr "SSL-Fehler" + +#: soap/gwjobs.cpp:124 +#, c-format +msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" +msgstr "GroupWise-Adressbuch kann nicht gelesen werden: %1" + +#: soap/gwjobs.cpp:616 +msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." +msgstr "" +"GroupWise-Adressbuch kann nicht gelesen werden: Das Auslesen von %1 hat keine " +"Einträge ergeben." + +#: soap/incidenceconverter.cpp:231 +msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." +msgstr "Novell GroupWise unterstützt keinen Ort für Aufgaben." + +#: soap/ksslsocket.cpp:324 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"Die IP-Adresse des Rechners %1 stimmt nicht mit der Adresse überein, für die " +"das Zertifikat ausgestellt wurde." + +#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Server-Authentifizierung" + +#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 +msgid "&Details" +msgstr "&Details" + +#: soap/ksslsocket.cpp:335 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Das Serverzertifikat hat den Authentizitäts-Test (%1) nicht bestanden." + +#: soap/ksslsocket.cpp:352 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Soll dieses Zertifikat dauerhaft ohne Rückfrage akzeptiert werden?" + +#: soap/ksslsocket.cpp:356 +msgid "&Forever" +msgstr "&Dauerhaft" + +#: soap/ksslsocket.cpp:357 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "Nur &aktuelle Sitzungen" + +#: soap/soapdebug.cpp:36 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: soap/soapdebug.cpp:38 +msgid "User" +msgstr "Benutzer" + +#: soap/soapdebug.cpp:42 +msgid "Free/Busy user name" +msgstr "Frei/Belegt-Benutzername" + +#: soap/soapdebug.cpp:43 +msgid "Addressbook identifier" +msgstr "Adressbuch-Identifikator" + +#: soap/soapdebug.cpp:49 +msgid "Groupwise Soap Debug" +msgstr "Groupwise Soap-Debug" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_kolab.po new file mode 100644 index 00000000000..15943ef35df --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_kolab.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# translation of kres_kolab.po to German +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2005. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_kolab\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-08 21:46+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KAider 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kabc/resourcekolab.cpp:205 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Kontakte werden geladen ..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:171 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Aufgaben werden geladen ..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:172 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Journaleinträge werden geladen ..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:173 +msgid "Loading events..." +msgstr "Ereignisse werden geladen ..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:376 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Kopie von: %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:525 +msgid "Choose the folder where you want to store this event" +msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem der Termin abgelegt werden soll." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:527 +msgid "Choose the folder where you want to store this task" +msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem die Aufgabe abgelegt werden soll." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:529 +msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" +msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem das Ereignis abgelegt werden soll." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:532 +#, c-format +msgid "<b>Summary:</b> %1" +msgstr "<b>Zusammenfassung:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:534 +#, c-format +msgid "<b>Location:</b> %1" +msgstr "<b>Speicherort:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:537 +msgid "<b>Start:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Beginn:</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:540 +#, c-format +msgid "<b>Start:</b> %1" +msgstr "<b>Beginn:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:546 +msgid "<b>End:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Ende:</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:549 +#, c-format +msgid "<b>End:</b> %1" +msgstr "<b>Ende:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Tasks" +msgstr "Aufgaben" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Journals" +msgstr "Journale" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1086 +msgid "Which kind of subresource should this be?" +msgstr "Um welche Art Unterressource handelt es sich?" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"This is a Kolab Groupware object.\n" +"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " +"Groupware format.\n" +"For a list of such email clients please visit\n" +"%1" +msgstr "" +"Dies ist ein Kolab Groupware-Objekt.\n" +"Um dieses Objekt anzeigen zu können, brauchen Sie ein E-Mail Programm, das das " +"Kolab Groupware-Format versteht.\n" +"Eine Liste solcher E-Mail-Programme finden Sie hier:\n" +"%1" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:154 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Interne Kolab-Daten: diese E-Mail nicht löschen." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:230 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"Keine Ressource mit Schreibzugriff gefunden. Speichern ist daher nicht möglich. " +"Ändern Sie zuerst die Einstellungen in KMail." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:239 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"Es ist mehr als ein Ressourcen-Ordner mit Schreibzugriff vorhanden. Bitte " +"wählen Sie den aus, in den Sie schreiben möchten." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:243 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Ressourcen-Ordner auswählen" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..1b76e1041be --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_remote.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of kres_remote.po to German +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-16 21:19+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Winter <swinter@kde.org>\n" +"Language-Team: Deutsch <tde-i18n-de@lists.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: resourceremote.cpp:203 +msgid "Downloading Calendar" +msgstr "Kalender wird heruntergeladen" + +#: resourceremote.cpp:317 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: resourceremoteconfig.cpp:48 +msgid "Download from:" +msgstr "Herunterladen von:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:55 +msgid "Upload to:" +msgstr "Hochladen nach:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:92 +msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." +msgstr "" +"Sie haben keine URL zum Hochladen angegeben, der Kalender kann nur gelesen " +"werden." diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..1c33f787b6a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_scalix.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-08 21:48+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KAider 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:123 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Interne Kolab-Daten: diese E-Mail bitte nicht löschen." + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:157 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"Keine Ressource mit Schreibzugriff gefunden. Speichern ist daher nicht möglich. " +"Ändern Sie zuerst die Einstellungen in KMail." + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:165 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Ressourcen-Ordner auswählen" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:166 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"Es sind mehrere Ressourcen-Ordner mit Schreibberechtigung vorhanden. Bitte " +"wählen Sie den aus, in den Sie schreiben möchten." + +#: kabc/resourcescalix.cpp:202 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Kontakte werden geladen ..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:159 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Aufgaben werden geladen ..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:160 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Journaleinträge werden geladen ..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:161 +msgid "Loading events..." +msgstr "Ereignisse werden geladen ..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:328 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Kopie von: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tr@erdfunkstelle.de" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_tvanytime.po new file mode 100644 index 00000000000..b37aa9f2083 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_tvanytime.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of kres_tvanytime.po to German +# translation of kres_tvanytime.po to +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:39+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186 +msgid "Downloading program schedule" +msgstr "Programminformationen werden heruntergeladen" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49 +msgid "Schedule tarball URL:" +msgstr "URL des Programmplans (Tar-Archiv):" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53 +msgid "Retrieve how many days?" +msgstr "Wie viele Tage sollen heruntergeladen werden?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Schedule URL" +msgstr "URL des Programmplans" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "URL of TV AnyWhere schedule" +msgstr "Adresse des TV AnyWhere Programmplans" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "How many days?" +msgstr "Wie viele Tage?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show the next n days" +msgstr "Die nächsten n Tage anzeigen" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po new file mode 100644 index 00000000000..fd8fdd36766 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po @@ -0,0 +1,101 @@ +# translation of kres_xmlrpc.po to German +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-30 22:32+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: debugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Dialog" +msgstr "Dialog zur Fehlersuche" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297 +msgid "Login failed, please check your username and password." +msgstr "" +"Einloggen fehlgeschlagen, bitte überprüfen Sie Benutzernamen und Passwort." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316 +msgid "Logout failed, please check your username and password." +msgstr "" +"Ausloggen fehlgeschlagen, bitte überprüfen Sie Benutzernamen und Passwort." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393 +msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>Server sendet Fehler %1: <b>%2</b></qt>" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407 +msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" +msgstr "Der Kontakt %1 kann nicht auf dem Server hinzugefügt werden. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416 +msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" +msgstr "Der Kontakt %1 kann nicht auf dem Server aktualisiert werden. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436 +msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" +msgstr "Der Kontakt %1 kann nicht auf dem Server gelöscht werden. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +msgid "Domain:" +msgstr "Domain:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Benutzer:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domain" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Benutzername" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#: xmlrpciface.cpp:115 +msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" +msgstr "Ungültige XML-Markierungen empfangen: %1 bei %2:%3" + +#: xmlrpciface.cpp:131 +msgid "Unknown type of XML markup received" +msgstr "Unbekannter Typ von XML-Markierung empfangen" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/ksync.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/ksync.po new file mode 100644 index 00000000000..23d9f694cc9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/ksync.po @@ -0,0 +1,198 @@ +# translation of ksync.po to German +# +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksync\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-25 19:58+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tr@erdfunkstelle.de" + +#: ksync.cpp:63 +msgid "New &Window" +msgstr "Neues &Fenster" + +#: ksync.cpp:78 +msgid "Opens a new application window" +msgstr "Öffnet ein neues Anwendungsfenster" + +#: ksync.cpp:79 +msgid "Creates a new document" +msgstr "Erstellt ein neues Dokument" + +#: ksync.cpp:80 +msgid "Opens an existing document" +msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument" + +#: ksync.cpp:81 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Öffnet eine kürzlich benutzte Datei" + +#: ksync.cpp:82 +msgid "Saves the actual document" +msgstr "Speichert das aktuelle Dokument" + +#: ksync.cpp:83 +msgid "Saves the actual document as..." +msgstr "Speichert das aktuelle Dokument als ..." + +#: ksync.cpp:84 +msgid "Closes the actual document" +msgstr "Schließt das aktuelle Dokument" + +#: ksync.cpp:85 +msgid "Prints out the actual document" +msgstr "Druckt das aktuelle Dokument" + +#: ksync.cpp:86 +msgid "Quits the application" +msgstr "Beendet das Programm" + +#: ksync.cpp:87 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Schneidet die Auswahl aus und kopiert sie in die Zwischenablage" + +#: ksync.cpp:88 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Kopiert den ausgewählten Bereich in die Zwischenablage" + +#: ksync.cpp:89 +msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" +msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Position ein." + +#: ksync.cpp:99 ksync.cpp:115 ksync.cpp:209 ksync.cpp:229 ksync.cpp:255 +#: ksync.cpp:274 ksync.cpp:283 ksync.cpp:299 ksync.cpp:308 ksync.cpp:321 +#: ksync.cpp:341 ksync.cpp:348 ksync.cpp:355 ksync.cpp:362 +msgid "Ready." +msgstr "Fertig." + +#: ksync.cpp:111 ksync.cpp:234 ksync.cpp:260 +msgid "Opening file..." +msgstr "Datei wird geöffnet ..." + +#: ksync.cpp:204 +msgid "Opening a new application window..." +msgstr "Ein neues Anwendungsfenster wird geöffnet ..." + +#: ksync.cpp:214 +msgid "Creating new document..." +msgstr "Ein neues Dokument wird erstellt ..." + +#: ksync.cpp:245 ksync.cpp:291 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle Dateien" + +#: ksync.cpp:245 +msgid "Open File" +msgstr "Datei öffnen" + +#: ksync.cpp:279 +msgid "Saving file..." +msgstr "Datei wird gespeichert ..." + +#: ksync.cpp:288 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Datei wird unter neuem Namen gespeichert ..." + +#: ksync.cpp:304 +msgid "Closing file..." +msgstr "Datei wird geschlossen ..." + +#: ksync.cpp:313 +msgid "Printing..." +msgstr "Druckvorgang läuft ..." + +#: ksync.cpp:326 +msgid "Exiting..." +msgstr "Wird beendet ..." + +#: ksync.cpp:346 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "Auswahl wird ausgeschnitten ..." + +#: ksync.cpp:353 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "Auswahl wird in die Zwischenablage kopiert ..." + +#: ksync.cpp:360 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "Inhalt der Zwischenablage wird eingefügt ..." + +#: ksyncview.cpp:71 +msgid "Data type to be synced:" +msgstr "Abzugleichender Datentyp:" + +#: ksyncview.cpp:74 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: ksyncview.cpp:76 +msgid "Addressbook" +msgstr "Adressbuch" + +#: ksyncview.cpp:80 +msgid "Add Source..." +msgstr "Quelle hinzufügen ..." + +#: ksyncview.cpp:83 +msgid "Remove Source" +msgstr "Quelle entfernen" + +#: ksyncview.cpp:86 +msgid "Show Source" +msgstr "Quelle anzeigen" + +#: ksyncview.cpp:90 +msgid "URL" +msgstr "Adresse" + +#: ksyncview.cpp:93 +msgid "Write synced data back to sources." +msgstr "Abgeglichene Daten in die Quelldateien zurückschreiben." + +#: ksyncview.cpp:97 +msgid "Target: " +msgstr "Ziel: " + +#: ksyncview.cpp:100 +msgid "Sync" +msgstr "Abgleich" + +#: ksyncview.cpp:292 +msgid "Sync finished" +msgstr "Abgleich abgeschlossen" + +#: ksyncview.cpp:303 +msgid "Cannot load syncee." +msgstr "Die Abgleichdatei kann nicht geladen werden." + +#: ksyncview.cpp:303 +msgid "Load Error" +msgstr "Ladefehler" + +#: main.cpp:31 main.cpp:43 +msgid "KSync" +msgstr "KSync" + +#: main.cpp:35 +msgid "File to open" +msgstr "Zu öffnende Datei" + diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/ktnef.po new file mode 100644 index 00000000000..75a3475de6c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/ktnef.po @@ -0,0 +1,747 @@ +# translation of ktnef.po to Deutsch +# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005, 2007. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktnef\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-30 19:04+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&Aktion" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Mime type:" +msgstr "MIME-Typ:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "File size:" +msgstr "Dateigröße:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Index:" +msgstr "Index:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:111 +msgid "TNEF Attributes" +msgstr "TNEF-Attribute" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:120 +msgid "Select an item." +msgstr "Wählen Sie einen Eintrag." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:122 +msgid "The selected item cannot be saved." +msgstr "Der gewählte Eintrag kann nicht gespeichert werden." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 +msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." +msgstr "" +"Die Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden, überprüfen Sie die " +"Dateirechte." + +#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 +msgid "View With..." +msgstr "Ansehen mit ..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 +msgid "Extract" +msgstr "Entpacken" + +#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 +msgid "Extract To..." +msgstr "Entpacken nach ..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:96 +msgid "Extract All To..." +msgstr "Alles entpacken nach ..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 +msgid "Message Properties" +msgstr "Eigenschaften der Nachricht" + +#: gui/ktnefmain.cpp:99 +msgid "Show Message Text" +msgstr "Nachrichtentext anzeigen" + +#: gui/ktnefmain.cpp:100 +msgid "Save Message Text As..." +msgstr "Nachrichtentext speichern unter ..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:109 +msgid "Default Folder..." +msgstr "Standardordner ..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:127 +msgid "100 attachments found" +msgstr "100 Anhänge gefunden" + +#: gui/ktnefmain.cpp:128 +msgid "No file loaded" +msgstr "Keine Datei geladen" + +#: gui/ktnefmain.cpp:150 +msgid "Unable to open file." +msgstr "Das Öffnen der Datei ist nicht möglich." + +#: gui/ktnefmain.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n attachment found\n" +"%n attachments found" +msgstr "" +"%n Anhang gefunden\n" +"%n Anhänge gefunden" + +#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 +msgid "Unable to extract file \"%1\"" +msgstr "Die Datei \"%1\" kann nicht entpackt werden." + +#: gui/ktnefview.cpp:70 +msgid "File Name" +msgstr "Dateiname" + +#: gui/ktnefview.cpp:71 +msgid "File Type" +msgstr "Dateityp" + +#: gui/ktnefview.cpp:72 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: gui/main.cpp:26 +msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" +msgstr "Anzeigeprogramm für E-Mail-Anhänge im TNEF-Format" + +#: gui/main.cpp:31 +msgid "An optional argument 'file'" +msgstr "Ein optionales Argument \"Datei\"" + +#: gui/main.cpp:39 +msgid "KTnef" +msgstr "KTnef" + +#: lib/mapi.cpp:28 +msgid "Alternate Recipient Allowed" +msgstr "Alternativer Empfänger erlaubt" + +#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 +msgid "Message Class" +msgstr "Nachrichtenklasse" + +#: lib/mapi.cpp:30 +msgid "Originator Delivery Report Requested" +msgstr "Absender erbittet Empfangsbestätigung" + +#: lib/mapi.cpp:31 +msgid "Originator Return Address" +msgstr "Antwortadresse des Absenders" + +#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 +msgid "Priority" +msgstr "Priorität" + +#: lib/mapi.cpp:33 +msgid "Read Receipt Requested" +msgstr "Lesebestätigung erbeten" + +#: lib/mapi.cpp:34 +msgid "Recipient Reassignment Prohibited" +msgstr "Neuzuweisung des Empfängers ist verboten" + +#: lib/mapi.cpp:35 +msgid "Original Sensitivity" +msgstr "Ursprüngliche Einstufung" + +#: lib/mapi.cpp:36 +msgid "Report Tag" +msgstr "Reportmarker" + +#: lib/mapi.cpp:37 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Einstufung" + +#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 +msgid "Subject" +msgstr "Betreff" + +#: lib/mapi.cpp:39 +msgid "Client Submit Time" +msgstr "Versandzeitpunkt des Clients" + +#: lib/mapi.cpp:40 +msgid "Sent Representing Search Key" +msgstr "Suchschlüssel des Auftraggebers" + +#: lib/mapi.cpp:41 +msgid "Subject Prefix" +msgstr "Text im Betreff" + +#: lib/mapi.cpp:42 +msgid "Sent Representing Entry ID" +msgstr "Eintragskennung des Auftraggebers" + +#: lib/mapi.cpp:43 +msgid "Sent Representing Name" +msgstr "Name des Auftraggebers" + +#: lib/mapi.cpp:44 +msgid "Message Submission ID" +msgstr "Kennung für Nachrichtenversand" + +#: lib/mapi.cpp:45 +msgid "Original Author Name" +msgstr "Name des ursprünglichen Autors" + +#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 +msgid "Owner Appointment ID" +msgstr "Terminkennung im Kalender des Eigentümers" + +#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 +msgid "Response Requested" +msgstr "Antwort erbeten" + +#: lib/mapi.cpp:48 +msgid "Sent Representing Address Type" +msgstr "Adresstyp des Auftraggebers" + +#: lib/mapi.cpp:49 +msgid "Sent Representing E-mail Address" +msgstr "E-Mail-Adresse des Auftraggebers" + +#: lib/mapi.cpp:50 +msgid "Conversation Topic" +msgstr "Thema der Unterhaltung" + +#: lib/mapi.cpp:51 +msgid "Conversation Index" +msgstr "Index der Unterhaltung" + +#: lib/mapi.cpp:52 +msgid "TNEF Correlation Key" +msgstr "TNEF-Zuordnungsschlüssel" + +#: lib/mapi.cpp:53 +msgid "Reply Requested" +msgstr "Antwort erbeten" + +#: lib/mapi.cpp:54 +msgid "Sender Name" +msgstr "Name des Senders" + +#: lib/mapi.cpp:55 +msgid "Sender Search Key" +msgstr "Suchschlüssel des Absenders" + +#: lib/mapi.cpp:56 +msgid "Sender Address Type" +msgstr "Adresstyp des Absenders" + +#: lib/mapi.cpp:57 +msgid "Sender E-mail Address" +msgstr "E-Mail-Adresse des Absenders" + +#: lib/mapi.cpp:58 +msgid "Delete After Submit" +msgstr "Nach dem Versenden löschen" + +#: lib/mapi.cpp:59 +msgid "Display Bcc" +msgstr "Blindkopie-Empfänger anzeigen" + +#: lib/mapi.cpp:60 +msgid "Display Cc" +msgstr "Kopie-Empfänger anzeigen" + +#: lib/mapi.cpp:61 +msgid "Display To" +msgstr "Anzeigen für" + +#: lib/mapi.cpp:62 +msgid "Message Delivery Time" +msgstr "Empfangszeitpunkt der Nachricht" + +#: lib/mapi.cpp:63 +msgid "Message Flags" +msgstr "Nachrichtenmarker" + +#: lib/mapi.cpp:64 +msgid "Message Size" +msgstr "Nachrichtengröße" + +#: lib/mapi.cpp:65 +msgid "Parent Entry ID" +msgstr "Kennung des übergeordneten Eintrags" + +#: lib/mapi.cpp:66 +msgid "Sent-Mail Entry ID" +msgstr "Eintragskennung des Versandordners" + +#: lib/mapi.cpp:67 +msgid "Message Recipients" +msgstr "Empfänger der Nachricht" + +#: lib/mapi.cpp:68 +msgid "Submit Flags" +msgstr "Versandmarker" + +#: lib/mapi.cpp:69 +msgid "Has Attachment" +msgstr "enthält Anhang" + +#: lib/mapi.cpp:70 +msgid "Normalized Subject" +msgstr "Normalisierter Betreff" + +#: lib/mapi.cpp:71 +msgid "RTF In Sync" +msgstr "RTF ist synchronisiert" + +#: lib/mapi.cpp:72 +msgid "Attachment Size" +msgstr "Größe des Anhangs" + +#: lib/mapi.cpp:73 +msgid "Attachment Number" +msgstr "Nummer des Anhangs" + +#: lib/mapi.cpp:74 +msgid "Access" +msgstr "Zugriff" + +#: lib/mapi.cpp:75 +msgid "Access Level" +msgstr "Zugriffsebene" + +#: lib/mapi.cpp:76 +msgid "Mapping Signature" +msgstr "Zuordnungssignatur" + +#: lib/mapi.cpp:77 +msgid "Record Key" +msgstr "Datensatzschlüssel" + +#: lib/mapi.cpp:78 +msgid "Store Record Key" +msgstr "Datensatzschlüssel der Nachrichtenablage" + +#: lib/mapi.cpp:79 +msgid "Store Entry ID" +msgstr "Eintragskennung der Nachrichtenablage" + +#: lib/mapi.cpp:80 +msgid "Object Type" +msgstr "Objekttyp" + +#: lib/mapi.cpp:81 +msgid "Entry ID" +msgstr "Eintragskennung" + +#: lib/mapi.cpp:82 +msgid "Message Body" +msgstr "Nachrichtentext" + +#: lib/mapi.cpp:83 +msgid "RTF Sync Body CRC" +msgstr "Prüfsumme RTF-Nachrichtentext" + +#: lib/mapi.cpp:84 +msgid "RTF Sync Body Count" +msgstr "Zeichenzahl RTF-Nachrichtentext" + +#: lib/mapi.cpp:85 +msgid "RTF Sync Body Tag" +msgstr "Synchronmarker RTF-Nachrichtentext" + +#: lib/mapi.cpp:86 +msgid "RTF Compressed" +msgstr "komprimiertes RTF" + +#: lib/mapi.cpp:87 +msgid "RTF Sync Prefix Count" +msgstr "RTF-Vorspanngröße" + +#: lib/mapi.cpp:88 +msgid "RTF Sync Trailing Count" +msgstr "RTF-Abspanngröße" + +#: lib/mapi.cpp:89 +msgid "HTML Message Body" +msgstr "HTML-Nachrichtentext" + +#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 +msgid "Message ID" +msgstr "Nachrichtenkennung" + +#: lib/mapi.cpp:91 +msgid "Parent's Message ID" +msgstr "Übergeordnete Nachrichtenkennung" + +#: lib/mapi.cpp:92 +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +#: lib/mapi.cpp:93 +msgid "Action Flag" +msgstr "Aktionsmarker" + +#: lib/mapi.cpp:94 +msgid "Action Date" +msgstr "Aktionszeitpunkt" + +#: lib/mapi.cpp:95 +msgid "Display Name" +msgstr "Angezeigter Name" + +#: lib/mapi.cpp:96 +msgid "Creation Time" +msgstr "Erstellungszeit" + +#: lib/mapi.cpp:97 +msgid "Last Modification Time" +msgstr "Zeitpunkt der letzten Änderung" + +#: lib/mapi.cpp:98 +msgid "Search Key" +msgstr "Suchschlüssel" + +#: lib/mapi.cpp:99 +msgid "Store Support Mask" +msgstr "Maske für Ablageeigenschaften" + +#: lib/mapi.cpp:100 +msgid "MDB Provider" +msgstr "Typ der Nachrichtenablage" + +#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 +msgid "Attachment Data" +msgstr "Daten des Anhangs" + +#: lib/mapi.cpp:102 +msgid "Attachment Encoding" +msgstr "Kodierung des Anhangs" + +#: lib/mapi.cpp:103 +msgid "Attachment Extension" +msgstr "Erweiterung des Anhangs" + +#: lib/mapi.cpp:104 +msgid "Attachment Method" +msgstr "Art des Anhangs" + +#: lib/mapi.cpp:105 +msgid "Attachment Long File Name" +msgstr "Langer Dateiname des Anhangs" + +#: lib/mapi.cpp:106 +msgid "Attachment Rendering Position" +msgstr "Zeichenoffset für Anhänge im Nachrichtentext" + +#: lib/mapi.cpp:107 +msgid "Attachment Mime Tag" +msgstr "Formatinfo für MIME-Anhang" + +#: lib/mapi.cpp:108 +msgid "Attachment Flags" +msgstr "Eigenschaften des Anhangs" + +#: lib/mapi.cpp:109 +msgid "Account" +msgstr "Zugang" + +#: lib/mapi.cpp:110 +msgid "Generation" +msgstr "Generation" + +#: lib/mapi.cpp:111 +msgid "Given Name" +msgstr "Vorname" + +#: lib/mapi.cpp:112 +msgid "Initials" +msgstr "Initialen" + +#: lib/mapi.cpp:113 +msgid "Keyword" +msgstr "Schlüsselwort" + +#: lib/mapi.cpp:114 +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +#: lib/mapi.cpp:115 +msgid "Location" +msgstr "Adresse" + +#: lib/mapi.cpp:116 +msgid "Surname" +msgstr "Nachname" + +#: lib/mapi.cpp:117 +msgid "Company Name" +msgstr "Firma" + +#: lib/mapi.cpp:118 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: lib/mapi.cpp:119 +msgid "Department Name" +msgstr "Name der Abteilung" + +#: lib/mapi.cpp:120 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: lib/mapi.cpp:121 +msgid "Locality" +msgstr "Ort" + +#: lib/mapi.cpp:122 +msgid "State/Province" +msgstr "Bundesland" + +#: lib/mapi.cpp:123 +msgid "Middle Name" +msgstr "Zweiter Vorname" + +#: lib/mapi.cpp:124 +msgid "Display Name Prefix" +msgstr "Titel anzeigen" + +#: lib/mapi.cpp:129 +msgid "From" +msgstr "Von" + +#: lib/mapi.cpp:131 +msgid "Date Sent" +msgstr "Gesendet am" + +#: lib/mapi.cpp:132 +msgid "Date Received" +msgstr "Empfangen am" + +#: lib/mapi.cpp:133 +msgid "Message Status" +msgstr "Nachrichtenstatus" + +#: lib/mapi.cpp:136 +msgid "Parent ID" +msgstr "Übergeordnete Kennung" + +#: lib/mapi.cpp:137 +msgid "Conversation ID" +msgstr "Kennung der Unterhaltung" + +#: lib/mapi.cpp:138 +msgid "Body" +msgstr "Nachrichtentext" + +#: lib/mapi.cpp:141 +msgid "Attachment Title" +msgstr "Titel des Anhangs" + +#: lib/mapi.cpp:142 +msgid "Attachment Meta File" +msgstr "Metadatei-Anhang" + +#: lib/mapi.cpp:143 +msgid "Attachment Create Date" +msgstr "Erstellungsdatum des Anhangs" + +#: lib/mapi.cpp:144 +msgid "Attachment Modify Date" +msgstr "Änderungsdatum des Anhangs" + +#: lib/mapi.cpp:145 +msgid "Date Modified" +msgstr "Datum der Änderung" + +#: lib/mapi.cpp:146 +msgid "Attachment Transport File Name" +msgstr "Dateiname des Anhangs für Übertragung" + +#: lib/mapi.cpp:147 +msgid "Attachment Rendering Data" +msgstr "Darstellungsdaten für Anhang" + +#: lib/mapi.cpp:148 +msgid "MAPI Properties" +msgstr "MAPI-Eigenschaften" + +#: lib/mapi.cpp:149 +msgid "Recipients Table" +msgstr "Tabelle der Empfänger" + +#: lib/mapi.cpp:150 +msgid "Attachment MAPI Properties" +msgstr "MAPI-Eigenschaften des Anhangs" + +#: lib/mapi.cpp:151 +msgid "TNEF Version" +msgstr "TNEF-Version" + +#: lib/mapi.cpp:152 +msgid "OEM Code Page" +msgstr "OEM-Codepage" + +#: lib/mapi.cpp:158 +msgid "Contact File Under" +msgstr "Kontakt ablegen unter" + +#: lib/mapi.cpp:159 +msgid "Contact Last Name And First Name" +msgstr "Nachname und Vorname des Kontakts" + +#: lib/mapi.cpp:160 +msgid "Contact Company And Full Name" +msgstr "Firma und vollständiger Name des Kontakts" + +#: lib/mapi.cpp:162 +msgid "Contact EMail-1 Full" +msgstr "volle 1. E-Mail-Adresse des Kontakts" + +#: lib/mapi.cpp:163 +msgid "Contact EMail-1 Address Type" +msgstr "Adresstyp der 1. E-Mail-Adresse" + +#: lib/mapi.cpp:164 +msgid "Contact EMail-1 Address" +msgstr "1. E-Mail-Adresse des Kontakts" + +#: lib/mapi.cpp:165 +msgid "Contact EMail-1 Display Name" +msgstr "Angezeigter Name für 1. E-Mail-Adresse" + +#: lib/mapi.cpp:166 +msgid "Contact EMail-1 Entry ID" +msgstr "Eintragskennung für E-Mail-1 des Kontaktes" + +#: lib/mapi.cpp:168 +msgid "Contact EMail-2 Full" +msgstr "volle 2. E-Mail-Adresse des Kontakts" + +#: lib/mapi.cpp:169 +msgid "Contact EMail-2 Address Type" +msgstr "Adresstyp der 2. E-Mail-Adresse" + +#: lib/mapi.cpp:170 +msgid "Contact EMail-2 Address" +msgstr "2. E-Mail-Adresse des Kontakts" + +#: lib/mapi.cpp:171 +msgid "Contact EMail-2 Display Name" +msgstr "Angezeigter Name für 2. E-Mail-Adresse" + +#: lib/mapi.cpp:172 +msgid "Contact EMail-2 Entry ID" +msgstr "Eintragskennung für E-Mail-2 des Kontaktes" + +#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 +msgid "Appointment Location" +msgstr "Ort der Verabredung" + +#: lib/mapi.cpp:176 +msgid "Appointment Start Date" +msgstr "Beginn der Verabredung" + +#: lib/mapi.cpp:177 +msgid "Appointment End Date" +msgstr "Ende der Verabredung" + +#: lib/mapi.cpp:178 +msgid "Appointment Duration" +msgstr "Dauer der Verabredung" + +#: lib/mapi.cpp:179 +msgid "Appointment Response Status" +msgstr "Antwortstatus der Verabredung" + +#: lib/mapi.cpp:180 +msgid "Appointment Is Recurring" +msgstr "Verabredung wiederholt sich" + +#: lib/mapi.cpp:181 +msgid "Appointment Recurrence Type" +msgstr "Wiederholungsart der Verabredung" + +#: lib/mapi.cpp:182 +msgid "Appointment Recurrence Pattern" +msgstr "Wiederholungsmuster der Verabredung" + +#: lib/mapi.cpp:183 +msgid "Reminder Time" +msgstr "Erinnerungszeitpunkt" + +#: lib/mapi.cpp:184 +msgid "Reminder Set" +msgstr "Erinnerung aktiv" + +#: lib/mapi.cpp:185 +msgid "Start Date" +msgstr "Anfangsdatum" + +#: lib/mapi.cpp:186 +msgid "End Date" +msgstr "Enddatum" + +#: lib/mapi.cpp:187 +msgid "Reminder Next Time" +msgstr "Zeitpunkt nächste Erinnerung" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Winter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "swinter@kde.org" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kwatchgnupg.po new file mode 100644 index 00000000000..3670f8cf8e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kwatchgnupg.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# translation of kwatchgnupg.po to German +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004. +# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:46+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<kalle@klaralvdalens-datakonsult.se>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kalle@klaravdalens-datakonsult.se" + +#: aboutdata.cpp:38 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "GnuPG-Protokollbetrachter" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:70 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG einrichten" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:82 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:94 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Ausführbares Programm:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:100 +msgid "&Socket:" +msgstr "&Socket:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:106 +msgid "None" +msgstr "Kein" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:107 +msgid "Basic" +msgstr "Anfänger" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:108 +msgid "Advanced" +msgstr "Fortgeschrittener" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:109 +msgid "Expert" +msgstr "Experte" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:110 +msgid "Guru" +msgstr "Guru" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "Default &log level:" +msgstr "Standard-&Protokollniveau" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:118 +msgid "Log Window" +msgstr "Protokollfenster" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:130 +msgid "" +"_: history size spinbox suffix\n" +" lines" +msgstr " Zeilen" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:131 +msgid "unlimited" +msgstr "unbegrenzt" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:132 +msgid "&History size:" +msgstr "Größe des &Verlaufspeichers" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:134 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "Auf &Unbegrenzt setzen" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:141 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "&Zeilenumbruch erlauben" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98 +msgid "C&lear History" +msgstr "Verlaufspeicher &löschen" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109 +msgid "Configure KWatchGnuPG..." +msgstr "KWatchGnuPG einrichten ..." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Der watchgnupg-Protokollprozess lässt sich nicht starten.\n" +"Bitte installieren Sie watchgnupg in Ihrem $PATH.\n" +"Dieses Protokollfenster ist jetzt vollständig nutzlos." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "Es sind keine Komponenten verfügbar, die Protokolle unterstützen." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"Der watchgnupg-Protokollprozess wurde beendet.\n" +"Möchten Sie versuchen, ihn neu zu starten?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Try Restart" +msgstr "Neustart versuchen" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Nicht versuchen" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "===== Protokollprozess neu starten =====" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Der watchgnupg-Protokollprozess läuft nicht.\n" +"Dieses Protokollfenster ist jetzt vollständig nutzlos." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233 +msgid "Save Log to File" +msgstr "Protokoll in Datei speichern" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Die Datei namens \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie sie wirklich " +"überschreiben?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Datei überschreiben" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: tray.cpp:53 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "KWatchGnuPG-Protokollbetrachter" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/libkcal.po new file mode 100644 index 00000000000..ec6124ab2e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/libkcal.po @@ -0,0 +1,1596 @@ +# translation of libkcal.po to German +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003. +# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004. +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006. +# Frieder Hirsch <f.hirsch@t-online.de>, 2005. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcal\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-08 22:04+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KAider 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Zumstein, Frieder Hirsch" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zumstein@ssd.ethz.ch, f.hirsch@t-online.de" + +#: attendee.cpp:76 +msgid "Needs Action" +msgstr "Erwarte Reaktion" + +#: attendee.cpp:79 +msgid "Accepted" +msgstr "Akzeptiert" + +#: attendee.cpp:82 +msgid "Declined" +msgstr "Abgelehnt" + +#: attendee.cpp:85 +msgid "" +"_: attendee status\n" +"Tentative" +msgstr "Vorläufig" + +#: attendee.cpp:88 +msgid "Delegated" +msgstr "Delegiert" + +#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 +#: incidenceformatter.cpp:435 +msgid "Completed" +msgstr "Erledigt" + +#: attendee.cpp:94 +msgid "In Process" +msgstr "In Bearbeitung" + +#: attendee.cpp:143 +msgid "Chair" +msgstr "Leiter" + +#: attendee.cpp:147 +msgid "Participant" +msgstr "Teilnehmer" + +#: attendee.cpp:150 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Freiwilliger Teilnehmer" + +#: attendee.cpp:153 +msgid "Observer" +msgstr "Beobachter" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "Unknown Name" +msgstr "Unbekannter Name" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "unbekannt@nirgendwo" + +#: calendarlocal.cpp:581 +msgid "" +"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " +"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " +"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" +msgstr "" +"Die Einstellung der Zeitzone wurde geändert. Um den gerade aktiven Kalender in " +"der neuen Zeitzone anzeigen zu können, muss er zunächst gespeichert werden. " +"Möchten Sie die Änderungen am Kalender jetzt speichern oder möchten Sie lieber " +"warten und die neue Zeitzoneneinstellung erst beim nächsten Start aktivieren?" + +#: calendarlocal.cpp:587 +msgid "Save before applying timezones?" +msgstr "Vor Aktivieren der neuen Zeitzone speichern?" + +#: calendarlocal.cpp:589 +msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" +msgstr "Zeitzonenänderung beim nächsten Start anwenden" + +#: confirmsavedialog.cpp:34 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Speichern bestätigen" + +#: confirmsavedialog.cpp:42 +msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +msgstr "Folgende Objekte sollen gespeichert werden in '%1':" + +#: confirmsavedialog.cpp:47 +msgid "Operation" +msgstr "Operation" + +#: confirmsavedialog.cpp:48 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: confirmsavedialog.cpp:49 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: confirmsavedialog.cpp:50 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: convertqtopia.cpp:42 +msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" +msgstr "Qtopia Kalenderdatei in iCalendar-Format umwandeln" + +#: convertqtopia.cpp:44 +msgid "Convert iCalendar to iCalendar" +msgstr " iCalendar-Format nach iCalendar-Format umwandeln" + +#: convertqtopia.cpp:46 +msgid "Output file" +msgstr "Zieldatei" + +#: convertqtopia.cpp:47 +msgid "Input file" +msgstr "Quelldatei" + +#: convertqtopia.cpp:53 +msgid "Qtopia calendar file converter" +msgstr "Qtopia Kalenderdatei-Umwandlung" + +#: convertqtopia.cpp:76 +msgid "Please specify only one of the conversion options." +msgstr "Bitte nur eine der Umwandlungsmöglichkeiten angeben." + +#: convertqtopia.cpp:80 +msgid "You have to specify one conversion option." +msgstr "Sie müssen eine Umwandlungsmöglichkeit auswählen." + +#: convertqtopia.cpp:84 +msgid "Error: No input file." +msgstr "Fehler: Keine Quelldatei" + +#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "Fehler beim Speichern unter \"%1\"." + +#: exceptions.cpp:40 +msgid "%1 Error" +msgstr "%1-Fehler" + +#: exceptions.cpp:57 +msgid "Load Error" +msgstr "Fehler beim Laden" + +#: exceptions.cpp:60 +msgid "Save Error" +msgstr "Fehler beim Speichern" + +#: exceptions.cpp:63 +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "Fehler beim Einlesen in libical" + +#: exceptions.cpp:66 +msgid "Parse Error in libkcal" +msgstr "Fehler beim Einlesen in libkcal" + +#: exceptions.cpp:69 +msgid "No calendar component found." +msgstr "Keine Kalenderkomponente gefunden." + +#: exceptions.cpp:72 +msgid "vCalendar Version 1.0 detected." +msgstr "vCalendar Version 1.0 gefunden." + +#: exceptions.cpp:75 +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "iCalendar Version 2.0 gefunden." + +#: exceptions.cpp:78 +msgid "Restriction violation" +msgstr "Verletzung einer Einschränkung" + +#: htmlexport.cpp:149 +msgid "" +"_: month_year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexport.cpp:224 +msgid "Start Time" +msgstr "Startzeit" + +#: htmlexport.cpp:225 +msgid "End Time" +msgstr "Endzeit" + +#: htmlexport.cpp:226 +msgid "Event" +msgstr "Ereignis" + +#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 +#: incidenceformatter.cpp:413 +msgid "Location" +msgstr "Ort" + +#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorien" + +#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 +msgid "Attendees" +msgstr "Teilnehmer" + +#: htmlexport.cpp:356 +msgid "Task" +msgstr "Aufgabe" + +#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 +msgid "Priority" +msgstr "Priorität" + +#: htmlexport.cpp:360 +msgid "Due Date" +msgstr "Fälligkeitsdatum" + +#: htmlexport.cpp:391 +msgid "Sub-Tasks of: " +msgstr "Teilaufgaben von: " + +#: htmlexport.cpp:441 +msgid "Sub-Tasks" +msgstr "Teilaufgaben" + +#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexport.cpp:605 +msgid "This page was created " +msgstr "Diese Seite wurde erstellt " + +#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 +msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " +msgstr "von <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " + +#: htmlexport.cpp:618 +msgid "by %1 " +msgstr "von %1 " + +#: htmlexport.cpp:622 +msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "mit <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " + +#: htmlexport.cpp:626 +#, c-format +msgid "with %1" +msgstr "mit %1" + +#: htmlexport.cpp:701 +msgid "" +"_: list of holidays\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: icalformat.cpp:131 +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "\"%1\" kann nicht gespeichert werden" + +#: icalformat.cpp:269 +msgid "libical error" +msgstr "libical-Fehler" + +#: icalformatimpl.cpp:1990 +msgid "Expected iCalendar format" +msgstr "iCalendar-Format erwartet" + +#: incidence.cpp:716 +msgid "" +"_: incidence status\n" +"Tentative" +msgstr "Vorläufig" + +#: incidence.cpp:717 +msgid "Confirmed" +msgstr "Bestätigt" + +#: incidence.cpp:719 +msgid "Needs-Action" +msgstr "Aktion erforderlich" + +#: incidence.cpp:720 +msgid "Canceled" +msgstr "Abgesagt" + +#: incidence.cpp:721 +msgid "In-Process" +msgstr "In Bearbeitung" + +#: incidence.cpp:722 +msgid "Draft" +msgstr "Entwurf" + +#: incidence.cpp:723 +msgid "Final" +msgstr "Endgültige Version" + +#: incidence.cpp:751 +msgid "Public" +msgstr "Öffentlich" + +#: incidence.cpp:753 +msgid "Private" +msgstr "Privat" + +#: incidence.cpp:755 +msgid "Confidential" +msgstr "Vertraulich" + +#: incidence.cpp:757 +msgid "Undefined" +msgstr "Undefiniert" + +#: incidenceformatter.cpp:151 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: incidenceformatter.cpp:165 +msgid " (delegated by %1)" +msgstr " (delegiert von %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:168 +msgid " (delegated to %1)" +msgstr " (delegiert an %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:186 +msgid "Show mail" +msgstr "E-Mail anzeigen" + +#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 +#: incidenceformatter.cpp:300 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 +#: incidenceformatter.cpp:302 +msgid "" +"_: <beginTime> - <endTime>\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"_: date as string\n" +"%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:318 +msgid "Birthday" +msgstr "Geburtstag" + +#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Category\n" +"%n Categories" +msgstr "" +"1 Kategorie\n" +"%n Kategorien" + +#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 +msgid "Next on" +msgstr "Nächste: " + +#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 attachment\n" +"%n attachments" +msgstr "" +"1 Anhang\n" +"%n Anhänge" + +#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 +#, c-format +msgid "Creation date: %1." +msgstr "Erstellungsdatum: %1." + +#: incidenceformatter.cpp:391 +msgid "Due on" +msgstr "Fällig am" + +#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 +msgid "Unspecified" +msgstr "Undefiniert" + +#: incidenceformatter.cpp:484 +#, c-format +msgid "Journal for %1" +msgstr "Journal für %1" + +#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 +#, c-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "Frei / Beschäftigt Information für %1" + +#: incidenceformatter.cpp:498 +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "Beschäftigt-Zeiten im Zeitraum %1 - %2:" + +#: incidenceformatter.cpp:504 +msgid "Busy:" +msgstr "Beschäftigt:" + +#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 +#: incidenceformatter.cpp:778 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 Stunde \n" +"%n Stunden " + +#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 Minute \n" +"%n Minuten " + +#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"1 Sekunde\n" +"%n Sekunden" + +#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 +msgid "" +"_: startDate for duration\n" +"%1 for %2" +msgstr "%1 für %2" + +#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 +msgid "" +"_: date, fromTime - toTime \n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 +msgid "" +"_: fromDateTime - toDateTime\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:602 +msgid "" +"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:605 +msgid "" +"_: %1: Start Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (Zeit nicht festgelegt)" + +#: incidenceformatter.cpp:616 +msgid "" +"_: %1: End Date, %2: End Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:619 +msgid "" +"_: %1: End Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (Zeit nicht festgelegt)" + +#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 +#: incidenceformatter.cpp:749 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: incidenceformatter.cpp:644 +msgid "Comments:" +msgstr "Kommentare:" + +#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 +#: incidenceformatter.cpp:738 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "Zusammenfassung nicht angegeben" + +#: incidenceformatter.cpp:667 +msgid "Location unspecified" +msgstr "Ort nicht angegeben" + +#: incidenceformatter.cpp:678 +msgid "What:" +msgstr "Was:" + +#: incidenceformatter.cpp:679 +msgid "Where:" +msgstr "Wo:" + +#: incidenceformatter.cpp:682 +msgid "Start Time:" +msgstr "Startzeit:" + +#: incidenceformatter.cpp:685 +msgid "End Time:" +msgstr "Endzeit:" + +#: incidenceformatter.cpp:700 +msgid "Duration:" +msgstr "Dauer:" + +#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 +msgid "Description unspecified" +msgstr "Beschreibung nicht festgelegt" + +#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 +msgid "Summary:" +msgstr "Zusammenfassung:" + +#: incidenceformatter.cpp:748 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: incidenceformatter.cpp:762 +msgid "Person:" +msgstr "Person:" + +#: incidenceformatter.cpp:763 +msgid "Start date:" +msgstr "Startdatum:" + +#: incidenceformatter.cpp:764 +msgid "End date:" +msgstr "Enddatum:" + +#: incidenceformatter.cpp:782 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 Minute\n" +"%n Minuten " + +#: incidenceformatter.cpp:818 +msgid "This event has been published" +msgstr "Dieses Ereignis wurde veröffentlicht" + +#: incidenceformatter.cpp:821 +msgid "This meeting has been updated" +msgstr "Diese Besprechung wurde aktualisiert" + +#: incidenceformatter.cpp:822 +msgid "You have been invited to this meeting" +msgstr "Sie wurden zu dieser Besprechung eingeladen" + +#: incidenceformatter.cpp:824 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "Diese Einladung wurde erneuert" + +#: incidenceformatter.cpp:826 +msgid "This meeting has been canceled" +msgstr "Diese Besprechung wurde abgesagt" + +#: incidenceformatter.cpp:828 +msgid "Addition to the meeting invitation" +msgstr "Ergänzung der Einladung zur Besprechung" + +#: incidenceformatter.cpp:843 +msgid "Sender" +msgstr "Absender" + +#: incidenceformatter.cpp:852 +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "" +"%1 macht darauf aufmerksam, dass diese Einladung immer noch Aktivitäten " +"erfordert" + +#: incidenceformatter.cpp:855 +msgid "%1 accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 nimmt die Einladung zu dieser Besprechung an" + +#: incidenceformatter.cpp:856 +msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 nimmt die Einladung zu dieser Besprechung im Namen von %2 an" + +#: incidenceformatter.cpp:860 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 nimmt die Einladung zur dieser Besprechung vorläufig an" + +#: incidenceformatter.cpp:861 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "" +"%1 nimmt die Einladung zu dieser Besprechung im Namen von %2 vorläufig an" + +#: incidenceformatter.cpp:865 +msgid "%1 declines this meeting invitation" +msgstr "%1 lehnt die Einladung zu dieser Besprechung ab" + +#: incidenceformatter.cpp:866 +msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 lehnt die Einladung zu dieser Besprechung im Namen von %2 ab" + +#: incidenceformatter.cpp:874 +msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" +msgstr "%1 hat die Einladung zu dieser Besprechung an %2 delegiert" + +#: incidenceformatter.cpp:876 +msgid "%1 has delegated this meeting invitation" +msgstr "%1 hat die Einladung zu dieser Besprechung delegiert" + +#: incidenceformatter.cpp:879 +msgid "This meeting invitation is now completed" +msgstr "Diese Einladung zu der Besprechung ist jetzt vollständig" + +#: incidenceformatter.cpp:881 +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "%1 bearbeitet die Einladung noch" + +#: incidenceformatter.cpp:883 +msgid "Unknown response to this meeting invitation" +msgstr "Unbekannte Antwort auf diese Einladung zu der Besprechung" + +#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 +#: incidenceformatter.cpp:1009 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "Absender macht diesen Gegenvorschlag" + +#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 +#: incidenceformatter.cpp:1011 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "Absender lehnt den Gegenvorschlag ab" + +#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 +#: incidenceformatter.cpp:1013 +msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Fehler: iMIP-Nachricht mit unbekannter Methode: '%1'" + +#: incidenceformatter.cpp:903 +msgid "This task has been published" +msgstr "Diese Aufgabe wurde veröffentlicht" + +#: incidenceformatter.cpp:906 +msgid "This task has been updated" +msgstr "Diese Aufgabe wurde aktualisiert" + +#: incidenceformatter.cpp:907 +msgid "You have been assigned this task" +msgstr "Diese Aufgabe wurde Ihnen zugewiesen" + +#: incidenceformatter.cpp:909 +msgid "This task was refreshed" +msgstr "Diese Aufgabe wurde aktualisiert" + +#: incidenceformatter.cpp:911 +msgid "This task was canceled" +msgstr "Diese Aufgabe wurde abgesagt" + +#: incidenceformatter.cpp:913 +msgid "Addition to the task" +msgstr "Zusatz zur Aufgabe" + +#: incidenceformatter.cpp:927 +msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" +msgstr "" +"Absender zeigt an, dass diese Aufgabenzuweisung immer noch Aktivität erfordert" + +#: incidenceformatter.cpp:929 +msgid "Sender accepts this task" +msgstr "Absender nimmt diese Aufgabe an" + +#: incidenceformatter.cpp:931 +msgid "Sender tentatively accepts this task" +msgstr "Absender nimmt diese Aufgabe vorläufig an" + +#: incidenceformatter.cpp:933 +msgid "Sender declines this task" +msgstr "Absender lehnt diese Aufgabe ab" + +#: incidenceformatter.cpp:940 +#, c-format +msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" +msgstr "Absender hat diese Aufgabe an %1 delegiert" + +#: incidenceformatter.cpp:941 +msgid "Sender has delegated this request for the task " +msgstr "Absender hat diese Aufgabe delegiert" + +#: incidenceformatter.cpp:944 +msgid "The request for this task is now completed" +msgstr "Die Aufgabe ist jetzt vollständig" + +#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "Absender bearbeitet die Einladung noch" + +#: incidenceformatter.cpp:948 +msgid "Unknown response to this task" +msgstr "Unbekannte Antwort auf diese Aufgabe" + +#: incidenceformatter.cpp:969 +msgid "This journal has been published" +msgstr "Dieses Journal wurde veröffentlicht" + +#: incidenceformatter.cpp:971 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "Dieses Journal wurde Ihnen zugewiesen" + +#: incidenceformatter.cpp:973 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "Dieses Journal wurde aktualisiert" + +#: incidenceformatter.cpp:975 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "Dieses Journal wurde gestrichen" + +#: incidenceformatter.cpp:977 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "Zusatz zum Journal" + +#: incidenceformatter.cpp:991 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "Absender zeigt an, dass dieses Journal immer noch Aktivität erfordert" + +#: incidenceformatter.cpp:993 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "Absender nimmt dieses Journal an" + +#: incidenceformatter.cpp:995 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "Absender nimmt dieses Journal vorläufig an" + +#: incidenceformatter.cpp:997 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "Absender lehnt dieses Journal ab" + +#: incidenceformatter.cpp:999 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "Absender hat diese Journalanforderung delegiert" + +#: incidenceformatter.cpp:1001 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "Die Journalanforderung ist jetzt vollständig" + +#: incidenceformatter.cpp:1005 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "Unbekannte Antwort auf dieses Journal" + +#: incidenceformatter.cpp:1025 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "Diese Frei/Beschäftigt-Liste wurde veröffentlicht" + +#: incidenceformatter.cpp:1027 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "Die Frei/Beschäftigt-Liste wurde angefordert" + +#: incidenceformatter.cpp:1029 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "Die Frei/Beschäftigt-Liste wurde aktualisiert" + +#: incidenceformatter.cpp:1031 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "Diese Frei/Beschäftigt-Liste wurde gelöscht" + +#: incidenceformatter.cpp:1033 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "Zusatz zur Frei/Beschäftigt-Liste" + +#: incidenceformatter.cpp:1036 +msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Fehler: Frei/Beschäftigt-iMIP-Nachricht mit unbekannter Methode: '%1'" + +#: incidenceformatter.cpp:1155 +msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Der Beginn dieses Treffens wurde von %1 nach %2 verschoben" + +#: incidenceformatter.cpp:1158 +msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Das Ende dieses Treffens wurde von %1 nach %2 verschoben" + +#: incidenceformatter.cpp:1167 +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Das Thema wurde geändert zu: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1169 +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Der Ort wurde geändert zu: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1171 +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Die Beschreibung wurde geändert zu: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1177 +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "Teilnehmer %1 wurde hinzugefügt" + +#: incidenceformatter.cpp:1180 +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "Der Status von Teilnehmer %1 wurde geändert zu: %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1187 +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "Teilnehmer %1 wurde entfernt" + +#: incidenceformatter.cpp:1279 +msgid "" +"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">Der Organisator hat folgende Änderungen vorgenommen:</p>" + +#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 +#: incidenceformatter.cpp:1352 +msgid "[Enter this into my calendar]" +msgstr "[Dies in meinen Kalender einfügen]" + +#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 +msgid "[Enter this into my task list]" +msgstr "[Dies in meine Aufgabenliste übernehmen]" + +#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 +msgid "[Accept]" +msgstr "[Akzeptiert]" + +#: incidenceformatter.cpp:1318 +msgid "" +"_: Accept conditionally\n" +"[Accept cond.]" +msgstr "[Akzeptiert mit Bedingung]" + +#: incidenceformatter.cpp:1321 +msgid "[Counter proposal]" +msgstr "[Gegenvorschlag]" + +#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 +msgid "[Decline]" +msgstr "[Abgelehnt]" + +#: incidenceformatter.cpp:1328 +msgid "[Delegate]" +msgstr "[Delegiert]" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 +msgid "[Forward]" +msgstr "[Weitergeleitet]" + +#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 +msgid "[Check my calendar]" +msgstr "[Meinen Kalender überprüfen]" + +#: incidenceformatter.cpp:1344 +msgid "[Remove this from my calendar]" +msgstr "[Dies aus meinem Kalender entfernen]" + +#: incidenceformatter.cpp:1707 +msgid "Reminder" +msgstr "Erinnerung" + +#: incidenceformatter.cpp:1876 +#, c-format +msgid "" +"_: Event start\n" +"<i>From:</i> %1" +msgstr "<i>Von:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1882 +#, c-format +msgid "" +"_: Event end\n" +"<i>To:</i> %1" +msgstr "<i>Bis:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 +#, c-format +msgid "<i>Date:</i> %1" +msgstr "<i>Datum:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1897 +#, c-format +msgid "" +"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1" +msgstr "<i>Zeit:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 +msgid "" +"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1 - %2" +msgstr "<i>Zeit:</i> %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1919 +#, c-format +msgid "<i>Start:</i> %1" +msgstr "<i>Start:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1924 +#, c-format +msgid "<i>Due:</i> %1" +msgstr "<i>Fällig:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1929 +#, c-format +msgid "<i>Completed:</i> %1" +msgstr "<i>Erledigt:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1931 +msgid "%1 % completed" +msgstr "%1 % erledigt" + +#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 +#, c-format +msgid "<i>Period start:</i> %1" +msgstr "<i>Beginn des Zeitraumes:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1994 +#, c-format +msgid "<i>Location:</i> %1" +msgstr "<i>Ort:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2002 +msgid "<i>Description:</i><br>" +msgstr "<i>Beschreibung:</i><br>" + +#: incidenceformatter.cpp:2040 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "Das ist ein Frei/Beschäftigt-Objekt" + +#: incidenceformatter.cpp:2050 +msgid "" +"Summary: %1\n" +msgstr "" +"Zusammenfassung: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2053 +msgid "" +"Organizer: %1\n" +msgstr "" +"Organisator: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2056 +msgid "" +"Location: %1\n" +msgstr "" +"Ort: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2063 +msgid "" +"_: no recurrence\n" +"None" +msgstr "Keine" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Minutely" +msgstr "Minütlich" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Hourly" +msgstr "Stündlich" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Daily" +msgstr "Täglich" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Weekly" +msgstr "Wöchentlich" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "Monatlich Gleicher Tag" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "Monatlich Gleiche Position" + +#: incidenceformatter.cpp:2066 +msgid "Yearly" +msgstr "Jährlich" + +#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "" +"Startdatum: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "" +"Startzeit: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2074 +msgid "" +"End Date: %1\n" +msgstr "" +"Endddatum: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2077 +msgid "" +"End Time: %1\n" +msgstr "" +"Endzeit: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2082 +msgid "" +"Recurs: %1\n" +msgstr "" +"Wiederholungen: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2084 +msgid "" +"Frequency: %1\n" +msgstr "" +"Häufigkeit: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2088 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeats once\n" +"Repeats %n times" +msgstr "" +"Eine Wiederholung\n" +"Wiederholung %n -fach" + +#: incidenceformatter.cpp:2099 +msgid "" +"Repeat until: %1\n" +msgstr "" +"Wiederholen bis: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2101 +msgid "" +"Repeats forever\n" +msgstr "" +"Wiederholt unbegrenzt\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Details:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2123 +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "" +"Fälligkeitsdatum: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2125 +msgid "" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" +"Fälligkeitszeit: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2138 +msgid "" +"Date: %1\n" +msgstr "" +"Datum: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2140 +msgid "" +"Time: %1\n" +msgstr "" +"Zeit: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2143 +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Text für dieses Journal:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 +msgid "No recurrence" +msgstr "Keine Wiederholung" + +#: incidenceformatter.cpp:2183 +msgid "" +"_n: Recurs every minute until %1\n" +"Recurs every %n minutes until %1" +msgstr "" +"Wiederholung: jede Minute bis zum %1\n" +"Wiederholung: alle %n Minuten bis zum %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2185 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs every minute\n" +"Recurs every %n minutes" +msgstr "" +"Wiederholung: jede Minute\n" +"Wiederholung: alle %n Minuten" + +#: incidenceformatter.cpp:2188 +msgid "" +"_n: Recurs hourly until %1\n" +"Recurs every %n hours until %1" +msgstr "" +"Wiederholung: jede Stunde bis zum %1\n" +"Wiederholung: alle %n Stunden bis zum %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2190 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs hourly\n" +"Recurs every %n hours" +msgstr "" +"Wiederholung: jede Stunde\n" +"Wiederholung: alle %n Stunden" + +#: incidenceformatter.cpp:2193 +msgid "" +"_n: Recurs daily until %1\n" +"Recurs every %n days until %1" +msgstr "" +"Wiederholung: jeden Tag bis zum %1\n" +"Wiederholung: alle %n Tage bis zum %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2195 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs daily\n" +"Recurs every %n days" +msgstr "" +"Wiederholung: jeden Tag\n" +"Wiederholung: alle %n Tage" + +#: incidenceformatter.cpp:2198 +msgid "" +"_n: Recurs weekly until %1\n" +"Recurs every %n weeks until %1" +msgstr "" +"Wiederholung: jede Woche bis zum %1\n" +"Wiederholung: alle %n Wochen bis zum %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2200 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs weekly\n" +"Recurs every %n weeks" +msgstr "" +"Wiederholung: jede Woche\n" +"Wiederholung: alle %n Wochen" + +#: incidenceformatter.cpp:2204 +#, c-format +msgid "Recurs monthly until %1" +msgstr "Wiederholung: jeden Monat bis zum %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2205 +msgid "Recurs monthly" +msgstr "Wiederholung: jeden Monat" + +#: incidenceformatter.cpp:2210 +#, c-format +msgid "Recurs yearly until %1" +msgstr "Wiederholung: jedes Jahr bis zum %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2211 +msgid "Recurs yearly" +msgstr "Wiederholung: jedes Jahr" + +#: incidenceformatter.cpp:2213 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "Ereignis-Wiederholung" + +#: qtopiaformat.cpp:297 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Die Datei \"%1\" kann nicht geöffnet werden" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Vollständiger Name des Kalenderinhabers" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "WasIstDas-Text für die Einstellung des vollständigen Namens" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "E-Mail des Kalenderinhabers" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "WasIstDas-Text zu der E-Mail Einstellung" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Creator application" +msgstr "Erstellende Anwendung" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Anwendung, die den Kalender erstellt" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Creator URL" +msgstr "URL des Erstellers" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "URL der Anwendung, die den Kalender erstellt" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Page Title" +msgstr "Titel der Seite" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Date start" +msgstr "Startdatum" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Der erste Tag des Zeitraumes, der in HTML exportiert werden soll" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Date end" +msgstr "Enddatum" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Der letzte Tag des Zeitraumes, der in HTML exportiert werden soll" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Output filename" +msgstr "Name der Zieldatei" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "Der Name der Zieldatei für den HTML-Export." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Style sheet" +msgstr "Stilvorlage" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"CSS-Stilvorlage, die von der fertigen HTML-Seite verwendet werden soll. Diese " +"Zeichenfolge enthält den Inhalt der Stilvorlage, nicht den Pfad zur " +"Stilvorlage." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Private Vorgänge vom Export ausschließen" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Vertrauliche Vorgänge vom Export ausschließen" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Export events as list" +msgstr "Ereignisse als Liste exportieren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Export in month view" +msgstr "In Monatsansicht exportieren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Export in week view" +msgstr "In Wochenansicht exportieren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Titel des Kalenders" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Export location of the events" +msgstr "Ort der Ereignisse exportieren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Kategorien der Ereignisse exportieren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Teilnehmer der Ereignisse exportieren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Export to-do list" +msgstr "Aufgabenliste exportieren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Titel der Aufgabenliste" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Fälligkeitstermine der Aufgaben exportieren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Ort der Aufgaben exportieren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Kategorien der Aufgaben exportieren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Teilnehmer der Aufgaben exportieren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Export journals" +msgstr "Journaleinträge exportieren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Titel der Journal Liste" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Titel der Frei/Beschäftigt-Liste" + +#: resourcecached.cpp:630 +#, c-format +msgid "Last loaded: %1" +msgstr "Zuletzt geladen: %1" + +#: resourcecached.cpp:635 +#, c-format +msgid "Last saved: %1" +msgstr "Zuletzt gespeichert: %1" + +#: resourcecachedconfig.cpp:44 +msgid "Automatic Reload" +msgstr "Automatisch neu laden" + +#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 +msgid "Never" +msgstr "Nie" + +#: resourcecachedconfig.cpp:47 +msgid "On startup" +msgstr "Beim Start" + +#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 +msgid "Regular interval" +msgstr "Regelmäßiger Abstand" + +#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 +msgid "Interval in minutes" +msgstr "Abstand in Minuten" + +#: resourcecachedconfig.cpp:84 +msgid "Automatic Save" +msgstr "Automatisches Speichern" + +#: resourcecachedconfig.cpp:87 +msgid "On exit" +msgstr "Beim Beenden" + +#: resourcecachedconfig.cpp:98 +msgid "Delayed after changes" +msgstr "Verzögert nach Änderungen" + +#: resourcecachedconfig.cpp:99 +msgid "On every change" +msgstr "Bei jeder Änderung" + +#: resourcecalendar.cpp:57 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Typ: %1" + +#: resourcecalendar.cpp:149 +msgid "" +"Error while loading %1.\n" +msgstr "" +"Fehler beim Laden von %1.\n" + +#: resourcecalendar.cpp:186 +msgid "" +"Error while saving %1.\n" +msgstr "" +"Fehler beim Speichern von %1.\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Ort:" + +#: resourcelocalconfig.cpp:54 +msgid "Calendar Format" +msgstr "Kalender-Format" + +#: resourcelocalconfig.cpp:56 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:57 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:91 +msgid "" +"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " +"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " +"resource properties." +msgstr "" +"Sie haben für diese Ressource keine URL angegeben. Daher wird die Ressource in " +"%1 gespeichert. Sie können den Speicherort immer noch ändern, indem Sie die " +"Eigenschaften der Ressource bearbeiten." + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Updated Publish" +msgstr "Aktualisierte Veröffentlichung" + +#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 +msgid "Publish" +msgstr "Veröffentlichen" + +#: scheduler.cpp:54 +msgid "Obsolete" +msgstr "Überflüssig" + +#: scheduler.cpp:56 +msgid "New Request" +msgstr "Neue Anforderung" + +#: scheduler.cpp:58 +msgid "Updated Request" +msgstr "Aktualisierte Anforderung" + +#: scheduler.cpp:60 +#, c-format +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "Unbekannter Status: %1" + +#: scheduler.cpp:156 +msgid "Request" +msgstr "Anfordern" + +#: scheduler.cpp:158 +msgid "Refresh" +msgstr "Aktualisieren" + +#: scheduler.cpp:164 +msgid "Reply" +msgstr "Antworten" + +#: scheduler.cpp:166 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Counter" +msgstr "Gegenvorschlag" + +#: scheduler.cpp:168 +msgid "" +"_: decline counter proposal\n" +"Decline Counter" +msgstr "Gegenvorschlag ablehnen" + +#: scheduler.cpp:170 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: scheduler.cpp:341 +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "%1 möchte an %2 teilnehmen, wurde aber nicht eingeladen." + +#: scheduler.cpp:344 +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "%1 möchte im Namen von %3 an %2 teilnehmen." + +#: scheduler.cpp:347 +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "Nicht eingeladener Teilnehmer" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Accept Attendance" +msgstr "Teilnahme akzeptieren" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Reject Attendance" +msgstr "Teilnahme ablehnen" + +#: scheduler.cpp:353 +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "Der Organisator hat Ihre Teilname an der Besprechung abgelehnt." diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/libkholidays.po new file mode 100644 index 00000000000..d105845ab58 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/libkholidays.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of libkholidays.po to German +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkholidays\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-05 16:58MET\n" +"Last-Translator: Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: lunarphase.cpp:71 +msgid "Northern" +msgstr "Nördlich" + +#: lunarphase.cpp:74 +msgid "Southern" +msgstr "Südlich" + +#: lunarphase.cpp:88 +msgid "New Moon" +msgstr "Neumond" + +#: lunarphase.cpp:91 +msgid "Full Moon" +msgstr "Vollmond" + +#: lunarphase.cpp:94 +msgid "First Quarter Moon" +msgstr "Mond im ersten Viertel" + +#: lunarphase.cpp:97 +msgid "Last Quarter Moon" +msgstr "Mond im letzten Viertel" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..958d7919afc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,991 @@ +# translation of libkleopatra.po to German +# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@klaralvdalens-datakonsult.se>, 2004. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005. +# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@kdab.net>, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007, 2008. +# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-06 21:31+0200\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n" +"Language-Team: American English <tde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<kalle@klaralvdalens-datakonsult.se>\n" +"<kalle@klaralvdalens-datakonsult.se>\n" +"<kalle@klaralvdalens-datakonsult.se>\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tr@erdfunkstelle.de" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(Unbekanntes Protokoll)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "Fehler bei der Initialisierung des Moduls \"%1\"" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "Verzeichnisdienst hinzufügen oder ändern" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "&Servername:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "&Benutzername (optional):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "Pass&wort (optional):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "&Basis-DN:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Einrichtung der Verzeichnisdienste" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "X.&500-Verzeichnisdienste:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Servername" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "Basis-DN" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Benutzername" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "Wählen Sie hier die zu verwendenden Verzeichnisdienste aus" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500-Verzeichnisdienste</h1>\n" +"Sie können X.500-Verzeichnisdienste verwenden, um Zertifikate und " +"Zertifikats-Widerrufslisten abzufragen, die derzeit nicht lokal gespeichert " +"sind. Fragen Sie Ihren lokalen Administrator, wenn Sie diese Funktion verwenden " +"wollen und sich nicht sicher sind, welchen Verzeichnisdienst Sie verwenden " +"können.\n" +"<p>\n" +"Auch wenn Sie keinen Verzeichnisdienst verwenden, können Sie weiterhin lokale " +"Zertifikate benutzen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "Dienst &hinzufügen ..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Klicken Sie hier, um einen Dienst hinzuzufügen" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Verzeichnisdienst hinzufügen</h1>\n" +"Wenn Sie diese Schaltfläche betätigen, können Sie einen neuen Verzeichnisdienst " +"auswählen, der zum Abfragen von Zertifikaten und CRLs abgefragt werden soll. " +"Sie werden nach dem Servernamen und einer optionalen Beschreibung gefragt " +"werden.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "Dienst &entfernen" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Klicken Sie hier, um den derzeit ausgewählten Dienst zu entfernen" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Verzeichnisdienst entfernen</h1>\n" +"Wenn Sie diesen Knopf betätigen, können Sie den aktuell ausgewählten " +"Verzeichnisdienst aus der obigen Liste entfernen. Sie können Ihre Entscheidung " +"noch einmal überdenken, bevor der Eintrag aus der Liste gelöscht wird.\n" +"</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "Beim Suchen nach %1-Unterstützung im Backend %2:" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "Allgemeiner Name" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "Nachname" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "Vorname" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "Ort" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "Abteilung" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "Postleitzahl" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "Ländercode" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "Land oder Provinz" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "Domänenkomponente" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "Geschäftskategorie" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "Postanschrift" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Mobiltelefonnummer" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefonnummer" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "Faxnummer" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "Straßenanschrift" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "Eindeutige ID" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Inline-OpenPGP (veraltet)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME opak" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "Alle" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Nie verschlüsseln" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Immer verschlüsseln" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Wann immer möglich verschlüsseln" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "Nachfragen" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Wann immer möglich nachfragen" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<kein>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "Nie signieren" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "Immer signieren" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Wann immer möglich signieren" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<unbenannt>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "fehlgeschlagen" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "Verfügbare Backends" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Konfi&gurieren ..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "Neu einlesen" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "Die folgenden Probleme sind beim Scannen aufgetreten:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "Such-Ergebnisse:" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "&Zurücksetzen" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "LDAP-Server konfigurieren" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "Kein Server konfiguriert" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "" +"1 Server konfiguriert\n" +"%n Server konfiguriert" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "Verfügbare Attribute:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Aktuelle Attributreihenfolge:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "Alle anderen" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "Nach ganz oben" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "Nach oben" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Von der aktuellen Attributreihenfolge entfernen" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Zur aktuellen Attributreihenfolge hinzufügen" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "Nach unten" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "Ganz nach unten" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<kein>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Nie mit diesem Schlüssel verschlüsseln" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Immer mit diesem Schlüssel verschlüsseln" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Immer verschlüsseln, wenn Verschlüsselung möglich ist" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "Immer nachfragen" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Immer nachfragen, wenn Verschlüsselung möglich ist" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Verschlüsselungsschlüssel akzeptieren" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Die folgenden Schlüssel werden zur Verschlüsselung verwendet:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "Ihre Schlüssel:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "Empfänger:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Verschlüsselungsschlüssel:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Verschlüsselungseinstellungen:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "Ändern ..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<unbekannt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Bei der Abfrage der Schlüssel vom Backend ist folgender Fehler " +"aufgetreten:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Auflisten der Schlüssel fehlgeschlagen" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Das OpenPGP-Backend unterstützt das Auflisten von Schlüsseln nicht. Bitte " +"überprüfen Sie Ihre Installation." + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Das S/MIME-Backend unterstützt das Auflisten von Schlüsseln nicht. Bitte " +"überprüfen Sie Ihre Installation." + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP-Schlüsselauswahl" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Bitte wählen Sie den zu verwendenden OpenPGP-Schlüssel aus." + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "S/MIME-Schlüsselauswahl" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Bitte wählen Sie den zu verwendenden S/MIME-Schlüssel aus." + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "Schlüsselauswahl" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie einen (OpenPGP- oder S/MIME-) Schlüssel zur Verwendung aus." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "Schlüssel-ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "Benutzer-ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "nie" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"OpenPGP-Schlüssel für %1\n" +"Erzeugt: %2\n" +"Verfallsdatum: %3\n" +"Fingerabdruck: %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"S/MIME-Schlüssel für %1\n" +"Erzeugt: %2\n" +"Verfallsdatum: %3\n" +"Fingerabdruck: %4\n" +"Aussteller: %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Suchen nach:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Auswahl merken" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, wird Ihre Auswahl gespeichert, und " +"Sie werden nicht noch einmal danach gefragt.</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Schlüssel neu &einlesen" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "Zertifikatverwaltung &starten" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Keine Backends zum Auflisten der Schlüssel gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre " +"Installation." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Die Zertifikatverwaltung kann nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie Ihre " +"Installation." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Fehler in der Zertifikatverwaltung" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Ausgewählte Schlüssel überprüfen ..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Schlüssel holen ..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ein Hintergrundprogramm hat eine verkürzte Ausgabe zurückgegeben." +"<br>Nicht alle verfügbaren Schlüssel werden angezeigt.</qt>\n" +"<qt>%n Hintergrundprogramme haben verkürzte Ausgaben zurückgegeben." +"<br>Nicht alle verfügbaren Schlüssel werden angezeigt.</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "Ergebnis des Auflistens der Schlüssel" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Schlüssel erneut überprüfen" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "Auf &Festplatte speichern ..." + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "In die &Zwischenablage kopieren" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "Prüfprotokoll in Zwischenablage kopieren" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "Prüfprotokoll an&zeigen" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll anzeigen" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "Datei zum Speichern des GnuPG-Prüfprotokolls auswählen" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "Speichern in Datei \"%1\" nicht möglich: %2" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "Fehler beim Speichern" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Ihr System unterstützt keine GnuPG-Prüfprotokolle" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "Systemfehler" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "Für diese Operation ist kein GnuPG-Prüfprotokoll verfügbar." + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Kein GnuPG-Prüfprotokoll" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "GnuPG-Prüfprotokollbetrachter" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Signierung fehlgeschlagen: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "Signieren erfolgreich" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +msgid "Encryption successful" +msgstr "Verschlüsselung erfolgreich" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +msgid "Signing Result" +msgstr "Signaturergebnis" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "Signaturfehler" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +msgid "Encryption Result" +msgstr "Verschlüsselungsergebnis" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +msgid "Encryption Error" +msgstr "Verschlüsselungsfehler" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "Bitte geben Sie ihr Passwort ein:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Chiasmus Befehlszeilenprogramm" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "Nicht unterstütztes Protokoll \"%1\"" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "Die Datei \"%1\" existiert nicht oder ist nicht ausführbar." + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Ausgabe von chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"Auf stderr wurde Folgendes ausgegeben:\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "%1 kann nicht geladen werden: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "Die Bibliothek enthält nicht das Symbol \"Chiasmus\"." + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "Ordner %1 wird eingelesen ..." + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "Dieses Backend unterstützt kein S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "GPGME wurde ohne %1-Unterstützung kompiliert." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "Engine %1 wurde nicht korrekt installiert." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "" +"Engine %1 wurde in Version %2 installiert; es wird aber mindestens Version %3 " +"benötigt." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "Unbekanntes Problem mit der Engine für das Protokoll %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Fehler bei der Ausführung von gpgconf:<br>%1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "Programm nicht gefunden" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"kann gpgconf nicht starten\n" +"Überprüfen Sie, ob sich gpgconf im PATH befindet und gestartet werden kann" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "Fehler in gpgconf beim Speichern der Konfiguration: %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "" +"Sie brauchen ein Passwort, um den geheimen Schlüssel für Benutzer " +"<br/>%1 verwenden zu können (nochmal)." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "" +"Sie brauchen ein Passwort, um den geheimen Schlüssel für Benutzer " +"<br/>%1 verwenden zu können." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"Dieser Dialog wird jedes Mal angezeigt, wenn das Passwort gebraucht wird. Für " +"eine sicherere Lösung, die auch das Zwischenspeichern des Passworts erlaubt, " +"installieren Sie gpg-agent." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "gpg-agent wurde in %1 gefunden, scheint aber nicht zu laufen." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "gpg-agent ist Teil von gnupg-%1, das Sie von %2 herunterladen können." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "Informationen zur Einrichtung von gpg-agent finden Sie in %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "Passwort eingeben:" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "Passwort-Dialog" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "DSA-Schlüssel wird erzeugt ..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "ElGamal-Schlüssel wird erzeugt ..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "Suche nach einer großen Primzahl läuft ..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"Warten auf neue Zufallsdaten vom Zufallszahlengenerator (Sie können zur " +"Beschleunigung Festplattenaktivität erzeugen oder auch die Maus bewegen) ..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "Bitte warten ..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "" +"gpg-agent wird gestartet (Sie sollten in Betracht ziehen, eine globale Instanz " +"zu starten) ..." diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/libkmime.po new file mode 100644 index 00000000000..23553ba5d14 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/libkmime.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# translation of libkmime.po to German +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkmime\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:49+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kmime_mdn.cpp:54 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "" +"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht ist " +"zugestellt und angezeigt worden. Bitte beachten Sie jedoch: Dies ist keine " +"Garantie dafür, dass die Nachricht tatsächlich vom Empfänger gelesen oder " +"verstanden wurde." + +#: kmime_mdn.cpp:58 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" " +"and nonetheless read later on." +msgstr "" +"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht " +"wurde ungesehen gelöscht. Dies ist allerdings keine Garantie dafür, dass die " +"Nachricht nicht wiederhergestellt und später gelesen wird." + +#: kmime_mdn.cpp:63 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "" +"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht " +"wurde weitergesendet. Dies ist allerdings keine Garantie dafür, dass die " +"Nachricht nicht später noch gelesen wird." + +#: kmime_mdn.cpp:67 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "" +"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht " +"wurde durch einen Automatismus verarbeitet." + +#: kmime_mdn.cpp:70 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted " +"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that." +msgstr "" +"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht " +"wurde behandelt. Der Sender möchte Ihnen keine näheren Details preisgeben." + +#: kmime_mdn.cpp:74 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "" +"Das Erzeugen einer Empfangsbenachrichtigung für die am ${date} an ${to} mit dem " +"Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht ist fehlgeschlagen. Der Grund steht " +"der \"Failure:\"-Kopfzeile weiter unten." + +#: kmime_util.cpp:665 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: kmime_util.cpp:682 +#, c-format +msgid "Today %1" +msgstr "Heute %1" + +#: kmime_util.cpp:689 +#, c-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "Gestern %1" + +#: kmime_util.cpp:697 +msgid "" +"_: 1. weekday, 2. time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..ef4118308e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,713 @@ +# translation of libkpgp.po to German +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:53+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Das PGP-Programm wurde nicht gefunden.\n" +"Ist die PATH-Umgebungsvariable richtig gesetzt?" + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "OpenPGP-Sicherheitsüberprüfung" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "" +"Der Passwort-Satz ist zu lang, er darf höchstens 1024 Zeichen enthalten." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "Nicht genügend Speicher." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig.\n" +"Wollen Sie noch einmal versuchen oder abbrechen und die Mitteilung anschauen, " +"ohne zu entschlüsseln?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "PGP-Warnung" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "&Nochmals versuchen" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig.\n" +"Wollen Sie noch einmal versuchen, fortsetzen ohne die Mitteilung zu signieren " +"oder abbrechen ohne die Mitteilung zu senden?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "&Unsigniert Senden" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +" Wollen Sie die Mitteilung nicht signiert schicken oder das Senden der " +"Mitteilung abbrechen?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Wollen Sie die Mitteilung trotzdem verschlüsseln, so lassen wie sie ist oder " +"das Senden der Mitteilung abbrechen?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "&Verschlüsselt senden" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "&Unverschlüsselt senden" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Wollen Sie die Mitteilung so lassen wie sie ist oder das Senden der Mitteilung " +"abbrechen?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Unverändert &Senden" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Folgender Fehler ist aufgetreten:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Dies ist die Fehlermeldung von %1:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Sie haben keinen Schlüssel für den Empfänger der Mitteilung ausgewählt, die " +"Mitteilung wird daher nicht verschlüsselt." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Sie haben keinen Schlüssel für keinen der Empfänger der Mitteilung ausgewählt, " +"die Mitteilung wird daher nicht verschlüsselt." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Sie haben keinen Schlüssel für einen der Empfänger der Mitteilung ausgewählt, " +"der Empfänger der Mitteilung kann diese daher nicht entschlüsseln." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Sie haben keinen Schlüssel für mehrere der Empfänger der Mitteilung ausgewählt, " +"diese Empfänger der Mitteilung können diese daher nicht entschlüsseln." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "Noch nicht fertig gestellt." + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "" +"Sie haben GnuPG/PGP nicht installiert oder wollen GnuPG/PGP nicht nutzen." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Auswahl des Schlüssels zur Verschlüsselung" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Ein Problem mit den Verschlüsselungs-Schlüsseln für \"%1\" ist aufgetreten.\n" +"Bitte wählen Sie den/die Schlüssel für diesen Empfänger nochmals aus." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Es wurde kein gültiger und vertrauenswürdiger Schlüssel für \"%1\" gefunden.\n" +"\n" +"Wählen Sie den/die Schlüssel für diesen Empfänger." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Es passt mehr als ein Schlüssel auf \"%1\"\n" +"\n" +"Wählen Sie den/die Schlüssel für diesen Empfänger." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Konnte keine öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennung(en)\n" +"%1\n" +"finden. Die Mitteilung wird nicht verschlüsselt." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Konnte keine öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennung(en)\n" +"%1\n" +"finden. Diese Personen können die Mitteilung nicht lesen." + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"Die öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennungen\n" +"%1\n" +"sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Signatur. Die Mitteilung " +"wird nicht verschlüsselt." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Die öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennungen\n" +"%1\n" +"sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Signatur. Diese Empfänger " +"können die Mitteilung nicht lesen." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "Falscher Passwort-Satz, Signieren ist fehlgeschlagen." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"Signieren fehlgeschlagen: Bitte PGP-Benutzeridentität, PGP-Einrichtung und die " +"Schlüsselringe prüfen." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "" +"Verschlüsselung fehlgeschlagen: Bitte PGP-Einrichtung und Schlüsselringe " +"überprüfen." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "Fehler bei PGP-Ausführung" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "Falscher Passwort-Satz, Entschlüsselung ist fehlgeschlagen." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "" +"Sie haben den geheimen Schlüssel nicht, der zum Entschlüsseln der Mitteilung " +"benötigt wird." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"Der Schlüsselring %1 existiert nicht.\n" +"Bitte die PGP-Einrichtung überprüfen." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Weder Empfänger noch Passwort-Satz wurden angegeben." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"Der/die Schlüssel, mit denen Sie die Mitteilung verschlüsseln wollen sind nicht " +"vertrauenswürdig. Es wurde nichts verschlüsselt." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"Folgende(r) Schlüssel sind nicht vertrauenwürdig:\n" +"%1\n" +"Deren Besitzer können die Mitteilung nicht entschlüsseln." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Verschlüsselungs-Schlüssel fehlt für:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Fehler beim Ausführen von PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "Sie haben den geheimen Schlüssel für diese Mitteilung nicht." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (Datei ~/.pgp/pubring.pkr nicht gefunden)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "Unbekannter Fehler." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "Das Signieren schlug fehl, weil der Passwort-Satz falsch ist." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "Das Signieren schlug fehl, weil der geheime Schlüssel unbrauchbar ist." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Fehler beim Ausführen von gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (Datei ~/.gnupg/pubring.gpg nicht gefunden)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Bitte den OpenPGP-Passwortsatz eingeben:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Bitte den OpenPGP-Passwort-Satz eingeben für\n" +"\"%1\":" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Vor dem regelmäßigen Gebrauch sollten Sie überprüfen, ob die Verschlüsselung " +"wirklich funktioniert. Bitte beachten Sie auch, dass Anhänge von PGP/GPG nicht " +"verschlüsselt werden." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Verschlüsselungsprogramm" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "Auswahl des Verschlüsselungsprogramms:" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "Automatisch feststellen" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP Version 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP Version 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP Version 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Kein Verschlüsselungsprogramm verwenden" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "&Passwort-Satz im Speicher halten" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, so bleibt der Passwort-Satz für den " +"privaten Schlüssel im Speicher, solange die Anwendung läuft. Der Passwort-Satz " +"muss also nur einmal eingegeben werden.</p> " +"<p>Beachten Sie jedoch, dass dies ein Sicherheitsrisiko darstellt. Sollten Sie " +"zum Beispiel den PC verlassen, könnten Dritte signierte Mitteilungen versenden " +"und/oder verschlüsselte Mitteilungen lesen. Tritt ein grober Programmfehler auf " +"(ein so genannter Core-Dump) wird das RAM mitsamt dem Passwort im Klartext auf " +"die Festplatte geschrieben.</p> " +"<p>Für KMail gilt diese Einstellung nur, wenn nicht der gpg-Agent benutzt wird. " +"Sie wird ebenfalls ignoriert, wenn Kryptografie-Module benutzt werden.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "Immer auch mit eigenem Schlüssel verschlüsseln" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ist diese Einstellung gewählt, wird die Mitteilung/Datei nicht nur mit dem " +"öffentlichen Schlüssel des Empfängers verschlüsselt, sondern auch mit Ihrem " +"eigenen. So können Sie später die Mitteilung/Datei noch lesen. Diese " +"Einstellung wird empfohlen.</p></qt> " + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "Signierten/verschlüsselten Text nach dem Schreiben &anzeigen" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, wird der signierte/verschlüsselte Text in " +"einem separaten Fenster nochmals angezeigt, so dass Sie sehen können, wie er " +"aussieht, bevor Sie ihn versenden. Diese Einstellung ist nützlich, wenn Sie " +"überprüfen wollen, dass das Verschlüsselungssystem richtig arbeitet.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Verschlüsselungsschlüssel immer zur Bestätigung &anzeigen" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, zeigt Ihnen die Anwendung immer eine Liste " +"der öffentlichen Schlüssel, von denen Sie einen zum Verschlüsseln wählen " +"können. Ist diese Einstellung nicht ausgewählt, so zeigt die Anwendung den " +"Dialog nur dann, wenn sie keinen bzw. mehrere Schlüssel gefunden hat.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Suchen nach:" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "Schlüssel ID" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "Benutzer-ID" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "Auswahl merken" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Kreuzen Sie diese Einstellung an, wenn Ihre Auswahl abgespeichert werden " +"soll. Sie werden dann nie mehr danach gefragt.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Schlüssel neu &lesen" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Fingerprint: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "Gesperrt" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "Abgelaufen" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiviert" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "Ungültig" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Undefinierte Vertrauenswürdigkeit" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "Nicht vertrauenswürdig" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "geringe Vertrauenswürdigkeit" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Vollständige Vertrauenswürdigkeit" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Unbedingte Vertrauenswürdigkeit" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "Geheimer Schlüssel verfügbar" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "Schlüssel nur zum Signieren" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Schlüssel nur zum Verschlüsseln" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Erzeugungsdatum: %1, Status %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Erzeugungsdatum: %1, Status %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "Schlüssel überprüfen" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "Prüfe Schlüssel 0xMMMMMMMM ..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "Prüfe Schlüssel 0x%1 ..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Schlüssel neu prüfen" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Auswahl des OpenPGP-Schlüssels" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Bitte einen OpenPGP-Schlüssel auswählen." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "Ändern ..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Bestätigung des Verschlüsselungsschlüssels" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Folgende Schlüssel werden für die Verschlüsselung verwendet:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "Ihre Schlüssel:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<keiner>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "Empfänger:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Verschlüsselungsschlüssel:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Einstellungen für die Verschlüsselung:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<keiner>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Niemals mit diesem Schlüssel verschlüsseln" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Immer mit diesem Schlüssel verschlüsseln" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Wenn immer möglich verschlüsseln" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "Immer nachfragen" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Immer nachfragen, wenn Verschlüsselung möglich ist" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "" +"Wählen Sie Ihre(n) Schlüssel aus, mit dem die Nachricht verschlüsselt werden " +"soll." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Wählen Sie den/dieSchlüssel aus, mit denen die Nachricht an %1 verschlüsselt " +"werden soll." + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "OpenPGP-Information" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Resultat des letzten Verschlüsselungs- oder Signieren-Vorgangs:" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/libkpimexchange.po new file mode 100644 index 00000000000..c710decd5cf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/libkpimexchange.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of libkpimexchange.po to German +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003. +# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimexchange\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-13 12:23+0100\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: core/exchangeaccount.cpp:251 +msgid "" +"ExchangeAccount\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"Exchange-Konto\n" +"Fehler beim Zugriff auf %1: %2" + +#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145 +#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177 +msgid "Authentication error" +msgstr "Authentifizierungsfehler" + +#: core/exchangedownload.cpp:184 +msgid "" +"ExchangeDownload\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"ExchangeDownload\n" +"Fehler beim Zugriff auf %1: %2" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Download Progress" +msgstr "Fortschritt beim Herunterladen von Exchange" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange-Modul" + +#: core/exchangeprogress.cpp:42 +msgid "Listing appointments" +msgstr "Auflisten der Termine" + +#: core/exchangeprogress.cpp:68 +msgid "Downloading, %1 of %2" +msgstr "%1 von %2 wird heruntergeladen" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/libksieve.po new file mode 100644 index 00000000000..8624ec00940 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/libksieve.po @@ -0,0 +1,211 @@ +# translation of libksieve.po to German +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksieve\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-30 18:53+0100\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: shared/error.cpp:112 +msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" +msgstr "Einlesefehler: Wagenrücklauf (CR) ohne Zeilenvorschub (LF)" + +#: shared/error.cpp:115 +msgid "" +"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" +msgstr "" +"Einlesefehler: nicht auskommentierter Schrägstrich (\"/\") ohne Stern (\"*\"). " +"Kaputter Kommentar?" + +#: shared/error.cpp:119 +msgid "Parse error: Illegal Character" +msgstr "Einlesefehler: Ungültiges Zeichen" + +#: shared/error.cpp:122 +msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" +msgstr "" +"Einlesefehler: Unerwartetes Zeichen, vielleicht ein fehlendes Leerzeichen?" + +#: shared/error.cpp:125 +msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" +msgstr "Einlesefehler: Markierungsname (\"Tag\") enthält führende Ziffern" + +#: shared/error.cpp:128 +msgid "" +"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " +"line" +msgstr "" +"Einlesefehler: Nur Leerzeichen und # Kommentare dürfen auf \"text:\" in der " +"selben Zeile folgen" + +#: shared/error.cpp:132 +msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" +msgstr "Einlesefehler: Zahl außerhalb des erlaubten Bereichs (kleiner als %1)" + +#: shared/error.cpp:135 +msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" +msgstr "Einlesefehler: Ungültige UTF-8 Kodierung" + +#: shared/error.cpp:138 +msgid "" +"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" +msgstr "" +"Einlesefehler: Verfrühtes Ende eines mehrzeiligen Textes (eventuell wurde der " +"\".\" vergessen)" + +#: shared/error.cpp:141 +msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" +msgstr "" +"Einlesefehler: Verfrühtes Ende eines Textes in Anführungszeichen (eventuell " +"fehlt das abschließende '\"')" + +#: shared/error.cpp:144 +msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" +msgstr "" +"Einlesefehler: Verfrühtes Ende der Textliste (eventuell fehlt die schließende " +"']')" + +#: shared/error.cpp:147 +msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" +msgstr "" +"Einlesefehler: Verfrühtes Ende der Testliste (eventuell fehlt die abschließende " +"')')" + +#: shared/error.cpp:150 +msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" +msgstr "" +"Einlesefehler: Verfrühtes Blockende (eventuell fehlt die abschließende '}')" + +#: shared/error.cpp:153 +msgid "Parse error: Missing Whitespace" +msgstr "Einlesefehler: fehlendes Leerzeichen" + +#: shared/error.cpp:156 +msgid "Parse error: Missing ';' or Block" +msgstr "Einlesefehler: Fehlendes ';' oder fehlender Block" + +#: shared/error.cpp:159 +msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" +msgstr "" +"Einlesefehler: Erwartet wurden \";\" oder \"{\", aber ein anderes Zeichen kam" + +#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177 +msgid "Parse error: Expected Command, got something else" +msgstr "Einlesefehler: Erwartet wurde ein Befehl, aber es kam etwas anderes" + +#: shared/error.cpp:165 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" +msgstr "" +"Einlesefehler: Kommas am Beginn, am Ende oder mehrfach hintereinander in einer " +"Zeichenkettenliste" + +#: shared/error.cpp:168 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" +msgstr "" +"Einlesefehler: Kommas am Beginn, am Ende oder mehrfach hintereinander in einer " +"Testliste" + +#: shared/error.cpp:171 +msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" +msgstr "" +"Einlesefehler: Fehlendes \",\" zwischen Zeichenketten in einer " +"Zeichenkettenliste" + +#: shared/error.cpp:174 +msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" +msgstr "Einlesefehler: Fehlendes \",\" zwischen Tests in einer Testliste" + +#: shared/error.cpp:180 +msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" +msgstr "Einlesefehler: Nur Texte sind in der Textliste erlaubt" + +#: shared/error.cpp:183 +msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" +msgstr "Einlesefehler: Nur Tests sind in der Testliste erlaubt" + +#: shared/error.cpp:188 +msgid "\"require\" must be first command" +msgstr "\"require\" muss der erste Befehl sein" + +#: shared/error.cpp:191 +msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" +msgstr "\"require\" fehlt für den Befehl \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:194 +msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" +msgstr "\"require\" fehlt für den Test \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:197 +msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" +msgstr "\"require\" fehlt für die Vergleichsmethode \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:200 +msgid "Command \"%1\" not supported" +msgstr "Der Befehl \"%1\" wird nicht unterstützt." + +#: shared/error.cpp:203 +msgid "Test \"%1\" not supported" +msgstr "Der Test \"%1\" wird nicht unterstützt." + +#: shared/error.cpp:206 +msgid "Comparator \"%1\" not supported" +msgstr "Vergleichsmethode \"%1\" wird nicht unterstützt." + +#: shared/error.cpp:209 +msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"Verletzung einer Umgebungsbegrenzung: Der Test ist zu tief verschachtelt (max. " +"%1)." + +#: shared/error.cpp:212 +msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"Verletzung einer Umgebungsbegrenzung: Die Blockstruktur ist zu tief " +"verschachtelt (max. %1)." + +#: shared/error.cpp:215 +msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Ungültiges Argument \"%1\" für \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:218 +msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" +msgstr "Widersprüchliche Argumente \"%1\" und \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:221 +msgid "Argument \"%1\" Repeated" +msgstr "Argument \"%1\" wiederholt" + +#: shared/error.cpp:224 +msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" +msgstr "Befehl \"%1\" entspricht nicht den Befehlsordnungsregeln" + +#: shared/error.cpp:229 +msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" +msgstr "" +"Die sich widersprechenden Aktionen \"%1\" und \"%2\" wurden angefordert." + +#: shared/error.cpp:232 +msgid "Mail Loop detected" +msgstr "Mail-Schleife entdeckt" + +#: shared/error.cpp:235 +msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" +msgstr "" +"Verletzung einer Umgebungsbegrenzung: Es wurden zu viele Aktionen angefordert " +"(max. %1)." + +#: shared/error.cpp:238 +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/libksync.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/libksync.po new file mode 100644 index 00000000000..2ebf5737953 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/libksync.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of libksync.po to German +# +# Thomas Ohms <t.ohms@freenet.de>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-09 18:10+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Ohms <t.ohms@freenet.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ksyncuikde.cpp:41 +msgid "" +"Which entry do you want to take precedence?\n" +msgstr "" +"Welcher Eintrag soll Vorrang haben?\n" + +#: ksyncuikde.cpp:42 +msgid "" +"Entry 1: '%1'\n" +msgstr "" +"Eintrag 1: '%1'\n" + +#: ksyncuikde.cpp:43 +msgid "" +"Entry 2: '%1'\n" +msgstr "" +"Eintrag 2: '%1'\n" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Resolve Conflict" +msgstr "Konflikt auflösen" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Entry 1" +msgstr "Eintrag 1" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Entry 2" +msgstr "Eintrag 2" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/libtdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..5796dcddf97 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -0,0 +1,1846 @@ +# translation of libtdepim.po to German +# translation of libtdepim.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003. +# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005, 2007. +# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@kdab.net>, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-07 12:44+0200\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n" +"Language-Team: American English <tde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Fehler beim Ausführen des Signaturskripts<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Standard)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unbenannt" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse enthält mehr als ein @ und ist daher ungültig. Mit dieser " +"Adresse können keine gültigen Mitteilungen erzeugt werden." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse enthält kein @ und ist daher ungültig. Mit dieser Adresse " +"können keine gültigen Mitteilungen erzeugt werden." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Das E-Mail-Adressfeld darf nicht leer sein." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "Die E-Mail-Adresse enthält keinen lokalen Teil und ist daher ungültig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "Die E-Mail-Adresse enthält keine Domain und ist daher ungültig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse enthält Kommentare oder Klammern, die nicht geschlossen " +"sind, und ist daher ungültig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "Die E-Mail-Adresse ist gültig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse enthält spitze Klammern, die nicht geschlossen sind, und ist " +"daher ungültig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse enthält spitze Klammern, die nicht geöffnet wurden, und ist " +"daher ungültig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "Die E-Mail-Adresse enthält ein Komma und ist daher ungültig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse ist nicht vollständig und daher ungültig. Wahrscheinlich " +"enthält die Adresse eine Escape-Sequenz, wie \\ als letztes Zeichen der " +"E-Mail-Adresse." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse enthält Text in Anführungszeichen, die nicht geschlossen " +"sind, und ist daher ungültig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse hat keine gültige E-Mail-Adressform, wie z. B. " +"fritz@kde.org, und ist daher ungültig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "Die E-Mail-Adresse enthält unerlaubte Zeichen und ist daher ungültig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse enthält einen ungültigen Namen und ist daher ungültig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Unbekanntes Problem mit der E-Mail-Adresse" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Winter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "swinter@kde.org" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "An" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Kürzlich gewählte Adressen" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Verteilerlisten" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Reihenfolge für das Vervollständigen bearbeiten ..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Adressbuch:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Suchen:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Geburtstag anzeigen" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Geburtstag ausblenden" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Postanschrift anzeigen" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Postanschrift ausblenden" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "E-Mail-Adressen anzeigen" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "E-Mail-Adressen ausblenden" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Telefonnummern anzeigen" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Telefonnummern ausblenden" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Webseiten (URLs) anzeigen" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Webseiten (URLs) ausblenden" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Instant-Messaging-Adressen anzeigen" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Instant-Messaging-Adressen ausblenden" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Benutzerdefinierte Felder anzeigen" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Benutzerdefinierte Felder ausblenden" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Homepage" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Blog-Quelle" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Notizen" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Abteilung" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Beruf" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Name der Assistentin" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Name des Managers" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Name des Partners" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Büro" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Jahrestag" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "IM-Adresse" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Anwesenheit" + +#: addresseeview.cpp:479 +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>Adressbuch</b>: %1</p>" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Es ist keine Anwendung festgelegt, die ausgeführt werden kann. Diese muss erst " +"im Dialog \"Einstellungen\" eingerichtet werden." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "E-Mail an \"%1\" schicken" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Nummer %1 anrufen" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Fax an %1 schicken" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Adresse auf Karte anzeigen" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "SMS an %1 schicken" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "URL %1 öffnen" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Chatten mit %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<Gruppe>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Adressauswahl" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Andere Adressen" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"Es gibt keine Adressaten in der Liste. Fügen Sie einige Adressaten aus dem " +"Adressbuch hinzu und versuchen Sie es erneut." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Neue Verteilerliste" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eine Verteilerliste mit dem Namen <b>%1</b> existiert bereits. Bitte wählen " +"Sie einen anderen Namen.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachricht mit %1 KB (%2 sind noch auf dem " +"Server).\n" +"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachrichten mit %1 KB (%2 sind noch auf dem " +"Server)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachricht mit %1 KB.\n" +"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachrichten mit %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachricht.\n" +"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachrichten." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Übertragung abgeschlossen. Keine neuen Nachrichten." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Übertragung für Konto %3 abgeschlossen. %n neue Nachricht mit %1 KB (%2 sind " +"noch auf dem Server).\n" +"Übertragung für Konto %3 abgeschlossen. %n neue Nachrichten mit %1 KB (%2 sind " +"noch auf dem Server)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Übertragung für Konto %2 abgeschlossen. %n neue Nachricht mit %1 KB.\n" +"Übertragung für Konto %2 abgeschlossen. %n neue Nachrichten mit %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Übertragung für Konto %1 abgeschlossen. %n neue Nachricht.\n" +"Übertragung für Konto %1 abgeschlossen. %n neue Nachrichten." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Übertragung für Konto %1 abgeschlossen. Keine neuen Nachrichten." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Teilnehmer" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Startzeit" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "schwebend" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Dauer festgelegt" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Dauer" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Vertraulich" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Priorität" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Ort" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorien" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Erinnerungen" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Ressourcen" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Beziehungen" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Anhänge" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Ausnahmedaten" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Ausnahmezeiten" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Erstellt" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Verknüpfte Uid" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Enddatum festgelegt" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Enddatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Startdatum festgelegt" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Fälligkeitsdatum festgelegt" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Fälligkeitsdatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Fertigstellungsdatum festgelegt" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Fertigstellungsdatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "fertiggestellt" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Kategorien bearbeiten" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Neue Kategorie" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Kategorien auswählen" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "LDAP-Server %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Reihenfolge für das Vervollständigen bearbeiten" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "URL %1 anzeigen" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die E-Mail-Adresse <b>%1</b> befindet sich nicht in Ihrem Adressbuch.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "befindet sich nicht im Adressbuch" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die E-Mail-Adresse <b>%1</b> wurde zu Ihrem Adressbuch hinzugefügt; Sie " +"können diesem Eintrag weitere Informationen hinzufügen, indem Sie das " +"Adressbuch öffnen.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die E-Mail-Adresse <b>%1</b> befindet sich bereits in Ihrem Adressbuch.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"Die VCard wurde zu Ihrem Adressbuch hinzugefügt; Sie können weitere " +"Informationen zu diesem Eintrag hinzufügen, indem Sie das Adressbuch öffnen." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"Die primäre E-Mail-Adresse der VCard befindet sich bereits in Ihrem Adressbuch. " +"Sie können die VCard aber in eine Datei abspeichern und manuell in das " +"Adressbuch importieren." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Numerischer Wert" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Logischer Wert" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Auswahl" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum & Zeit" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfelder" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Qt Designer Felder-Dialog" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias König" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Wollen Sie <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Designer-Dateien" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Import-Seite" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Warnung</b>Qt Designer wurde nicht gefunden. Er ist wahrscheinlich nicht " +"installiert. Sie können daher nur bestehende Designer-Dateien importieren.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Verfügbare Seiten" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Vorschau auf die ausgewählte Seite" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dieser Abschnitt erlaubt es, eigene GUI-Elemente (so genannte <i> Widgets</i>" +") hinzuzufügen, um die eigenen Werte in %1 zu speichern. Gehen Sie wie folgt " +"vor:</p> " +"<ol> " +"<li>Klicken Sie auf <i>Mit Qt Designer bearbeiten</i> " +"<li>Wählen Sie im Dialog <i>GUI-Element</i> und klicken Sie auf <i>OK</i> " +"<li>Fügen Sie die GUI-Elemente zum Formular hinzu " +"<li>Speichern Sie die Datei im Ordner, den Qt Designer vorschlägt " +"<li>Schließen Sie Qt Designer</ol> " +"<p>Falls Sie bereits eine Qt-Designer-Datei (*.ui) auf der Festplatte haben, " +"wählen Sie einfach <i>Seite importieren</i></p> " +"<p><b>Wichtig:</b> Der Name jedes Eingabefeldes, das Sie auf dem Formular " +"hinzufügen, muss mit<i>X_</i> beginnen. Wenn Sie also ein GUI-Element " +"hinzufügen wollen, das zu Ihrem eigenen Eintrag <i>X-Foo</i> " +"gehört, müssen Sie die Eigenschaft <i>Name</i> des GUI-Elements auf <i>X_Foo</i> " +"setzen.</p> " +"<p><b>Wichtig:</b>Das GUI-Element bearbeitet benutzerdefinierte Felder mit dem " +"Anwendungsnamen %2. Um den Anwendungsnamen zu ändern, bearbeiten Sie in Qt " +"Designer den Namen des GUI-Elements.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Wie funktioniert das?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Seite löschen" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Seite importieren ..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Mit Qt Designer bearbeiten ..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Schlüssel:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Klassenname:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Einstellungswert ändern" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Einrichtungsassistent" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Regeln" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Quelle" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Ziel" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Bedingung" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Änderungen" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Bitte vergewissern Sie sich, dass die Programme, die durch den " +"Einrichtungsassistenten konfiguriert werden, nicht gleichzeitig schon laufen. " +"Andernfalls können die vom Assistenten durchgeführten Änderungen verloren " +"gehen." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Assistent jetzt starten" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "morgen" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "heute" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "gestern" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&heute" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "&morgen" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "Nächste &Woche" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Nächsten M&onat" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Kein Datum" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Datei Ein/Ausgabefehler" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Die angegebene Datei existiert nicht:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Das ist ein Ordner, keine Datei:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Sie haben keine Leserechte für die Datei:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Datei kann nicht gelesen werden:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Datei kann nicht geöffnet werden:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler beim Lesen der Datei:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Es konnten nur %1 von %2 Bytes gelesen werden." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Die Datei %1 existiert bereits.\n" +"Möchten Sie die Datei ersetzen?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "In Datei speichern" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&Ersetzen" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Es kann keine Sicherungskopie der Datei %1 erstellt werden.\n" +"Trotzdem fortfahren?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Schreiben nicht möglich in Datei:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler beim Schreiben in Datei:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Es konnten nur %1 von %2 Bytes geschrieben werden." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 existiert nicht" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "" +"Auf %1 kann nicht zugegriffen werden und daher auch keine Änderung durchgeführt " +"werden." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 kann nicht gelesen und daher auch nicht geändert werden." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 ist nicht beschreibbar und kann daher auch nicht geändert werden." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Auf Ordner %1 kann nicht zugegriffen werden." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Für einige Dateien oder Ordner haben Sie nicht die richtigen Berechtigungen, " +"bitte ändern Sie diese." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Prüfung der Berechtigungen" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "einfach (Plain)" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "ohne Anführungszeichen (Unquoted)" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "in Klammern (bracketed)" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "nicht definiert" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Textdatei importieren" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Zu importierende Datei:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Trennzeichen:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Leerzeichen" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Import beginnt bei Zeile:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Kopfzeilen" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Der ausgewählten Spalte zuweisen" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Zuweisung von der ausgewählten Spalte entfernen" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Mit Vorlage zuweisen ..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Aktuelle Vorlage speichern" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Ladefortschritt" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Bitte warten Sie, während die Datei geladen wird." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Vorlagenauswahl" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Bitte wählen Sie eine Vorlage, die zur CSV-Datei passt:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Import-Fortschritt" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Bitte warten Sie, während die Daten importiert werden." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Vorlagenname" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die Vorlage ein:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Es ist ein Konflikt aufgetreten" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Es ist ein Konflikt aufgetreten. Wahrscheinlich hat jemand den Eintrag auf " +"dem Server bearbeitet, an dem Sie lokale Änderungen durchgeführt haben." +"<br/>HINWEIS: Sie müssen Ihre E-Mail erneut abholen, um Ihre Änderungen auf den " +"Server zu übertragen.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Lokalen Eintrag verwenden" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Neuen Eintrag verwenden" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Beide verwenden" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Lokales Ereignis" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Zusammenfassung des lokalen Ereignisses" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Zuletzt geändert:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Details anzeigen" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Unterschiede anzeigen" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Bevorzugte Abgleich-Einstellung" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Bei Konflikten den lokalen Eintrag verwenden" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Bei Konflikten den neuen (serverseitigen) Eintrag verwenden" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Bei Konflikten den neuesten Eintrag verwenden" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Bei jedem Konflikt nachfragen" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Bei Konflikten beide Einträge verwenden" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Konflikt lösen und Einstellung für diesen Abgleichvorgang beibehalten" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Lokaler Termin" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Lokale Aufgabe" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Lokaler Journal-Eintrag" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Neues Ereignis" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Neue Aufgabe" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Neuer Journal-Eintrag" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Details ausblenden" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Details anzeigen ..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Unterschiede zwischen %1 und %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Unterschiede von %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Lokaler Eintrag" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Neuer (serverseitiger) Eintrag" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Bildausschnitt wählen" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Um den gewünschten Ausschnitt auszuwählen, bewegen Sie den Mauszeiger bei " +"gedrückter Maustaste:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Bildoperationen" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "Im &Uhrzeigersinn drehen" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Im &Gegenuhrzeigersinn drehen" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Auswählen ..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Sie sind dabei, alle Einstellungen auf den Standardwert zurückzusetzen. Alle " +"von Ihnen durchgeführten Änderungen gehen verloren." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Standardeinstellungen werden gesetzt" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"Artikel\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b> hat die folgende Notiz in den Vordergrund gebracht:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Punktzahl anpassen" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Meldung anzeigen" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Kopfzeile einfärben" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Als gelesen markieren" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Liste gesammelter Notizen</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Gesammelte Notizen" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Enthält Teilzeichenkette" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Trifft auf regulären Ausdruck zu" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Trifft auf regulären Ausdruck zu (Groß-/Kleinschreibung beachten)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Ist genau gleich wie " + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Kleiner als" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Größer als" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Wählen Sie einen anderen Regelnamen" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "Der Regelname ist bereits vergeben, bitte wählen Sie einen anderen:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "Regel %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Nicht" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Diese Bedingung umkehren" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "" +"Wählen Sie die Vorspannzeile, mit der die Bedingung übereinstimmen muss" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Wählen Sie den Typ, der übereinstimmen muss" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "Bedingung für das Übereinstimmen" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Wählen Sie eine Aktion." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Gruppen:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "Gruppe &hinzufügen" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "Regel wird automatisch &ungültig" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "&Regel ist gültig für:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Bedingungen" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "&Alle Bedingungen müssen zutreffen" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "&Mindestens eine Bedingung muss zutreffen" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" Tag\n" +" Tage" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Regel nach oben verschieben" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Regel nach unten verschieben" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Neue Regel" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Regel bearbeiten" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Regel entfernen" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Regel kopieren" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<Alle Gruppen>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "Nur Regeln aus &folgender Gruppe anzeigen:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Regel-Editor" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Regel bearbeiten" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "&Liste neu laden" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "" +"Legen Sie fest, welche Mailordner Sie in der Ordnerübersicht sehen möchten" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Suchen:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "&Baumansicht deaktivieren" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Nur &abonnierte" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "Nur &neue" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Lädt ..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Aktuelle Änderungen:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Abonnieren" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Abonnement kündigen" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Lädt ... (Eine Übereinstimmung)\n" +"Lädt ... (%n Übereinstimmungen)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (Eine Übereinstimmung)\n" +"%1: (%n Übereinstimmungen)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Mehr" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Weniger" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Löschen" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +msgid "Full Name" +msgstr "Vollständiger Name" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +msgid "Home Number" +msgstr "Telefon (privat)" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "Telefon (beruflich)" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Telefon (mobil)" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "Fax-Nummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "Pager" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "Straße" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +msgid "State" +msgstr "Bundesstaat" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "Ort" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "Postleitzahl" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +msgid "Postal Address" +msgstr "Postanschrift" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +msgid "User ID" +msgstr "Benutzer-Identifikation" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "In Verzeichnis nach Adressen suchen" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +msgid "Search for:" +msgstr "Suchen nach:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "in" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "Rekursive Suche" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +msgid "Contains" +msgstr "Enthält" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +msgid "Starts With" +msgstr "Beginnt mit" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "Alle abwählen" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +msgid "Add Selected" +msgstr "Ausgewählte hinzufügen" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Sie müssen vor der Suche einen LDAP-Server auswählen.\n" +"Sie können das im Menü Einstellungen -> KAdressbuch einrichten ... tun." + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Nachrichten werden abgeholt und gespeichert ..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Unbenanntes Modul" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Operation abbrechen." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Abbruch läuft ..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "A&n >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&CC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&BCC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< &Entfernen" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "&Ausgewählte Adressaten" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adressbuch" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filtern nach:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Als &Verteilerliste speichern ..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "Verzeichni&sdienst durchsuchen" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Hinzufügen" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "Auswahl &aufheben" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "Kategorien &bearbeiten ..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Emoticon-Design" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Hier kann das verwendete Emoticon-Design geändert werden." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Kürzlich gewählte Adressen bearbeiten " + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "SMS verschicken" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Nachricht" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Empfänger:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Senden" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "Verbindung ist verschlüsselt" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "Verbindung ist nicht verschlüsselt" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Detailliertes Fortschrittsfenster öffnen" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Detailliertes Fortschrittfenster ausblenden" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Detailliertes Fortschrittsfenster anzeigen" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/scalixadmin.po new file mode 100644 index 00000000000..6523909532b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/scalixadmin.po @@ -0,0 +1,185 @@ +# +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: scalixadmin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-07 22:58+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KAider 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tr@erdfunkstelle.de" + +#: delegatedialog.cpp:40 +msgid "User:" +msgstr "Benutzer:" + +#: delegatedialog.cpp:48 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: delegatepage.cpp:45 +msgid "Add Delegate..." +msgstr "Delegierung hinzufügen ..." + +#: delegatepage.cpp:48 +msgid "Edit Delegate..." +msgstr "Delegierung bearbeiten ..." + +#: delegatepage.cpp:52 +msgid "Remove Delegate" +msgstr "Delegierung entfernen" + +#: delegatepage.cpp:78 +msgid "Add Delegate" +msgstr "Delegierung hinzufügen" + +#: delegatepage.cpp:101 +msgid "Edit Delegate" +msgstr "Delegierung bearbeiten" + +#: delegateview.cpp:46 +msgid "Delegate" +msgstr "Delegieren" + +#: delegateview.cpp:47 +msgid "Rights" +msgstr "Rechte" + +#: jobs.cpp:58 +msgid "Send on behalf of" +msgstr "Senden im Auftrag von" + +#: jobs.cpp:60 +msgid "See private" +msgstr "Private einsehen" + +#: jobs.cpp:62 +msgid "Get meetings" +msgstr "Besprechungen abholen" + +#: jobs.cpp:64 +msgid "Instead of me" +msgstr "An meiner Stelle" + +#: ldapdialog.cpp:30 +msgid "User Account Selection" +msgstr "Benutzerkonten-Auswahl" + +#: ldapview.cpp:44 +msgid "User" +msgstr "Benutzer" + +#: main.cpp:28 +msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector" +msgstr "Einrichtungsassisstent für den Scalix-Groupware-Verbinder" + +#: main.cpp:37 +msgid "ScalixAdmin" +msgstr "ScalixAdmin" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Weitere Zugänge" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Register other accounts" +msgstr "Weitere Zugänge registrieren" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Delegates" +msgstr "Delegierungen" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Setup delegates for my account" +msgstr "Delegierungen für meinen Zugang einrichten" + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Out of Office..." +msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung ..." + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Setup Out of Office Message" +msgstr "Einrichten einer Abwesenheits-Benachrichtigung" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Change the password" +msgstr "Das Passwort ändern" + +#: otheruserpage.cpp:48 +msgid "Add Account..." +msgstr "Zugang hinzufügen ..." + +#: otheruserpage.cpp:51 +msgid "Remove Account" +msgstr "Zugang entfernen" + +#: otheruserpage.cpp:143 +msgid "Updating account..." +msgstr "Zugang wird aktualisiert ..." + +#: otheruserpage.cpp:155 +msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server" +msgstr "" +"KMail kann nicht gestartet werden, um die Aktualisierung des Zugangs auf dem " +"Scalix-Server zu starten." + +#: otheruserpage.cpp:168 +msgid "Scalix Server" +msgstr "Scalix-Server" + +#: otheruserview.cpp:45 +msgid "Registered Accounts" +msgstr "Registrierte Zugänge" + +#: outofofficepage.cpp:43 +msgid "I am in the office" +msgstr "Ich bin im Büro" + +#: outofofficepage.cpp:45 +msgid "I am out of the office" +msgstr "Ich bin nicht im Büro" + +#: outofofficepage.cpp:47 +msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:" +msgstr "" +"Automatische einmalige Antwort an jeden Absender mit dem folgenden Text:" + +#: passwordpage.cpp:43 +msgid "New password:" +msgstr "Neues Passwort:" + +#: passwordpage.cpp:51 +msgid "Retype new password:" +msgstr "Neues Passwort erneut eingeben:" + +#: passwordpage.cpp:74 +msgid "The two passwords differ!" +msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein!" + +#: passwordpage.cpp:117 +msgid "Unable to change the password" +msgstr "Das Passwort kann nicht geändert werden." + +#: passwordpage.cpp:187 +msgid "Password was changed successfully" +msgstr "Das Passwort wurde geändert." diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/tdepimresources.po new file mode 100644 index 00000000000..6eb4005b158 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/tdepimresources.po @@ -0,0 +1,209 @@ +# translation of tdepimresources.po to German +# +# Copyright (C) +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdepimresources\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:27+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: folderconfig.cpp:50 +msgid "Folder Selection" +msgstr "Ordnerauswahl" + +#: folderconfig.cpp:54 +msgid "Update Folder List" +msgstr "Ordnerliste aktualisieren" + +#: folderlistview.cpp:58 +msgid "Folder" +msgstr "Ordner" + +#: folderlistview.cpp:63 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new events\n" +"Events" +msgstr "Ereignisse" + +#: folderlistview.cpp:68 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new to-dos\n" +"Todos" +msgstr "Aufgaben" + +#: folderlistview.cpp:73 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new journals\n" +"Journals" +msgstr "Journale" + +#: folderlistview.cpp:78 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new contacts\n" +"Contacts" +msgstr "Kontakte" + +#: folderlistview.cpp:83 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for all items\n" +"All" +msgstr "Alle" + +#: folderlistview.cpp:88 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for unknown new items\n" +"Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: folderlistview.cpp:102 +msgid "&Enabled" +msgstr "A&ktiviert" + +#: folderlistview.cpp:107 +msgid "Default for New &Events" +msgstr "Voreinstellung für neue &Ereignisse" + +#: folderlistview.cpp:111 +msgid "Default for New &Todos" +msgstr "Voreinstellung für neue A&ufgaben" + +#: folderlistview.cpp:115 +msgid "Default for New &Journals" +msgstr "Voreinstellung für neue &Journale" + +#: folderlistview.cpp:119 +msgid "Default for New &Contacts" +msgstr "Voreinstellung für neue &Kontakte" + +#: folderlistview.cpp:123 +msgid "Default for All New &Items" +msgstr "Voreinstellung für alle neuen Ein&träge" + +#: folderlistview.cpp:127 +msgid "Default for &Unknown New Items" +msgstr "Voreinstellung für alle &unbekannten neuen Einträge" + +#: groupwaredownloadjob.cpp:49 +msgid "Unable to initialize the download job." +msgstr "Das Herunterladen kann nicht initialisiert werden." + +#: groupwareuploadjob.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item could not be uploaded.\n" +"%n items could not be uploaded." +msgstr "" +"Ein Eintrag ließ sich nicht hochladen.\n" +"%n Einträge ließen sich nicht hochladen." + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Adressbuch wird heruntergeladen" + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 +msgid "Uploading addressbook" +msgstr "Adressbuch wird hochgeladen" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 +msgid "URL:" +msgstr "Adresse:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 +msgid "User:" +msgstr "Benutzer:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 +msgid "Resource Cache Settings" +msgstr "Zwischenspeicher-Einstellungen für Ressource" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 +msgid "Added" +msgstr "Hinzugefügt" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 +msgid "Changed" +msgstr "Geändert" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 +msgid "Deleted" +msgstr "Entfernt" + +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 +msgid "Configure Cache Settings..." +msgstr "Zwischenspeicher einrichten ..." + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "Server-Adresse" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Benutzername" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "All folder IDs on the server" +msgstr "Alle Ordner-IDs auf dem Server" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "All folder names on the server" +msgstr "Alle Ordnernamen auf dem Server" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "All active folders from the server" +msgstr "Alle aktiven Ordner auf dem Server" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of folders on the server and in the config file" +msgstr "Anzahl der Ordner auf dem Server und in der Einrichtungsdatei" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Default destinations for the various types" +msgstr "Voreingestelltes Ziel für verschiedene Typen" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"These are the default destinations for the different data\n" +"types in the following order:\n" +"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" +msgstr "" +"Dies sind die voreingestellten Ziele für verschiedene Daten-\n" +"Typen in den folgenden Ordnern:\n" +"Ereignis, Aufgabe, Journal, Kontakt, Alle, Unbekannt" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/tdepimwizards.po new file mode 100644 index 00000000000..fceecc1b6b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/tdepimwizards.po @@ -0,0 +1,607 @@ +# translation of tdepimwizards.po to +# +# Copyright (C) +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005, 2007. +# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@klaralvdalens-datakonsult.se>, 2004. +# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@kdab.net>, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007, 2008. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdepimwizards\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-06 20:36+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<kalle@klaralvdalens-datakonsult.se>\n" +"<kalle@klaralvdalens-datakonsult.se>\n" +"X-Generator: KAider 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Winter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "swinter@kde.org" + +#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 +msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" +msgstr "eGroupware Adressbuch-Ressource erstellen" + +#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 +#: overviewpage.cpp:64 +msgid "eGroupware" +msgstr "eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 +msgid "Create eGroupware Calendar Resource" +msgstr "eGroupware Kalender-Ressource erstellen" + +#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 +msgid "Create eGroupware Notes Resource" +msgstr "eGroupware Notizen-Ressource erstellen" + +#: egroupwarewizard.cpp:304 +msgid "eGroupware Server" +msgstr "eGroupware-Server" + +#: egroupwarewizard.cpp:309 +msgid "&Server name:" +msgstr "&Server-Name:" + +#: egroupwarewizard.cpp:315 +msgid "&Domain name:" +msgstr "&Domain-Name:" + +#: egroupwarewizard.cpp:321 +msgid "&Username:" +msgstr "&Benutzername:" + +#: egroupwarewizard.cpp:327 +msgid "&Password:" +msgstr "&Passwort:" + +#: egroupwarewizard.cpp:334 +msgid "&Location xmlrpc.php on server:" +msgstr "&Pfad zu xmlrpc.php auf dem Server:" + +#: egroupwarewizard.cpp:340 +msgid "" +"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " +"server. With this option it is possible to eventually change the path to that " +"file. For most servers, the default value is OK." +msgstr "" +"Einige Server haben womöglich die Datei xmlrpc.php nicht im Ordner " +"\"egroupware\" des Servers. Mit dieser Option ist es möglich, den Pfad zu der " +"Datei zu ändern. Für die meisten Server ist die Voreinstellung allerdings in " +"Ordnung." + +#: egroupwarewizard.cpp:342 +msgid "Use SS&L connection" +msgstr "&SSL-Verbindung verwenden" + +#: egroupwarewizard.cpp:360 +msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." +msgstr "Ungültiger Pfad zu xmlrpc.php eingegeben." + +#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 +#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 +msgid "Please fill in all fields." +msgstr "Bitte alle Felder ausfüllen." + +#: exchangemain.cpp:40 +msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Microsoft Exchange-Server Einstellungsassistent" + +#: exchangewizard.cpp:40 +msgid "Please select folders for addressbook:" +msgstr "Bitte Ordner für das Adressbuch auswählen:" + +#: exchangewizard.cpp:41 +msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" +msgstr "Bitte Ordner für Ereignisse, Aufgaben und Journale auswählen:" + +#: exchangewizard.cpp:50 +msgid "Create Exchange Calendar Resource" +msgstr "Exchange Kalender-Ressource erstellen" + +#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 +msgid "Exchange Server" +msgstr "Exchange-Server" + +#: exchangewizard.cpp:81 +msgid "Update Exchange Calendar Resource" +msgstr "Exchange Kalender-Ressource aktualisieren" + +#: exchangewizard.cpp:114 +msgid "Create Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Exchange Adressbuch-Ressource erstellen" + +#: exchangewizard.cpp:142 +msgid "Update Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Exchange Adressbuch-Ressource aktualisieren" + +#: exchangewizard.cpp:228 +msgid "Microsoft Exchange Server" +msgstr "Microsoft Exchange-Server" + +#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 +#: sloxwizard.cpp:229 +msgid "Server name:" +msgstr "Servername:" + +#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 +msgid "User name:" +msgstr "Benutzername:" + +#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 +#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 +#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 +msgid "Save password" +msgstr "Passwort speichern" + +#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 +msgid "Encrypt communication with server" +msgstr "Verbindung mit dem Server verschlüsseln" + +#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 +msgid "KDE Groupware Wizard" +msgstr "KDE Groupware-Assistent" + +#: groupwisemain.cpp:41 +msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" +msgstr "Novell Groupwise Einstellungsassistent" + +#: groupwisewizard.cpp:57 +msgid "Create GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Groupwise Kalender-Ressource erstellen" + +#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 +msgid "GroupWise" +msgstr "Groupwise" + +#: groupwisewizard.cpp:87 +msgid "Update GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Groupwise Kalender-Ressource aktualisieren" + +#: groupwisewizard.cpp:116 +msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Groupwise Adressbuch-Ressource erstellen" + +#: groupwisewizard.cpp:145 +msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Groupwise Adressbuch-Ressource aktualisieren" + +#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 +msgid "Novell GroupWise" +msgstr "Novell Groupwise" + +#: groupwisewizard.cpp:281 +msgid "Path to SOAP interface:" +msgstr "Pfad zur SOAP-Schnittstelle:" + +#: groupwisewizard.cpp:312 +msgid "Mail" +msgstr "E-Mail" + +#: groupwisewizard.cpp:318 +msgid "Create Mail Account" +msgstr "E-Mail-Konto erstellen" + +#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 +msgid "Email address:" +msgstr "E-Mail-Adresse:" + +#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 +msgid "Full name:" +msgstr "Vollständiger Name:" + +#: groupwisewizard.cpp:368 +msgid "Invalid email address entered." +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse eingegeben." + +#: kmailchanges.cpp:37 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: kmailchanges.cpp:38 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakte" + +#: kmailchanges.cpp:39 +msgid "Notes" +msgstr "Notizen" + +#: kmailchanges.cpp:40 +msgid "Tasks" +msgstr "Aufgaben" + +#: kmailchanges.cpp:41 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: kmailchanges.cpp:150 +msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" +msgstr "Offline IMAP-Konto für KMail erstellen" + +#: kmailchanges.cpp:309 +msgid "Create Online IMAP Account for KMail" +msgstr "Online IMAP-Konto für KMail erstellen" + +#: kolabkmailchanges.cpp:133 +msgid "Kolab Server Mail" +msgstr "Kolab-Server Mail" + +#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 +#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 +msgid "Kolab Server" +msgstr "Kolab-Server" + +#: kolabmain.cpp:41 +msgid "Kolab Configuration Wizard" +msgstr "Kolab Einstellungsassistent" + +#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 +msgid "Setup LDAP Search Account" +msgstr "LDAP Suchkonto einrichten" + +#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 +msgid "Create Calendar IMAP Resource" +msgstr "IMAP Kalender-Ressource erstellen" + +#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 +msgid "Create Contact IMAP Resource" +msgstr "IMAP Kontakte-Ressource erstellen" + +#: kolabwizard.cpp:141 +msgid "Create Notes IMAP Resource" +msgstr "IMAP Notizen-Ressource erstellen" + +#: kolabwizard.cpp:271 +msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" +msgstr "" +"Ihre E-Mail-Adresse auf dem Kolab-Server. Format: <i>name@domain.tld</i>" + +#: kolabwizard.cpp:274 +msgid "Real name:" +msgstr "Name:" + +#: kolabwizard.cpp:290 +msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" +msgstr "Ein Online-IMAP-Konto für Nicht-Groupware-Ordner benutzen" + +#: kolabwizard.cpp:294 +msgid "Server Version" +msgstr "Server-Version" + +#: kolabwizard.cpp:295 +msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." +msgstr "Geben Sie die Version Ihres Kolab-Servers an." + +#: kolabwizard.cpp:296 +msgid "Kolab 1" +msgstr "Kolab 1" + +#: kolabwizard.cpp:297 +msgid "Kolab 2" +msgstr "Kolab 2" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" +msgstr "KDE-PIM Groupware Einstellungsassistent" + +#: overviewpage.cpp:61 +msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" +msgstr "Wählen Sie den Servertyp, mit dem KDE die Verbindung herstellen soll:" + +#: overviewpage.cpp:70 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: overviewpage.cpp:74 +msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" +msgstr "SuSE Linux OpenExchange-Server" + +#: overviewpage.cpp:82 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Server name" +msgstr "Servername" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 14 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Domain name" +msgstr "Domainname" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "User name" +msgstr "Benutzername" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User password" +msgstr "Benutzerpasswort" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "XMLRPC location on server" +msgstr "Speicherort von XMLRPC auf dem Server" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use SSL connection" +msgstr "SSL-Verbindung benutzen" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Log File" +msgstr "Protokolldatei" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 20 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Path to SOAP interface" +msgstr "Pfad zur SOAP-Schnittstelle" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 28 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 31 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Full Name of User" +msgstr "Vollständiger Name des Benutzers" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 34 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Create email account" +msgstr "E-Mail-Konto erstellen" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Save Password" +msgstr "Passwort speichern" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 43 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Use HTTPS" +msgstr "HTTPS benutzen" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 53 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Id of KCal resource" +msgstr "Kennung der KCal-Ressource" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 56 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Id of KABC resource" +msgstr "Kennung der KABC-Ressource" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 59 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail account for receiving mail" +msgstr "Kennung des KMail-Kontos für den Empfang von E-Mail" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail transport for sending mail" +msgstr "Kennung des KMail-Transports zum Senden von E-Mail" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 10 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Kolab server name" +msgstr "Kolab Servername" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 14 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Kolab user name" +msgstr "Kolab Benutzername" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 18 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Real user name" +msgstr "Echter Benutzername" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 22 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Kolab user password" +msgstr "Kolab Benutzerpasswort" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 31 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" +msgstr "Ein Online-IMAP-Konto für Nicht-Groupware-Ordner benutzen" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 36 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" +msgstr "Kolab 1-Einstellungen für Altsysteme einschalten" + +#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 +#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 +msgid "Scalix Server" +msgstr "Scalix-Server" + +#: scalixmain.cpp:41 +msgid "Scalix Configuration Wizard" +msgstr "Scalix-Einstellungsassistent" + +#: scalixwizard.cpp:93 +msgid "Setup ScalixAdmin Account" +msgstr "ScalixAdmin-Konto einrichten" + +#: scalixwizard.cpp:197 +msgid "Synchronize Scalix Account" +msgstr "Scalix-Konto abgleichen" + +#: scalixwizard.cpp:216 +msgid "" +"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" +msgstr "" +"Kmail kann nicht für einen ersten Abgleich mit dem Scalix-Server gestartet " +"werden." + +#: scalixwizard.cpp:375 +msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" +msgstr "Ihr vollständiger Name. Beispiel: <i>Max Mustermann</i>" + +#: scalixwizard.cpp:383 +msgid "" +"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>" +msgstr "" +"Ihre E-Mail-Adresse auf dem Scalix-Server. Beispiel: <i>max@mustermann.de</i>" + +#: scalixwizard.cpp:386 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: scalixwizard.cpp:391 +msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" +msgstr "" +"Der Name oder die IP-Adresse des Scalix-Servers. Beispiel: <i>" +"scalix.domain.de</i>" + +#: scalixwizard.cpp:394 +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" + +#: scalixwizard.cpp:399 +msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" +msgstr "Der Benutzer- bzw. Anmeldename. Beispiel: <i>max</i>" + +#: scalixwizard.cpp:408 +msgid "The password to your login." +msgstr "Das Anmeldepasswort." + +#: scalixwizard.cpp:412 +msgid "Shall the password be saved in KWallet?." +msgstr "Soll das Passwort in KWallet gespeichert werden?" + +#: scalixwizard.cpp:414 +msgid "Use Secure Connection:" +msgstr "Sichere Verbindung benutzen:" + +#: scalixwizard.cpp:417 +msgid "No encryption" +msgstr "Keine Verschlüsselung" + +#: scalixwizard.cpp:418 +msgid "TLS encryption" +msgstr "TLS-Verschlüsselung" + +#: scalixwizard.cpp:419 +msgid "SSL encryption" +msgstr "SSL-Verschlüsselung" + +#: scalixwizard.cpp:422 +msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." +msgstr "" +"Wählen Sie eine vom Server unterstützte Methode zur Authentifizierung aus." + +#: scalixwizard.cpp:424 +msgid "Authentication Type:" +msgstr "Authentifizierungsmethode:" + +#: scalixwizard.cpp:427 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#: scalixwizard.cpp:428 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "NTLM / SPA" + +#: scalixwizard.cpp:429 +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" + +#: scalixwizard.cpp:430 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:431 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:434 +msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." +msgstr "" +"Wählen Sie eine vom Server unterstützte Methode zur Authentifizierung aus." + +#: sloxmain.cpp:40 +msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" +msgstr "SUSE LINUX Openexchange Server Einstellungsassistent" + +#: sloxwizard.cpp:55 +msgid "Create SLOX Calendar Resource" +msgstr "SLOX Kalender-Ressource erstellen" + +#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 +msgid "Openexchange Server" +msgstr "Openexchange-Server" + +#: sloxwizard.cpp:84 +msgid "Update SLOX Calendar Resource" +msgstr "SLOX Kalender-Ressource aktualisieren" + +#: sloxwizard.cpp:115 +msgid "Create SLOX Addressbook Resource" +msgstr "SLOX Adressbuch-Ressource erstellen" + +#: sloxwizard.cpp:141 +msgid "Update SLOX Addressbook Resource" +msgstr "SLOX Adressbuch-Ressource aktualisieren" + +#: sloxwizard.cpp:224 +msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" +msgstr "SUSE LINUX Openexchange Server" |