diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-26 11:43:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-26 12:48:40 +0100 |
commit | 083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da (patch) | |
tree | 9d41f6664f4cfa1e3bad8ab80bd370acb5484c2a /tde-i18n-de/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | |
parent | c54c8cfcf0f0bda91f2a5ddf7678ff03bc7ebc4c (diff) | |
download | tde-i18n-083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da.tar.gz tde-i18n-083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeutils/klaptopdaemon
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/
(cherry picked from commit d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 714 |
1 files changed, 363 insertions, 351 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-de/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 633dc5f17e9..41f518577a6 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-07 21:29+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n" "Language-Team: german <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -21,343 +21,17 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Ihr System verfügt nur über eine Teilunterstützung für ACPI. Wahrscheinlich " -"wurde ACPI eingeschaltet aber einige der Untereinstellungen nicht. Die " -"Einstellungen \"AC-Adapter\" und \"Control Method Battery\" müssen " -"eingeschaltet und der Kernel neu erstellt werden." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Auf Ihrem System ist die Software zur Unterstützung von APM (\"Advanced Power " -"Management\") und ACPI nicht installiert oder die APM-Kernel-Treiber sind nicht " -"geladen - Bitte schauen Sie im Linux-Laptop-HOWTO nach, wie Sie APM " -"installieren können. Das HOWTO finden Sie unter <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html</a>." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Wenn Sie für /usr/bin/apm das setuid-Flag setzen, können Sie im obigen Dialog " -"\"Ruhezustand\" und \"Bereitschaftszustand\" auswählen - Weitere Informationen " -"erhalten Sie über den Knopf \"Hilfe\"." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Möglicherweise müssen Sie ACPI-Ruhezustand/-Reaktivieren im ACPI-Fenster " -"einschalten." - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Ihr System unterstützt den Ruhe- und Bereitschaftszustand nicht." - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Kein PCMCIA-Controller gefunden" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Karte 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Karte 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Auf dem System ist APM installiert. Eventuell können aber nicht alle " -"Möglichkeiten ausgenutzt werden ohne weitere Einstellungen vorzunehmen. Auf der " -"Karteikarte \"APM-Konfiguration\" wird beschrieben, wie APM eingerichtet wird, " -"um den Ruhe- und Bereitsschaftszustand nutzen zu können." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Auf dem System ist ACPI installiert. Eventuell können aber nicht alle " -"Möglichkeiten ausgenutzt werden ohne weitere Einstellungen vorzunehmen. Auf der " -"Karteikarte \"ACPI-Einrichtung\" wird beschrieben wie ACPI eingerichtet wird, " -"um den Ruhe- und Bereitschaftszustand nutzen zu können." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Auf dem System ist das Gerät /dev/apm nicht vorhanden. Bitte schauen Sie im " -"FreeBSD-Handbuch nach, wie ein Geräteeintrag für den APM-Treiber erstellt wird " -"(man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Auf dem System ist der Geräteeintrag für APM-Unterstützung vorhanden, Sie haben " -"aber keinen Zugriff darauf. Falls Sie als Benutzer \"root\" angemeldet sind, " -"besteht ein systemseitiges Problem, ansonsten kontaktieren Sie Ihren " -"Systemadministrator und bitten um Schreibrechte für /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Ihr Kernel unterstützt das \"Advanced Power Management\" nicht." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Beim Öffnen von /dev/apm ist ein Fehler aufgetreten." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Die Unterstützung für APM wurde wahrscheinlich ausgeschaltet." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Auf dem System ist das Gerät /dev/apm nicht vorhanden. Bitte schauen Sie im " -"NetBSD-Handbuch nach, wie ein Geräteeintrag für den APM-Treiber erstellt wird " -"(man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Auf dem System ist der Geräteeintrag für APM-Unterstützung vorhanden, Sie haben " -"aber keinen Zugriff darauf. Wenn Ihr Kernel Unterstützung für APM bietet, " -"sollte dieser Fall nicht auftreten." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Ihr Rechner oder dessen Betriebssystem wird von dieser Version der " -"TDE-Notebook-Steuerung\n" -"nicht unterstützt. Wenn Sie bei der Portierung auf Ihr System helfen möchten, " -"schreiben\n" -"Sie bitte an paul@taniwha.com." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Starter für TDE-Notebook-Dienst" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Akku geht zu Ende." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% geladen." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Noch eine Minute.\n" -"Noch %n Minuten." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Zumstein" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Noch 1%.\n" -"Noch %n%." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Der Akku ist jetzt voll geladen." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Notebook-Akku" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Das Abmelden ist fehlgeschlagen." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Das Runterfahren ist fehlgeschlagen." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Leerer Steckplatz." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- und CardBus-Steckplätze" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Bereit." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kartensteckplatz %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Auswerfen" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "In Ruhezust&and gehen (Suspend)" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Zurücksetzen" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Karte wird zurückgesetzt ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Eine neue Karte wird eingefügt ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Karte wird ausgeworfen ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Karte wird in Ruhezustand versetzt ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Karte wird reaktiviert ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Kartentyp: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Treiber: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (für Speicher benutzt)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (für Speicher und E/A benutzt)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (für CardBus benutzt)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "keine" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "E/A-Port(s): %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bus: %1 Bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus: unbekannt" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC-Card" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Gerät: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Spannung: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programmierspannung: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Konfigurationsbasis: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Konfigurationsbasis: Keine" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Re&aktivierung" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -398,12 +72,12 @@ msgstr "Ü&berwachungsanzeige ausblenden" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Um KLaptopDaemon im Systemverwaltungsmodus neu starten zu können, ist die " -"Eingabe des Passworts für den Systemverwalter erforderlich. Der Neustart kann " -"bis zu einer Minute dauern." +"Eingabe des Passworts für den Systemverwalter erforderlich. Der Neustart " +"kann bis zu einer Minute dauern." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -411,8 +85,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" "PCMCIA kann nicht aktiviert werden, weil tdesu nicht gefunden wurde. Bitte " "überprüfen Sie die Installation." @@ -423,8 +97,8 @@ msgstr "PCMCIA kann im Moment nicht aktiviert werden." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "Soll die Akkuanzeige ausgeschaltet werden? Der Akku wird trotzdem weiter " "überwacht." @@ -511,6 +185,10 @@ msgstr "Reaktivieren" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" @@ -567,17 +245,351 @@ msgstr "Akkubetrieb - %1% geladen" msgid "No power source found" msgstr "Keine Stromquelle gefunden" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Leerer Steckplatz." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- und CardBus-Steckplätze" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Bereit." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kartensteckplatz %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Auswerfen" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "In Ruhezust&and gehen (Suspend)" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Zurücksetzen" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Karte wird zurückgesetzt ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Eine neue Karte wird eingefügt ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Karte wird ausgeworfen ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Karte wird in Ruhezustand versetzt ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Karte wird reaktiviert ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Kartentyp: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Treiber: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (für Speicher benutzt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (für Speicher und E/A benutzt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (für CardBus benutzt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "keine" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "E/A-Port(s): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 Bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: unbekannt" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC-Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Gerät: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Spannung: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programmierspannung: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Konfigurationsbasis: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Konfigurationsbasis: Keine" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Re&aktivierung" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Starter für TDE-Notebook-Dienst" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Akku geht zu Ende." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% geladen." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gregor Zumstein" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Noch eine Minute.\n" +"Noch %n Minuten." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Noch 1%.\n" +"Noch %n%." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Der Akku ist jetzt voll geladen." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Notebook-Akku" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Das Abmelden ist fehlgeschlagen." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Das Runterfahren ist fehlgeschlagen." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Ihr System verfügt nur über eine Teilunterstützung für ACPI. Wahrscheinlich " +"wurde ACPI eingeschaltet aber einige der Untereinstellungen nicht. Die " +"Einstellungen \"AC-Adapter\" und \"Control Method Battery\" müssen " +"eingeschaltet und der Kernel neu erstellt werden." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Auf Ihrem System ist die Software zur Unterstützung von APM (\"Advanced " +"Power Management\") und ACPI nicht installiert oder die APM-Kernel-Treiber " +"sind nicht geladen - Bitte schauen Sie im Linux-Laptop-HOWTO nach, wie Sie " +"APM installieren können. Das HOWTO finden Sie unter <a href=\"http://www." +"linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-" +"HOWTO.html</a>." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Wenn Sie für /usr/bin/apm das setuid-Flag setzen, können Sie im obigen " +"Dialog \"Ruhezustand\" und \"Bereitschaftszustand\" auswählen - Weitere " +"Informationen erhalten Sie über den Knopf \"Hilfe\"." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Möglicherweise müssen Sie ACPI-Ruhezustand/-Reaktivieren im ACPI-Fenster " +"einschalten." + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Ihr System unterstützt den Ruhe- und Bereitschaftszustand nicht." + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Kein PCMCIA-Controller gefunden" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Karte 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Karte 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Auf dem System ist APM installiert. Eventuell können aber nicht alle " +"Möglichkeiten ausgenutzt werden ohne weitere Einstellungen vorzunehmen. Auf " +"der Karteikarte \"APM-Konfiguration\" wird beschrieben, wie APM eingerichtet " +"wird, um den Ruhe- und Bereitsschaftszustand nutzen zu können." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Auf dem System ist ACPI installiert. Eventuell können aber nicht alle " +"Möglichkeiten ausgenutzt werden ohne weitere Einstellungen vorzunehmen. Auf " +"der Karteikarte \"ACPI-Einrichtung\" wird beschrieben wie ACPI eingerichtet " +"wird, um den Ruhe- und Bereitschaftszustand nutzen zu können." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Auf dem System ist das Gerät /dev/apm nicht vorhanden. Bitte schauen Sie im " +"FreeBSD-Handbuch nach, wie ein Geräteeintrag für den APM-Treiber erstellt " +"wird (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Auf dem System ist der Geräteeintrag für APM-Unterstützung vorhanden, Sie " +"haben aber keinen Zugriff darauf. Falls Sie als Benutzer \"root\" angemeldet " +"sind, besteht ein systemseitiges Problem, ansonsten kontaktieren Sie Ihren " +"Systemadministrator und bitten um Schreibrechte für /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Ihr Kernel unterstützt das \"Advanced Power Management\" nicht." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Beim Öffnen von /dev/apm ist ein Fehler aufgetreten." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Die Unterstützung für APM wurde wahrscheinlich ausgeschaltet." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Auf dem System ist das Gerät /dev/apm nicht vorhanden. Bitte schauen Sie im " +"NetBSD-Handbuch nach, wie ein Geräteeintrag für den APM-Treiber erstellt " +"wird (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Auf dem System ist der Geräteeintrag für APM-Unterstützung vorhanden, Sie " +"haben aber keinen Zugriff darauf. Wenn Ihr Kernel Unterstützung für APM " +"bietet, sollte dieser Fall nicht auftreten." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Ihr Rechner oder dessen Betriebssystem wird von dieser Version der TDE-" +"Notebook-Steuerung\n" +"nicht unterstützt. Wenn Sie bei der Portierung auf Ihr System helfen " +"möchten, schreiben\n" +"Sie bitte an paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Sperren && in Ruhezustand gehen ..." |