summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:24:43 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:24:43 +0000
commit06c5e408b65f0e7895547fde83895cbeae63bf23 (patch)
tree0b932985e977fd122384591f9d1e1f482b338b66 /tde-i18n-de
parentb7d9b45fc99ce9066f9ad88e2377602e6e7cd5f6 (diff)
downloadtde-i18n-06c5e408b65f0e7895547fde83895cbeae63bf23.tar.gz
tde-i18n-06c5e408b65f0e7895547fde83895cbeae63bf23.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminfo.po105
1 files changed, 63 insertions, 42 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminfo.po
index 1517c43a708..f8fea8e06f5 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -100,6 +100,19 @@ msgstr "Vordefinierte Pixel"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Schwarz %1, Weiß %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Mount-Optionen"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "Verdeckt-Speichern: %1, Darunter-Speichern: %2"
@@ -155,9 +168,16 @@ msgstr "1 Byte"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 Byte"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Serverinformation"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Wert"
@@ -238,13 +258,14 @@ msgstr "Keine Informationen über %1 verfügbar"
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>Systeminformation</h1>Die einzelnen Informationsbereiche zeigen Daten zu "
-"bestimmten Aspekten Ihres Rechners oder Betriebssystems an. Es sind nicht alle "
-"Bereiche für sämtliche Rechnerarchitekturen und/oder Betriebssysteme verfügbar."
+"bestimmten Aspekten Ihres Rechners oder Betriebssystems an. Es sind nicht "
+"alle Bereiche für sämtliche Rechnerarchitekturen und/oder Betriebssysteme "
+"verfügbar."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -323,11 +344,11 @@ msgstr "CPU %1: %2, Geschwindigkeit unbekannt"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
-"Ihr Soundsystem lässt sich nicht ansprechen: /dev/sndstat existiert nicht oder "
-"ist nicht lesbar."
+"Ihr Soundsystem lässt sich nicht ansprechen: /dev/sndstat existiert nicht "
+"oder ist nicht lesbar."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
@@ -358,8 +379,8 @@ msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
-"Das PCI-Untersystem lässt sich nicht abfragen. Eventuell sind dafür die Rechte "
-"des Benutzers \"root\" erforderlich."
+"Das PCI-Untersystem lässt sich nicht abfragen. Eventuell sind dafür die "
+"Rechte des Benutzers \"root\" erforderlich."
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
@@ -791,6 +812,10 @@ msgstr "Kompatible Namen:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Physischer Pfad:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@@ -915,8 +940,8 @@ msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
-"Diese Graphik zeigt einen Überblick des <b>gesamten physischen und virtuellen "
-"Speicherangebots</b> auf Ihrem System."
+"Diese Graphik zeigt einen Überblick des <b>gesamten physischen und "
+"virtuellen Speicherangebots</b> auf Ihrem System."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
@@ -925,23 +950,20 @@ msgstr "Physischer Speicher"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
"Diese Graphik zeigt einen Überblick der <b>Verwendung des physischen "
-"Speichers</b> auf Ihrem System."
-"<p>Die meisten Betriebssysteme (einschießlich Linux) verwenden möglichst viel "
-"physischen Speicher als Zwischenspeicher für Vorgänge auf der Festplatte und "
-"erhöhen auf diese Weise die Systemleistung."
-"<p>Das bedeutet normalerweise, dass Sie nur wenig <b>"
-"freien physischen Speicher</b> und viel <b>Festplattenspeicher</b> "
-"zur Verfügung haben, falls Ihr System optimal eingerichtet ist."
+"Speichers</b> auf Ihrem System.<p>Die meisten Betriebssysteme (einschießlich "
+"Linux) verwenden möglichst viel physischen Speicher als Zwischenspeicher für "
+"Vorgänge auf der Festplatte und erhöhen auf diese Weise die Systemleistung."
+"<p>Das bedeutet normalerweise, dass Sie nur wenig <b>freien physischen "
+"Speicher</b> und viel <b>Festplattenspeicher</b> zur Verfügung haben, falls "
+"Ihr System optimal eingerichtet ist."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -950,20 +972,19 @@ msgstr "Auslagerungsspeicher"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
-"Beim Auslagerungsspeicher handelt es sich um so genannten <b>"
-"virtuellen Speicher</b>."
-"<p>Er wird bei Bedarf verwendet und durch eine oder mehrere "
+"Beim Auslagerungsspeicher handelt es sich um so genannten <b>virtuellen "
+"Speicher</b>.<p>Er wird bei Bedarf verwendet und durch eine oder mehrere "
"Auslagerungspartitionen oder -Dateien zur Verfügung gestellt."
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Speicher</h1> Hier wird die aktuelle Speicherauslastung auf Ihrem System "
"dargestellt. Die Werte werden regelmäßig aktualisiert und geben Ihnen einen "
@@ -1210,7 +1231,7 @@ msgstr "GLU-Version"
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU-Erweiterungen"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "OpenGL lässt sich nicht initialisieren."