diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-26 11:44:30 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-26 11:44:30 +0000 |
commit | 98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b (patch) | |
tree | f26d1fe8f782fbee90645915371e2259e13b7341 /tde-i18n-de/messages | |
parent | fac7df0c043cf99a4059cba9b949cd7842a83bee (diff) | |
download | tde-i18n-98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b.tar.gz tde-i18n-98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeutils/kregexpeditor
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/kregexpeditor/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 544 |
1 files changed, 295 insertions, 249 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index a095f7cf0e6..03ddf07999b 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:02+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -19,18 +19,83 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Zumstein" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Leerzeichen einfügen" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" +"Wegen eines Programmfehlers ist die Entfernung des letzten Elements nicht " +"möglich." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Interner Fehler" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Es existiert kein Element in der Zwischenablage zum Einfügen." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Element löschen" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Nach oben" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Nach unten" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Element \"%1\" löschen?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Element löschen" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Einstellung für Bedienelemente" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativen" @@ -44,41 +109,41 @@ msgstr "" msgid "Selection Invalid" msgstr "Auswahl ungültig" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Ein Buchstabe\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Kein Buchstabe\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Eine Ziffer\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Ein Buchstabe\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Kein Buchstabe\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Eine Ziffer\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Keine Ziffer\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Keine Ziffer\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Ein Leerzeichen\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Ein Leerzeichen\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Kein Leerzeichen\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Kein Leerzeichen\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -175,10 +240,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Das Zeichen für Seitenvorschub (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Das Zeichen für Zeilenvorschub (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Das Zeichen für Zeilenvorschub (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -208,13 +271,12 @@ msgstr "&Automatisch durch diesen Eintrag ersetzen" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" "Wenn der Inhalt dieses Feldes in die Eingabezeile für ASCII-Text eingegeben " -"wird, so wird dieser mit dem Inhalt des Feldes umgeben, falls das Ankreuzfeld " -"ausgewählt ist." +"wird, so wird dieser mit dem Inhalt des Feldes umgeben, falls das " +"Ankreuzfeld ausgewählt ist." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -236,6 +298,22 @@ msgstr "Es befindet sich kein Bedienelement unter dem Cursor." msgid "Invalid Operation" msgstr "Ungültige Operation" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "Regulären Ausdruck &speichern ..." @@ -272,7 +350,8 @@ msgstr "Wort und Nichtwort-Grenze werden im Emacs-Stil nicht unterstützt" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "Der reguläre Ausdruck ist ungültig, da etwas vor 'Zeilenanfang' steht." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -286,66 +365,78 @@ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist ungültig, da etwas nach 'Zeilenende' steht." #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" +"Der reguläre Ausdruck ist ungültig. Ein 'Vorausschauender' regulärer " +"Ausdruck muss der letzte Unterausdruck sein." + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" -"Der reguläre Ausdruck ist ungültig. Ein 'Vorausschauender' regulärer Ausdruck " -"muss der letzte Unterausdruck sein." + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "" +"Im Emacs-Stil werden vorausschauende reguläre Ausdrücke nicht unterstützt" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h2></h2> <qt> " -"<h1>Editor für reguläre Ausdrücke</h1> " -"<p>Das Programm, das Sie jetzt benutzen, ist ein Editor für <i>" -"reguläre Ausdrücke</i>.</p>" -"<p>Das große Fenster in der Mitte ist der Arbeitsbereich. Die " -"Bearbeitungsfunktionen befinden sich in der Werkzeugleiste. Dies sieht ähnlich " -"wie in Zeichenprogrammen aus. Wählen Sie ein Werkzeug zum Bearbeiten des " -"regulären Ausdrucks und drücken Sie die Maustaste im Arbeitsbereich dort, wo " -"Sie ein Element einfügen wollen.</p> " -"<p>Um eine ausführlichere Beschreibung der Funktionen zu erhalten, benutzen Sie " -"bitte die entsprechenden <a href=\"doc://\">Hilfe-Seiten</a>./p> " -"<h2>Was ist ein regulärer Ausdruck?</h2>Wenn Sie noch nicht wissen, was ein " -"regulärer Ausdruck ist, sollten Sie einmal die <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"Einführung in reguläre Ausdrücke</a> lesen. " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h2></h2> <qt> <h1>Editor für reguläre Ausdrücke</h1> <p>Das Programm, das " +"Sie jetzt benutzen, ist ein Editor für <i>reguläre Ausdrücke</i>.</p><p>Das " +"große Fenster in der Mitte ist der Arbeitsbereich. Die " +"Bearbeitungsfunktionen befinden sich in der Werkzeugleiste. Dies sieht " +"ähnlich wie in Zeichenprogrammen aus. Wählen Sie ein Werkzeug zum Bearbeiten " +"des regulären Ausdrucks und drücken Sie die Maustaste im Arbeitsbereich " +"dort, wo Sie ein Element einfügen wollen.</p> <p>Um eine ausführlichere " +"Beschreibung der Funktionen zu erhalten, benutzen Sie bitte die " +"entsprechenden <a href=\"doc://\">Hilfe-Seiten</a>./p> <h2>Was ist ein " +"regulärer Ausdruck?</h2>Wenn Sie noch nicht wissen, was ein regulärer " +"Ausdruck ist, sollten Sie einmal die <a href=\"doc://whatIsARegExp" +"\">Einführung in reguläre Ausdrücke</a> lesen. " #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Schicken Sie dem Autor eine elektronische Postkarte</h2> " -"Ich kriege kein Geld für meine Arbeit an TDE. Ich schätze es daher sehr, wenn " -"mir Benutzer sagen, was sie von meiner Arbeit halten. Ich würde mich sehr " -"freuen, wenn Sie mir eine <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">kurze E-Mail</a> " -"schicken und mir sagen, dass Sie den Editor für reguläre Ausdrücke benutzen. " -"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Schicken Sie dem Autor eine elektronische Postkarte</h2> Ich kriege kein " +"Geld für meine Arbeit an TDE. Ich schätze es daher sehr, wenn mir Benutzer " +"sagen, was sie von meiner Arbeit halten. Ich würde mich sehr freuen, wenn " +"Sie mir eine <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">kurze " +"E-Mail</a> schicken und mir sagen, dass Sie den Editor für reguläre " +"Ausdrücke benutzen. <h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper " +"K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</" +"a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -354,12 +445,12 @@ msgstr "Editor für reguläre Ausdrücke" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"In diesem Fenster finden sich vordefinierte reguläre Ausdrücke. Sowohl solche, " -"die Sie entwickelt und gespeichert haben, als auch solche, welche mit dem " -"Programm ausgeliefert werden." +"In diesem Fenster finden sich vordefinierte reguläre Ausdrücke. Sowohl " +"solche, die Sie entwickelt und gespeichert haben, als auch solche, welche " +"mit dem Programm ausgeliefert werden." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -373,21 +464,19 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"Am Text in diesem Fenster ist ersichtlich, welche Bereiche durch den regulären " -"Ausdruck ausgewählt werden. " -"<p>Die gefundenen Abschnitte werden abwechselnd rot und blau eingefärbt, um " -"einen besseren Überblick zu gewähren. " -"<p>Wird im Editorfenster ein Teil eines regulären Ausdrucks ausgewählt, so wird " -"dieser Teil hervorgehoben. Dies ist erlaubt ein einfaches <i>Debuggen</i> " -"von regulären Ausdrücken." +"Am Text in diesem Fenster ist ersichtlich, welche Bereiche durch den " +"regulären Ausdruck ausgewählt werden. <p>Die gefundenen Abschnitte werden " +"abwechselnd rot und blau eingefärbt, um einen besseren Überblick zu " +"gewähren. <p>Wird im Editorfenster ein Teil eines regulären Ausdrucks " +"ausgewählt, so wird dieser Teil hervorgehoben. Dies ist erlaubt ein " +"einfaches <i>Debuggen</i> von regulären Ausdrücken." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -402,15 +491,14 @@ msgstr "Ausdruck löschen" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Hier steht der reguläre Ausdruck in ASCII Syntax. Dieser ist vor allem für " "Entwickler von Interesse, die einen regulären Ausdruck z. B. für QRegExp " -"erstellen müssen. " -"<p>Reguläre Ausdrücke können sowohl mit dem graphischen Editor wie auch durch " -"direkte Eingabe in diesem Fenster definiert werden." +"erstellen müssen. <p>Reguläre Ausdrücke können sowohl mit dem graphischen " +"Editor wie auch durch direkte Eingabe in diesem Fenster definiert werden." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -432,42 +520,26 @@ msgstr "Editor für reguläre Ausdrücke" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor für reguläre Ausdrücke" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "Leerzeichen" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Findet eine beliebige Anzahl Leerzeichen." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "alles" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Dieser reguläre Ausdruck passt auf alles." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Auswahlwerkzeug" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dies ändert den Zustand des Editors auf <i>Auswahl-Zustand</i> " -"<p>In diesem Zustand fügen Sie nicht <i>reguläre Ausdruckselemente</i> " -"dazu, sondern wählen sie aus. Um mehrere Elemente auszuwählen, drücken Sie die " -"Maus und fahren über die Elemente. " -"<p>Wenn Sie die Elemente ausgewählt haben, können Sie Ausschneiden/Kopieren/ " -"Speichern benutzen. Diese Funktionen befinden sich im Kontextmenü, das über die " -"rechten Maustaste erreicht wird.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Dies ändert den Zustand des Editors auf <i>Auswahl-Zustand</i> <p>In " +"diesem Zustand fügen Sie nicht <i>reguläre Ausdruckselemente</i> dazu, " +"sondern wählen sie aus. Um mehrere Elemente auszuwählen, drücken Sie die " +"Maus und fahren über die Elemente. <p>Wenn Sie die Elemente ausgewählt " +"haben, können Sie Ausschneiden/Kopieren/ Speichern benutzen. Diese " +"Funktionen befinden sich im Kontextmenü, das über die rechten Maustaste " +"erreicht wird.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -475,11 +547,12 @@ msgstr "Text" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Dies fügt ein Textfeld ein, in das Sie schreiben können. Dieser Text wird " -"auf wörtliche Übereinstimmung geprüft.</qt>" +"<qt>Dies fügt ein Textfeld ein, in das Sie schreiben können. Dieser Text " +"wird auf wörtliche Übereinstimmung geprüft.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -487,14 +560,13 @@ msgstr "Ein einzelnes Zeichen aus einem Bereich" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Dies prüft auf Übereinstimmung eines Einzelzeichens mit einem bestimmten " -"Bereich " -"<p>Wenn Sie dieses Element einfügen, erscheint ein Dialogfenster, worin Sie " -"eingeben können, auf welche Zeichen geprüft werden soll.</qt>" +"Bereich <p>Wenn Sie dieses Element einfügen, erscheint ein Dialogfenster, " +"worin Sie eingeben können, auf welche Zeichen geprüft werden soll.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -510,37 +582,33 @@ msgstr "Wiederholter Inhalt" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> wiederholt das umgebene <i>" -"Element</i> eine bestimmte Anzahl mal. " -"<p>Die Anzahl kann auch ein Bereich sein. Sie können zum Beispiel festlegen, " -"dass das Element zwei bis vier mal, genau fünfmal oder mindestens einmal " -"gefunden werden muss. " -"<p>Beispiele: " -"<br>Wenn Sie angeben, dass es <i>beliebig oft</i> gefunden werden soll und der " -"umgebene Text lautet <tt>abc</tt>, so werden mit diesem <i>Element</i> " -"die leere Zeichenkette, <tt>abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabcabc</tt> " -"usw. gefunden.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> wiederholt das umgebene " +"<i>Element</i> eine bestimmte Anzahl mal. <p>Die Anzahl kann auch ein " +"Bereich sein. Sie können zum Beispiel festlegen, dass das Element zwei bis " +"vier mal, genau fünfmal oder mindestens einmal gefunden werden muss. " +"<p>Beispiele: <br>Wenn Sie angeben, dass es <i>beliebig oft</i> gefunden " +"werden soll und der umgebene Text lautet <tt>abc</tt>, so werden mit diesem " +"<i>Element</i> die leere Zeichenkette, <tt>abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, " +"<tt>abcabcabcabc</tt> usw. gefunden.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> wird auf Übereinstimmung " -"mit irgendeiner der Alternativen geprüft.</p>Sie definieren Alternativen, indem " -"Sie <i> Elemente von regulären Ausdrücken</i> übereinander in dieses " +"mit irgendeiner der Alternativen geprüft.</p>Sie definieren Alternativen, " +"indem Sie <i> Elemente von regulären Ausdrücken</i> übereinander in dieses " "Eingabefenster eingeben.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 @@ -549,20 +617,18 @@ msgstr "Zusammengesetzter regulärer Ausdruck" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." -msgstr "" -"<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> dient zwei Zwecken: " -"<ul> " -"<li>Es erlaubt Ihnen, ein großes <i>Element</i> eines regulären Ausdrucks auf " -"ein kleines Fenster zu verkleinern. Dies erlaubt es, einen besseren Überblick " -"über große <i>Ausdrücke</i> zu bewahren. Insbesondere hilft es auch, falls Sie " -"<i>reguläre Ausdrücke</i> aus einer Datei laden und sich nicht um deren " -"internes Funktionieren kümmern (möchten)." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> dient zwei Zwecken: <ul> " +"<li>Es erlaubt Ihnen, ein großes <i>Element</i> eines regulären Ausdrucks " +"auf ein kleines Fenster zu verkleinern. Dies erlaubt es, einen besseren " +"Überblick über große <i>Ausdrücke</i> zu bewahren. Insbesondere hilft es " +"auch, falls Sie <i>reguläre Ausdrücke</i> aus einer Datei laden und sich " +"nicht um deren internes Funktionieren kümmern (möchten)." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -611,8 +677,9 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Dies sichert einen regulären Ausdruck zu (dieser Teil prüft keine Zeichen " -"nach). Dies kann nur am Ende eines regulären Ausdrucks verwendet werden.</qt>" +"<qt>Dies sichert einen regulären Ausdruck zu (dieser Teil prüft keine " +"Zeichen nach). Dies kann nur am Ende eines regulären Ausdrucks verwendet " +"werden.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -620,21 +687,21 @@ msgstr "Negatives Vorausschauen" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Dies sichert einen regulären Ausdruck zu, der nicht zutreffen darf (dieser " -"Teil prüft keine Zeichen nach) und kann nur am Ende eines regulären Ausdrucks " -"verwendet werden.</qt>" +"<qt>Dies sichert einen regulären Ausdruck zu, der nicht zutreffen darf " +"(dieser Teil prüft keine Zeichen nach) und kann nur am Ende eines regulären " +"Ausdrucks verwendet werden.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Wert für Attribut <b>%1</b> von Element <b>%2</b> " -"war kein ganzzahliger Wert. Es enthielt den Wert <b>%3</b></p>" +"<p>Wert für Attribut <b>%1</b> von Element <b>%2</b> war kein ganzzahliger " +"Wert. Es enthielt den Wert <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -717,7 +784,8 @@ msgstr "Zwischen %1 und %2 mal wiederholt" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Ungültiges Unterelement zu <b>TextBereich</b>. Formatierung war <b>%1</b></p>" +"<p>Ungültiges Unterelement zu <b>TextBereich</b>. Formatierung war <b>%1</" +"b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -772,11 +840,11 @@ msgstr "Regulären Ausdruck evaluieren" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Zeigt an, welcher Textausschnitt durch den regulären Ausdruck im Editorfenster " -"gefunden wird." +"Zeigt an, welcher Textausschnitt durch den regulären Ausdruck im " +"Editorfenster gefunden wird." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -796,13 +864,13 @@ msgstr "Laufende Überprüfung eines regulären Ausdrucks ein-/ausschalten" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Ist diese Option ausgewählt, so wird bei jeder Änderung des regulären Ausdrucks " -"der Textneu evaluiert. Wenn der Text lang ist, der reguläre Ausdruck komplex " -"oder oft im Text gefunden wird, kann dies sehr langsam sein." +"Ist diese Option ausgewählt, so wird bei jeder Änderung des regulären " +"Ausdrucks der Textneu evaluiert. Wenn der Text lang ist, der reguläre " +"Ausdruck komplex oder oft im Text gefunden wird, kann dies sehr langsam sein." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -876,40 +944,18 @@ msgstr "" "Keine Wort-\n" "grenze" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Leerzeichen einfügen" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "" -"Wegen eines Programmfehlers ist die Entfernung des letzten Elements nicht " -"möglich." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Interner Fehler" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Es existiert kein Element in der Zwischenablage zum Einfügen." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Nach oben" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Nach unten" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "alles" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Element \"%1\" löschen?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Dieser reguläre Ausdruck passt auf alles." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Element löschen" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "Leerzeichen" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Einstellung für Bedienelemente" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Findet eine beliebige Anzahl Leerzeichen." |