diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:24:43 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:24:43 +0000 |
commit | 06c5e408b65f0e7895547fde83895cbeae63bf23 (patch) | |
tree | 0b932985e977fd122384591f9d1e1f482b338b66 /tde-i18n-de | |
parent | b7d9b45fc99ce9066f9ad88e2377602e6e7cd5f6 (diff) | |
download | tde-i18n-06c5e408b65f0e7895547fde83895cbeae63bf23.tar.gz tde-i18n-06c5e408b65f0e7895547fde83895cbeae63bf23.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminfo.po | 105 |
1 files changed, 63 insertions, 42 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminfo.po index 1517c43a708..f8fea8e06f5 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-16 17:21+0200\n" "Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -100,6 +100,19 @@ msgstr "Vordefinierte Pixel" msgid "Black %1, White %2" msgstr "Schwarz %1, Weiß %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "" + +#: info.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Mount-Optionen" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "Verdeckt-Speichern: %1, Darunter-Speichern: %2" @@ -155,9 +168,16 @@ msgstr "1 Byte" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 Byte" +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 +#: opengl.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Serverinformation" + #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 +#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "Wert" @@ -238,13 +258,14 @@ msgstr "Keine Informationen über %1 verfügbar" #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" "<h1>Systeminformation</h1>Die einzelnen Informationsbereiche zeigen Daten zu " -"bestimmten Aspekten Ihres Rechners oder Betriebssystems an. Es sind nicht alle " -"Bereiche für sämtliche Rechnerarchitekturen und/oder Betriebssysteme verfügbar." +"bestimmten Aspekten Ihres Rechners oder Betriebssystems an. Es sind nicht " +"alle Bereiche für sämtliche Rechnerarchitekturen und/oder Betriebssysteme " +"verfügbar." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" @@ -323,11 +344,11 @@ msgstr "CPU %1: %2, Geschwindigkeit unbekannt" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" -"Ihr Soundsystem lässt sich nicht ansprechen: /dev/sndstat existiert nicht oder " -"ist nicht lesbar." +"Ihr Soundsystem lässt sich nicht ansprechen: /dev/sndstat existiert nicht " +"oder ist nicht lesbar." #: info_fbsd.cpp:194 msgid "" @@ -358,8 +379,8 @@ msgstr "" #: info_fbsd.cpp:270 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "" -"Das PCI-Untersystem lässt sich nicht abfragen. Eventuell sind dafür die Rechte " -"des Benutzers \"root\" erforderlich." +"Das PCI-Untersystem lässt sich nicht abfragen. Eventuell sind dafür die " +"Rechte des Benutzers \"root\" erforderlich." #: info_fbsd.cpp:285 msgid "Could not check filesystem info: " @@ -791,6 +812,10 @@ msgstr "Kompatible Namen:" msgid "Physical Path:" msgstr "Physischer Pfad:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -915,8 +940,8 @@ msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> " "(the sum of physical memory and swap space) in your system." msgstr "" -"Diese Graphik zeigt einen Überblick des <b>gesamten physischen und virtuellen " -"Speicherangebots</b> auf Ihrem System." +"Diese Graphik zeigt einen Überblick des <b>gesamten physischen und " +"virtuellen Speicherangebots</b> auf Ihrem System." #: memory.cpp:204 msgid "Physical Memory" @@ -925,23 +950,20 @@ msgstr "Physischer Speicher" #: memory.cpp:205 #, fuzzy msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " -"writing of files. " -"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>" -"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>" -", your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " +"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " +"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</" +"b>, your system is well configured." msgstr "" "Diese Graphik zeigt einen Überblick der <b>Verwendung des physischen " -"Speichers</b> auf Ihrem System." -"<p>Die meisten Betriebssysteme (einschießlich Linux) verwenden möglichst viel " -"physischen Speicher als Zwischenspeicher für Vorgänge auf der Festplatte und " -"erhöhen auf diese Weise die Systemleistung." -"<p>Das bedeutet normalerweise, dass Sie nur wenig <b>" -"freien physischen Speicher</b> und viel <b>Festplattenspeicher</b> " -"zur Verfügung haben, falls Ihr System optimal eingerichtet ist." +"Speichers</b> auf Ihrem System.<p>Die meisten Betriebssysteme (einschießlich " +"Linux) verwenden möglichst viel physischen Speicher als Zwischenspeicher für " +"Vorgänge auf der Festplatte und erhöhen auf diese Weise die Systemleistung." +"<p>Das bedeutet normalerweise, dass Sie nur wenig <b>freien physischen " +"Speicher</b> und viel <b>Festplattenspeicher</b> zur Verfügung haben, falls " +"Ihr System optimal eingerichtet ist." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" @@ -950,20 +972,19 @@ msgstr "Auslagerungsspeicher" #: memory.cpp:217 #, fuzzy msgid "" -"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" +"or swap files." msgstr "" -"Beim Auslagerungsspeicher handelt es sich um so genannten <b>" -"virtuellen Speicher</b>." -"<p>Er wird bei Bedarf verwendet und durch eine oder mehrere " +"Beim Auslagerungsspeicher handelt es sich um so genannten <b>virtuellen " +"Speicher</b>.<p>Er wird bei Bedarf verwendet und durch eine oder mehrere " "Auslagerungspartitionen oder -Dateien zur Verfügung gestellt." #: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" "<h1>Speicher</h1> Hier wird die aktuelle Speicherauslastung auf Ihrem System " "dargestellt. Die Werte werden regelmäßig aktualisiert und geben Ihnen einen " @@ -1210,7 +1231,7 @@ msgstr "GLU-Version" msgid "GLU extensions" msgstr "GLU-Erweiterungen" -#: opengl.cpp:661 +#: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "OpenGL lässt sich nicht initialisieren." |