summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdeutils/khexedit.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/messages/tdeutils/khexedit.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdeutils/khexedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdeutils/khexedit.po2087
1 files changed, 2087 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-de/messages/tdeutils/khexedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..bc40830ef3f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdeutils/khexedit.po
@@ -0,0 +1,2087 @@
+# Übersetzung von khexedit.po ins Deutsche
+# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
+# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2003.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004.
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
+# translation of khexedit.po to German
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khexedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-26 14:59+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Translator: Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Permissions"
+msgstr "Zugriffs&rechte"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Spec&ial"
+msgstr "Spe&zial"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 42
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Document &Encoding"
+msgstr "Dokument-Dar&stellung"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Documents"
+msgstr "Doku&mente"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 73
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Document Tabs"
+msgstr "&Dokument-Karteikarten"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 78
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Conversion &Field"
+msgstr "Konvertierungs&feld"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 83
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Searc&hbar"
+msgstr "Suc&hleiste"
+
+#: chartabledialog.cc:37
+msgid "Character Table"
+msgstr "Zeichentabelle"
+
+#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106
+msgid "Decimal"
+msgstr "Dezimal"
+
+#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadezimal"
+
+#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107
+msgid "Octal"
+msgstr "Oktal"
+
+#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108
+msgid "Binary"
+msgstr "Binär"
+
+#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: chartabledialog.cc:70
+msgid "Insert this number of characters:"
+msgstr "Diese Anzahl von Zeichen einfügen:"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
+msgid "KHexEdit2Part"
+msgstr "KHexEdit2Part"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31
+msgid "Embedded hex editor"
+msgstr "Eingebetteter Hexeditor"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:92
+msgid "&Value Coding"
+msgstr "&Werte-Kodierung"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180
+msgid "&Hexadecimal"
+msgstr "&Hexadezimal"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182
+msgid "&Decimal"
+msgstr "&Dezimal"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184
+msgid "&Octal"
+msgstr "&Oktal"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186
+msgid "&Binary"
+msgstr "&Binär"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:102
+msgid "&Char Encoding"
+msgstr "&Zeichen-Kodierung"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:106
+msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
+msgstr "Nicht &druckbare Zeichen anzeigen (<32)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:112
+msgid "&Resize Style"
+msgstr "&Größenänderungs-Stil"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:114
+msgid "&No Resize"
+msgstr "&Keine Größenänderung"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:115
+msgid "&Lock Groups"
+msgstr "&Gruppen sperren"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:116
+msgid "&Full Size Usage"
+msgstr "&Volle Größe ausnutzen"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:120
+msgid "&Line Offset"
+msgstr "Zeilen-O&ffset"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:123
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Spalten"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:125
+msgid "&Values Column"
+msgstr "&Werte-Spalte"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:126
+msgid "&Chars Column"
+msgstr "&Zeichen-Spalte"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:127
+msgid "&Both Columns"
+msgstr "&Beide Spalten"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874
+msgid "Bin"
+msgstr "Bin"
+
+#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878
+msgid "Txt"
+msgstr "Text"
+
+#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529
+#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
+
+#: searchbar.cc:79
+msgid "Backwards"
+msgstr "Rückwärts"
+
+#: searchbar.cc:80
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Groß/Kleinschreibung ignorieren"
+
+#: hexmanagerwidget.cc:136
+msgid "Conversion"
+msgstr "Konvertierung"
+
+#: main.cc:34
+msgid "KDE hex editor"
+msgstr "KDE-Hexeditor"
+
+#: main.cc:40
+msgid "Jump to 'offset'"
+msgstr "Zu \"offset\" gehen"
+
+#: main.cc:41
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "Zu öffnende Datei(en)"
+
+#: main.cc:49
+msgid "KHexEdit"
+msgstr "KHexEdit"
+
+#: main.cc:54
+msgid ""
+"\n"
+"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n"
+"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
+"and maintainers.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n"
+"functionality.\n"
+"\n"
+"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n"
+"the bit stream functionality of the conversion field.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n"
+"list capabilities.\n"
+"\n"
+"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n"
+"reports which removed some nasty bugs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dieses Programm benutzt veränderte Quellen und Techniken aus anderen "
+"KDE-Programmen,\n"
+"besonders aus kwrite, kiconedit und ksysv. Dank geht an die Autoren und "
+"Betreuer.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, hat Teile der Bit-Tauschfunktion geschrieben.\n"
+"\n"
+"Graig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, hat Teile der Bit-Streamfunktion "
+"des Konvertierungsfeldes erstellt.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, hat den Zeichenketten-Dialog erweitert.\n"
+"\n"
+"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, hat mir mit sehr guten "
+"Fehlerberichten\n"
+"dabei geholfen, ein paar hässliche Fehler zu beheben.\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Zumstein"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch"
+
+#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201
+msgid "Extract Strings"
+msgstr "Zeichenketten herausziehen"
+
+#: stringdialog.cc:57
+msgid "&Minimum length:"
+msgstr "&Minimale Länge:"
+
+#: stringdialog.cc:66
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filter:"
+
+#: stringdialog.cc:71
+msgid "&Use"
+msgstr "&Anwenden"
+
+#: stringdialog.cc:80
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Groß/Kleinschreibung ignorieren"
+
+#: stringdialog.cc:84
+msgid "Show offset as &decimal"
+msgstr "Offset &dezimal anzeigen"
+
+#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95
+msgid "Offset"
+msgstr "Offset"
+
+#: stringdialog.cc:96
+msgid "String"
+msgstr "Zeichenkette"
+
+#: stringdialog.cc:106
+msgid "Number of strings:"
+msgstr "Anzahl der Zeichenketten:"
+
+#: stringdialog.cc:114
+msgid "Displayed:"
+msgstr "Angezeigt:"
+
+#: stringdialog.cc:197
+msgid ""
+"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid "
+"regular expression.\n"
+"Continue without filter?"
+msgstr ""
+"Der Filterausdruck, den Sie angegeben haben, ist fehlerhaft.\n"
+"Sie müssen einen gültigen regulären Ausdruck angeben.\n"
+"Ohne Filter fortfahren?"
+
+#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254
+msgid "Warning: Document has been modified since last update"
+msgstr "Warnung: Dokument wurde seit letzter Aktualisierung verändert."
+
+#: statusbarprogress.cc:268
+msgid "%1... %2 of %3"
+msgstr "%1... %2 von %3"
+
+#: statusbarprogress.cc:272
+msgid "%1... %2%"
+msgstr "%1... %2%"
+
+#: dialog.cc:44
+msgid "Goto Offset"
+msgstr "Zu Offset gehen"
+
+#: dialog.cc:60
+msgid "O&ffset:"
+msgstr "O&ffset:"
+
+#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810
+msgid "&From cursor"
+msgstr "&Ab Cursorposition"
+
+#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Rückwärts"
+
+#: dialog.cc:77 dialog.cc:816
+msgid "&Stay visible"
+msgstr "Dieses Dialogfenster &sichtbar lassen"
+
+#: dialog.cc:194
+msgid "Fo&rmat:"
+msgstr "&Format:"
+
+#: dialog.cc:209 dialog.cc:520
+msgid "F&ind:"
+msgstr "&Suchen:"
+
+#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814
+msgid "&In selection"
+msgstr "&In Auswahl"
+
+#: dialog.cc:229
+msgid "&Use navigator"
+msgstr "Such&hilfe benutzen"
+
+#: dialog.cc:231 dialog.cc:572
+msgid "Ignore c&ase"
+msgstr "&Groß/Kleinschreibung ignorieren"
+
+#: dialog.cc:348
+msgid "Find (Navigator)"
+msgstr "Suchen (Suchhilfe)"
+
+#: dialog.cc:349
+msgid "New &Key"
+msgstr "Neuer &Schlüssel"
+
+#: dialog.cc:350
+msgid "&Next"
+msgstr "&Nächster"
+
+#: dialog.cc:362
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Suchen nach:"
+
+#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Suchen und Ersetzen"
+
+#: dialog.cc:504
+msgid "Fo&rmat (find):"
+msgstr "&Format (suchen):"
+
+#: dialog.cc:533
+msgid "For&mat (replace):"
+msgstr "For&mat (ersetzen):"
+
+#: dialog.cc:550
+msgid "Rep&lace:"
+msgstr "&Ersetzen:"
+
+#: dialog.cc:570
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Nachfragen"
+
+#: dialog.cc:657
+msgid "Source and target values can not be equal."
+msgstr "Quell- und Zielwerte dürfen nicht gleich sein."
+
+#: dialog.cc:682
+msgid "Replace &All"
+msgstr "&Alle ersetzen"
+
+#: dialog.cc:683
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "Nicht ersetzen"
+
+#: dialog.cc:691
+msgid "Replace marked data at cursor position?"
+msgstr "Daten an der Cursorposition ersetzen?"
+
+#: dialog.cc:761
+msgid "Binary Filter"
+msgstr "Binärfilter"
+
+#: dialog.cc:780
+msgid "O&peration:"
+msgstr "O&peration:"
+
+#: dialog.cc:855
+msgid "Fo&rmat (operand):"
+msgstr "&Format (Operand):"
+
+#: dialog.cc:871
+msgid "O&perand:"
+msgstr "Operan&d:"
+
+#: dialog.cc:891
+msgid "Swap rule"
+msgstr "Vertauschungsregel"
+
+#: dialog.cc:903
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Zurücksetzen"
+
+#: dialog.cc:929
+msgid "&Group size [bytes]"
+msgstr "&Gruppengröße [Byte]"
+
+#: dialog.cc:941
+msgid "S&hift size [bits]"
+msgstr "&Verschiebungsgröße [Bits]"
+
+#: dialog.cc:985
+msgid "Shift size is zero."
+msgstr "Verschiebung ist Null."
+
+#: dialog.cc:994
+msgid "Swap rule does not define any swapping."
+msgstr "Vertauschungsregel definiert keinerlei Vertauschung."
+
+#: dialog.cc:1070
+msgid "Insert Pattern"
+msgstr "Muster einfügen"
+
+#: dialog.cc:1089
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Größe:"
+
+#: dialog.cc:1102
+msgid "Fo&rmat (pattern):"
+msgstr "Fo&rmat des Musters:"
+
+#: dialog.cc:1118
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Muster:"
+
+#: dialog.cc:1127
+msgid "&Offset:"
+msgstr "O&ffset:"
+
+#: dialog.cc:1142
+msgid "R&epeat pattern"
+msgstr "Muster &wiederholen"
+
+#: dialog.cc:1144
+msgid "&Insert on cursor position"
+msgstr "An Cursorposition &einfügen"
+
+#: dialog.cc:1284
+msgid "Your request can not be processed."
+msgstr "Ihr Auftrag kann nicht ausgeführt werden."
+
+#: dialog.cc:1288
+msgid "Examine argument(s) and try again."
+msgstr "Überprüfen Sie die Eingabewerte und versuchen Sie es nochmals."
+
+#: dialog.cc:1294
+msgid "Invalid argument(s)"
+msgstr "Ungültige(s) Argument(e)"
+
+#: dialog.cc:1303
+msgid "You must specify a destination file."
+msgstr "Sie müssen eine Zieldatei angeben."
+
+#: dialog.cc:1313
+msgid "You have specified an existing folder."
+msgstr "Sie haben einen bereits existierender Ordner angegeben."
+
+#: dialog.cc:1320
+msgid "You do not have write permission to this file."
+msgstr "Sie haben keine Schreibberechtigung für diese Datei."
+
+#: dialog.cc:1325
+msgid ""
+"You have specified an existing file.\n"
+"Overwrite current file?"
+msgstr ""
+"Sie habe eine bereits existierende Datei angegeben.\n"
+"Soll diese überschrieben werden?"
+
+#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Überschreiben"
+
+#: dialog.cc:1405
+msgid "Regular Text"
+msgstr "Gewöhnlicher Text"
+
+#: dialog.cc:1416
+msgid "operand AND data"
+msgstr "Operand UND Daten"
+
+#: dialog.cc:1417
+msgid "operand OR data"
+msgstr "Operand ODER Daten"
+
+#: dialog.cc:1418
+msgid "operand XOR data"
+msgstr "Operand EXKLUSIVES ODER Daten"
+
+#: dialog.cc:1419
+msgid "INVERT data"
+msgstr "Daten invertieren"
+
+#: dialog.cc:1420
+msgid "REVERSE data"
+msgstr "Daten umkehren"
+
+#: dialog.cc:1421
+msgid "ROTATE data"
+msgstr "Daten rotieren"
+
+#: dialog.cc:1422
+msgid "SHIFT data"
+msgstr "Daten verschieben"
+
+#: dialog.cc:1423
+msgid "Swap Individual Bits"
+msgstr "Einzelne Bits vertauschen"
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Signed 8 bit:"
+msgstr "8-Bit mit Vorzeichen:"
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Unsigned 8 bit:"
+msgstr "8-Bit ohne Vorzeichen:"
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Signed 16 bit:"
+msgstr "16-Bit mit Vorzeichen:"
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Unsigned 16 bit:"
+msgstr "16-Bit ohne Vorzeichen:"
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Signed 32 bit:"
+msgstr "32-Bit mit Vorzeichen:"
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Unsigned 32 bit:"
+msgstr "32-Bit ohne Vorzeichen:"
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "32 bit float:"
+msgstr "32-Bit-Gleitkomma:"
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "64 bit float:"
+msgstr "64-Bit-Gleitkomma:"
+
+#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Hexadecimal:"
+msgstr "Hexadezimal:"
+
+#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Octal:"
+msgstr "Oktal:"
+
+#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Binary:"
+msgstr "Binär:"
+
+#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Text:"
+msgstr "Text:"
+
+#: hextoolwidget.cc:96
+msgid "Show little endian decoding"
+msgstr "Litte-Endian-Darstellung"
+
+#: hextoolwidget.cc:110
+msgid "Show unsigned as hexadecimal"
+msgstr "Hexadezimal ohne Vorzeichen anzeigen"
+
+#: hextoolwidget.cc:122
+msgid "Stream length:"
+msgstr "Streambreite:"
+
+#: hextoolwidget.cc:127
+msgid "Fixed 8 Bit"
+msgstr "Immer 8-Bit"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bit Window"
+msgstr "Bit-Fenster"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bits Window"
+msgstr "Bit-Fenster"
+
+#: converterdialog.cc:71
+msgid "Converter"
+msgstr "Konvertierer"
+
+#: converterdialog.cc:72
+msgid "&On Cursor"
+msgstr "&An Cursorposition"
+
+#: converterdialog.cc:83
+msgid "Decimal:"
+msgstr "Dezimal:"
+
+#: toplevel.cc:133
+msgid "&Insert..."
+msgstr "&Einfügen ..."
+
+#: toplevel.cc:143
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xportieren ..."
+
+#: toplevel.cc:145
+msgid "&Cancel Operation"
+msgstr "&Operation abbrechen"
+
+#: toplevel.cc:147
+msgid "&Read Only"
+msgstr "&Nur Lesen"
+
+#: toplevel.cc:149
+msgid "&Allow Resize"
+msgstr "&Größe veränderbar"
+
+#: toplevel.cc:151
+msgid "N&ew Window"
+msgstr "Neues &Fenster"
+
+#: toplevel.cc:153
+msgid "Close &Window"
+msgstr "Fen&ster schließen"
+
+#: toplevel.cc:168
+msgid "&Goto Offset..."
+msgstr "&Gehe zu Offset ..."
+
+#: toplevel.cc:170
+msgid "&Insert Pattern..."
+msgstr "&Muster einfügen ..."
+
+#: toplevel.cc:173
+msgid "Copy as &Text"
+msgstr "Als &Text kopieren"
+
+#: toplevel.cc:175
+msgid "Paste into New &File"
+msgstr "In neue &Datei einfügen"
+
+#: toplevel.cc:177
+msgid "Paste into New &Window"
+msgstr "In ein neues &Fenster einfügen"
+
+#: toplevel.cc:188
+msgid "&Text"
+msgstr "&Text"
+
+#: toplevel.cc:196
+msgid "Show O&ffset Column"
+msgstr "Offsetspalte an&zeigen"
+
+#: toplevel.cc:198
+msgid "Show Te&xt Field"
+msgstr "Text&feld anzeigen"
+
+#: toplevel.cc:200
+msgid "Off&set as Decimal"
+msgstr "Offset als Dezi&malzahl"
+
+#: toplevel.cc:202
+msgid "&Upper Case (Data)"
+msgstr "&Großbuchstaben (Daten)"
+
+#: toplevel.cc:204
+msgid "Upper &Case (Offset)"
+msgstr "G&roßbuchstaben (Offset)"
+
+#: toplevel.cc:207
+msgid ""
+"_: &Default encoding\n"
+"&Default"
+msgstr "&Standard"
+
+#: toplevel.cc:209
+msgid "US-&ASCII (7 bit)"
+msgstr "US-&ASCII (7 Bit)"
+
+#: toplevel.cc:211
+msgid "&EBCDIC"
+msgstr "&EBCDIC"
+
+#: toplevel.cc:219
+msgid "&Extract Strings..."
+msgstr "Zeichenketten &herausziehen ..."
+
+#: toplevel.cc:223
+msgid "&Binary Filter..."
+msgstr "&Binärfilter ..."
+
+#: toplevel.cc:225
+msgid "&Character Table"
+msgstr "&Zeichentabelle ..."
+
+#: toplevel.cc:227
+msgid "C&onverter"
+msgstr "&Konvertierer ..."
+
+#: toplevel.cc:229
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistiken ..."
+
+#: toplevel.cc:234
+msgid "&Replace Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen &ersetzen"
+
+#: toplevel.cc:236
+msgid "R&emove Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen &löschen"
+
+#: toplevel.cc:238
+msgid "Re&move All"
+msgstr "&Alle löschen"
+
+#: toplevel.cc:240
+msgid "Goto &Next Bookmark"
+msgstr "Zum &nächsten Lesezeichen gehen"
+
+#: toplevel.cc:243
+msgid "Goto &Previous Bookmark"
+msgstr "Zum &vorherigen Lesezeichen gehen"
+
+#: toplevel.cc:249
+msgid "Show F&ull Path"
+msgstr "&Vollen Pfad anzeigen"
+
+#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Ausblenden"
+
+#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274
+msgid "&Above Editor"
+msgstr "&Oberhalb des Editors"
+
+#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276
+msgid "&Below Editor"
+msgstr "&Unterhalb des Editors"
+
+#: toplevel.cc:264
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Beweglich"
+
+#: toplevel.cc:266
+msgid "&Embed in Main Window"
+msgstr "In Hauptfenster &einbetten"
+
+#: toplevel.cc:293
+msgid "Drag document"
+msgstr "Dokument herüberziehen"
+
+#: toplevel.cc:294
+msgid "Drag Document"
+msgstr "Dokument herüberziehen"
+
+#: toplevel.cc:304
+msgid "Toggle write protection"
+msgstr "Schreibschutz ein-/ausschalten"
+
+#: toplevel.cc:329
+msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
+msgstr "Auswahl: 0000:0000 0000:0000"
+
+#: toplevel.cc:331
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993
+msgid "OVR"
+msgstr "ÜBR"
+
+#: toplevel.cc:333
+msgid "Size: FFFFFFFFFF"
+msgstr "Größe: FFFFFFFFFF"
+
+#: toplevel.cc:334
+msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
+msgstr "Offset: FFFFFFFFFF-F"
+
+#: toplevel.cc:335
+msgid "FFF"
+msgstr "FFF"
+
+#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893
+msgid "RW"
+msgstr "RW"
+
+#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750
+msgid "Offset:"
+msgstr "Offset:"
+
+#: toplevel.cc:347
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+#: toplevel.cc:536
+#, c-format
+msgid "Non local recent file: %1"
+msgstr "Zuletzt geöffnete Datei %1 liegt auf einem Ordner im Netz"
+
+#: toplevel.cc:546
+msgid ""
+"Can not create new window.\n"
+msgstr ""
+"Neues Fenster lässt sich nicht erstellen.\n"
+
+#: toplevel.cc:582
+msgid ""
+"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Änderungen in einigen Fenstern wurden nicht gespeichert.\n"
+"Wenn Sie das Programm jetzt beenden, gehen alle Änderungen\n"
+"verloren."
+
+#: toplevel.cc:791
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Größe: %1"
+
+#: toplevel.cc:893
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: toplevel.cc:925
+#, c-format
+msgid "Offset: %1"
+msgstr "Offset: %1"
+
+#: toplevel.cc:993
+msgid "INS"
+msgstr "EINF"
+
+#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189
+#, c-format
+msgid "Encoding: %1"
+msgstr "Darstellung: %1"
+
+#: toplevel.cc:1172
+msgid "Selection:"
+msgstr "Auswahl:"
+
+#: hexerror.cc:32
+msgid "No data"
+msgstr "Keine Daten"
+
+#: hexerror.cc:33
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "Zu wenig Speicher"
+
+#: hexerror.cc:34
+msgid "List is full"
+msgstr "Liste ist voll"
+
+#: hexerror.cc:35
+msgid "Read operation failed"
+msgstr "Lese-Operation fehlgeschlagen"
+
+#: hexerror.cc:36
+msgid "Write operation failed"
+msgstr "Schreib-Operation fehlgeschlagen"
+
+#: hexerror.cc:37
+msgid "Empty argument"
+msgstr "Leeres Argument"
+
+#: hexerror.cc:38
+msgid "Illegal argument"
+msgstr "Ungültiges Argument"
+
+#: hexerror.cc:39
+msgid "Null pointer argument"
+msgstr "Leerzeiger-Argument"
+
+#: hexerror.cc:40
+msgid "Wrap buffer"
+msgstr "Umbruchspuffer"
+
+#: hexerror.cc:41
+msgid "No match"
+msgstr "Keine Übereinstimmung"
+
+#: hexerror.cc:42
+msgid "No data is selected"
+msgstr "Es sind keine Daten ausgewählt"
+
+#: hexerror.cc:43
+msgid "Empty document"
+msgstr "Leeres Dokument"
+
+#: hexerror.cc:44
+msgid "No active document"
+msgstr "Kein aktives Dokument"
+
+#: hexerror.cc:45
+msgid "No data is marked"
+msgstr "Keine Daten markiert"
+
+#: hexerror.cc:46
+msgid "Document is write protected"
+msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
+
+#: hexerror.cc:47
+msgid "Document is resize protected"
+msgstr "Größe des Dokumentes ist nicht veränderbar"
+
+#: hexerror.cc:48
+msgid "Operation was stopped"
+msgstr "Operation wurde gestoppt"
+
+#: hexerror.cc:49
+msgid "Illegal mode"
+msgstr "Ungültiger Modus"
+
+#: hexerror.cc:50
+msgid "Program is busy, try again later"
+msgstr "Programm ist beschäftigt, versuchen Sie es bitte später nochmals."
+
+#: hexerror.cc:51
+msgid "Value is not within valid range"
+msgstr "Der Wert ist nicht im gültigen Bereich"
+
+#: hexerror.cc:52
+msgid "Operation was aborted"
+msgstr "Operation wurde abgebrochen"
+
+#: hexerror.cc:53
+msgid "File could not be opened for writing"
+msgstr "Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
+
+#: hexerror.cc:54
+msgid "File could not be opened for reading"
+msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
+
+#: hexerror.cc:60
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: conversion.cc:48
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: conversion.cc:49
+msgid "EBCDIC"
+msgstr "EBCDIC"
+
+#: conversion.cc:50
+msgid "US-ASCII (7 bit)"
+msgstr "US-ASCII (7 Bit)"
+
+#: conversion.cc:51
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: hexeditorwidget.cc:583
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Ohne Namen %1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:607
+msgid "Unable to create new document."
+msgstr "Erzeugen eines neues Dokuments fehlgeschlagen."
+
+#: hexeditorwidget.cc:608
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Operation fehlgeschlagen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:770
+msgid "Insert File"
+msgstr "Datei einfügen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:780
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Derzeit werden nur lokale Dateien unterstützt."
+
+#: hexeditorwidget.cc:868
+msgid ""
+"The current document has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Das aktuelle Dokument wurde geändert.\n"
+"Möchten Sie es speichern?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:933
+msgid ""
+"Current document has been changed on disk.\n"
+"If you save now, those changes will be lost.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Das aktuelle Dokument wurde auf der Platte geändert.\n"
+"Wenn Sie jetzt speichern, gehen diese Änderungen verloren.\n"
+"Trotzdem speichern?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:986
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ein Dokument mit diesem Namen existiert bereits.\n"
+"Möchten Sie es überschreiben?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1023
+msgid "The current document does not exist on the disk."
+msgstr "Aktuelles Dokument existiert nicht auf der Festplatte."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1033
+msgid ""
+"The current document has changed on the disk and also contains unsaved "
+"modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Das aktuelle Dokument wurde auf der Festplatte geändert,\n"
+"enthält aber ebenfalls ungespeicherte Änderungen.\n"
+"Wenn Sie es neu laden, gehen alle Veränderungen verloren."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1039
+msgid ""
+"The current document contains unsaved modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Das aktuelle Dokument enthält nicht gespeicherte Informationen\n"
+"Wenn Sie es neu laden, gehen die Änderungen verloren."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1073
+msgid "Print Hex-Document"
+msgstr "Hex-Dokument drucken"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1123
+msgid ""
+"Could not print data.\n"
+msgstr ""
+"Daten ließen sich nicht drucken.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print one page."
+"<br>Proceed?</qt>\n"
+"<qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print %n pages."
+"<br>Proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Druckmenge überschritten"
+"<br>Es wird eine Seite gedruckt."
+"<br>Fortsetzen?</qt>\n"
+"<qt>Druckmenge überschritten"
+"<br>Es werden %n Seiten gedruckt."
+"<br>Fortsetzen?</qt>"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226
+msgid ""
+"Unable to export data.\n"
+msgstr ""
+"Exportieren der Daten fehlgeschlagen.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1237
+msgid ""
+"The encoding you have selected is not reversible.\n"
+"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the "
+"data can be restored to the original state."
+msgstr ""
+"Die Darstellung, die Sie ausgewählt haben, kann nicht rückgängig\n"
+"gemacht werden. Wenn Sie später wieder zur ursprünglichen Darstellung\n"
+"zurückkehren, gibt es keine Garantie, dass die Daten wieder in ihrer\n"
+"Ursprungsform hergestellt werden können."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396
+msgid "Encode"
+msgstr "Darstellung"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242
+msgid "&Encode"
+msgstr "&Kodierung"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1259
+msgid ""
+"Could not encode data.\n"
+msgstr ""
+"Darstellung der Daten ließ sich nicht ändern.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1412
+msgid ""
+"Deleted bookmarks can not be restored.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Gelöschte Lesezeichen können nicht wiederhergestellt werden.\n"
+"Fortfahren?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766
+msgid "Search key not found in document."
+msgstr "Die gesuchte Zeichenkette wurde im Dokument nicht gefunden."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1572
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Ende des Dokuments erreicht.\n"
+"Suche am Anfang fortsetzen?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1578
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Anfang des Dokumentes erreicht.\n"
+"Suche am Ende fortsetzen?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1594
+msgid ""
+"Your request can not be processed.\n"
+"No search pattern defined."
+msgstr ""
+"Ihre Suche konnte nicht durchgeführt werden.\n"
+"Es wurde kein Suchmuster angegeben."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1700
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Suchen und Ersetzen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1762
+msgid "Search key not found in selected area."
+msgstr "Zeichenkette wurde im ausgewählten Bereich nicht gefunden."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>One replacement was made.</qt>\n"
+"<qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>%n replacements were made.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vorgang abgeschlossen."
+"<br>"
+"<br>Eine Fundstelle wurde ersetzt.</qt>\n"
+"<qt>Vorgang abgeschlossen. "
+"<br> "
+"<br>%n Fundstellen wurden ersetzt.</qt>"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1795
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define your own encoding"
+msgstr ""
+"Noch nicht verfügbar.\n"
+"Definieren Sie Ihre eigene Darstellung."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313
+msgid "Encoding"
+msgstr "Darstellung"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1831
+msgid ""
+"Could not collect strings.\n"
+msgstr ""
+"Zeichenketten ließen sich nicht sammeln.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1833
+msgid "Collect Strings"
+msgstr "Zeichenketten sammeln"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1842
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define a record (structure) and fill it with data from the document."
+msgstr ""
+"Noch nicht verfügbar.\n"
+"Definieren Sie eine Vorlage und füllen Sie diese mit Daten\n"
+"aus dem Dokument."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1845
+msgid "Record Viewer"
+msgstr "Einträge betrachten"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1917
+msgid ""
+"Could not collect document statistics.\n"
+msgstr ""
+"Dokument-Statistiken ließen sich nicht ermitteln.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1920
+msgid "Collect Document Statistics"
+msgstr "Dokument-Statistiken ermitteln"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1959
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Save or retrive your favorite layout"
+msgstr ""
+"Noch nicht verfügbar.\n"
+"Speichern und laden Sie Ihre Voreinstellungen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1962
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profile"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1981
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehlerhafte URL\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1982
+msgid "Read URL"
+msgstr "URL wird gelesen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2015
+msgid "Could not save remote file."
+msgstr "Entfernte Datei ließ sich nicht speichern."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130
+#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152
+msgid "Write Failure"
+msgstr "Schreiben fehlgeschlagen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2052
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Die angegebene Datei existiert nicht.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067
+#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375
+msgid "Read"
+msgstr "Lesen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2059
+#, c-format
+msgid ""
+"You have specified a folder.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Sie haben einen Ordner angegeben.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2066
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permission to this file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Sie haben keine Leseberechtigung für diese Datei.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2074
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to open the file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Beim Öffnen der Datei ist ein Fehler aufgetreten.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2103
+msgid ""
+"Could not read file.\n"
+msgstr ""
+"Datei ließ sich nicht lesen.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2122
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Sie haben einen Ordner angegeben."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2129
+msgid "You do not have write permission."
+msgstr "Sie haben keine Schreibberechtigung."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2138
+msgid "An error occurred while trying to open the file."
+msgstr "Beim Öffnen der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2150
+msgid ""
+"Could not write data to disk.\n"
+msgstr ""
+"Daten ließen sich nicht speichern.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2232
+msgid ""
+"Can not create text buffer.\n"
+msgstr ""
+"Textpuffer ließ sich nicht erstellen.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2234
+msgid "Loading Failed"
+msgstr "Laden fehlgeschlagen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2309
+msgid "Reading"
+msgstr "Lesen läuft"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2310
+msgid "Writing"
+msgstr "Schreiben läuft"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2311
+msgid "Inserting"
+msgstr "Einfügen läuft"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2312
+msgid "Printing"
+msgstr "Drucken läuft"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401
+msgid "Collect strings"
+msgstr "Zeichenketten sammeln"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2315
+msgid "Exporting"
+msgstr "Export läuft"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2316
+msgid "Scanning"
+msgstr "Durchsehen läuft"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2376
+msgid "Do you really want to cancel reading?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich das Lesen abbrechen?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2380
+msgid "Write"
+msgstr "Schreiben"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2381
+msgid ""
+"Do you really want to cancel writing?\n"
+"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk"
+msgstr ""
+"Soll der Schreibvorgang wirklich abgebrochen werden?\n"
+"WARNUNG: Ein Abbruch kann Ihre Daten auf der Platte gefährden"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2387
+msgid "Do you really want to cancel inserting?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich das Einfügen abbrechen?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2392
+msgid "Do you really want to cancel printing?"
+msgstr "Möchten Sie das Drucken wirklich abbrechen?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2397
+msgid "Do you really want to cancel encoding?"
+msgstr "Möchten Sie den Darstellungswechel wirklich abbrechen?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2402
+msgid "Do you really want to cancel string scanning?"
+msgstr "Möchten Sie die Ermittlung von Zeichenketten wirklich abbrechen?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2407
+msgid "Do you really want to cancel exporting?"
+msgstr "Möchten Sie das Exportieren wirklich abbrechen?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2411
+msgid "Collect document statistics"
+msgstr "Dokument-Statistiken werden ermittelt"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2412
+msgid "Do you really want to cancel document scanning?"
+msgstr "Möchten Sie die Durchsicht des Dokuments wirklich abbrechen?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2432
+msgid ""
+"Could not finish operation.\n"
+msgstr ""
+"Operation ließ sich nicht beenden.\n"
+
+#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537
+#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634
+msgid "Export Document"
+msgstr "Dokument exportieren"
+
+#: exportdialog.cc:40
+msgid "Destination"
+msgstr "Ziel"
+
+#: exportdialog.cc:158
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Einfacher Text"
+
+#: exportdialog.cc:159
+msgid "HTML Tables"
+msgstr "HTML-Tabellen"
+
+#: exportdialog.cc:160
+msgid "Rich Text (RTF)"
+msgstr "Rich Text (RTF)"
+
+#: exportdialog.cc:161
+msgid "C Array"
+msgstr "C-Array"
+
+#: exportdialog.cc:169
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Format:"
+
+#: exportdialog.cc:177
+msgid "&Destination:"
+msgstr "&Ziel:"
+
+#: exportdialog.cc:181
+msgid "(Package folder)"
+msgstr "(Paketordner)"
+
+#: exportdialog.cc:191
+msgid "Choose..."
+msgstr "Auswählen ..."
+
+#: exportdialog.cc:202
+msgid "Export Range"
+msgstr "Bereich exportieren"
+
+#: exportdialog.cc:210
+msgid "&Everything"
+msgstr "A&lles"
+
+#: exportdialog.cc:215
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Auswahl"
+
+#: exportdialog.cc:220
+msgid "&Range"
+msgstr "Be&reich"
+
+#: exportdialog.cc:229
+msgid "&From offset:"
+msgstr "&Von Offset:"
+
+#: exportdialog.cc:235
+msgid "&To offset:"
+msgstr "Bis O&ffset:"
+
+#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374
+msgid "No options for this format."
+msgstr "Keine Optionen für dieses Format vorhanden"
+
+#: exportdialog.cc:296
+msgid "HTML Options (one table per page)"
+msgstr "HTML-Einstellungen (eine Tabelle pro Seite)"
+
+#: exportdialog.cc:317
+msgid "&Lines per table:"
+msgstr "&Zeilen pro Tabelle:"
+
+#: exportdialog.cc:325
+msgid "Filename &prefix (in package):"
+msgstr "Dateinamen-&Vorspann (in Paket):"
+
+#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438
+#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: exportdialog.cc:331
+msgid "Filename with Path"
+msgstr "Dateiname mit Pfad"
+
+#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126
+msgid "Page Number"
+msgstr "Seitenzahl"
+
+#: exportdialog.cc:339
+msgid "Header &above text:"
+msgstr "Kopfzeile ü&ber Text:"
+
+#: exportdialog.cc:347
+msgid "&Footer below text:"
+msgstr "&Fußzeile unter Text:"
+
+#: exportdialog.cc:351
+msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
+msgstr "\"index.html\" mit Datei des &Inhaltsverzeichnisses verknüpfen"
+
+#: exportdialog.cc:355
+msgid "&Include navigator bar"
+msgstr "&Navigationshilfe verwenden"
+
+#: exportdialog.cc:359
+msgid "&Use black and white only"
+msgstr "Nur &schwarz und weiß verwenden"
+
+#: exportdialog.cc:388
+msgid "C Array Options"
+msgstr "Optionen für C-Array"
+
+#: exportdialog.cc:402
+msgid "Array name:"
+msgstr "Array-Name:"
+
+#: exportdialog.cc:407
+msgid "char"
+msgstr "char"
+
+#: exportdialog.cc:408
+msgid "unsigned char"
+msgstr "unsigned char"
+
+#: exportdialog.cc:409
+msgid "short"
+msgstr "short"
+
+#: exportdialog.cc:410
+msgid "unsigned short"
+msgstr "unsigned short"
+
+#: exportdialog.cc:411
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: exportdialog.cc:412
+msgid "unsigned int"
+msgstr "unsigned int"
+
+#: exportdialog.cc:413
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+#: exportdialog.cc:414
+msgid "double"
+msgstr "double"
+
+#: exportdialog.cc:419
+msgid "Element type:"
+msgstr "Element-Typ:"
+
+#: exportdialog.cc:427
+msgid "Elements per line:"
+msgstr "Einträge pro Zeile:"
+
+#: exportdialog.cc:431
+msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
+msgstr "Werte ohne Vorzeichen hexadezimal drucken"
+
+#: exportdialog.cc:535
+msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
+msgstr ""
+"Der Dateinamen-Vorspann darf keine Leerzeichen oder Satzzeichen enthalten."
+
+#: exportdialog.cc:561
+msgid "This format is not yet supported."
+msgstr "Leider wird dieses Format derzeit nicht unterstützt."
+
+#: exportdialog.cc:638
+msgid "You must specify a destination."
+msgstr "Sie müssen eine Zeile angeben."
+
+#: exportdialog.cc:650
+msgid "Unable to create a new folder"
+msgstr "Es war unmöglich, einen neuen Ordner zu erstellen."
+
+#: exportdialog.cc:661
+msgid "You have specified an existing file"
+msgstr "Sie haben eine bereits existierende Datei angegeben."
+
+#: exportdialog.cc:669
+msgid "You do not have write permission to this folder."
+msgstr "Sie haben keine Schreibberechtigung für diesen Ordner."
+
+#: exportdialog.cc:679
+msgid ""
+"You have specified an existing folder.\n"
+"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n"
+"Continue?"
+msgstr ""
+"Sie haben einen bereits existierenden Ordner angegeben.\n"
+"Wenn Sie fortfahren, können alle Dateien im Bereich\n"
+"\"%1\" bis \"%2\" verlorengehen.\n"
+"Fortfahren?"
+
+#: hexviewwidget.cc:1128
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen löschen"
+
+#: hexviewwidget.cc:1158
+msgid "Replace Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen ersetzen"
+
+#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Seite %1 von %2"
+
+#: hexbuffer.cc:2852
+msgid "to"
+msgstr "zu"
+
+#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858
+msgid "Next"
+msgstr "Nächste"
+
+#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorherige"
+
+#: hexbuffer.cc:4886
+msgid "Generated by khexedit"
+msgstr "Erzeugt von KHexEdit"
+
+#: printdialogpage.cc:38
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Seitenlayout"
+
+#: printdialogpage.cc:59
+msgid "Margins [millimeter]"
+msgstr "Ränder [Millimeter]"
+
+#: printdialogpage.cc:72
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Oben:"
+
+#: printdialogpage.cc:73
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Unten:"
+
+#: printdialogpage.cc:74
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Links:"
+
+#: printdialogpage.cc:75
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Rechts:"
+
+#: printdialogpage.cc:102
+msgid "Draw h&eader above text"
+msgstr "&Kopfzeile über Text"
+
+#: printdialogpage.cc:118
+msgid "Left:"
+msgstr "Links:"
+
+#: printdialogpage.cc:119
+msgid "Center:"
+msgstr "Zentriert:"
+
+#: printdialogpage.cc:120
+msgid "Right:"
+msgstr "Rechts:"
+
+#: printdialogpage.cc:121
+msgid "Border:"
+msgstr "Rand:"
+
+#: printdialogpage.cc:125
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum und Zeit"
+
+#: printdialogpage.cc:131
+msgid "Single Line"
+msgstr "Einzelne Zeile"
+
+#: printdialogpage.cc:132
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rechteck"
+
+#: printdialogpage.cc:164
+msgid "Draw &footer below text"
+msgstr "&Fußzeile unter Text"
+
+#: fileinfodialog.cc:73
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiken"
+
+#: fileinfodialog.cc:89
+msgid "File name: "
+msgstr "Dateiname: "
+
+#: fileinfodialog.cc:93
+msgid "Size [bytes]: "
+msgstr "Größe [Byte]: "
+
+#: fileinfodialog.cc:110
+msgid "Occurrence"
+msgstr "Auftreten"
+
+#: fileinfodialog.cc:111
+msgid "Percent"
+msgstr "Prozent"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Data Layout in Editor"
+msgstr "Datenlayout im Editor"
+
+#: optiondialog.cc:113
+msgid "Hexadecimal Mode"
+msgstr "Hexadezimaler Modus"
+
+#: optiondialog.cc:114
+msgid "Decimal Mode"
+msgstr "Dezimaler Modus"
+
+#: optiondialog.cc:115
+msgid "Octal Mode"
+msgstr "Oktaler Modus"
+
+#: optiondialog.cc:116
+msgid "Binary Mode"
+msgstr "Binärer Modus"
+
+#: optiondialog.cc:117
+msgid "Text Only Mode"
+msgstr "Nur-Text-Modus"
+
+#: optiondialog.cc:146
+msgid "Default l&ine size [bytes]:"
+msgstr "Stan&dard-Zeilenlänge [Byte]:"
+
+#: optiondialog.cc:150
+msgid "Colu&mn size [bytes]:"
+msgstr "Sp&altenbreite [Bytes]:"
+
+#: optiondialog.cc:158
+msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
+msgstr "Zeilenlänge ist &fest (wenn nötig Rollbalken benutzen)"
+
+#: optiondialog.cc:164
+msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
+msgstr "Spalte am &Ende der Zeile sperren (bei mehr als einer Spalte)"
+
+#: optiondialog.cc:176
+msgid "Vertical Only"
+msgstr "Nur vertikal"
+
+#: optiondialog.cc:177
+msgid "Horizontal Only"
+msgstr "Nur horizontal"
+
+#: optiondialog.cc:178
+msgid "Both Directions"
+msgstr "Beide Richtungen"
+
+#: optiondialog.cc:185
+msgid "&Gridlines between text:"
+msgstr "&Gitterlinien zwischen Texten:"
+
+#: optiondialog.cc:203
+msgid "&Left separator width [pixels]:"
+msgstr "Breite des &linken Trenners [Pixel]:"
+
+#: optiondialog.cc:207
+msgid "&Right separator width [pixels]:"
+msgstr "Breite des &rechten Trenners [Pixel]:"
+
+#: optiondialog.cc:223
+msgid "&Separator margin width [pixels]:"
+msgstr "Randbreite des &Trenners [Pixel]:"
+
+#: optiondialog.cc:227
+msgid "&Edge margin width [pixels]:"
+msgstr "Ra&ndbreite [Pixel]:"
+
+#: optiondialog.cc:231
+msgid "Column separation is e&qual to one character"
+msgstr "Spaltentrennung ist so breit wie ein &Zeichen"
+
+#: optiondialog.cc:244
+msgid "Column separa&tion [pixels]:"
+msgstr "S&paltentrennung [Pixel]:"
+
+#: optiondialog.cc:257
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: optiondialog.cc:258
+msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
+msgstr "Cursor-Verhalten (nur für Editor gültig)"
+
+#: optiondialog.cc:262
+msgid "Blinking"
+msgstr "Blinken"
+
+#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267
+msgid "Do not b&link"
+msgstr "B&linkt nicht"
+
+#: optiondialog.cc:274
+msgid "&Blink interval [ms]:"
+msgstr "Blink-Inter&vall [ms]:"
+
+#: optiondialog.cc:284
+msgid "Shape"
+msgstr "Form"
+
+#: optiondialog.cc:288
+msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
+msgstr "&Immer Kästchen (rechteckigen Cursor) verwenden"
+
+#: optiondialog.cc:294
+msgid "Use &thick cursor in insert mode"
+msgstr "Breiten &Cursor im Einfüge-Modus verwenden"
+
+#: optiondialog.cc:299
+msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
+msgstr "Cursor-Verhalten, wenn der Editor den Fokus verliert"
+
+#: optiondialog.cc:304
+msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
+msgstr "Blinken &anhalten (wenn Blinken eingeschaltet)"
+
+#: optiondialog.cc:306
+msgid "H&ide"
+msgstr "A&usblenden"
+
+#: optiondialog.cc:307
+msgid "Do &nothing"
+msgstr "&Nichts tun"
+
+#: optiondialog.cc:323
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
+
+#: optiondialog.cc:324
+msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
+msgstr "Editorfarben (Auswahlfarbe des Systems wird immer benutzt)"
+
+#: optiondialog.cc:329
+msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
+msgstr "System&farben benutzen (wie im Kontrollzentrum ausgewählt)"
+
+#: optiondialog.cc:342
+msgid "First, Third ... Line Background"
+msgstr "Hintergrundfarbe für ungerade Zeilen"
+
+#: optiondialog.cc:343
+msgid "Second, Fourth ... Line Background"
+msgstr "Hintergrundfarbe für gerade Zeilen"
+
+#: optiondialog.cc:344
+msgid "Offset Background"
+msgstr "Hintergrundfarbe für Offset-Spalte"
+
+#: optiondialog.cc:345
+msgid "Inactive Background"
+msgstr "Farbe für inaktiven Hintergrund"
+
+#: optiondialog.cc:346
+msgid "Even Column Text"
+msgstr "Farbe für Text in geraden Spalten"
+
+#: optiondialog.cc:347
+msgid "Odd Column Text"
+msgstr "Farbe für Text in ungeraden Spalten"
+
+#: optiondialog.cc:348
+msgid "Non Printable Text"
+msgstr "Farbe für nicht druckbaren Text"
+
+#: optiondialog.cc:349
+msgid "Offset Text"
+msgstr "Farbe für Offset-Text"
+
+#: optiondialog.cc:350
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Farbe für zweiten Text"
+
+#: optiondialog.cc:351
+msgid "Marked Background"
+msgstr "Hintergrundfarbe bei Auswahl"
+
+#: optiondialog.cc:352
+msgid "Marked Text"
+msgstr "Textfarbe bei Auswahl"
+
+#: optiondialog.cc:353
+msgid "Cursor Background"
+msgstr "Hintergrundfarbe für Cursor"
+
+#: optiondialog.cc:354
+msgid "Cursor Text (block shape)"
+msgstr "Textfarbe bei Cursorposition (Kästchenform)"
+
+#: optiondialog.cc:355
+msgid "Bookmark Background"
+msgstr "Hintergrundfarbe für Lesezeichen"
+
+#: optiondialog.cc:356
+msgid "Bookmark Text"
+msgstr "Textfarbe für Lesezeichen"
+
+#: optiondialog.cc:357
+msgid "Separator"
+msgstr "Farbe für Trenner"
+
+#: optiondialog.cc:358
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Farbe für Gitterlinien"
+
+#: optiondialog.cc:376
+msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
+msgstr ""
+"Auswahl der Schriftart (Editor kann nur Schriftarten mit fester Breite "
+"verwenden)"
+
+#: optiondialog.cc:381
+msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
+msgstr "&System-Schriftart verwenden (wie im Kontrollzentrum ausgewählt)"
+
+#: optiondialog.cc:398
+msgid "KHexEdit editor font"
+msgstr "KHexEdit: Editor-Schriftart"
+
+#: optiondialog.cc:414
+msgid "&Map non printable characters to:"
+msgstr "Nicht druckbare Zeichen &abbilden auf:"
+
+#: optiondialog.cc:428
+msgid "File Management"
+msgstr "Dateiverwaltung"
+
+#: optiondialog.cc:439
+msgid "Most Recent Document"
+msgstr "Das zuletzt geöffnete Dokument"
+
+#: optiondialog.cc:440
+msgid "All Recent Documents"
+msgstr "Alle zuletzt geöffneten Dokumente"
+
+#: optiondialog.cc:446
+msgid "Open doc&uments on startup:"
+msgstr "Folgende Dok&umente beim Start öffnen:"
+
+#: optiondialog.cc:452
+msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
+msgstr "Beim &Start zur vorherigen Cursorposition gehen"
+
+#: optiondialog.cc:466
+msgid "Open document with &write protection enabled"
+msgstr "&Dokument mit Schreibschutz öffnen"
+
+#: optiondialog.cc:472
+msgid "&Keep cursor position after reloading document"
+msgstr "&Cursorposition nach Neuladen des Dokuments beibehalten"
+
+#: optiondialog.cc:478
+msgid "&Make a backup when saving document"
+msgstr "S&icherungskopie beim Speichern erstellen"
+
+#: optiondialog.cc:488
+msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
+msgstr "Liste \"Zuletzt geöffnete Dateien\" &nicht speichern"
+
+#: optiondialog.cc:492
+msgid ""
+"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the "
+"program is closed.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Ist diese Ankreuzbox ausgewählt, wird die Liste der zuletzt bearbeiteten "
+"Dateien beim Verlassen des Programms gelöscht.\n"
+"Diese Einstellung hat keinen Einfluss auf die KDE-weite Liste mit zuletzt "
+"benutzten Dateien."
+
+#: optiondialog.cc:499
+msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
+msgstr "Liste \"Zuletzt geöffnete Dateien\" jetzt &löschen"
+
+#: optiondialog.cc:503
+msgid ""
+"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Ein Klick auf diesen Knopf löscht die Liste der zuletzt bearbeiteten Dateien.\n"
+"Diese Einstellung hat keinen Einfluss auf die KDE-weite Liste mit zuletzt "
+"benutzten Dateien."
+
+#: optiondialog.cc:520
+msgid "Various Properties"
+msgstr "Verschiedene Eigenschaften"
+
+#: optiondialog.cc:526
+msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
+msgstr "&Auswahl automatisch in Zwischenablage kopieren"
+
+#: optiondialog.cc:532
+msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
+msgstr "&Editor im \"Einfüge\"-Modus starten"
+
+#: optiondialog.cc:538
+msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
+msgstr "We&itersuchen bestätigen, wenn das Ende des Dokuments erreicht wurde"
+
+#: optiondialog.cc:544
+msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
+msgstr "Cursor springt zum &nächsten Byte, wenn er bewegt wird"
+
+#: optiondialog.cc:550
+msgid "Sounds"
+msgstr "Klänge"
+
+#: optiondialog.cc:553
+msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
+msgstr "Klang spielen beim Fehlschlagen von &Dateneingaben (z. B. Tippen)"
+
+#: optiondialog.cc:557
+msgid "Make sound on &fatal failure"
+msgstr "&Klang spielen bei schweren Ausnahmefehlern"
+
+#: optiondialog.cc:562
+msgid "Bookmark Visibility"
+msgstr "Anzeige der Lesezeichen"
+
+#: optiondialog.cc:565
+msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
+msgstr "Sichtbare Lesezeichen in der Offset-Spalte verwenden"
+
+#: optiondialog.cc:569
+msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
+msgstr "Sichtbare Lesezeichen in den Editor-Feldern verwenden"
+
+#: optiondialog.cc:574
+msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
+msgstr ""
+"Bestätigen, wenn Anzahl der gedruckten Seiten die Beschränkung ü&berschreitet"
+
+#: optiondialog.cc:594
+msgid "&Threshold [pages]:"
+msgstr "&Beschränkung auf [Seiten]:"
+
+#: optiondialog.cc:611
+msgid "&Undo limit:"
+msgstr "&Rückgängig-Beschränkung:"