diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-el/messages/kdebase | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdebase')
158 files changed, 56772 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-el/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..da7e49a387c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = el +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-el/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..e868fd2cae3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = el +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..45ca8063c15 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of appletproxy.po to +# translation of appletproxy.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:26+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "Το αρχείο desktop της μικροεφαρμογής" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων που θα χρησιμοποιηθεί" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "DCOP callback ταυτότητα του υποδοχέα της μικροεφαρμογής" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Διαμεσολαβητής μικροεφαρμογών πίνακα." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Δεν καθορίστηκε αρχείο desktop" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "" +"Η διαμεσολάβηση μικροεφαρμογών δεν εκκίνησε εξαιτίας προβλημάτων επικοινωνίας " +"DCOP." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Σφάλμα φόρτωσης Μικροεφαρμογής" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "" +"H διαμεσολάβηση μικροεφαρμογών δεν εκκίνησε εξαιτίας προβλημάτων εγγραφής DCOP." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "" +"H διαμεσολάβηση μικροεφαρμογών δεν μπόρεσε να φορτώσει πληροφορίες από το %1." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "Η μικροεφαρμογή %1 δε φόρτωσε μέσω του διαμεσολαβητή μικροεφαρμογών." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"O διαμεσολαβητής μικροεφαρμογών δεν μπόρεσε να συνδεθεί στον Πίνακα εξαιτίας " +"προβλημάτων επικοινωνίας DCOP." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "Ο διαμεσολαβητής μικροεφαρμογών δεν μπόρεσε να συνδεθεί στον Πίνακα." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..a78c8127b69 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,656 @@ +# translation of clockapplet.po to Greek +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-13 05:30+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Ρύθμιση - Ρολόι" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "μία" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "δύο" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "τρεις" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "τέσσερις" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "πέντε" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "έξι" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "επτά" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "οκτώ" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "εννιά" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "δέκα" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "έντεκα" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "δώδεκα" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "%0 η ώρα" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "%0 και πέντε" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "%0 και δέκα" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "%0 και τέταρτο" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "%0 και είκοσι" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "%0 και εικοσιπέντε" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "%0 και μισή" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "%1 παρά είκοσι πέντε" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "%1 παρά είκοσι" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "%1 παρά τέταρτο" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "%1 παρά δέκα" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "%1 παρά πέντε" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "%1 η ώρα" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "%0 η ώρα" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "%0 και πέντε" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "%0 και δέκα" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "%0 και τέταρτο" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "%0 και είκοσι" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "%0 και εικοσιπέντε" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "%0 και μισή" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "%1 παρά εικοσιπέντε" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "%1 παρά είκοσι" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "%1 παρά τέταρτο" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "%1 παρά δέκα" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "%1 παρά πέντε" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "%1 η ώρα" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Νύχτα" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Νωρίς το πρωί" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Πρωί" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Σχεδόν μεσημέρι" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Μεσημέρι" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "Απόγευμα" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Βραδάκι" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Βράδυ" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Αρχή της εβδομάδας" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Μέση της εβδομάδας" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Τέλος της εβδομάδας" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Σαββατοκύριακο!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Ρολόι" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Τοπική ζώνη ώρας" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "&Ρύθμιση ζωνών ώρας..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Απλό" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Ψηφιακό" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Αναλογικό" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "Α&σαφές" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&Τύπος" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Εμφάνιση &ζώνης ώρας" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "&Προσαρμογή Ημερομηνίας && Ώρας..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "&Μορφή Ημερομηνίας && Ώρας..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "&Ρύθμιση ρολογιού..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Εμφάνιση ώρας για %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Ημερολόγιο" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Προβολή" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "&Ημερομηνία" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "&Δευτερόλεπτα" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "Ημέρ&α της εβδομάδας" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Πλαίσιο" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Ώρα" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Χρώμα προσκηνίου:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Χρώμα φόντου:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Χρώμα σκιάς:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Εξομάλυνση:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Καμία" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Χαμηλή ποιότητα" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Υψηλή ποιότητα" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "Εμφάνιση &LCD" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "Τελείες που αναβοσβή&νουν" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "Εμφάνιση LCD" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Γραμματοσειρά:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Χαμηλή" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Υψηλή" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Ασάφεια:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Γραμματοσειρά ημερομηνίας" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Εμφάνιση" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Τύπος ρολογιού:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Απλό ρολόι" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Ψηφιακό ρολόι" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Αναλογικό ρολόι" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Ασαφές ρολόι" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "&Δευτερόλεπτα" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "&Ζώνες ώρας" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Πόλη" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Σχόλιο" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"Μια λίστα ζωνών ώρας που είναι διαθέσιμες στο σύστημά σας. Κάνετε κλικ με το " +"μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού στο ρολόι, στη γραμμή εργασιών, και θα εμφανιστεί " +"η ώρα στις επιλεγμένες πόλεις." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Τύπος ρολογιού" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Χρώμα προσκηνίου." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Γραμματοσειρά για το ρολόι." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Εμφάνιση δευτερολέπτων." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Εμφάνιση ημέρας της εβδομάδας." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Εμφάνιση πλαισίου." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Χρώμα φόντου." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Χρώμα σκιάς." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Αναβόσβημα" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "Στυλ LCD" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Παράγοντας εξομάλυνσης" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Ασάφεια" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος παραθύρου" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος του ημερολογίου" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..9b790706380 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of display.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-18 02:00+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Μέγεθος && Προσανατολισμός" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Προσαρμογέας γραφικών" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "Επιλογές 3D" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Γάμμα οθόνης" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Πολλαπλές οθόνες" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Έλεγχος τροφοδοσίας" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..177c9508adc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of dockbarextension.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-18 20:02+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "" +"Οι ακόλουθες μικροεφαρμογές γραμμής πίνακα δεν ήταν δυνατό να εκκινηθούν: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: πληροφορίες" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Δώστε τη γραμμή εντολής για τη μικροεφαρμογή %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Αυτή η μικροεφαρμογή δε συμπεριφέρεται σωστά και η γραμμή πίνακα δεν μπόρεσε να " +"βρει τη γραμμή εντολών που είναι απαραίτητη για την εκκίνησή του στο επόμενο " +"ξεκίνημα του KDE" + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Σκότωμα αυτού της μικροεφαρμογής" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Αλλαγή εντολής" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..6a075007462 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,265 @@ +# translation of drkonqi.po to +# translation of drkonqi.po to Greek +# translation of drkonqi.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-13 05:28+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία ενός backtrace καθώς ο αποσφαλματωτής '%1' δε " +"βρέθηκε." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "Αντι&γραφή" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Έγινε." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Το backtrace αποθηκεύτηκε στο %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία ενός αρχείου για την αποθήκευση του backtrace" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε αντικατάσταση;" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Να αντικατασταθεί το αρχείο;" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Αντικατάσταση" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1 για εγγραφή" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία ενός έγκυρου backtrace." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Αυτό το backtrace φαίνεται να είναι άχρηστο.\n" +"Αυτό πιθανότατα συμβαίνει γιατί τα πακέτα σας έχουν φτιαχτεί με τέτοιο τρόπο " +"που απαγορεύει τη δημιουργία σωστών backtraces, ή το πλαίσιο της στοίβας " +"καταστράφηκε στην κατάρρευση.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Φόρτωση backtrace..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Οι ακόλουθες επιλογές είναι ενεργοποιημένες:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Καθώς η χρήση αυτών των επιλογών δε συνίσταται - γιατί, σε σπάνιες περιπτώσεις, " +"μπορούν να προκαλέσουν προβλήματα στο KDE - δε θα δημιουργηθεί backtrace.\n" +"Πρέπει να απενεργοποιήσετε αυτές τις επιλογές και να αναπαράγετε το πρόβλημα " +"ώστε να πάρετε backtrace.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Δε θα δημιουργηθεί backtrace." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Φόρτωση συμβόλων..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Ο έλεγχος των ρυθμίσεων του συστήματος κατά την εκκίνηση απενεργοποιήθηκε.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "" +"Πρέπει να επεξεργαστείτε την περιγραφή προτού μπορεί να σταλεί η αναφορά." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"Ο διαχειριστής κατάρρευσης του KDE δίνει στο χρήστη πληροφορίες αν ένα " +"πρόγραμμα καταρρεύσει" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Ο αριθμός του σήματος που πιάστηκε" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Όνομα του προγράμματος" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Η έκδοση του προγράμματος" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Η διεύθυνση σφάλματος που θα χρησιμοποιηθεί" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Μεταφρασμένο όνομα του προγράμματος" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "Το PID του προγράμματος" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Το ID εκκίνησης του προγράμματος" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "Το πρόγραμμα εκκινήθηκε από το kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Απενεργοποίησε την αυθαίρετη προσπέλαση του δίσκου" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "Ο διαχειριστής καταρρεύσεων του KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "Ανα&φορά σφάλματος" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Αποσφαλματωτής" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Γενικά" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Backtrace" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Σύντομη περιγραφή</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Τι είναι αυτό;</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Τι μπορώ να κάνω;</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Κατάρρευση εφαρμογής</b></p>" +"<p>Το πρόγραμμα %appname κατέρρευσε.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Θέλετε να δημιουργηθεί ένα backtrace; Αυτό θα βοηθήσει τους προγραμματιστές " +"να καταλάβουν τι πήγε στραβά.</p>\n" +"<p>Δυστυχώς αυτό θα πάρει λίγη ώρα σε αργά μηχανήματα.</p>" +"<p><b>Σημείωση: Ένα backtrace δεν υποκαθιστά πλήρως μια σωστή περιγραφή του " +"σφάλματος και πληροφορίες για το πώς να αναπαραχθεί. Δεν είναι δυνατόν να " +"διορθωθεί το σφάλμα χωρίς μια σωστή περιγραφή.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Συμπερίληψη backtrace" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Δημιουργία" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Να μη δημιουργηθεί" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία ενός backtrace." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Το backtrace δεν είναι δυνατό" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..7ef34b57a3a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of extensionproxy.po to +# translation of extensionproxy.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-11 20:23+0300\n" +"Last-Translator: Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "Το αρχείο desktop της επέκτασης" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Το αρχείο ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθεί" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "DCOP callback ταυτότητα του υποδοχέα επέκτασης" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Διαμεσολαβητής επέκτασης πίνακα" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Διαμεσολαβητής επέκτασης πίνακα" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Δεν καθορίστηκε αρχείο desktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..81b99cef7bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,437 @@ +# translation of filetypes.po to +# translation of filetypes.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Ενέργεια αριστερού κλικ" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Εμφάνιση αρχείου στον ενσωματωμένο προβολέα" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Εμφάνιση αρχείου σε ξεχωριστό προβολέα" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τι θα κάνει ο διαχειριστής αρχείων Konqueror όταν " +"κάνετε κλικ σε ένα αρχείο που ανήκει σε αυτή την ομάδα. Ο Konqueror μπορεί να " +"εμφανίσει το αρχείο σε έναν ενσωματωμένο προβολέα, ή να ξεκινήσει μια ξεχωριστή " +"εφαρμογή. Μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση για ένα συγκεκριμένο τύπο " +"αρχείου στην καρτέλα 'Ενσωμάτωση' της ρύθμισης τύπων αρχείων." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Αυτό το κουμπί εμφανίζει το συσχετισμένο με τον επιλεγμένο τύπο αρχείου " +"εικονίδιο. Κάντε κλικ πάνω του για να επιλέξετε κάποιο άλλο εικονίδιο." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Μοτίβα ονόματος αρχείου" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Αυτό το πλαίσιο περιέχει μια λίστα μοτίβων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για " +"την αναγνώριση αρχείων του επιλεγμένου τύπου. Για παράδειγμα, το μοτίβο *.txt " +"είναι συσχετισμένο με τον τύπο αρχείου 'text/plain', όλα τα αρχεία που " +"τελειώνουν σε '.txt' αναγνωρίζονται σαν αρχεία απλού κειμένου." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Προσθήκη..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Προσθήκη ενός νέου μοτίβου για τον επιλεγμένο τύπο αρχείου." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Σβήσιμο του επιλεγμένου μοτίβου ονόματος αρχείου." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Μπορείτε να δώσετε μια σύντομη περιγραφή των αρχείων του συγκεκριμένου τύπου " +"(π.χ. 'Σελίδα HTML'). Αυτή η περιγραφή θα χρησιμοποιηθεί από εφαρμογές όπως ο " +"Konqueror για την εμφάνιση των περιεχομένων των καταλόγων." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Χρήση ρυθμίσεων για την ομάδα '%1'" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Ερώτηση για αποθήκευση στο δίσκο" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τι θα κάνει ο διαχειριστής αρχείων Konqueror όταν " +"κάνετε κλικ σε ένα αρχείο αυτού του τύπου. Ο Konqueror μπορεί να εμφανίζει το " +"αρχείο σε έναν ενσωματωμένο προβολέα ή να ξεκινήσει μια ξεχωριστή εφαρμογή. Αν " +"οριστεί σε 'Χρήση ρυθμίσεων για την ομάδα Γ', ο Konqueror θα συμπεριφέρεται " +"ανάλογα με τις ρυθμίσεις της ομάδας Γ στην οποία ανήκει αυτός ο τύπος, για " +"παράδειγμα 'image' αν ο τρέχων τύπος αρχείου είναι image/png." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Γενικά" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Ενσωμάτωση" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Προσθήκη νέας κατάληξης" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Κατάληξη:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Συσχετίσεις αρχείων</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε ποιες " +"εφαρμογές είναι συσχετισμένες με ένα δεδομένο τύπο αρχείου. Οι τύποι αρχείων " +"αναφέρονται συνήθως και σαν τύποι MIME (\"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\")." +"<p> Μια συσχέτιση αρχείου αποτελείται από τα εξής: " +"<ul>" +"<li>Κανόνες για τον καθορισμό του τύπου MIME ενός αρχείου. Για παράδειγμα το " +"μοτίβο *.kwd, που σημαίνει 'όλα τα αρχεία με ονόματα που τελειώνουν σε .kwd', " +"είναι συσχετισμένο με τον τύπο MIME \"x-kword\".</li> " +"<li>Μια σύντομη περιγραφή του τύπου MIME. Για παράδειγμα η περιγραφή του τύπου " +"MIME \"x-kword\" είναι απλά 'Έγγραφο KWord'.</li> " +"<li>Ένα εικονίδιο που θα χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση αρχείων του δεδομένου " +"τύπου MIME, έτσι ώστε να μπορείτε εύκολα να αναγνωρίσετε τον τύπο του, σε μια " +"προβολή του Konqueror για παράδειγμα (τουλάχιστον για τους τύπους που " +"χρησιμοποιείτε συχνά!).</li>" +"<li>Μια λίστα με τις εφαρμογές που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για το άνοιγμα " +"αρχείων του δεδομένου τύπου MIME. Αν μπορούν να χρησιμοποιηθούν περισσότερες " +"από μια εφαρμογές, τότε η λίστα ταξινομείται κατά προτεραιότητα.</li>></ul> " +"Μπορεί να εκπλαγείτε όταν διαπιστώσετε ότι μερικοί τύποι MIME δε συσχετίζονται " +"με κάποιο μοτίβο ονόματος αρχείου! Σε αυτές τις περιπτώσεις, ο Konqueror είναι " +"δυνατόν να καθορίσει τον τύπο MIME εξετάζοντας απευθείας τα περιεχόμενα του " +"αρχείου." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "&Αναζήτηση μοτίβου ονόματος αρχείου:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Δώστε ένα μέρος ενός μοτίβου ονόματος αρχείου. Μόνο οι τύποι αρχείου που " +"ταιριάζουν θα εμφανιστούν στη λίστα." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Γνωστοί τύποι" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να δείτε μια ιεραρχική λίστα των τύπων αρχείων που είναι γνωστοί " +"στο σύστημά σας. Κάντε κλικ στο '+' για να επεκταθεί μια κατηγορία, ή στο '-' " +"για να συμπτυχθεί. Επιλέξτε έναν τύπο αρχείου (π.χ. text/html για αρχεία HTML) " +"για να προβάλλετε /επεξεργαστείτε τις πληροφορίες για αυτόν τον τύπο αρχείου " +"χρησιμοποιώντας τα χειριστήρια στα δεξιά." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να προσθέσετε ένα νέο τύπο αρχείου." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να αφαιρέσετε τον επιλεγμένο τύπο αρχείου." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Επιλέξτε έναν τύπο αρχείου με το όνομα ή την κατάληξή του" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Το παράθυρο διαλόγου γίνεται ημιδιαφανές για το παράθυρο ορισμένο από το winid" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Τύπος αρχείου για επεξεργασία (π.χ. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Επεξεργαστής τύπου αρχείου του KDE - απλοποιημένη έκδοση για την επεξεργασία " +"ενός τύπου αρχείου" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, οι προγραμματιστές του KDE" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 Αρχείο" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Επεξεργασία τύπου αρχείου %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Δημιουργία νέου τύπου αρχείου %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Σειρά προτίμησης εφαρμογών" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Σειρά προτίμησης υπηρεσιών" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια λίστα από εφαρμογές που είναι συσχετισμένες με αρχεία του " +"επιλεγμένου τύπου αρχείου. Αυτή η λίστα εμφανίζεται στα σχετικά μενού του " +"Konqueror όταν επιλέγετε \"Άνοιγμα με...\". Αν πάνω από μία εφαρμογή είναι " +"συσχετισμένη με αυτόν τον τύπο αρχείου, τότε η λίστα ταξινομείται κατά " +"προτεραιότητα με το κορυφαίο αντικείμενο να προηγείται των άλλων." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια λίστα από εφαρμογές που είναι συσχετισμένες με αρχεία του " +"επιλεγμένου τύπου αρχείου. Αυτή η λίστα εμφανίζεται στα σχετικά μενού του " +"Konqueror όταν επιλέγετε \"Προεπισκόπηση με...\". Αν πάνω από μία εφαρμογή " +"είναι συσχετισμένη με αυτόν τον τύπο αρχείου, τότε η λίστα ταξινομείται κατά " +"προτεραιότητα με το κορυφαίο αντικείμενο να προηγείται των άλλων." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Μετακίνηση &πάνω" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Δίνει μια υψηλότερη προτεραιότητα στην επιλεγμένη εφαρμογή,\n" +"μετακινώντας την πιο πάνω στη λίστα. Σημείωση: Αυτό\n" +"επηρεάζει την επιλεγμένη εφαρμογή μόνο, αν ο τύπος αρχείου\n" +"είναι συσχετισμένος με πάνω από μία εφαρμογή." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Δίνει μια υψηλότερη προτεραιότητα στην επιλεγμένη\n" +"υπηρεσία, μετακινώντας την πιο πάνω στη λίστα." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Μετακίνηση &κάτω" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Δίνει μια χαμηλότερη προτεραιότητα στην επιλεγμένη εφαρμογή,\n" +"μετακινώντας την πιο κάτω στη λίστα. Σημείωση: Αυτό\n" +"επηρεάζει την επιλεγμένη εφαρμογή μόνο, αν ο τύπος αρχείου\n" +"είναι συσχετισμένος με πάνω από μία εφαρμογή." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Δίνει μια χαμηλότερη προτεραιότητα στην επιλεγμένη\n" +"υπηρεσία, μετακινώντας την πιο κάτω στη λίστα." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Προσθήκη μιας νέας εφαρμογής για αυτόν τον τύπο αρχείου." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Επεξεργασία της γραμμής εντολής για την επιλεγμένη εφαρμογή." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εφαρμογής από τη λίστα." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "Η υπηρεσία <b>%1</b> δεν μπορεί να αφαιρεθεί." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Αυτή η υπηρεσία εμφανίζεται εδώ γιατί έχει συσχετιστεί με τον τύπο αρχείου <b>" +"%1</b> (%2) και αρχεία του τύπου <b>%3</b> (%4) είναι εξ ορισμού επίσης του " +"τύπου <b>%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Είτε επιλέξτε τον τύπο αρχείου <b>%1</b> για να αφαιρέσετε την υπηρεσία από " +"εκεί ή μετακινήστε την υπηρεσία κάτω για να την αποδυναμώσετε." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"Θέλετε να αφαιρέσετε την υπηρεσία από τον τύπο αρχείου <b>%1</b> " +"ή από τον τύπο αρχείου <b>%2</b>;" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση για να αφαιρέσετε αυτή την υπηρεσία." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Προσθήκη υπηρεσίας" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Επιλογή υπηρεσίας:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Δημιουργία νέου τύπου αρχείου" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Ομάδα:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Επιλέξτε την κατηγορία στην οποία θα προστεθεί ο νέος τύπος αρχείου." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Όνομα τύπου:" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..fa97c693deb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,175 @@ +# translation of htmlsearch.po to greek +# translation of htmlsearch.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-15 00:23+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "H γλώσσα για δημιουργία ευρετηρίου" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "Γεννήτρια ευρετηρίων του KDE για αρχεία βοήθειας." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"παραπάνω:σχετικά:σύμφωνα:απέναντι:πραγματικά:\n" +"adj:μετά:κατόπιν:ξανά:έναντι:όλα:\n" +"μόνος:μαζί:ήδη:επίσης:although:\n" +"πάντα:μεταξύ:μεταξύ:και:άλλο:οτιδήποτε:\n" +"οπωσδήποτε:οποιοσδήποτε:οτιδήποτε:οπουδήποτε:είναι:aren:\n" +"arent:γύρω:έγινε:γιατί:γίνομαι:\n" +"γίνεται:γίνεται:ήταν:πριν:νωρίς:\n" +"αρχίζω:αρχή:πίσω:being:κάτω:δίπλα:\n" +"εκτός:ανάμεσα:πέρα:δισεκατομμύριο:αμφότεροι:αλλά:\n" +"μπορεί:cant:cannot:επεξήγηση:μπορεί:couldnt:\n" +"έκανε:didnt:κάνει:doesnt:dont:κάτω:κατά:\n" +"κάθε:οκτώ:ογδόντα:either:άλλως:αλλού:\n" +"τέλος:κατάληξη:αρκετά:κτλ:ακόμη:πάντοτε:κάθε:\n" +"καθένας:οτιδήποτε:παντού:εκτός:λίγοι:\n" +"πενήντα:πρώτος:πέντε:για:προηγούμενος:άλλοτε:σαράντα:\n" +"βρέθηκε:τέσσερα:από:ακόμη:είχε:έχει:hasnt:έχουν:\n" +"havent:hence:αυτή:εδώ:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:αυτής:αυτή:hes:αυτός:\n" +"αυτός:αυτού:πως:όμως:εκατό:\n" +"inc:αληθινά:αντί:μέσα:isnt:αυτού:\n" +"αυτό:τελευταίο:αργότερα:πρόσφατο:πρόσφατα:ελάχιστος\n" +"λιγότερο:αφήνω:όπως:πιθανότατα:ltd:έγινε:κάνω:κάνει:\n" +"πολλά:μπορεί:πιθανόν:meantime:meanwhile:μπορεί:\n" +"εκατομμύριο:δεσποινίς:περισσότερα:επιπλέον:εντελώς:κυρίως:\n" +"κυρία:πολύ:πρέπει:εγώ:δηλαδή:ούτε:\n" +"ποτέ:ωστόσο:επόμενο:εννιά:ενενήντα:\n" +"κανένας:κανένα:nonetheless:κανένας:ούτε:δεν:\n" +"τίποτα:τώρα:πουθενά:off:συχνά:κάποτε:\n" +"ένα:μόνο:onto:άλλοι:αλλιώς:our:ours:\n" +"εμείς:έξω:over:γενικά:own:σελίδα:ανά:\n" +"ίσως:αντί:καινούριος:πρόσφατα:ίδιος:\n" +"φαίνομαι:φαινόταν:δήθεν:φαίνεται:εφτά:εβδομήντα:\n" +"αρκετοί:αυτή:shes:should:shouldnt:από:έξι:\n" +"εξήντα:μερικοί:κάπως:κάποιος:κάτι:\n" +"sometime:sometimes:κάποτε:ακόμη:σταμάτημα:\n" +"such:παίρνει:δέκα:παρά:εκείνος:το:their:αυτοί:\n" +"αυτοί:τότε:thence:εκεί:thereafter:\n" +"έτσι:άρα:therein:έπειτα:αυτοί:\n" +"αυτοί:τριάντα:αυτό:εκείνα:όμως:χίλια:\n" +"τρία:μέσω:παντού:μέσω:έτσι:συμβουλές:\n" +"μαζί:επίσης:προς:προς:τρισεκατομμύριο:\n" +"είκοσι:δύο:κάτω:εκτός:unlike:απίθανος:\n" +"μέχρι:ενημέρωση:ενημερωμένο:ενημερώσεις:upon:\n" +"χρησιμοποιείται:χρησιμοποιεί:πολύ:μέσω:θέλω:ήθελε:θέλει:\n" +"ήταν:wasnt:τρόπος:τρόποι:ενώνω:καλά:ήταν:\n" +"werent:τι:whats:οτιδήποτε:όταν:whence:\n" +"όποτε:που:whereafter:ενώ:πως:\n" +"όπου:whereupon:οπουδήποτε:wheres:αν:\n" +"ποιος:ενώ:whither:ποιος:όποιος:ολόκληρος:\n" +"ποιον:whomever:ποιου:γιατί:θα:με:μέσα:\n" +"χωρίς:wont:δουλεύω:δούλευε:δουλεύει:δουλεύει:\n" +"would:wouldnt:ναι:ακόμη:εσύ:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:εσύ:εσείς:youve" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Έρευνα για αρχεία" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Εξαγωγή όρων αναζήτησης" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Επεξεργασμένα αρχεία: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..57104428488 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,299 @@ +# translation of joystick.po to +# translation of joystick.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:27+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Ρύθμιση αξόνων" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Επόμενο" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε για τον υπολογισμό ακριβείας" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(συνήθως το X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(συνήθως το Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Η ρύθμιση αξόνων πρόκειται να ελέγξει το εύρος τιμών που λειτουργεί η " +"συσκευή σας. " +"<br> " +"<br>Παρακαλώ μετακινήστε τον <b> άξονα %1 %2</b> στη συσκευή σας στην <b>" +"ελάχιστη</b>θέση. " +"<br>" +"<br>Πιέστε κάποιο κουμπί στη συσκευή για συνέχεια στο επόμενο βήμα.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Η ρύθμιση αξόνων πρόκειται να ελέγξει το εύρος τιμών που λειτουργεί η " +"συσκευή σας. " +"<br> " +"<br>Παρακαλώ μετακινήστε τον <b> άξονα %1 %2</b> στη συσκευή σας στην <b>" +"κεντρική</b>θέση. " +"<br>" +"<br>Πιέστε κάποιο κουμπί στη συσκευή για συνέχεια στο επόμενο βήμα.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Η ρύθμιση αξόνων πρόκειται να ελέγξει το εύρος τιμών που λειτουργεί η " +"συσκευή σας. " +"<br> " +"<br>Παρακαλώ μετακινήστε τον <b> άξονα %1 %2</b> στη συσκευή σας στη <b>" +"μέγιστη</b>θέση. " +"<br>" +"<br>Πιέστε κάποιο κουμπί στη συσκευή για συνέχεια στο επόμενο βήμα.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Ρυθμίσατε με Επιτυχία τη συσκευή σας" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Επιτυχία ρύθμισης" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Τιμή άξονα %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Η δοσμένη συσκευή %1 δεν μπορεί να ανοιχτεί: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "Η δοσμένη συσκευή %1 Δεν είναι χειριστήριο." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Δεν μπορεί να βρεθεί η έκδοση του οδηγού στον πυρήνα για το χειριστήριο %1: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Η τρέχουσα έκδοση πυρήνα (%1.%2.%3) δεν αντιστοιχεί στην έκδοση του οδηγού " +"(%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "Δεν μπορεί να διαβαστεί ο αριθμός κουμπιών του χειριστηρίου %1: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Δεν μπορεί να διαβαστεί ο αριθμός αξόνων του χειριστηρίου %1: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Δεν μπορούν να εξαχθούν τιμές ρύθμισης για το χειριστήριο %1: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Δεν μπορούν να επανέλθουν οι τιμές ρύθμισης του χειριστηρίου %1: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Δεν μπορούν να αρχικοποιηθούν οι τιμές ρύθμισης του χειριστηρίου %1: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Δεν μπορούν να εφαρμοστούν οι τιμές ρύθμισης για το χειριστήριο %1: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα - Κωδικός %1 άγνωστος" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "Άρθρωμα Ρύθμισης Χειριστηρίου του KDE" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "Άρθρωμα Κέντρου Ελέγχου KDE για τον έλεγχο χειριστηρίων" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Χειριστήριο</h1>Το άρθρωμα αυτό βοηθά στον έλεγχο καλής λειτουργίας του " +"χειριστηρίου σας." +"<br>Αν αποδίδει λάθος τιμές στους άξονες, μπορείτε να δοκιμάσετε την επίλυσή " +"του με τη Ρύθμιση αξόνων." +"<br>Το άρθρωμα αυτό προσπαθεί να αναζητήσει όλα τα χειριστήρια ελέγχοντας τις " +"/dev/js[0-4] και /dev/input/js[0-4]" +"<br>Αν έχετε κάποιο άλλο όνομα συσκευής, εισάγετέ το στο πλαίσιο." +"<br> Η λίστα κουμπιών δείχνει την κατάσταση του κουμπιών του χειριστηρίου, Η " +"λίστα αξόνων δείχνει την τρέχουσα τιμή για όλους τους άξονες." +"<br> ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο τρέχων οδηγός πυρήνα (Kernel 2.4, 2.6) μπορεί να αναγνωρίσει" +"<ul>" +"<li>Χειριστήριο με 2-άξονες, 4-κουμπιά</li>" +"<li>Χειριστήριο με 3-άξονες, 4-κουμπιά</li>" +"<li>Χειριστήριο με 4-άξονες, 4-κουμπιά</li>" +"<li>Ψηφιακά Χειριστήρια Saitek Cyborg </li></ul> (Περισσότερες πληροφορίες στο " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "ΠΑΤΗΜΕΝΟ" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Συσκευή:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Θέση:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Εμφάνιση ίχνους" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Κουμπιά:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Κατάσταση" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Άξονες:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Τιμή" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Ρύθμιση" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Δε βρέθηκε κανένα χειριστήριο στον υπολογιστή σας." +"<br>Ελέγχθηκαν τα /dev/js[0-4] και /dev/input/js[0-4]" +"<br>Αν είστε σίγουροι ότι είναι κάποιο συνδεδεμένο, παρακαλώ δώστε το σωστό " +"αρχείο συσκευής." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Το αρχείο συσκευής είναι εσφαλμένο ( δεν περιέχει /dev).\n" +"Παρακαλώ επιλέξτε συσκευή από τη λίστα ή\n" +"δώστε ένα όνομα συσκευής, όπως /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Άγνωστη συσκευή" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Σφάλμα συσκευής" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Η Ρύθμιση πρόκειται να ελέγξει την ακρίβεια της συσκευής. " +"<br> " +"<br><b>Παρακαλώ μετακινήστε όλους τους άξονες στο κέντρο και έπειτα αφήστε το " +"χειριστήριο ελεύθερο. </b>" +"<br>" +"<br>Πιέστε Εντάξει για να ξεκινήσετε τη ρύθμιση.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "Όλες οι τιμές ρύθμισης του χειριστηρίου %1 Επανήλθαν." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..b3e1f97243c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,430 @@ +# translation of kaccess.po to +# translation of kaccess.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-06 11:46+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Το πλήκτρο Shift έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα " +"πατήματα πλήκτρων." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Το πλήκτρο Shift είναι τώρα ενεργό." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Το πλήκτρο Shift είναι τώρα ανενεργό." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Το πλήκτρο Control έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα " +"πατήματα πλήκτρων." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "Το πλήκτρο Control είναι τώρα ενεργό." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "Το πλήκτρο Control είναι τώρα ανενεργό." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Το πλήκτρο Alt έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα πατήματα " +"πλήκτρων." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Το πλήκτρο Alt είναι τώρα ενεργό." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Το πλήκτρο Alt είναι τώρα ανενεργό." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Το πλήκτρο Win έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα πατήματα " +"πλήκτρων." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "Το πλήκτρο Win είναι τώρα ενεργό." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "Το πλήκτρο Win είναι τώρα ανενεργό." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Το πλήκτρο Meta έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα " +"πατήματα πλήκτρων." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "Το πλήκτρο Meta είναι τώρα ενεργό." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "Το πλήκτρο Meta είναι τώρα ανενεργό." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Το πλήκτρο Super έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα " +"πατήματα πλήκτρων." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Το πλήκτρο Super είναι τώρα ενεργό." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Το πλήκτρο Super είναι τώρα ανενεργό." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Το πλήκτρο Hyper έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα " +"πατήματα πλήκτρων." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Το πλήκτρο Hyper είναι τώρα ενεργό." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Το πλήκτρο Hyper είναι τώρα ανενεργό." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Το πλήκτρο Alt Gr έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα " +"πατήματα πλήκτρων." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "Το πλήκτρο Alt Gr είναι τώρα ενεργό." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "Το πλήκτρο Alt Gr είναι τώρα ανενεργό." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Το πλήκτρο Num Lock ενεργοποιήθηκε." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Το πλήκτρο Num Lock είναι τώρα ανενεργό." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock ενεργοποιήθηκε." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock είναι τώρα ανενεργό." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Το πλήκτρο Scroll Lock ενεργοποιήθηκε." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Το πλήκτρο Scroll Lock είναι τώρα ανενεργό." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&Πότε χρησιμοποιήθηκε μια χειρονομία:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων χωρίς ερώτηση" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Εμφάνισε αυτό το διάλογο επιβεβαίωσης" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Απενεργοποίηση όλων των AccessX Χαρακτηριστικών & Χειρονομιών" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Κολλημένα πλήκτρα" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Αργά πλήκτρα" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Πλήκτρα ποντικιού" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε το \"%1\";" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\";" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\";" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\", \"%3\" και \"%4\";" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\";" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε το " +"\"%2\";" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε τα \"%2\" " +"και \"%3\";" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε τα " +"\"%2\", \"%3\" και \"%4\";" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\";" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\" και να " +"απενεργοποιήσετε το \"%3\";" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\" και να " +"απενεργοποιήσετε τα \"%3\" και \"%4\";" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\";" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\" και να " +"απενεργοποιήσετε το \"%4\";" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\", \"%3\" και \"%4\";" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής της ρύθμισης." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Κρατήσατε πατημένο το πλήκτρο Shift για 8 δευτερόλεπτα ή ένα πρόγραμμα ζήτησε " +"την αλλαγή αυτής της ρύθμισης." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Πατήσατε το πλήκτρο Shift 5 φορές ή ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής της " +"ρύθμισης." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "" +"Πατήσατε το πλήκτρο %1 ή ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής της ρύθμισης." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Μια εφαρμογή ζήτησε να αλλάξει αυτές τις ρυθμίσεις, ή χρησιμοποιήσατε έναν " +"συνδυασμό πολλών χειρονομιών με το πληκτρολόγιο." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Οι ρυθμίσεις AccessX χρειάζονται από χρήστες με κινητικά προβλήματα και μπορούν " +"να ρυθμιστούν από του Κέντρο Ελέγχου του KDE. Μπορείτε να τα (απ)ενεργοποιήσετε " +"με τυποποιημένες χειρονομίες πλήκτρων.\n" +"\n" +"Αν δεν τα χρειάζεστε, μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση όλων των AccessX " +"χαρακτηριστικών και χειρονομιών.\"." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Τα αργά πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, πρέπει να πιέσετε κάθε " +"πλήκτρο για κάποιο χρόνο πριν αυτό γίνει αποδεκτό." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Τα αργά πλήκτρα απενεργοποιήθηκαν." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Τα πλήκτρα αναπήδησης ενεργοποιήθηκαν. Από εδώ και πέρα, κάθε πλήκτρο θα " +"μπλοκάρεται για ένα καθορισμένο χρονικό διάστημα μετά τη χρήση τους." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Τα πλήκτρα αναπήδησης απενεργοποιήθηκαν." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Τα κολλημένα πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, τα πλήκτρα " +"τροποποίησης θα παραμένουν ενεργοποιημένα μετά την απελευθέρωσή τους." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Τα κολλημένα πλήκτρα απενεργοποιήθηκαν." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Τα πλήκτρα ποντικιού ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε το αριθμητικό πληκτρολόγιο για να ελέγξετε το ποντίκι." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Τα πλήκτρα ποντικιού απενεργοποιήθηκαν." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Εργαλείο προσιτότητας του KDE" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Συγγραφέας" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..2a2fa10faf7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# translation of kappfinder.po to +# translation of kappfinder.po to Greek +# translation of kappfinder.po to greek +# translation of kappfinder.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-05 00:40+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "Εργαλείο αναζήτησης εφαρμογών του KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "Εγκατάσταση αρχείων .desktop στον κατάλογο <dir>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"Το εργαλείο αναζήτησης εφαρμογών ψάχνει για εφαρμογές στο σύστημά σας και τις " +"προσθέτει στο σύστημα μενού του KDE. Πατήστε 'Σάρωση' για να ξεκινήσει, " +"επιλέξτε τις εφαρμογές που θέλετε και μετά πατήστε 'Εφαρμογή'." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Εφαρμογή" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Εντολή" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Περίληψη:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Σάρωση" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Προεπιλογή όλων" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Περίληψη: βρέθηκε %n εφαρμογή\n" +"Περίληψη: βρέθηκαν %n εφαρμογές" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"%n εφαρμογή προστέθηκε στο σύστημα μενού του KDE.\n" +"%n εφαρμογές προστέθηκαν στο σύστημα μενού του KDE." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δραχμής,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..866b09cd33e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,572 @@ +# translation of kasbarextension.po to +# translation of kasbarextension.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:27+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Σχετικά με το Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Έκδοση του Kasbar: %1</h2><b>Έκδοση του KDE:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Το Kasbar TNG ξεκίνησε σαν μια προσαρμογή της αρχικής μικροεφαρμογής Kasbar " +"στο (τότε νέο) API επέκτασης, αλλά κατέληξε σε μια συγγραφή από την αρχή " +"εξαιτίας του εύρους των νέων χαρακτηριστικών που χρειαζόταν διάφορες ομάδες " +"χρηστών. Κατά τη διάρκεια της συγγραφής αυτής όλα τα τυπικά χαρακτηριστικά της " +"προκαθορισμένης γραμμής εργασιών υλοποιήθηκαν, καθώς και μερικά μοναδικά όπως " +"οι εικόνες επισκόπησης.</p>" +"<p>Μπορείτε να αναζητήσετε πληροφορίες για την πρόοδο του Kasbar στην <a " +"href=\"%3\">%4</a>, αρχική σελίδα του Kasbar.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Συγγραφείς" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Συγγραφείς του Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Προσωπική σελίδα:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Προγραμματιστής και συντηρητής του Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Προσωπική σελίδα:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p> Ο Mosfet έγραψε την αρχική μικροεφαρμογή Kasbar στην οποία βασίστηκε αυτή η " +"επέκταση. Ένα μόνο μικρό κομμάτι του αρχικού κώδικα παραμένει, αλλά η βασική " +"μορφή του προκαθορισμένου στυλ είναι σχεδόν όμοια με την αρχική υλοποίηση.</p>" +"</html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Άδεια BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Το Kasbar μπορεί να χρησιμοποιηθεί κάτω από τους όρους είτε της άδειας BSD, ή " +"της άδειας GNU Public." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Άδεια GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Ένας εναλλακτικός διαχειριστής εργασιών" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Ομαδοποίηση" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Ακύρωση ομαδοποίησης" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Καθορίζει το μέγεθος των αντικειμένων των εργασιών." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Μέ&γεθος:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Τεράστιο" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Τεράστιο" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Μεγάλο" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Μεσαίο" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Μικρό" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Προσαρμοσμένο" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Καθορίζει το μέγιστο αριθμό των αντικειμένων που πρέπει να τοποθετηθούν σε μια " +"γραμμή πριν ξεκινήσει η δημιουργία μιας νέας γραμμής ή στήλης. Αν η τιμή είναι " +"μεγαλύτερη από 0 τότε όλος ο διαθέσιμος χώρος θα χρησιμοποιηθεί." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "Πλαί&σια ανά γραμμή: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Απαγκίστρωση από το άκρο της οθόνης" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "" +"Απαγκιστρώνει τη μπάρα από το άκρο της οθόνης ώστε να μπορεί να συρθεί." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Φόντο" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "Διά&φανο" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Ενεργοποιεί τη ψευδό-διαφανή προβολή." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Ενεργοποίηση τ&ονισμού" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "" +"Ενεργοποιεί τον τονισμό του φόντου που εμφανίζεται στη διαφανή λειτουργία." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Καθορίζει το χρώμα που χρησιμοποιείται για τον τονισμό του φόντου." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Χρώμα τονισμού:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Καθορίζει την ένταση του χρώματος τονισμού του φόντου." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Έ&νταση τονισμού: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Εικόνες επισκόπησης" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Ενεργοποίηση &εικόνων επισκόπησης" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Ενεργοποιεί τη προβολή μιας εικόνας επισκόπησης του παραθύρου όταν μετακινείτε " +"το δρομέα πάνω σε ένα αντικείμενο. Οι εικόνες επισκόπησης είναι κατά " +"προσέγγιση, και μπορεί να μην αντανακλούν τα τρέχοντα περιεχόμενα του " +"παραθύρου.\n" +"\n" +"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής σε ένα αργό μηχάνημα μπορεί να προκαλέσει " +"προβλήματα στην απόδοση." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Ενεργοποίηση &εικόνων επισκόπησης" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Ελέγχει το μέγεθος των εικόνων επισκόπησης των παραθύρων. Η χρήση μεγάλων " +"μεγεθών μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην απόδοση." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "&Μέγεθος εικόνας επισκόπησης: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Ελέγχει τη συχνότητα με την οποία η εικόνα επισκόπησης του ενεργού παραθύρου " +"ανανεώνεται. Αν η τιμή είναι 0 τότε καμία ενημέρωση δε θα συμβεί.\n" +"\n" +"Η χρήση μικρών τιμών μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην απόδοση σε αργά " +"μηχανήματα." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "Ε&νημέρωση εικόνας επισκόπησης κάθε: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "δευτερόλεπτα" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Συμπεριφορά" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Ομαδοποίηση παραθύρων" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Ενεργοποιεί την ομαδοποίηση των συγγενικών παραθύρων." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Προβολή όλων των &παραθύρων" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Ενεργοποιεί τη προβολή όλων των παραθύρων, όχι μόνο αυτών που βρίσκονται στη " +"τρέχουσα επιφάνεια εργασίας." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Ομαδοποίηση παραθύρων στις ανενεργές επιφάνειες εργασίας" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση ομαδοποίησης παραθύρων που δε βρίσκονται στην τρέχουσα επιφάνεια " +"εργασίας." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Εμφάνιση μόνο ελαχιστοποιη&μένων παραθύρων" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, μόνο τα ελαχιστοποιημένα παράθυρα " +"εμφανίζονται στη μπάρα. Αυτό δίνει στο KasBar παρόμοια συμπεριφορά χειρισμού " +"εικονιδίων με παλιότερα περιβάλλοντα όπως το CDE ή το OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Χρώματα" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Προσκήνιο ετικέτας:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Φόντο ετικέτας:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Ανενεργό προσκήνιο:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Ανενεργό φόντο:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Ενεργό προσκήνιο:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Ενεργό φόντο:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Χρώμα &προόδου:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Χρώμα προσοχής:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Ενδείκτες" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Προχωρημένα" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Ενεργοποίηση ένδειξης ε&κκίνησης" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Ενεργοποιεί τη προβολή των εργασιών που ξεκινούν αλλά δεν έχουν ακόμη " +"δημιουργήσει ένα παράθυρο." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Ενεργοποίηση ένδειξης &τροποποίησης" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Ενεργοποιεί τη προβολή ενός εικονιδίου μιας δισκέτας για τα παράθυρα που " +"περιέχουν ένα τροποποιημένο έγγραφο." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Ενεργοποίηση ένδειξης π&ροόδου" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης γραμμής προόδου στο όνομα του παραθύρου." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Ενεργοποίηση ένδειξης &προσοχής" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Ενεργοποιεί τη προβολή ενός εικονιδίου το οποίο υποδηλώνει ένα παράθυρο που " +"χρειάζεται προσοχή." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Ενεργοποίηση πλαισίων για ανενεργά αντικείμενα" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση πλαισίων γύρω από ανενεργά αντικείμενα, Αν θέλετε η μπάρα να " +"εξαφανιστεί στο περιθώριο απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" εικονοστοιχείο\n" +" εικονοστοιχεία" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Προβολή όλων των &παραθύρων" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Ομαδοποίηση παραθύρων" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Εμφάνιση &ρολογιού" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Εμφάνιση μετρητή &φόρτωσης" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Επιπλέει" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "&Περιστροφή μπάρας" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "Α&νανέωση" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Ρύθμιση του Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "Σχετικά με το &Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Όλα" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Στα πλαίσιο συσ&τήματος" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ιδιότητες" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Δεν μπορεί να σταλθεί στο πλαίσιο συστήματος" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Ιδιότητες εργασίας" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Εργασία" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Αντικείμενο" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Ράβδος" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Ιδιότητα" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Τιμή" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Όνομα</b>: $name" +"<br><b>Ορατό όνομα</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Εικονιδιοποιημένο</b>: $iconified" +"<br><b>Ελαχιστοποιημένο</b>: $minimized" +"<br><b>Μεγιστοποιημένο</b>: $maximized" +"<br><b>Τυλιγμένο</b>: $shaded " +"<br><b>Πάντα στην κορυφή</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Επιφάνεια εργασίας</b>: $desktop" +"<br><b>Όλες οι επιφάνειες εργασίας</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Όνομα εικονιδίου</b>: $iconicName" +"<br><b>Ορατό όνομα εικονιδίου</b>: $iconicVisibleName " +"<br> " +"<br><b>Τροποποιημένο</b>: $modified" +"<br><b>Απαιτεί προσοχή</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Πληροφορίες προδιαγραφής NET WM" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..bd05ee50e5e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1916 @@ +# translation of kate1.po to +# translation of kate.po to +# translation of kate.po to Greek +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:27+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Αποτυχία ανάπτυξης της εντολής '%1'." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Εξωτερικά εργαλεία του Kate" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Επεξεργασία εξωτερικών εργαλείων" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Ετικέτα:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Το όνομα θα εμφανιστεί στο μενού 'Εργαλεία->Εξωτερικά'" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "Αρχείο &εντολών:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>Το εκτελέσιμο για την κλήση του εργαλείου. Το εκτελέσιμο κατευθύνεται στο " +"/bin/sh για εκτέλεση. Οι ακόλουθες μακροεντολές θα αναπτυχθούν:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - Το URL του τρέχοντος εγγράφου. " +"<li><code>%URLs</code> - Μια λίστα των URLs όλων των ανοικτών εγγράφων. " +"<li><code>%directory</code> - Η URL του καταλόγου που περιέχει το τρέχον " +"έγγραφο. " +"<li><code>%filename</code> - Το αρχείο του τρέχοντος εγγράφου. " +"<li><code>%line</code> - Η τρέχουσα γραμμή του δρομέα στην τρέχουσα προβολή." +"<li><code>%column</code> - Η στήλη του δρομέα στην τρέχουσα προβολή." +"<li><code>%selection</code> - Το επιλεγμένο κείμενο στην τρέχουσα προβολή." +"<li><code>%text</code> - Το κείμενο του τρέχοντος εγγράφου.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Εκτελέσιμο:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"Το εκτελέσιμο αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί από την εντολή. Χρησιμοποιείται για " +"να ελέγξει αν πρέπει να εμφανιστεί ένα εργαλείο. Αν δεν έχει οριστεί, θα " +"χρησιμοποιηθεί η πρώτη λέξη του <em>Εντολή</em>." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "&Τύποι Mime:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Μία λίστα mime types χωρισμένη με ; για τα οποία αυτό το εργαλείο θα είναι " +"διαθέσιμο. Αν αυτό παραμείνει κενό, το εργαλείο είναι πάντα διαθέσιμο. Για " +"επιλογή από γνωστά mime types πιέστε το κουμπί στα δεξιά." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"Κάντε κλικ για παράθυρο διαλόγου που βοηθά στη δημιουργία λίστας mimetypes." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Αποθήκευση:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Τρέχον έγγραφο" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Όλα τα έγγραφα" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Επιλογή αποθήκευσης όλων των αλλαγμένων εγγράφων πριν την εκτέλεση της εντολής. " +"Αυτό είναι χρήσιμο αν θέλετε να περάσετε URLs σε μια εφαρμογή όπως για " +"παράδειγμα ένα πελάτη FTP." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "Όν&ομα γραμμής εντολών:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Αν οριστεί όνομα εδώ, μπορεί να κληθεί από την προβολή εντολών με " +"exttool-το_όνομα_που_έδωσες_εδώ. Παρακαλώ μη χρησιμοποιηθούν κενά ή tabs στο " +"όνομα." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα όνομα και μία εντολή" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Επιλογή MimeTypes για τα οποία θα ενεργοποιηθεί αυτό το εργαλείο." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Επιλογή Mime Types" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Νέο..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Επεξεργασία..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Ει&σαγωγή διαχωριστικού" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Αυτή η λίστα εμφανίζει όλα τα ρυθμισμένα εργαλεία με το όνομα του μενού τους." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " ΕΙΣ " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " ΚΑΝΟΝ " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Γραμμή: %1 Στήλη: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " Μ/Α " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " ΕΠΚ " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " ΜΠΛΟΚ " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να κατευθύνετε το κείμενο προς στη κονσόλα; Αυτό θα εκτελέσει " +"οποιαδήποτε περιεχόμενη εντολή με τα δικαιώματα του δικού σας χρήστη." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Κατεύθυνση προς την κονσόλα;" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Κατεύθυνση προς την κονσόλα" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Έγγραφα" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Περιηγητής συστήματος αρχείων" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Αναζήτηση στα αρχεία" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Τερματικό" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Δημιουργία ενός νέου εγγράφου" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος εγγράφου για επεξεργασία" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Αυτό εμφανίζει αρχεία που ανοίξατε πρόσφατα και σας επιτρέπει να τα ανοίξετε " +"ξανά εύκολα." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Αποθήκευση ό&λων" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων και τροποποιημένων εγγράφων στο δίσκο." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "Κλεί&σιμο όλων" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιγμένων εγγράφων." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "" +"Στείλτε ένα ή περισσότερα από τα ανοικτά έγγραφα σας σαν συνημμένα σε email." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "" +"Δημιουργία μιας νέας προβολής του Kate (ενός νέου παραθύρου με την ίδια λίστα " +"εγγράφων)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Εξωτερικά εργαλεία" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Εκτέλεση εξωτερικών βοηθητικών εργαλείων" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Άνοιγμα &με" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Άνοιγμα του τρέχοντος εγγράφου χρησιμοποιώντας την καταχωρημένη εφαρμογή για " +"αυτόν τον τύπο αρχείου ή με μία εφαρμογή δικής σας επιλογής." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Ρύθμιση των συντομεύσεων πλήκτρων της εφαρμογής." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Ρύθμισε ποια αντικείμενα θα εμφανίζονται στη γραμμή εργαλείων." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "Ρύθμισε διάφορες πλευρές της εφαρμογής και του στοιχείου επεξεργασίας." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "&Επανακατεύθυνση προς την κονσόλα" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Αυτό εμφανίζει χρήσιμες συμβουλές για τη χρήση της εφαρμογής." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "Εγχειρίδιο &προσθέτων" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Αυτό εμφανίζει αρχεία βοήθειας για διάφορα διαθέσιμα πρόσθετα." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Νέα" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "&Αποθήκευση ως ..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Διαχείριση..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "&Γρήγορο άνοιγμα" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "Νέο αρχείο άνοιξε όσο έκλεινε το Kate, το κλείσιμο ακυρώθηκε." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Το κλείσιμο ακυρώθηκε" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "Άλλ&ο..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Άλλο..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Η εφαρμογή '%1' δε βρέθηκε!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Η εφαρμογή δε βρέθηκε!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>Το τρέχον έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε, και δεν μπορεί να προσαρτηθεί σε ένα " +"email." +"<p>Θέλετε να αποθηκευτεί και να προχωρήσετε;" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Αδύνατη η αποστολή μη αποθηκευμένου αρχείου" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε άδεια " +"εγγραφής." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>Το τρέχον αρχείο: " +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>άλλαξε. Οι αλλαγές δε θα είναι διαθέσιμες στην επισύναψη. " +"<p>Θέλετε να γίνει αποθήκευση πριν την αποστολή;" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Αποθήκευση πριν την αποστολή;" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Να μην αποθηκευτεί" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Αποστολή αρχείων με Email" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "&Εμφάνιση όλων των εγγράφων >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Mail..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Πιέστε <strong>Mail...</strong> για αποστολή με email του τρέχοντος " +"εγγράφου." +"<p>Για αποστολή περισσότερων του ενός, πιέστε<strong>" +"Εμφάνιση όλων των εγγράφων >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Απόκρυψη λίστας εγγράφων <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "Πιέστε <strong>Mail...</strong> για αποστολή επιλεγμένων εγγράφων" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Έγγραφα τροποποιημένα στο δίσκο" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Παράβλεψη" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Αντικατάσταση" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Αφαιρεί τη σήμανση αλλαγμένου από τα επιλεγμένα έγγραφα και κλείνει το παράθυρο " +"διαλόγου αν δεν υπάρχουν άλλα ανεπεξέργαστα έγγραφα." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Αντικατάσταση των επιλεγμένων εγγράφων απορρίπτοντας τις αλλαγές στο δίσκο και " +"κλείσιμο του παραθύρου διαλόγου αν δεν υπάρχουν άλλα ανεπεξέργαστα έγγραφα." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Επαναφόρτωση των επιλεγμένων εγγράφων από το δίσκο και κλείσιμο του παραθύρου " +"διαλόγου αν δεν υπάρχουν άλλα ανεπεξέργαστα έγγραφα." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Τα παρακάτω έγγραφα άλλαξαν στο δίσκο." +"<p>Επιλέξτε ένα ή περισσότερα και πατήστε ένα κουμπί ενέργειας μέχρι να " +"αδειάσει η λίστα.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Κατάσταση στο δίσκο" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Τροποποιημένο" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Δημιουργήθηκε" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Διαγράφηκε" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "Προβολή &διαφορών" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Υπολογίζει τη διαφορά μεταξύ των περιεχομένων του επεξεργαστή και του αρχείου " +"στο δίσκο για το τρέχον έγγραφο, και την εμφανίζει με την προεπιλεγμένη " +"εφαρμογή. Απαιτεί το diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Αδυναμία αποθήκευσης του εγγράφου \n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"Η εντολή diff απέτυχε. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το diff(1) είναι " +"εγκατεστημένο και μέσα στο PATH." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Σφάλμα στη δημιουργία Diff" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Εφαρμογή" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Γενικές επιλογές" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Εμφάνιση" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Εμφάνι&ση πλήρους διαδρομής στον τίτλο" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η πλήρης διαδρομής του εγγράφου θα " +"εμφανίζεται στην επικεφαλίδα του παραθύρου." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Συμπεριφορά" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Συγχρονισμός προσομοιωτή &τερματικού με το ενεργό έγγραφο" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, η ενσωματωμένη Κονσόλα θα κάνει <code>cd</code> " +"στον κατάλογο του τρέχοντος εγγράφου όταν ξεκινάει και κάθε φορά που το τρέχον " +"έγγραφο αλλάζει, αν είναι τοπικό αρχείο." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "&Προειδοποίηση για αρχεία που αλλάχθηκαν από ξένες διεργασίες" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Αν είναι ενεργό, όταν το Kate έρχεται στο προσκήνιο θα ερωτηθείτε για τα αρχεία " +"που αλλάχθηκαν στο δίσκο. Αν είναι ανενεργό θα ερωτηθείτε μόνο για κάθε αρχείο " +"που έρχεται στο προσκήνιο μέσα στο Kate." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Meta-Πληροφορίες" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Διατήρηση &μετα-πληροφοριών από προηγούμενες συνεδρίες" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Ενεργοποιήσετε αυτό αν θέλετε οι ρυθμίσεις του εγγράφου όπως οι σελιδοδείκτες " +"να αποθηκευτούν για άλλη συνεδρία. Οι ρυθμίσεις θα επανέλθουν αν δεν έχει γίνει " +"αλλαγή στο έγγραφο." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&Σβήσιμο των αχρησιμοποίητων μετα-πληροφοριών μετά:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(ποτέ)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " ημέρα(ες)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Συνεδρίες" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Διαχείριση συνεδριών" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Στοιχεία των συνεδριών" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Περιέλαβε τις ρυθμίσ&εις παραθύρου" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε όλες οι προβολές και τα πλαίσια να αποκαθίστανται " +"κάθε φορά που ανοίγετε το Kate" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Συμπεριφορά κατά την εκκίνηση της εφαρμογής" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "&Φόρτωση τελευταίας συνεδρίας" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "&Χειροκίνητη επιλογή μιας συνεδρίας" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Συμπεριφορά κατά την έξοδο από την εφαρμογή ή την αλλαγή συνεδρίας" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "&Να μην αποθηκευτεί η συνεδρία" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "&Αποθήκευση συνεδρίας" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "&Ερώτηση χρήστη" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Επιλογέας αρχείων" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις επιλογέα αρχείων" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Λίστα εγγράφων" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις λίστας εγγράφων" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Πρόσθετα" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Διαχειριστής προσθέτων" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Επεξεργαστής" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Μοτίβο:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Με διάκριση πεζών/κεφαλαίων" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Κανονική έκφραση" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Πρότυπο:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Αρχεία:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Φάκελος:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Αναδρομικά" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Αναζήτηση" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>Δώσε την έκφραση για αναζήτηση εδώ." +"<p>Αν το 'κανονική έκφραση΄ δεν είναι επιλεγμένο, κάθε μη κενός χαρακτήρας στην " +"έκφραση θα αποφευχθεί με ένα χαρακτήρα backslash." +"<p>Αποδεκτοί meta χαρακτήρες είναι:" +"<br><b>.</b> - Αντιστοιχεί κάθε χαρακτήρα" +"<br><b>^</b> - Αντιστοιχεί στην αρχή μιας γραμμής" +"<br><b>$</b> - Αντιστοιχεί στο τέλος μιας γραμμής" +"<br><b>\\<</b> - Αντιστοιχεί στην αρχή μιας λέξης" +"<br><b>\\></b> - Αντιστοιχεί στο τέλος μιας λέξης" +"<p>Υπάρχουν οι παρακάτω τελεστές επανάληψης:" +"<br><b>?</b> - Το προπορευόμενο αντικείμενο αντιστοιχίζεται το πολύ μια φορά" +"<br><b>*</b> - Το προπορευόμενο αντικείμενο αντιστοιχίζεται 0 ή περισσότερες " +"φορές" +"<br><b>+</b> - Το προπορευόμενο αντικείμενο αντιστοιχίζεται μία ή περισσότερες " +"φορές" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Το προπορευόμενο αντικείμενο αντιστοιχίζεται ακριβώς <i>" +"n</i> φορές" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Το προπορευόμενο αντικείμενο αντιστοιχίζεται <i>n</i> " +"ή περισσότερες φορές" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Το προπορευόμενο αντικείμενο αντιστοιχίζεται το πολύ " +"<i>n</i> φορές" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Το προπορευόμενο αντικείμενο αντιστοιχίζεται " +"το λιγότερο <i>n</i>, αλλά όχι περισσότερο από <i>m</i> φορές." +"<p>Επιπλέον, αναφορές σε υποεκφράσεις γίνονται με τη σύνταξη <code>\\#</code>." +"<p>Βλέπε την τεκμηρίωση του grep(1) για πλήρη αναφορά." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Δώστε το μοτίβο αρχείων για αναζήτηση εδώ.\n" +"Μπορείτε να δώσετε πολλά μοτίβα διαχωρισμένα με κόμμα." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε ένα πρότυπο για το μοτίβο από το πλαίσιο συνδυασμών\n" +"και να το επεξεργαστείτε εδώ. Η συμβολοσειρά %s στο πρότυπο αντικαθίσταται\n" +"από το πεδίο εισαγωγής μοτίβου, για τη δημιουργία της κανονικής\n" +"έκφρασης για αναζήτηση." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "" +"Εισάγετε το φάκελο που περιέχει τα αρχεία στα οποία θέλετε να γίνει αναζήτηση." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να γίνει αναζήτηση σε όλους τους " +"υποκαταλόγους." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή (προεπιλεγμένο), η αναζήτηση θα γίνει με " +"διάκριση πεζών/κεφαλαίων." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Αν αυτό είναι ενεργό, το μοτίβο σου θα περαστεί χωρίς αλλαγές στο <em>" +"grep(1)</em>. Αλλιώς όλοι οι χαρακτήρες που δεν είναι γράμματα θα απορριφθούν " +"με ένα backslash για να αποτραπεί το grep να τους ερμηνεύσει σαν μέρος της " +"έκφρασης." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Τα αποτελέσματα του grep εμφανίζονται εδώ. Επιλέξτε ένα\n" +"αρχείο/αριθμό γραμμής και πιέστε το Enter ή κάντε διπλό κλικ\n" +"στο αντικείμενο για να δείτε την αντίστοιχη γραμμή στον επεξεργαστή." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν υπάρχον φάκελο στη καταχώρηση 'Φάκελος'." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Μη έγκυρος φάκελος" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Σφάλμα:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Σφάλμα του εργαλείου grep" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Εκκίνηση του Kate με μία δοσμένη συνεδρία" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Χρήση μιας ήδη εκτελούμενης διεργασίας του kate (αν αυτό είναι δυνατό)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Προσπάθεια χρήσης της διεργασίας kate μόνο με αυτό το pid" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης για το αρχείο που θα ανοιχθεί" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη γραμμή" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη στήλη" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Διάβασε τα περιεχόμενα του stdin" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Προχωρημένος επεξεργαστής κειμένου" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005 Οι συγγραφείς του Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Κύριος προγραμματιστής" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Cool σύστημα ενδιάμεσης μνήμης" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Οι εντολές επεξεργασίας" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Δοκιμές, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Πρώην κύριος προγραμματιστής" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Συγγραφέας του KWrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Προσαρμογή του KWrite στην τεχνολογία KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων για το KWrite, ενσωμάτωση Kspell" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Υποστήριξη τονισμού σύνδεσης με XML στο KWrite" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Μπαλώματα και άλλα" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Μάγος προγραμματιστή & Έμφασης" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Τονισμός για αρχεία RPM Spec, Perl, Diff και άλλα" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Τονισμός για VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Τονισμός για SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Τονισμός για Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Τονισμός για ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Τονισμός για LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Τονισμός για Makefiles, Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Τονισμός για Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Τονισμός για Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Λίστα λέξεων κλειδιών PHP/Τύπων δεδομένων" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Πολύ καλή βοήθεια" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Όλοι όσοι έχουν συνεισφέρει και ξέχασα να αναφέρω" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos-nospam@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>Το έγγραφο '%1' τροποποιήθηκε αλλά δεν αποθηκεύτηκε." +"<p>Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές ή να τις απορρίψετε;" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Κλείσιμο εγγράφου" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Ξανά άνοιγμα των αρχείων της τελευταίας συνεδρίας..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Εκκίνηση" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Προεπιλεγμένη συνεδρία" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Ανώνυμη συνεδρία" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Συνεδρία (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας;" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας;" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Να μη ξαναγίνει η ερώτηση" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία για άνοιγμα." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Ορισμός ονόματος για την τρέχουσα συνεδρία" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Όνομα συνεδρίας:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Για την αποθήκευση μιας νέας συνεδρίας, πρέπει να ορίσετε ένα όνομα." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Λείπει το όνομα συνεδρίας" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Ορισμός νέου ονόματος για την τρέχουσα συνεδρία" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Για την αποθήκευση μιας συνεδρίας, πρέπει να ορίσετε ένα όνομα." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Επιλογή συνεδρίας" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Νέα συνεδρία" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Όνομα συνεδρίας" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Άνοιγμα εγγράφων" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "&Χρήση πάντα αυτής της επιλογής" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "Ά&νοιγμα" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Διαχείριση συνεδριών" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Μετονομασία..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Ορισμός νέου ονόματος για τη συνεδρία" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Ταξινόμηση &κατά" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Σειρά ανοίγματος" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Όνομα εγγράφου" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Αυτό το αρχείο έχει αλλάξει (τροποποιηθεί) στο δίσκο από μία άλλη " +"εφαρμογή.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Αυτό το αρχείο έχει αλλάξει (δημιουργηθεί) στο δίσκο από μία άλλη " +"εφαρμογή.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Αυτό το αρχείο έχει αλλάξει (διαγραφεί) στο δίσκο από μία άλλη εφαρμογή.</b>" +"<br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Σκίαση παρασκηνίου" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "&Ενεργοποίηση σκίασης παρασκηνίου" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "Σκιά ε&γγράφων που εμφανίστηκαν:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Σκιά ε&γγράφων που αλλάχθηκαν:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "Ταξινόμηση &κατά:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Όταν η σκίαση παρασκηνίου είναι ενεργή, τα έγγραφα που έχουν εμφανιστεί ή " +"αλλαχθεί στην τρέχουσα συνεδρία θα έχουν σκιασμένο παρασκήνιο. Τα πιο πρόσφατα " +"έγγραφα θα έχουν πιο έντονη σκιά." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Όρισε το χρώμα σκιάς για τα εμφανισθέντα έγγραφα." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Όρισε το χρώμα για τα αλλαγμένα έγγραφα. Το χρώμα αναμειγνύεται με το χρώμα των " +"εμφανισθέντων αρχείων. Τα πιο πρόσφατα έγγραφα παίρνουν περισσότερο από αυτό το " +"χρώμα." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Ορισμός μεθόδου ταξινόμησης για τα έγγραφα." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Δεν μπορεί να βρεθεί ένας επεξεργαστής κειμένου του KDE,\n" +"παρακαλώ έλεγξε την εγκατάσταση του KDE." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό για να κλείσετε το τρέχον έγγραφο" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να εκτυπώσετε το τρέχον έγγραφο" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να ανοίξετε ένα υπάρχον έγγραφο για " +"επεξεργασία" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Δημιουργία μιας νέας προβολής που να περιέχει το τρέχον έγγραφο" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Επιλογή επεξεργαστή..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "Όρισε το προεπιλεγμένο επεξεργαστή για όλο το σύστημα" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας προβολής εγγράφου" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τη γραμμή " +"κατάστασης της προβολής" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "&Εμφάνιση διαδρομής" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Απόκρυψη διαδρομής" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής του εγγράφου στον τίτλο του παραθύρου" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Το δοσμένο αρχείο δεν μπορεί να διαβαστεί. Ελέγξτε αν είναι αναγνώσιμο για τον " +"τρέχοντα χρήστη." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - Επεξεργαστής κειμένου" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"Το αρχείο %1 δεν μπόρεσε να ανοιχτεί. Δεν είναι ένα κανονικό αρχείο, είναι ένας " +"φάκελος." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Επιλογή στοιχείου επεξεργαστή" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Νέα καρτέλα" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας προβολής" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Κατακόρυ&φος χωρισμός" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Χώρισε την τρέχουσα ενεργή προβολή κατακόρυφα, σε δύο προβολές." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Ορι&ζόντιος χωρισμός" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Χώρισε την τρέχουσα ενεργή προβολή οριζόντια σε δύο προβολές." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Κλείσιμο τρέ&χουσας προβολής" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας χωρισμένης προβολής" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Επόμενη προβολή" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Κάνε την επόμενη χωρισμένη προβολή ενεργή." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Προηγούμενη προβολή" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Κάνε την προηγούμενη χωρισμένη προβολή ενεργή." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Κλείσιμο του τρέχουσας καρτέλας" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "&Προβολές εργαλείων" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Εμφάνιση &πλευρικών μπαρών" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Απόκρυ&ψη πλευρικών μπαρών" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Εμφάνιση %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Απόκρυψη %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Συμπεριφορά" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Μη επίμονη ρύθμιση" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Επίμονη ρύθμιση" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Μετακίνηση στο" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Αριστερή πλευρική μπάρα" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Δεξιά πλευρική μπάρα" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Άνω πλευρική μπάρα" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Κάτω πλευρική μπάρα" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Πρόκειται να αποκρύψετε τις πλευρικές μπάρες. Με κρυμμένες τις πλευρικές " +"μπάρες δεν είναι δυνατό να προσπελάσετε άμεσα τις προβολές εργαλείων με το " +"ποντίκι, έτσι αν θελήσετε να προσπελάσετε τις πλευρικές μπάρες ξανά μπορείτε να " +"τις βρείτε στο <b>Παράθυρο > Προβολές εργαλείων > Εμφάνιση πλευρικών " +"μπαρών</b> μέσα στο μενού. Είναι επίσης δυνατό να εμφανίσετε/αποκρύψετε τις " +"προβολές εργαλείων με τις ορισμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Σχόλιο" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να δείτε όλα τα διαθέσιμα πρόσθετα του Kate. Τα επιλεγμένα είναι " +"φορτωμένα, και θα φορτωθούν ξανά την επόμενη φορά που θα ξεκινήσει το Kate." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Αποθήκευση ως (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Αποθήκευση εγγράφων" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "Αποθήκευ&ση επιλεγμένων" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "&Ακύρωση κλεισίματος" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Τα ακόλουθα έγγραφα έχουν τροποποιηθεί. Θέλετε να τα αποθηκεύσετε πριν την " +"έξοδο;</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Έργα" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Επι&λογή όλων" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Τα δεδομένα δεν μπορούν να αποθηκευτούν. Παρακαλώ επιλέξτε πώς θα συνεχίσετε." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Φάκελος τρέχοντος εγγράφου" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Εδώ μπορείτε να δώσετε τη διαδρομή για την εμφάνιση ενός φακέλου." +"<p>Για να πάτε σε ένα φάκελο που δόθηκε πριν, πιέστε το βέλος στα δεξιά και " +"επιλέξτε έναν. " +"<p>Το πεδίο έχει αυτόματη συμπλήρωση φακέλου. Κάντε δεξί κλικ για τη ρύθμιση " +"της αυτόματης συμπλήρωσης." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε ένα φίλτρο ονόματος για να περιορίσει τα " +"εμφανιζόμενα αρχεία." +"<p>Για να καθαρίσετε το φίλτρο, κλείστε το κουμπί φίλτρου στα αριστερά." +"<p>Για να επαναφέρετε το τελευταίο φίλτρο, ανοίξτε το κουμπί φίλτρου." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Αυτό το κουμπί καθαρίζει το όνομα φίλτρου όταν είναι κλειστό, ή ενεργοποιεί " +"το τελευταίο φίλτρο όταν είναι ανοικτό." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Εφαρμογή τελευταίου φίλτρου (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Καθαρισμός φίλτρου" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "&Διαθέσιμες ενέργειες:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "&Επιλεγμένες ενέργειες:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Όταν είναι έ&γγραφο γίνεται ενεργό" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Όταν ο επιλογέας αρχείων έρχεται στο προσκήνιο" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Να θυμάσαι τις &τοποθεσίες:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Να θυμάσαι τα &φίλτρα:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Συνεδρία" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Αποκατάσταση &τοποθεσίας" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Αποκατάσταση τελευταίου &φίλτρου" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"<p>Ρυθμίζει το πλήθος των τοποθεσιών που θα διατηρηθούν στο ιστορικό του " +"πλαισίου τοποθεσίας." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "" +"<p>Ρυθμίζει το πλήθος των φίλτρων που θα διατηρηθούν στο ιστορικό του πλαισίου " +"φίλτρου." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Οι επιλογές αυτές επιτρέπουν στον Επιλογέα Αρχείων να αλλάζει αυτόματα τη " +"τοποθεσία στο φάκελο του τρέχοντος εγγράφου σε ορισμένες περιπτώσεις." +"<p>Όταν ο Αυτόματος Συγχρονισμός είναι <em>τεμπέλης</em>" +", σημαίνει ότι δε θα ενεργοποιηθεί μέχρι να γίνει ορατός ο επιλογέας αρχείων." +"<p>Κανένα από αυτά δεν είναι προεπιλεγμένα, αλλά μπορεί να γίνει πάντα " +"συγχρονισμός πατώντας το κουμπί συγχρονισμού στη γραμμή εργαλείων." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p> Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή (προεπιλογή), η τοποθεσία θα επανέλθει όταν " +"ξεκινήσει το Kate." +"<p><strong>Σημειώστε</strong> ότι αν η συνεδρία ελέγχεται από το χειριστή " +"συνεδριών του KDE, η τοποθεσία θα επανέρχεται πάντα." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p> Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή (προεπιλογή), το φίλτρο θα επανέλθει όταν " +"ξεκινήσει το Kate." +"<p><strong>Σημειώστε</strong> ότι αν η συνεδρία ελέγχεται από το χειριστή " +"συνεδριών του KDE, το φίλτρο θα επανέρχεται πάντα. " +"<p><strong>Σημειώστε</strong> ότι μερικές από τις ρυθμίσεις αυτόματου " +"συγχρονισμού μπορεί να αλλάξουν την τοποθεσία που επανέρχεται." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "Έ&γγραφο" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Συνε&δρίες" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Παράθυρο" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p> Το Kate περιλαμβάνει ένα πλήθος πρόσθετων, που προσφέρουν\n" +"απλά και σύνθετα χαρακτηριστικά κάθε είδους.</p>\n" +"<p>Μπορείτε να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε πρόσθετα από το παράθυρο " +"διαλόγου ρυθμίσεων.\n" +"Επιλέξτε <strong>Επιλογές ->Ρυθμίσεις</strong> για να το ξεκινήσετε.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Μπορείς να ανταλλάξετε τους χαρακτήρες σε κάθε πλευρά του δρομέα απλά " +"πατώντας\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να εξάγετε το τρέχον έγγραφο σαν HTML αρχείο, \n" +"με την έμφαση σύνταξης.</p>\n" +"<p>Απλά επιλέξτε <strong>Αρχείο -> Εξαγωγή -> HTML...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να χωρίσετε τον επεξεργαστή Kate όσες φορές θέλεις και\n" +"σε κάθε κατεύθυνση. Κάθε πλαίσιο έχει τη δικιά του γραμμή κατάστασης και\n" +"μπορεί να εμφανίσει κάθε ανοικτό έγγραφο.</p>\n" +"<p>Απλά επιλέξτε " +"<br><strong>Προβολή -> Χώρισε [ Οριζόντια | Κατακόρυφα ]</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να μετακινήσετε τις προβολές εργαλείων (<em>Λίστα αρχείων</em> " +"και <em>επιλογέας αρχείων</em>)\n" +"σε όποια πλευρά της οθόνης του Kate, ή να τις στοιβάξετε ή ακόμα και να τις " +"διαχωρίσετε από το\n" +" κεντρικό παράθυρο.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Το Kate έχει ενσωματωμένο τερματικό, απλά κάντε κλικ πάνω στο <strong>" +"\"Τερματικό\"</strong> στο\n" +"κάτω μέρος για την εμφάνιση/απόκρυψη του.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Το Kate μπορεί να δώσει έμφαση στην τρέχουσα γραμμή με ένα \n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>διαφορετικό\n" +"χρώμα παρασκηνίου.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Μπορείτε να ορίσετε το χρώμα από τη σελίδα <em>Χρώματα</em> " +"του παραθύρου διαλόγου ρυθμίσεων.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να ανοίξετε το τρέχον αρχείο σε οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή μέσα από " +"το \n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Επιλέξτε <strong>Αρχείο -> Άνοιγμα με</strong> για μια λίστα με τα \n" +"προγράμματα\n" +"για τον τύπο του εγγράφου. Υπάρχει και η επιλογή <strong>Άλλο...</strong> " +"για να\n" +"επιλέξετε οποιαδήποτε εφαρμογή του συστήματός σας.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε τον επεξεργαστή να εμφανίζει πάντα τους αριθμούς " +"γραμμής και/ή\n" +"τους σελιδοδείκτες όταν ξεκινά, από τη σελίδα <strong>" +"Προεπιλογές προβολής</strong> του\n" +"παραθύρου διαλόγου Ρυθμίσεων.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να κατεβάσετε νέους ή ανανεωμένους <em>ορισμούς Έμφασης " +"Σύνταξης</em> από\n" +"τη σελίδα <strong>Έμφαση</strong> στο παράθυρο διαλόγου ρυθμίσεων.</p>\n" +"<p>Απλά κάντε κλικ το κουμπί <em>Λήψη αρχείου...</em> στο <em>" +"Καταστάσεις Έμφασης</em>\n" +"tab (Πρέπει φυσικά να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο...).</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να περιηγηθείτε σε όλα τα ανοικτά έγγραφα πατώντας <strong>" +"Alt+Αριστερά</strong>\n" +"ή <strong>Alt+Δεξιά</strong>. Το επόμενο έγγραφο αμέσως θα εμφανιστεί\n" +"στο ενεργό πλαίσιο.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να αντικαταστήσετε κείμενο όπως τις κανονικές εκφράσεις του sed " +"χρησιμοποιώντας τη <em>Γραμμή Εντολών</em>.</p>\n" +"<p>Για παράδειγμα, πιέστε <strong>F7</strong> και enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"για να αντικαταστήσετε το "oldtext" με το "newtext" στη " +"τρέχουσα γραμμή.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να επαναλάβετε την τελευταία αναζήτηση πατώντας <strong>F3</strong>" +", ή\n" +"<strong>Shift+F3</strong> αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση με κατεύθυνση προς τα " +"πίσω.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να φιλτράρετε τα εμφανιζόμενα αρχεία στον <em>Επιλογέα Αρχείων</em>" +".\n" +"</p>\n" +"<p>Απλώς δώστε το φίλτρο στο πεδίο στο κάτω μέρος, για παράδειγμα:\n" +"<code>*.html *.php</code> Αν θέλετε να εμφανίζονται μόνο HTML και PHP αρχεία " +"στον\n" +"τρέχοντα φάκελο.</p>\n" +"<p>Ο επιλογέας αρχείων θα θυμάται τα φίλτρα για σας.</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να έχετε δύο όψεις - ή και παραπάνω - του ίδιου εγγράφου στο Kate. " +"H Επεξεργασία\n" +"σε οποιοδήποτε από τα δύο θα εμφανιστεί και στα δύο.</p>\n" +"<p> Έτσι ώστε αν βρεθείτε να αναζητείτε πάνω κάτω για να δείτε κείμενο στο άλλο " +"άκρο \n" +"ενός εγγράφου, απλά πατήστε <strong>Ctrl+Shift+T</strong> " +"για να χωρίσετε την όψη\n" +"οριζόντια.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Πιέστε <strong>F8</strong> ή <strong>Shift+F8</strong> για εναλλαγή στο\n" +"προηγούμενο / επόμενο πλαίσιο.</p>\n" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..dd8290fbe58 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kay.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:01+0200\n" +"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Ένα αρχείο αυτόματης εκτέλεσης βρέθηκε στο '%1' σας. Θέλετε να εκτελεστεί;\n" +"Σημειώστε ότι η εκτέλεση αρχείων ενός μέσου μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την " +"ασφάλεια του συστήματός σας" + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Αυτόματη εκτέλεση - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Ένα αρχείο αυτόματου ανοίγματος βρέθηκε στο '%1' σας. Θέλετε να ανοιχτεί το " +"'%2';\n" +"Σημειώστε ότι το άνοιγμα αρχείων ενός μέσου μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την " +"ασφάλεια του συστήματός σας" + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Αυτόματο άνοιγμα - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Ανιχνεύθηκε μέσο" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Τύπος μέσου:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Ρύθμιση..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "Ανιχνεύθηκε ένα νέο μέσο.<br><b>Τί θέλετε να κάνετε;</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "Πάντα κάνε &αυτό για αυτού του τύπου το μέσο" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..ef1a64bec92 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,399 @@ +# translation of kcmaccess.po to +# translation of kcmaccess.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000. +# Stelios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Πατήστε %1 ενώ τα NumLock, CapsLock και ScrollLock είναι ενεργά" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Πατήστε %1 ενώ τα CapsLock και ScrollLock είναι ενεργά" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Πατήστε %1 ενώ τα NumLock και ScrollLock είναι ενεργά" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Πατήστε %1 ενώ το ScrollLock είναι ενεργό" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Πατήστε %1 ενώ τα NumLock και CapsLock είναι ενεργά" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Πατήστε %1 ενώ το CapsLock είναι ενεργό" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Πατήστε %1 ενώ το NumLock είναι ενεργό" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Πατήστε %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Εργαλείο προσιτότητας του KDE" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Συγγραφέας" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Ακουστική ειδοποίηση" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Χρήση μεγαφώνου &συστήματος" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης &ειδοποίησης" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα χρησιμοποιηθεί ο τυπικός ήχος " +"μεγαφώνου του συστήματος. Δείτε το άρθρωμα \"Μεγάφωνο Συστήματος\" για την " +"παραμετροποίησή του. Τυπικά, είναι ένα απλό \"Μπιπ\"." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια προσαρμοσμένη " +"ειδοποίηση, που θα παίζει ένα αρχείο ήχου. Αν το κάνετε αυτό, μάλλον θα θέλετε " +"να απενεργοποιήσετε το μεγαφωνάκι του συστήματος." +"<p> Παρακαλώ σημειώστε πως σε αργά μηχανήματα ίσως να προκληθεί μια " +"\"καθυστέρηση\" μεταξύ του γεγονότος που προκαλεί την ειδοποίηση και της " +"αναπαραγωγής του ήχου." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Ήχος &προς αναπαραγωγή:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Αν η επιλογή \"Χρήση προσαρμοσμένης ειδοποίησης\" ενεργοποιηθεί, μπορείτε να " +"επιλέξετε κάποιο αρχείο ήχου εδώ. Κάντε κλικ στο \"Browse\" για επιλογή ενός " +"αρχείου ήχου χρησιμοποιώντας το διάλογο αρχείων." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Οπτική ειδοποίηση" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Χρήση οπτικής ειδοποίησης" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Με την επιλογή αυτή θα ενεργοποιηθεί η \"Οπτική Ειδοποίηση\", μία οπτική " +"προειδοποίηση που θα εμφανίζεται κάθε φορά που συμβαίνει χρήση του Μεγαφώνου " +"Συστήματος. Είναι ιδιαίτερα χρήσιμη για ανθρώπους με προβλήματα ακοής." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&Αντιστροφή χρωμάτων οθόνης" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Όλα τα χρώματα της οθόνης θα αντιστρέφονται για το χρονικό διάστημα που " +"καθορίζεται παρακάτω." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "&Αναλαμπή οθόνης" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Η οθόνη θα παίρνει ένα προσαρμοσμένο χρώμα για το χρονικό διάστημα που " +"καθορίζεται παρακάτω." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για την οπτική " +"ειδοποίηση \"Αναλαμπή οθόνης\"." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Διάρκεια:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη διάρκεια της \"οπτικής ειδοποίησης\" που θα " +"εμφανίζεται." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&Ειδοποίηση" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Κολλημένο πλήκ&τρα" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Χρήση &κολλημένων πλήκτρων" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "&Κλείδωμα κολλημένων πλήκτρων" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "" +"Απενεργοποίηση των κολλημένων πλήκτρων όταν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Χρήση του κουδουνιού συστήματος κάθε φορά που ένας τροποποιητής ενεργοποιηθεί, " +"κλειδωθεί ή ξεκλειδωθεί" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Πλήκτρα κλειδώματος" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" +"Χρήση του κουδουνιού συστήματος κάθε φορά που ένα πλήκτρο κλειδώματος " +"ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Χρήση του μηχανισμού ειδοποίησης συστήματος του KDE κάθε φορά που ένας " +"τροποποιητής ή πλήκτρο κλειδώματος αλλάξει κατάσταση" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Ρύθμιση ειδοποίησης του συστήματος...." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "Πλήκτρα &τροποποιητή" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "&Αργά πλήκτρα" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&Χρήση αργών πλήκτρων" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "Καθυστέρηση απο&δοχής:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "&Χρήση του κουδουνιού συστήματος κάθε φορά που ένα πλήκτρο πατηθεί" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "" +"&Χρήση του κουδουνιού συστήματος κάθε φορά που ένα πλήκτρο γίνει αποδεκτό" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "&Χρήση του κουδουνιού συστήματος κάθε φορά που ένα πλήκτρο απορριφθεί" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Χρήση πλήκτρων α&ναπήδησης" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Χρόνος αλλαγής α&ναπήδησης:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Χρήση του κουδουνιού συστήματος κάθε φορά που ένα πλήκτρο απορριφθεί" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "Φίλτρα πλη&κτρολογίου" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Χειρονομίες ενεργοποίησης" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "" +"Χρήση χειρονομιών για την ενεργοποίηση των κολλημένων πλήκτρων και των αργών " +"πλήκτρων" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τις χειρονομίες πληκτρολογίου που ανοίγουν τα εξής: " +"\n" +"Κολλημένα πλήκτρα: Πιέστε το Shift, 5 συνεχόμενες φορές\n" +"Αργά πλήκτρα: Κρατήστε πατημένο το Shift, για 8 δεύτερα" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τις χειρονομίες πληκτρολογίου που ανοίγουν τα εξής: " +"\n" +"Πλήκτρα ποντικιού:%1\n" +"Κολλημένα πλήκτρα: Πιέστε το Shift, 5 συνεχόμενες φορές\n" +"Αργά πλήκτρα: Κρατήστε πατημένο το Shift, για 8 δεύτερα" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "" +"Απενεργοποίηση των κολλημένων και αργών πλήκτρων μετά από συγκεκριμένο χρόνο μη " +"δραστηριότητας" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " λεπτά" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Χρονικό περιθώριο:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Ειδοποίηση" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Χρήση του κουδουνιού συστήματος κάθε φορά που μία χειρονομία χρησιμοποιηθεί για " +"την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση ενός χαρακτηριστικού προσβασιμότητας" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"Εμφάνιση ενός διαλόγου επιβεβαίωσης κάθε φορά που ένα χαρακτηριστικό " +"προσβασιμότητας του πληκτρολογίου ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, το KDE θα εμφανίσει ένα διάλογο επιβεβαίωσης " +"κάθε φορά που ένα χαρακτηριστικό προσβασιμότητας του πληκτρολογίου " +"ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί. \n" +"Προσοχή, γνωρίστε ότι αν την απενεργοποιήσετε οι ρυθμίσεις προσβασιμότητας " +"πληκτρολογίου θα εφαρμόζονται χωρίς επιβεβαίωση." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Χρήση του μηχανισμού ειδοποίησης συστήματος του KDE κάθε φορά που ένα " +"χαρακτηριστικό προσβασιμότητας πληκτρολογίου ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|WAV αρχεία" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..b6ed54fb8f0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,324 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to +# translation of kcmaccessibility.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Εργαλείο προσιτότητας του KDE" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Συγγραφέας" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Προσβασιμότητα" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Κουδούνι" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "&Ακουστή ειδοποίηση" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Αυτή είναι η ρύθμιση για την Ακουστή ειδοποίηση." +"<br>\n" +"Μπορεί να είναι το μεγαφωνάκι του συστήματος και/ή μια προσαρμοσμένη " +"ειδοποίηση." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "Χρήση μεγαφώνου &συστήματος" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα χρησιμοποιηθεί το μεγαφωνάκι του " +"συστήματος. Ανατρέξτε στο άρθρωμα 'Μεγαφωνάκι Συστήματος' για το πως θα το " +"παραμετροποιήσετε." +"<br>\n" +"Συνήθως, αυτό είναι ένα \"μπιπ\"." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "Χρήση &προσαρμοσμένης ειδοποίησης" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια προσαρμοσμένη " +"ειδοποίηση, που θα παίζει ένα αρχείο ήχου. Αν το κάνετε αυτό, μάλλον θα θέλετε " +"να απενεργοποιήσετε το μεγαφωνάκι του συστήματος." +"<br>\n" +"Παρακαλώ σημειώστε πως σε αργά μηχανήματα ίσως να προκληθεί μια \"καθυστέρηση\" " +"μεταξύ του γεγονότος που προκαλεί την ειδοποίηση και της αναπαραγωγής του ήχου." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Ήχος &προς αναπαραγωγή:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Αν η επιλογή \"Χρήση προσαρμοσμένης ειδοποίησης\" είναι ενεργοποιημένη, " +"μπορείτε να επιλέξετε ένα αρχείο ήχου εδώ." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Οπτική ειδοποίηση" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Χρήση οπτικής ειδοποίησης" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Διάρκεια:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&Αντιστροφή χρωμάτων οθόνης" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "&Αναλαμπή οθόνης:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Πληκτρολόγιο" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Κολλημένα πλήκ&τρα" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Χρήση &κολλημένων πλήκτρων" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "&Κλείδωμα με κολλημένα πλήκτρα" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "&Αργά πλήκτρα" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&Χρήση αργών πλήκτρων" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "&Πλήκτρα αναπήδησης" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Χρήση πλήκτρων α&ναπήδησης" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "&Διάρκεια:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Ποντίκι" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Πλοήγηση" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "&Μετακίνηση ποντικιού με το πληκτρολόγιο" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Μέγιστη ταχύτητα:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Χρόνος επι&τάχυνσης:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "Μεσοδιάστημα &επανάληψης:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Προφίλ επιτάχυνσης:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Κ&αθυστέρηση επιτάχυνσης:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Αν το μεγαφωνάκι του PC θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Αν ένας προσαρμοσμένος ήχος θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί σαν ειδοποίηση" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Αν θα αναβοσβήνει η οθόνη όταν θα ενεργοποιείται η ειδοποίηση" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "Η διαδρομή στον προσαρμοσμένο ήχο, αν χρησιμοποιείται" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Αν θα πρέπει να γίνει αναλαμπή της οθόνης" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Αν το είδωλο της οθόνης θα πρέπει να αντιστραφεί" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "Το χρώμα αναλαμπής της οθόνης" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Η διάρκεια που η αναλαμπή θα είναι ενεργή" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..b17ec7fd8a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,473 @@ +# translation of kcmarts.po to +# translation of kcmarts.po to Greek +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:28+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Αδύνατη η εκκίνηση του εξυπηρετητή ήχου για την ανάκτηση πιθανών μεθόδων Ε/Ε " +"ήχου.\n" +"Μόνο η αυτόματη ανίχνευση θα είναι διαθέσιμη." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Σύστημα ήχου</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τον aRts, τον εξυπηρετητή ήχου " +"του KDE. Αυτό το πρόγραμμα σας επιτρέπει όχι μόνο να ακούτε τους ήχους του " +"συστήματος ταυτόχρονα με κάποιο αρχείο MP3 ή παίζοντας κάποιο παιχνίδι με τη " +"δικιά του μουσική. Επίσης σας επιτρέπει να εφαρμόζετε διάφορα εφέ στους ήχους " +"του συστήματός σας, και παρέχει στους προγραμματιστές έναν εύκολο τρόπο για να " +"πετύχουν υποστήριξη ήχου στα προγράμματά τους." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&Γενικά" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Υλικό" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Κανονικά, ο εξυπηρετητής ήχου χρησιμοποιεί εξ ορισμού τη συσκευή <b>/dev/dsp</b> " +"για ηχητική έξοδο. Αυτό συνήθως δουλεύει. Όμως σε μερικά συστήματα που " +"χρησιμοποιείται το devfs ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε την <b>" +"/dev/sound/dsp</b>. Άλλες εναλλακτικές λύσεις είναι <b>/dev/dsp0</b> ή <b>" +"/dev/dsp1</b>, αν έχετε κάρτα ήχου που υποστηρίζει πολλαπλές εξόδους ή αν έχετε " +"πολλές κάρτες ήχου." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Κανονικά, ο εξυπηρετητής ήχου χρησιμοποιεί ρυθμό δειγματοληψίας 44100 Hz " +"(ποιότητα CD), που υποστηρίζεται σχεδόν σε κάθε σύστημα. Αν χρησιμοποιείτε " +"ορισμένες κάρτες ήχου της <b>Yamaha</b>, ίσως πρέπει να τον ρυθμίσετε στα 48000 " +"Hz, ενώ για μερικές παλιές κάρτες ήχου <b>Soundblaster</b>" +", όπως η SoundBlaster Pro, ίσως πρέπει να τον αλλάξετε σε 22050 Hz. Όλες οι " +"άλλες τιμές είναι δυνατές, και ίσως να έχουν νόημα σε συγκεκριμένες περιπτώσεις " +"(όπως επαγγελματικό εξοπλισμό στούντιο)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Αυτό το άρθρωμα ρύθμισης προορίζεται για να καλύψει σχεδόν κάθε πλευρά του " +"εξυπηρετητή ήχου aRts που μπορεί να ρυθμιστεί. Ωστόσο, υπάρχουν μερικά πράγματα " +"που μπορεί να μην είναι διαθέσιμα εδώ, οπότε μπορείτε εδώ να προσθέσετε <b>" +"παραμέτρους γραμμής εντολών</b> που θα περαστούν απ' ευθείας στον <b>artsd</b>" +". Οι παράμετροι γραμμής εντολών θα παρακάμψουν τις επιλογές που κάνατε στο " +"γραφικό περιβάλλον. Για να δείτε τις δυνατές επιλογές, ανοίξτε μια κονσόλα και " +"δώστε <b>artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Αυτόματη ανίχνευση" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Το άρθρωμα ελέγχου του εξυπηρετητή ήχου" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Συγγραφέας του aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"Οι ρυθμίσεις έχουν αλλάξει από την τελευταία φορά που επανεκκινήσατε τον " +"εξυπηρετητή ήχου.\n" +"Θέλετε να τις αποθηκεύσετε;" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Αποθήκευση των ρυθμίσεων του εξυπηρετητή ήχου;" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 milliseconds (%2 fragments με %3 bytes)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "το μέγιστο δυνατό" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Αδύνατη η εκκίνηση του aRts με προτεραιότητα πραγματικού χρόνου γιατί το " +"artswrapper λείπει ή είναι απενεργοποιημένο" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος ήχου" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Εκκίνηση του συστήματος ήχου" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος ήχου." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Εκκίνηση του συστήματος ήχου." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Καμία ηχητική είσοδος/έξοδος" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Open Sound System" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Threaded Open Sound System" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Network Audio System" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Personal Audio Device" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia Audio I/O" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Sun Audio Input/Output" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Portable Audio Library" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Enlightened Sound Daemon" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MAS Audio Input/Output" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Κιτ σύνδεσης ήχου Jack" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Ενεργοποίηση του συστήματος ήχου" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το σύστημα ήχου θα φορτώνεται με την " +"εκκίνηση του KDE.\n" +"Συνιστάται, αν θέλετε ήχο." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Δικτυακός ήχος" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να αναπαράγετε ήχο σε έναν " +"απομακρυσμένο υπολογιστή ή αν θέλετε να μπορείτε να ελέγχετε τον ήχο σε αυτό το " +"σύστημα από έναν άλλον υπολογιστή</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Ενεργοποίηση &δικτυακού ήχου" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή επιτρέπει να γίνονται δεκτές αιτήσεις ήχου που έρχονται από το " +"δίκτυο, αντί να περιορίζει τον εξυπηρετητή στον τοπικό υπολογιστή." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Αποφυγή διακοπών" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Αν ο ήχος κάνει διακοπές κατά την αναπαραγωγή ενεργοποιήστε την εκτέλεση με " +"τη μεγαλύτερη πιθανή προτεραιότητα. Η αύξηση της ενδιάμεσης μνήμης ήχου μπορεί " +"επίσης να βοηθήσει.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "" +"&Εκτέλεση με τη μεγαλύτερη δυνατή προτεραιότητα (προτεραιότητα πραγματικού " +"χρόνου)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Σε συστήματα που επιτρέπουν εκτέλεση σε πραγματικό χρόνο, αν έχετε επαρκείς " +"άδειες, αυτή η επιλογή θα δώσει πολύ υψηλή προτεραιότητα για την επεξεργασία " +"αιτήσεων ήχου." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "&Ενδιάμεση μνήμη ήχου:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Τεράστια</b> ενδιάμεση μνήμη, για <b>χαμηλής απόδοσης</b> " +"μηχανήματα, <b>λιγότερες διακοπές</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Αυτόματη αναστολή" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>Το σύστημα ήχου του KDE παίρνει τον πλήρη έλεγχο του υλικού της αναπαραγωγής " +"ήχου, μπλοκάροντας προγράμματα που θα ήθελαν να το χρησιμοποιήσουν απευθείας. " +"Αν το σύστημα ήχου του KDE παραμένει άεργο μπορεί να παραδώσει αυτόν τον πλήρη " +"έλεγχο.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Αυτόματη αναστολή αν είναι άεργος μετά από:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής ήχου θα αναστείλει τη λειτουργία του αν είναι άεργος για αυτό το " +"χρονικό διάστημα." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " δευτερόλεπτα" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "&Δοκιμή ήχου" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Επιλογή && Ρύθμιση της συσκευής ήχου σας" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "&Επιλογή της συσκευής ήχου:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&Πλήρους διπλής λειτουργίας" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Αυτό επιτρέπει στον εξυπηρετητή ήχου να γράφει και να παίζει ήχο ταυτόχρονα. Αν " +"χρησιμοποιείτε εφαρμογές όπως τηλεφωνία μέσω διαδικτύου, αναγνώριση φωνής κ.α., " +"μάλλον το θέλετε." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "Χρήση ά&λλων προσαρμοσμένων επιλογών:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Παράκαμψη τοποθεσίας &συσκευής:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Ποιότητα:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 Bits (υψηλή)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 Bits (χαμηλή)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου ρυθμού &δειγματοληψίας:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή MIDI σας" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Χρήση MIDI ma&pper:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "αυτή τη συσκευή &MIDI:" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..d0872b87804 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,920 @@ +# translation of kcmbackground.po to +# translation of kcmbackground.po to Greek +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:28+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις φόντου" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Απεριόριστη" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 λεπτά" + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Αδύνατη η αφαίρεση του προγράμματος. Το πρόγραμμα είναι καθολικό και μπορεί να " +"αφαιρεθεί μόνο από το διαχειριστή του συστήματος." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση του προγράμματος" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε το πρόγραμμα `%1';" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Αφαίρεση προγράμματος φόντου" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Ρύθμιση του προγράμματος φόντου" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Όνομα:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Σχόλιο:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Εντολή:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "Εντολή &προεπισκόπησης:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Εκτελέσιμο:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "Χρόνος &ανανέωσης:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " λεπτ" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Νέα εντολή" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Νέα εντολή <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Δε συμπληρώσατε το πεδίο `Όνομα'.\n" +"Αυτό το πεδίο είναι απαιτούμενο." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Υπάρχει ήδη ένα πρόγραμμα με όνομα `%1'.\n" +"Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Δε γεμίσατε το πεδίο `Εκτελέσιμο'.\n" +"Αυτό είναι ένα απαιτούμενο πεδίο." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Δε γεμίσατε το πεδίο `Εντολή'.\n" +"Αυτό είναι ένα απαιτούμενο πεδίο." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Διάλογος ανοίγματος αρχείων" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Φόντο</h1> Το άρθρωμα αυτό, επιτρέπει τον έλεγχο της εμφάνισης των " +"επιφανειών εργασίας σας. Το KDE προσφέρει μια πληθώρα επιλογών για την " +"παραμετροποίηση, περιλαμβάνοντας και τη δυνατότητα ρύθμισης κάθε επιφάνειας " +"εργασίας χωριστά, ή μιας κοινής ρύθμισης φόντου για όλες τις επιφάνειες " +"εργασίας." +"<p> Η εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας προκύπτει από το συνδυασμό των χρωμάτων " +"και των μοτίβων φόντου, και την επιλογή ή όχι μιας ταπετσαρίας από κάποιο " +"αρχείο εικόνας." +"<p> Το φόντο μπορεί να δημιουργηθεί από ένα χρώμα ή ζευγάρι χρωμάτων και " +"ανάμιξή τους μέσα από μια ποικιλία μοτίβων. Οι ταπετσαρίες είναι εξίσου " +"παραμετροποιήσιμες, με επιλογές για την τοποθέτησή της σε παράθεση ή υπό " +"κλίμακα. Η ταπετσαρία μπορεί να τοποθετηθεί αυτούσια, ή να αναμιχθεί με τα " +"χρώματα και τα μοτίβα φόντου." +"<p> Το KDE προσφέρει τη δυνατότητα το φόντο να αλλάζει αυτόματα σε καθορισμένα " +"χρονικά διαστήματα. Το φόντο μπορεί επίσης να αλλαχθεί με κάποιο πρόγραμμα που " +"αλλάζει την επιφάνεια εργασίας δυναμικά. Για παράδειγμα το \"kdeworld\" " +"εμφανίζει έναν παγκόσμιο χάρτη με τις περιοχές μέρας και νύχτας το οποίο " +"ανανεώνεται δυναμικά." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Οθόνη %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Ένα χρώμα" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Κατακόρυφη διαβάθμιση" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Διαβάθμιση πυραμίδας" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Διαβάθμιση διασταύρωσης σωλήνων" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Ελλειπτική διαβάθμιση" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Κεντραρισμένη" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Σε παράθεση" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Κεντραρισμένη παράθεση" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Κεντραρισμένη χωρίς παραμόρφωση" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Σε παράθεση χωρίς παραμόρφωση" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Υπό κλίμακα" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Αυτόματο κεντραρισμένο ταίριασμα" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Καμία μίξη" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Επίπεδο" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Πυραμίδα" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Διασταύρωση σωλήνων" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Ελλειπτική" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Ένταση" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Κορεσμός" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Αντίθεση" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Μετατόπιση χρωματικού τόνου" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Επιλογή ταπετσαρίας" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Λήψη νέας ταπετσαρίας" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Αυτή η εικόνα μιας οθόνης περιέχει μια προεπισκόπηση του πώς θα φαίνονται οι " +"τρέχουσες ρυθμίσεις στην επιφάνεια εργασίας σας." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Ρύθμιση προβολής σλάιντ" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Επιλογή εικόνας" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του φόντου για το KDE" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Πρόγραμμα φόντου" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Προσ&θήκη..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Κάντε κλικ εδώ, αν επιθυμείτε να προσθέσετε κάποιο πρόγραμμα στη λίστα. Το " +"κουμπί ανοίγει ένα διάλογο όπου θα δώσετε λεπτομέρειες σχετικές με το πρόγραμμα " +"που επιθυμείτε να τρέξετε. Για την προσθήκη με επιτυχία ενός προγράμματος, θα " +"πρέπει να γνωρίζετε αν είναι συμβατό με αυτή τη λειτουργία, το όνομα του " +"εκτελέσιμου αρχείου, και αν είναι αυτό απαραίτητο τις επιλογές του.</p>\n" +"<p>Για να δείτε τις διαθέσιμες επιλογές ενός τέτοιου προγράμματος " +"πληκτρολογήστε σε ένα τερματικό, το <b>όνομα</b> του εκτελέσιμου ακολουθούμενο " +"από <b>--help</b>.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Κάντε κλικ εδώ για την αφαίρεση ενός προγράμματος από τη λίστα. Προσοχή στο ότι " +"το πρόγραμμα δεν αφαιρείται από το σύστημά σας, απλά αφαιρείται από τη λίστα " +"προγραμμάτων για την εμφάνιση του φόντου." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Τροποποίηση..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p> Κλικ εδώ, για την τροποποίηση των επιλογών του προγράμματος. Για να δείτε " +"τις διαθέσιμες επιλογές ενός τέτοιου προγράμματος πληκτρολογήστε σε ένα " +"τερματικό, το <b>όνομα</b> του εκτελέσιμου ακολουθούμενο από <b>--help</b>" +"(παράδειγμα kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Ένα χρήσιμο παράδειγμα είναι το πρόγραμμα kwebdesktop. Εμφανίζει μία σελίδα " +"ιστού στο φόντο της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε " +"επιλέγοντάς το στη λίστα στα δεξιά, αλλά εμφανίζει μια προκαθορισμένη σελίδα. " +"Για την αλλαγή της σελίδας, επιλέξτε το kwebdesktop στη λίστα και έπειτα κάντε " +"κλικ εδώ. Ένας διάλογος θα εμφανιστεί που θα σας επιτρέψει την αλλαγή της " +"σελίδας αλλάζοντας την παλιά διεύθυνση (URL) με μια καινούργια.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Πρόγραμμα" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Σχόλιο" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Ανανέωση" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Επιλέξτε από τη λίστα επιλογών το πρόγραμμα που θέλετε να χρησιμοποιείται " +"για τη σχεδίαση του φόντου της επιφάνειας εργασίας σας.</p>\n" +"<p>Η στήλη <b>Πρόγραμμα</b> εμφανίζει το όνομα του προγράμματος." +"<br>\n" +"Η στήλη <b>Σχόλιο</b> εμφανίζει μία σύντομη περιγραφή." +"<br>\n" +"Η στήλη <b>Ανανέωση</b> υποδηλώνει το χρονικό διάστημα μεταξύ ανανέωσης της " +"επιφάνειας εργασίας.</p>\n" +"<p>Το <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) αξίζει να αναφερθεί. Εμφανίζει μία " +"ορισμένη σελίδα του ιστού στην επιφάνεια εργασίας σας. Μπορείτε να αλλάξετε την " +"εμφανιζόμενη σελίδα επιλέγοντάς το εδώ, και κάνοντας έπειτα κλικ στο <b>" +"Τροποποίηση</b>." +"<br>\n" +"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε άλλα συμβατά προγράμματα. Κάντε κλικ στο πλήκτρο " +"<b>Προσθήκη</b>." +"<br>\n" +"Η διαγραφή προγραμμάτων από τη λίστα γίνεται κάνοντας κλικ στο πλήκτρο <b>" +"Αφαίρεση</b>. Προσοχή το πρόγραμμα δεν αφαιρείται από το σύστημά σας, απλά " +"αφαιρείται από τη λίστα προγραμμάτων για την εμφάνιση του φόντου.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Χρήση του ακόλουθου προγράμματος για τη δημιουργία του φόντου:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, αν επιθυμείτε κάποιο πρόγραμμα να αλλάζει το " +"φόντο της επιφάνειας εργασίας σας. Παρακάτω εμφανίζεται η λίστα προγραμμάτων " +"που είναι αυτή τη στιγμή διαθέσιμα για την αλλαγή φόντου. Μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε ένα από τα διαθέσιμα, ή να προσθέσετε δικά σας, ή να " +"τροποποιήσετε τα διαθέσιμα σύμφωνα με τις απαιτήσεις σας." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Φόντο κειμένου εικονιδίων" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "" +"Κάντε κλικ εδώ για να αλλάξετε το χρώμα της γραμματοσειράς επιφάνειας εργασίας." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Χρώμα &κειμένου:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Κάντε κλικ εδώ, για την επιλογή του χρώματος φόντου. Είναι απαραίτητη η επιλογή " +"ενός διαφορετικού χρώματος από το χρώμα του κειμένου στο φόντο, για να είναι " +"δυνατή η αναγνωσιμότητα του κειμένου." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Χρήση συμπαγούς χρώματος πίσω από το κείμενο:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, αν επιθυμείτε ένα χρώμα φόντου. Αυτό είναι " +"χρήσιμο για την ομοιόμορφη εμφάνιση κειμένου στην επιφάνεια εργασίας για κάθε " +"είδους επιλογή χρωμάτων και φόντων στην επιφάνεια εργασίας." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Ενεργοποίηση σκιάς" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Κάντε κλικ εδώ για να ενεργοποιήσετε το περίγραμμα σκίασης γύρω από τη " +"γραμματοσειρά της επιφάνειας εργασίας. Αυτό κάνει πιο ευανάγνωστο το κείμενο " +"όταν βρίσκεται πάνω σε φόντο παρόμοιου χρώματος." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Γραμμές κειμένου των εικονιδίων:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Επιλέξτε εδώ το μέγιστο αριθμό γραμμών κειμένου κάτω από ένα εικονίδιο της " +"επιφάνειας εργασίας. Μεγαλύτερα σε μήκος κείμενα θα κοπούν στο τέλος της " +"τελευταίας γραμμής." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Αυτόματο" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Επιλέξτε εδώ το μέγιστο πλάτος των γραμμών κειμένου (σε εικονοστοιχεία) κάτω " +"από ένα εικονίδιο της επιφάνειας εργασίας. Αν επιλεχθεί το Αυτόματο, γίνεται " +"εκλογή ενός τυπικού πλάτους βασισμένο στην τρέχουσα γραμματοσειρά." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Πλάτος κειμένου των εικονιδίων:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Χρήση μνήμης" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης φόντου:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Στο πλαίσιο αυτό εισάγεται το ποσό της μνήμης που θα διαθέσει το KDE για την " +"αποθήκευση φόντων. Αν γίνεται χρήση διαφορετικών φόντων σε κάθε επιφάνεια " +"εργασίας η μνήμη αυτή βοηθά στη γρήγορη και πιο ομαλή εναλλαγή των επιφανειών " +"εργασίας." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Ρύθμιση για &επιφάνεια εργασίας:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Επιλέξτε την επιφάνεια εργασίας της οποίας το φόντο θέλετε να τροποποιήσετε, " +"από αυτή τη λίστα. Αν θέλετε τις ίδιες ρυθμίσεις φόντου για όλες τις επιφάνειες " +"εργασίας, ενεργοποιήστε την επιλογή \"Όλες οι επιφάνειες εργασίας\"." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Όλες οι επιφάνειες εργασίας" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Σε όλες τις οθόνες" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Σε κάθε οθόνη" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "" +"Επιλέξτε από αυτήν τη λίστα την οθόνη για την οποία θέλετε να ρυθμίσετε το " +"φόντο." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Αναγνώριση οθονών" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να εμφανιστεί ο αριθμός αναγνώρισης της κάθε " +"οθόνης." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Προχωρημένες επιλογές" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να ορίσετε τα χρώματα του κειμένου των " +"εικονιδίων, να καθορίσετε το πρόγραμμα που θα εμφανίζει την εικόνα φόντου ή να " +"ορίσετε το μέγεθος της λανθάνουσας μνήμης του φόντου." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο πλήκτρο αυτό για να δοθεί μια λίστα νέων ταπετσαριών που μπορούν " +"να ληφθούν από το διαδίκτυο." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "&Θέση:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt> Μπορείτε να επιλέξετε πώς ακριβώς θα εμφανιστεί μια εικόνα φόντου στην " +"επιφάνεια εργασίας:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Κεντραρισμένη:</em> Κεντράρει την εικόνα στην επιφάνεια εργασίας.</li>\n" +" " +"<li><em>Σε παράθεση:</em> Παραθέτει αντίγραφα της εικόνας ξεκινώντας στο πάνω " +"αριστερό άκρο της επιφάνειας εργασίας, έως ότου καλυφθεί ολόκληρη.</li>\n" +"<li><em>Παράθεση κεντρικά:</em> Παραθέτει αντίγραφα της εικόνας ξεκινώντας στο " +"κέντρο της επιφάνειας εργασίας, έως ότου καλυφθεί ολόκληρη.</li>\n" +"<li><em>Κεντραρισμένη χωρίς παραμόρφωση:</em> Μεγέθυνση της εικόνας χωρίς " +"παραμόρφωση έως ότου γεμίσει το πλάτος ή το ύψος της επιφάνειας εργασίας,και " +"τοποθέτηση στο κέντρο της.</li>\n" +"<li><em>Υπό κλίμακα:</em> Μεγέθυνση της εικόνας έως ότου να καλυφθεί ολόκληρη η " +"επιφάνεια εργασίας . Αυτό μπορεί να δημιουργήσει κάποια παραμόρφωση στην " +"εικόνα.</li>\n" +"<li><em>Αυτόματο κεντραρισμένο ταίριασμα:</em> Αν η εικόνα χωρά στην επιφάνεια " +"εργασίας, τότε αυτή η επιλογή λειτουργεί σαν την Κεντραρισμένη λειτουργία. Αν η " +"εικόνα είναι μεγαλύτερη, αλλάζει κλίμακα διατηρώντας τις αναλογίες της.</li>\n" +"<li><em>Αλλαγή μεγέθους:</em>Μεγέθυνση της εικόνας χωρίς παραμόρφωση, έως ότου " +"να καλύπτει τόσο το πλάτος όσο και το ύψος της επιφάνειας εργασίας ( κόβοντας " +"την εικόνα αν αυτό απαιτείται), και έπειτα κεντράρισμα της εικόνας.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Αν επιλέξατε τη χρήση μια εικόνας φόντου μπορείτε να διαλέξετε διάφορες " +"μεθόδους ανάμιξης των χρωμάτων φόντου με την εικόνα. Με την προεπιλογή \"Όχι " +"Μίξη\" η εικόνα καλύπτει τα χρώματα φόντου κάτω της." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε το πρωτεύον χρώμα φόντου." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Κάντε κλικ για να επιλέξετε το δευτερεύον χρώμα φόντου. Αν δεν απαιτείται " +"δευτερεύον χρώμα από το επιλεγμένο μοτίβο αυτό το κουμπί θα είναι " +"απενεργοποιημένο." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "&Χρώματα:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Ανάμειξη:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Ισορροπία:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το στοιχείο κύλισης για την επιλογή του βαθμού " +"ανάμιξης. Πειραματιστείτε κινώντας το στοιχείο κύλισης κοιτώντας ταυτόχρονα την " +"εικόνα προεπισκόπησης." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Αντιστροφή ρόλων" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Για κάποιους τύπους μίξης, μπορεί να αντιστραφεί ο ρόλος του φόντου και της " +"εικόνας ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Φόντο" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Χωρίς εικόνα" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "Προβολή &σλάιντ:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Εικόνα:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Ρύθμιση..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Κάντε κλικ το πλήκτρο αυτό για την επιλογή ενός πλήθους εικόνων που θα " +"χρησιμοποιηθούν σαν εικόνες φόντου. Μια εικόνα κάθε φορά θα εμφανίζεται για " +"ορισμένο χρονικό διάστημα, μετά από το οποίο κάποια άλλη εικόνα από τη λίστα θα " +"εμφανιστεί. Οι εικόνες μπορούν να εναλλάσσονται τυχαία ή με τη σειρά που έχουν " +"δοθεί." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Εμφάνιση των ακόλουθων εικόνων:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&Εμφάνιση εικόνων σε τυχαία σειρά" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Αλλαγή &εικόνας μετά από:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Μετακίνηση &κάτω" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Μετακίνηση &πάνω" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..4149ae6aed4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kcmbell.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-04 12:56+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις κουδουνιού" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&Χρήση του κουδουνιού συστήματος αντί της ειδοποίησης συστήματος" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε το τυπικό κουδούνι συστήματος (μεγαφωνάκι του " +"PC) είτε μια πιο προχωρημένη ειδοποίηση συστήματος, δείτε το άρθρωμα ελέγχου " +"\"Ειδοποιήσεις συστήματος\" για το γεγονός \"Κάτι εξαιρετικό συνέβη στο " +"πρόγραμμα\"." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Κουδούνι συστήματος</h1>Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τον τυπικό ήχο του " +"κουδουνιού συστήματος, δηλαδή το \"μπιπ\" που ακούτε πάντα όταν κάτι δεν πάει " +"καλά. Σημειώστε ότι μπορεί να γίνει επιπλέον προσαρμογή αυτού του ήχου με το " +"άρθρωμα ελέγχου \"Προσιτότητα\". Για παράδειγμα, μπορείτε να επιλέξετε την " +"αναπαραγωγή ενός αρχείου ήχου αντί του τυπικού μπιπ." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Ένταση:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε την ένταση του κουδουνιού συστήματος. Για " +"περαιτέρω προσαρμογή του κουδουνιού, δείτε το άρθρωμα ελέγχου \"Προσιτότητα\"." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Συχνότητα:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συχνότητα του κουδουνιού συστήματος. Για " +"περαιτέρω προσαρμογή, δείτε το άρθρωμα ελέγχου \"Προσιτότητα\"." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Διάρκεια:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη διάρκεια του κουδουνιού συστήματος. Για " +"περαιτέρω προσαρμογή, δείτε το άρθρωμα ελέγχου \"Προσιτότητα\"." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Δοκιμή" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο \"Δοκιμή\" για να ακούσετε το κουδούνι συστήματος με τις νέες " +"ρυθμίσεις." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του κουδουνιού για το KDE" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Τρέχων συντηρητής" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..f9a0f2eef9a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kcmcgi.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-20 05:44+0300\n" +"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Διαδρομές για τα τοπικά CGI προγράμματα" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Προσθήκη..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "CGI KIO Slave άρθρωμα ελέγχου" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>CGI σενάρια</h1> Το CGI KIO slave, σας επιτρέπει να εκτελείτε τοπικά CGI " +"προγράμματα χωρίς την ανάγκη της χρήσης ενός εξυπηρετητή ιστοσελίδων. Σε αυτό " +"το άρθρωμα ελέγχου μπορείτε να ρυθμίσετε τις διαδρομές στις οποίες γίνεται " +"αναζήτηση για σενάρια CGI." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..c503d21f17f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,387 @@ +# translation of kcmcolors.po to +# translation of kcmcolors.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-04 12:56+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Χρώματα</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε το θέμα χρωμάτων " +"που θα χρησιμοποιηθεί από το KDE. Τα διαφορετικά στοιχεία της επιφάνειας " +"εργασίας, όπως οι γραμμές τίτλου, το κείμενο των μενού, κτλ, ονομάζονται " +"\"γραφικά συστατικά\". Μπορείτε να επιλέξετε το γραφικό συστατικό του οποίου " +"θέλετε να αλλάξετε το χρώμα μέσα από μια λίστα, ή πατώντας σε μια γραφική " +"απεικόνιση της επιφάνειας εργασίας." +"<p> Μπορείτε να αποθηκεύσετε ρυθμίσεις χρωμάτων σαν θέματα χρωμάτων, τα οποία " +"επίσης μπορεί να τροποποιήσετε ή να διαγράψετε. Το KDE έρχεται με πολλά έτοιμα " +"θέματα χρωμάτων πάνω στα οποία μπορείτε να βασίσετε τα δικά σας." +"<p> Όλες οι εφαρμογές του KDE θα χρησιμοποιήσουν το επιλεγμένο θέμα χρωμάτων. " +"Μη KDE εφαρμογές μπορεί επίσης να χρησιμοποιήσουν μερικές ή όλες τις ρυθμίσεις " +"χρωμάτων, αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια προεπισκόπηση των ρυθμίσεων χρωμάτων που θα εφαρμοστούν αν " +"πατήσετε \"Εφαρμογή\" ή \"Εντάξει\". Μπορείτε να πατήσετε σε διάφορα μέρη αυτής " +"της εικόνας προεπισκόπησης. Το όνομα του γραφικού συστατικού στο πλαίσιο " +"\"Χρώμα γραφικού συστατικού\" θα αλλάξει, ώστε να αντιστοιχεί στο τμήμα της " +"εικόνας προεπισκόπησης όπου πατήσατε." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Θέμα χρωμάτων" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια λίστα προκαθορισμένων θεμάτων χρωμάτων, συμπεριλαμβανομένων " +"αυτών που ίσως δημιουργήσατε εσείς. Μπορείτε να δείτε πως μοιάζει κάποιο " +"υπάρχον θέμα χρωμάτων, επιλέγοντάς το από τη λίστα. Το τρέχον θέμα θα " +"αντικατασταθεί από το επιλεγμένο." +"<p> Προειδοποίηση: αν δεν έχετε εφαρμόσει τις αλλαγές που κάνατε στο τρέχον " +"θέμα, αυτές θα χαθούν μόλις επιλέξετε κάποιο άλλο." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Αποθήκευση θέματος..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί αν θέλετε να αποθηκεύσετε τις τρέχουσες ρυθμίσεις " +"χρωμάτων σαν ένα θέμα χρωμάτων. Θα σας ζητηθεί ένα όνομα." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&Αφαίρεση θέματος" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαγράψετε το επιλεγμένο θέμα. Σημειώστε ότι αυτό " +"το κουπί είναι απενεργοποιημένο αν δεν έχετε άδεια να σβήσετε το θέμα." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Εισαγωγή θέματος..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να εισάγετε ένα νέο θέμα χρωμάτων. Σημειώστε ότι " +"αυτό το θέμα χρωμάτων θα είναι διαθέσιμο μόνο στον τρέχοντα χρήστη." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Χρώμα &γραφικού συστατικού" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Γραμμή ανενεργού τίτλου" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Κείμενο ανενεργού τίτλου" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Μίξη ανενεργού τίτλου" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Γραμμή ενεργού τίτλου" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Κείμενο ενεργού τίτλου" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Μίξη ενεργού τίτλου" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Φόντο παράθυρου" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Κείμενο παραθύρου" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Επιλεγμένο φόντο" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Επιλεγμένο κείμενο" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Τυπικό φόντο" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Τυπικό κείμενο" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Φόντο κουμπιού" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Κείμενο κουμπιού" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Κουμπί ενεργού τίτλου" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Κουμπί ανενεργού τίτλου" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Πλαίσιο ενεργού παραθύρου" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Χειριστήριο ενεργού παραθύρου" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Πλαίσιο ανενεργού παραθύρου" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Χειριστήριο ανενεργού παραθύρου" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Δεσμός" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Ακολουθημένος δεσμός" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Εναλλασσόμενο φόντο στις λίστες" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Πατήστε εδώ για να επιλέξετε ένα τμήμα της επιφάνειας εργασίας του KDE του " +"οποίου το χρώμα θέλετε να αλλάξετε. Μπορείτε είτε να επιλέξετε το \"γραφικό " +"συστατικό\" εδώ, είτε να πατήσετε στο αντίστοιχο μέρος της εικόνας " +"προεπισκόπησης παραπάνω." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Πατήστε εδώ για να εμφανιστεί ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να επιλέξετε " +"ένα χρώμα για το επιλεγμένο \"γραφικό συστατικό\" στην παραπάνω λίστα." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Σκίαση της στήλης ταξινόμησης στις λίστες" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Επιλέξτε το πλαίσιο αυτό, για την εμφάνιση της στήλης ταξινόμησης σε μια λίστα " +"με σκιασμένο φόντο" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "&Αντίθεση" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον ολισθητή για να αλλάξετε το επίπεδο αντίθεσης του " +"τρέχοντος θέματος χρωμάτων. Η αντίθεση δεν επιδρά σε όλα τα χρώματα, παρά μόνο " +"στις άκρες των τρισδιάστατων αντικειμένων." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Χαμηλή" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Υψηλή" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Εφαρμογή των χρωμάτων σε &μη-KDE εφαρμογές" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να εφαρμόσετε το τρέχον θέμα χρωμάτων σε μη " +"KDE εφαρμογές." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Χρώματα" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Οι προγραμματιστές των Χρωμάτων" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Αυτό το θέμα χρωμάτων δεν ήταν δυνατό να αφαιρεθεί.\n" +"Ίσως δεν έχετε άδεια τροποποίησης του συστήματος αρχείων όπου φυλάσσεται το " +"θέμα χρωμάτων." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Αποθήκευση θέματος χρωμάτων" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Δώστε ένα όνομα για το θέμα χρωμάτων:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Υπάρχει ήδη ένα θέμα χρωμάτων με όνομα '%1'\n" +"Θέλετε να αντικατασταθεί;\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Θέμα χωρίς τίτλο" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Τρέχον θέμα" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "Προκαθορισμένο του KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Ανενεργό παράθυρο" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Ενεργό παράθυρο" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Τυπικό κείμενο" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Επιλεγμένο κείμενο" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "δεσμός" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "ακολουθημένος δεσμός" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Κουμπί πίεσης" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Νέο" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Άνοιγμα" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Αποθήκευση" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..daf4e59fd4d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,307 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to +# translation of kcmcomponentchooser.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:29+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Επιλογή προτιμώμενου πελάτη email:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Επιλογή προτιμώμενης εφαρμογής τερματικού:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Επιλογή προτιμώμενης εφαρμογής περιηγητή ιστού:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αλλάξατε το προκαθορισμένο συστατικό της επιλογής σας, θέλετε να " +"αποθηκεύσετε αυτή την αλλαγή τώρα;</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Επιλέξτε από τη λίστα παρακάτω ποιο συστατικό πρόκειται να χρησιμοποιηθεί, ως " +"προκαθορισμένο, από την υπηρεσία %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Επιλογέας συστατικών" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Άνοιγμα <b>http</b> και <b>https</b> URL</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "σε μία εφαρμογή βασισμένο στα περιεχόμενα του URL" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "στον ακόλουθο περιηγητή:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Προκαθορισμένο συστατικό" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε την εφαρμογή συστατικού. Τα συστατικά είναι εφαρμογές " +"που πραγματοποιούν βασικές εργασίες, όπως ο προσομοιωτής τερματικού, ο " +"επεξεργαστής κειμένου και ο πελάτης αλληλογραφίας. Διάφορες εφαρμογές του KDE " +"χρειάζεται μερικές φορές να ανοίξουν μία κονσόλα, να στείλουν ένα email ή να " +"εμφανίσουν κάποιο κείμενο." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Περιγραφή συστατικού" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να διαβάσετε μία μικρή περιγραφή του επιλεγμένου συστατικού. Για " +"να αλλάξετε το επιλεγμένο συστατικό, κάντε κλικ στη λίστα στα αριστερά. Για να " +"αλλάξετε την εφαρμογή συστατικού, παρακαλώ επιλέξτε την παρακάτω." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Η λίστα αυτή εμφανίζει τους τύπους συστατικών που μπορούν να ρυθμιστούν. " +"Κάντε κλικ στο συστατικό που επιθυμείτε να ρυθμίσετε.</p>\n" +"<p>Στο διάλογο αυτό μπορείτε να αλλάξετε τα προεπιλεγμένα συστατικά του KDE. Τα " +"συστατικά είναι προγράμματα που χειρίζονται βασικές εργασίες, όπως το " +"τερματικό, τον επεξεργαστή κειμένου και τον πελάτη αλληλογραφίας. Διάφορες " +"εφαρμογές KDE πολλές φορές καλούν ένα τερματικό, στέλνουν email ή εμφανίζουν " +"κάποιο κείμενο. Για να λειτουργεί αυτό σωστά, αυτές οι εφαρμογές καλούν πάντα " +"τα ίδια συστατικά. Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ποιά προγράμματα αντιστοιχούν σε " +"κάθε συστατικό.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Διεύθυνση παραλήπτη</li> " +"<li>%s: Θέμα</li> " +"<li>%c: Αντίγραφο (CC)</li> " +"<li>%b: Κρυφό αντίγραφο (BCC)</li> " +"<li>%B: Πρότυπο κείμενο σώματος</li> " +"<li>%A: Επισύναψη </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Πιέστε αυτό το κουμπί για επιλογή του πελάτη αλληλογραφίας. Σημειώστε ότι το " +"αρχείο που επιλέγεται πρέπει να είναι εκτελέσιμο για να μπορεί να γίνει " +"αποδεκτό." +"<br> Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε πολλούς διαφορετικούς αντικαταστάτες οι " +"οποίοι θα αποδώσουν τις πραγματικές τιμές όταν ο πελάτης αλληλογραφίας κληθεί:" +"<ul> " +"<li>%t: Διεύθυνση παραλήπτη</li> " +"<li>%s: Θέμα</li> " +"<li>%c: Κοινοποίηση (CC)</li> " +"<li>%b: Ειδική κοινοποίηση (BCC)</li> " +"<li>%B: Κυρίως κείμενο</li> " +"<li>%A: Επισύναψη </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να αναζητήσετε το αρχείο του προγράμματος mail." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Εκτέλεση σε τερματικό" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε ο επιλεγμένος πελάτης email να " +"εκτελείται σε ένα τερματικό (π.χ. στο <em>Konsole</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Χρήση του KMail σαν τον προτιμώμενο πελάτη email" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "" +"Το Kmail είναι το τυπικό πρόγραμμα mail για την επιφάνεια εργασίας KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Χρήση ενός διαφορετικού πελάτη &email:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο " +"πρόγραμμα mail." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Χρήση μιας διαφορετικής εφαρμογής &τερματικού:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Χρήση του Konsole σαν την προτιμώμενη εφαρμογή τερματικού" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Πιέστε αυτό το κουμπί για επιλογή του πελάτη τερματικού. Σημειώστε ότι το " +"αρχείο που επιλέγεται πρέπει να είναι εκτελέσιμο για να μπορεί να γίνει " +"αποδεκτό." +"<br> Προσοχή επίσης καθώς κάποια προγράμματα που χρησιμοποιούν την Εξομοίωση " +"Τερματικού δε θα λειτουργήσουν αν προσθέσετε παραμέτρους εκτέλεσης. " +"(Παράδειγμα: konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "" +"Κάντε κλικ εδώ για να αναζητήσετε το αρχείο του προγράμματος τερματικού." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..8cef1415f0f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,906 @@ +# translation of kcmcrypto.po to +# translation of kcmcrypto.po to Greek +# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-30 11:56+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 από %3 bits)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Κρυπτογραφία</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το SSL για " +"χρήση με τις περισσότερες εφαρμογές του KDE, καθώς και να διαχειριστείτε τα " +"προσωπικά σας πιστοποιητικά και τις γνωστές αρχές πιστοποιητικών." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Άρθρωμα ελέγχου κρυπτογραφίας του KDE" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης &TLS αν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"Το TLS είναι η νεώτερη έκδοση του πρωτοκόλλου SSL. Συνεργάζεται καλύτερα με " +"άλλα πρωτόκολλα και έχει αντικαταστήσει το SSL σε πρωτόκολλα όπως το POP3 και " +"το SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Ενεργοποίηση SSL v&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"Το SSL v2 είναι η δεύτερη έκδοση του πρωτοκόλλου SSL. Είναι πολύ συνηθισμένο να " +"ενεργοποιούνται και οι δύο εκδόσεις 2 και 3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Ενεργοποίηση SSL v&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"Το SSL v3 είναι η τρίτη έκδοση του πρωτοκόλλου SSL. Είναι πολύ συνηθισμένο να " +"ενεργοποιούνται και οι δύο εκδόσεις 2 και 3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Ciphers του SSL v2 προς χρήση" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Επιλέξτε τους ciphers που θέλετε να ενεργοποιούνται όταν χρησιμοποιείτε το " +"πρωτόκολλο SSL v2. Θα γίνεται διαπραγμάτευση με τον εξυπηρετητή την ώρα της " +"σύνδεσης για το ακριβές πρωτόκολλο που θα χρησιμοποιείται." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Οι ciphers του SSL δεν μπορούν να ρυθμιστούν γιατί αυτό το άρθρωμα δε συνδέθηκε " +"με το OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Ciphers του SSL v3 προς χρήση" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Επιλέξτε τους ciphers που θέλετε να ενεργοποιούνται όταν χρησιμοποιείτε το " +"πρωτόκολλο SSL v3. Θα γίνεται διαπραγμάτευση με τον εξυπηρετητή την ώρα της " +"σύνδεσης για το ακριβές πρωτόκολλο που θα χρησιμοποιείται." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Μάγος cipher" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Χρησιμοποιήστε αυτές τις προρυθμίσεις για να ρυθμίσετε πιο εύκολα την " +"κρυπτογράφηση SSL. Μπορείτε να επιλέξετε μια από τις ακόλουθες ρυθμίσεις: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Πιο συμβατό" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Πιο συμβατό:</b> Επιλογή των ρυθμίσεων που είναι οι πλέον συμβατές.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Μόνο US ciphers" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Μόνο US ciphers:</b> Επιλογή μόνο των US strong (>= 128 bit) ciphers " +"κρυπτογράφησης.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Μόνο ciphers εξαγωγής" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Μόνο ciphers εξαγωγής:</b> Επιλογή μόνο των αδύνατων ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Ενεργοποίηση όλων" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Ενεργοποίηση όλων:</b> Επιλογή όλων των μεθόδων και ciphers SSL.</li>" +"</ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Προειδοποίηση κατά την &είσοδο σε λειτουργία SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Αν επιλεχθεί, θα ειδοποιήστε όταν μπαίνετε σε ένα δικτυακό τόπο με δυνατότητες " +"SSL" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Προειδοποίηση κατά την &εγκατάλειψη της λειτουργίας SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Αν επιλεχθεί, θα ειδοποιήστε όταν φεύγετε από ένα δικτυακό τόπο με δυνατότητες " +"SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Προειδοποίηση κατά την αποστολή &μη κρυπτογραφημένων δεδομένων" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Αν επιλεχθεί, θα ειδοποιήστε πριν στείλετε μη κρυπτογραφημένα δεδομένα από μέσω " +"ενός περιηγητή ιστού." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Προειδοποίηση για σελίδες με &ανάμικτο SSL/μη-SSL περιεχόμενο" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Αν επιλεχθεί, θα ειδοποιήστε αν βλέπετε μια σελίδα που έχει και κρυπτογραφημένα " +"και μη κρυπτογραφημένα τμήματα." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Διαδρομή για τις βιβλιοθήκες του OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "Έ&λεγχος" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Χρήση EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Χρήση αρχείου εντροπίας" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Διαδρομή για το EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Αν επιλεγεί, Το OpenSSL θα χρησιμοποιήσει το δαίμονα συλλογής εντροπίας (EGD) " +"για την αρχικοποίηση της γεννήτριας ψευδο-τυχαίων αριθμών." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Αν επιλεγεί, Το OpenSSL θα χρησιμοποιήσει το δοσμένο αρχείο σαν εντροπία για " +"την αρχικοποίηση της γεννήτριας ψευδο-τυχαίων αριθμών." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ τη διαδρομή στο βύσμα που δημιουργήθηκε από το δαίμονα συλλογής " +"εντροπίας (ή το αρχείο εντροπίας)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Κάντε κλικ για περιήγηση επιλογής του EGD αρχείου βύσματος." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Αυτή η λίστα δείχνει πια πιστοποιητικά σας 'ξέρει' το KDE. Μπορείτε να τα " +"διαχειριστείτε εύκολα από εδώ." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Κοινό όνομα" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Διεύθυνση email" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Εισαγωγή..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Εξαγωγή..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Αφαίρεση" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Ξεκλείδωμα" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "&Επαλήθευση" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&Αλλαγή κωδικού πρόσβασης..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "" +"Αυτές είναι οι πληροφορίες που είναι γνωστές για τον ιδιοκτήτη αυτού του " +"πιστοποιητικού." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "" +"Αυτές είναι οι γνωστές πληροφορίες σχετικά με τον εκδότη του πιστοποιητικού." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Έγκυρο από:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Έγκυρο έως:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Το πιστοποιητικό είναι έγκυρο ξεκινώντας από αυτή την ημερομηνία." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Το πιστοποιητικό είναι έγκυρο έως αυτή την ημερομηνία." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Σύνοψη MD5:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Ένα hash του πιστοποιητικού χρησιμοποιείται για γρήγορη αναγνώριση." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Κατά τη σύνδεση SSL..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Χρήση προκαθορισμένου πιστοποιητικού" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Λίστα κατά τη σύνδεση" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Να μη χρησιμοποιούνται πιστοποιητικά" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Δεν μπορεί να γίνει διαχείριση των πιστοποιητικών SSL γιατί αυτό το άρθρωμα δε " +"δέθηκε με το OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Προκαθορισμένο πιστοποιητικό ταυτοποίησης" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Προκαθορισμένη ενέργεια" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Αποστολή" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Προτροπή" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Να μην αποσταλεί" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Προκαθορισμένο πιστοποιητικό:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Πιστοποίηση υπολογιστή:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Υπολογιστής" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Πιστοποιητικό" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Πολιτική" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Υπολογιστής:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Πιστοποιητικό:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Ενέργεια" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Αποστολή" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Προτροπή" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Να μην αποσταλεί" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Νέο" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Αυτή η λίστα δείχνει ποια πιστοποιητικά προσώπων και δικτυακό τόπων γνωρίζει το " +"KDE. Μπορείτε να τα διαχειριστείτε εύκολα από εδώ." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Οργανισμός" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Αυτό το κουμπί σας επιτρέπει να εξάγετε το επιλεγμένο πιστοποιητικό σε ένα " +"αρχείο διαφόρων μορφών." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Αυτό το κουμπί αφαιρεί το επιλεγμένο πιστοποιητικό από τη λανθάνουσα μνήμη " +"πιστοποιητικών." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Επαλήθευση" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "" +"Αυτό το κουμπί ελέγχει το επιλεγμένο πιστοποιητικό για την εγκυρότητά του." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Λανθάνουσα μνήμη" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Μόνιμα" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "Έ&ως" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "" +"Επιλέξτε εδώ για να κάνετε την καταχώρηση της λανθάνουσας μνήμης μόνιμη." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "" +"Επιλέξτε εδώ για να κάνετε την καταχώρηση της λανθάνουσας μνήμης προσωρινή." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "" +"Η ημερομηνία και ώρα μέχρι η καταχώρηση, στη λανθάνουσα μνήμη, του " +"πιστοποιητικού θα λήξει." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "&Αποδοχή" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "&Απόρριψη" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Επιλέξτε το, για να αποδέχεστε πάντα αυτό το πιστοποιητικό." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Επιλέξτε το, για να απορρίπτεται πάντα αυτό το πιστοποιητικό." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Επιλέξτε το αν θέλετε να υπάρχει προτροπή για ενέργεια όταν λαμβάνετε αυτό το " +"πιστοποιητικό." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Αυτή η λίστα δείχνει ποιες αρχές έκδοσης πιστοποιητικών 'ξέρει' το KDE. " +"Μπορείτε να τις διαχειριστείτε εύκολα από εδώ." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Οργανωτική μονάδα" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Επαναφορά" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Αποδοχή ως υπογραφή ιστοσελίδας" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Αποδοχή ως υπογραφή αλληλογραφίας" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Αποδοχή ως υπογραφή κώδικα" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Προειδοποίηση για &αυτό-υπογεγραμμένα πιστοποιητικά και άγνωστες CA" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Προειδοποίηση για &ληγμένα πιστοποιητικά" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Προειδοποίηση για ανακλ&ηθέντα πιστοποιητικά" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Αυτή η λίστα εμφανίζει τους δικτυακούς τόπους των οποίων τα πιστοποιητικά έχετε " +"αποφασίσει να αποδέχεσθε, ακόμα και αν αυτά αποτυγχάνουν στη διαδικασία ελέγχου " +"εγκυρότητας." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "Π&ροσθήκη" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Αυτές οι επιλογές δεν είναι προσαρμόσιμες γιατί αυτό το άρθρωμα δε συνδέθηκε με " +"το OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Τα πιστοποιητικά σας" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Πιστοποίηση" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Αναζήτηση πιστοποιητικών SSL" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Υπογραφείς SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Επιλογές ελέγχου εγκυρότητας" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Αν δεν επιλέξετε τουλάχιστον έναν αλγόριθμο SSL, είτε το SSL δε θα δουλέψει ή η " +"εφαρμογή θα διαλέξει αναγκαστικά κάποιον προκαθορισμένο αλγόριθμο." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "" +"Αν δεν επιλέξετε τουλάχιστον ένα κρυπτογράφημα (cipher), το SSLv2 δε θα " +"δουλέψει." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Ciphers του SSL v2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "" +"Αν δεν επιλέξετε τουλάχιστον ένα κρυπτογράφημα (cipher), το SSLv3 δε θα " +"δουλέψει." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Ciphers του SSL v3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του πιστοποιητικού." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση του πιστοποιητικού." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Αυτό το πιστοποιητικό πέρασε τους ελέγχους επαλήθευσης επιτυχώς." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Αυτό το πιστοποιητικό απέτυχε στους ελέγχους και πρέπει να θεωρηθεί μη έγκυρο." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης πιστοποιητικού" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"Το αρχείο πιστοποιητικού δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί. Ίσως πρέπει να δώσετε " +"έναν άλλο κωδικό πρόσβασης;" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Δοκιμή" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Να μη γίνει δοκιμή" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Ένα πιστοποιητικό με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε να το " +"αντικαταστήσετε;" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Δώστε τον κωδικό πρόσβασης του πιστοποιητικού:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Η αποκωδικοποίηση απέτυχε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Η εξαγωγή απέτυχε." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Δώστε τον ΠΑΛΙΟ κωδικό πρόσβασης για το πιστοποιητικό:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Δώστε το νέο κωδικό πρόσβασης του πιστοποιητικού" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Αυτό δεν αποτελεί ένα πιστοποιητικό υπογραφέα." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Έχετε ήδη αυτό το πιστοποιητικό υπογραφέα εγκατεστημένο." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Το αρχείο πιστοποιητικού δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Θέλετε να κάνετε το πιστοποιητικό διαθέσιμο και στο KMail;" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Να είναι διαθέσιμο" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Να μην είναι διαθέσιμο" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Αδύνατη η εκτέλεση του Kleopatra. Ίσως χρειαστεί να εγκαταστήσετε ή να " +"ενημερώσετε το πακέτο kdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Αυτό θα επαναφέρει τη βάση δεδομένων των υπογραφέων πιστοποιητικών στο " +"προεπιλεγμένο του KDE \n" +"Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί.\n" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Επαναφορά" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "Η libssl δε βρέθηκε ή δε φορτώθηκε επιτυχώς." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "Η libcrypto δε βρέθηκε ή δε φορτώθηκε επιτυχώς." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "Το OpenSSL φορτώθηκε επιτυχώς." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Διαδρομή στο αρχείο εντροπίας:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Προσωπικό SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "SSL εξυπηρετητή" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "SSL προσωπική αίτηση" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL αίτηση εξυπηρετητή" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "CA εξυπηρετητή" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Προσωπική CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικού X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Μορφή" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Κείμενο" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Όνομα αρχείου:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Εξαγωγή" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλώ στείλτε αναφορά στο kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του πιστοποιητικού στη ζητούμενη μορφή." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου για εξαγωγή." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Επιλογέας Ημερομηνίας & Ώρας" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Ώρα:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Λεπτό:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Δευτερόλεπτο:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Να μην αποσταλεί" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..85ec9593481 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,504 @@ +# translation of kcmcss.po to +# translation of kcmcss.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Φύλλα στυλ Konqueror</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να εφαρμόσετε τις " +"δικές σας ρυθμίσεις για τα χρώματα και τις γραμματοσειρές στον Konqueror με τη " +"χρήση φύλλων στυλ (CSS). Μπορείτε είτε να ρυθμίσετε επιλογές είτε να εφαρμόσετε " +"το δικό σας φύλλο στυλ με το να ορίσετε την τοποθεσία του." +"<br> Σημειώστε ότι αυτές οι ρυθμίσεις θα υπερισχύουν όλων των άλλων ρυθμίσεων " +"που έγιναν από το συγγραφέα της ιστοσελίδας. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο για " +"τους ανθρώπους με μειωμένη όραση ή για ιστοσελίδες που η ανάγνωσή τους είναι " +"δύσκολη λόγω κακού σχεδιασμού." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Φύλλα στυλ</b>" +"<p>Δείτε το http://www.w3.org/Style/CSS για περισσότερες πληροφορίες για τα " +"διαδοχικά φύλλα στυλ.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Φύλλα στυλ" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Φύλλα στυλ</b>" +"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό το παράθυρο για να καθορίσετε το πως ο Konqueror θα " +"εμφανίζει τα φύλλα στυλ.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "&Χρήση του προκαθορισμένου φύλλου στυλ" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Χρήση του προκαθορισμένου φύλλου στυλ</b>" +"<p> Με αυτή την επιλογή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το προκαθορισμένο φύλλο " +"στυλ.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "Χρήση φύλλου στυλ καθορισμένου από το &χρήστη" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>Χρήση φύλλου στυλ καθορισμένου από το χρήστη</b>" +"<p>Αν αυτό το πλαίσιο είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα προσπαθήσει να " +"φορτώσει ένα φύλλο στυλ που είναι καθορισμένο από το χρήστη και βρίσκεται στην " +"παρακάτω τοποθεσία. Το φύλλο στυλ, σας επιτρέπει να παρακάμψετε τελείως τον " +"τρόπο με τον οποίο οι ιστοσελίδες εμφανίζονται στον περιηγητή σας. Το αρχείο " +"που ορίζεται πρέπει να περιέχει ένα έγκυρο φύλλο στυλ (δείτε το " +"http://www.w3.org/Style/CSS για περισσότερες πληροφορίες για τα διαδοχικά φύλλα " +"στυλ).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "&Χρήση φύλλου στυλ προσιτότητας" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Χρήση φύλλου στυλ προσιτότητας</b>" +"<p>Χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή μπορείτε να ορίσετε μια προσαρμοσμένη " +"γραμματοσειρά, μέγεθος γραμματοσειράς, και χρώμα γραμματοσειράς με μερικά μόνο " +"κλικ του ποντικιού. Απλά περιηγηθείτε σε αυτή τη καρτέλα και επιλέξτε τις " +"επιθυμητές επιλογές σας.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "Πρ&οσαρμογή..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "Μέ&γεθος βασικής γραμματοσειράς:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "&Χρήση ίδιου μεγέθους για όλα τα στοιχεία" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>Χρήση ίδιου μεγέθους για όλα τα στοιχεία</b>" +"<p>Με αυτή την επιλογή μπορείτε να παρακάμψετε τα προκαθορισμένα μεγέθη των " +"γραμματοσειρών προς όφελος του βασικού μεγέθους γραμματοσειράς. Όλες οι " +"γραμματοσειρές θα εμφανίζονται με το ίδιο μέγεθος.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Εικόνες" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Εικόνες</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "Απόκρυ&ψη εικόνων" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>Απόκρυψη εικόνων</b>" +"<p>Επιλέγοντας αυτό θα εμποδίσετε τον Konqueror από τη φόρτωση εικόνων.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Απόκρυψη εικόνων φόντου" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>Απόκρυψη εικόνων φόντου</b>" +"<p>Με αυτή την επιλογή θα εμποδίσετε τον Konqueror από τη φόρτωση εικόνων " +"φόντου.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>Οικογένεια γραμματοσειράς</b>" +"<p>Μια οικογένεια γραμματοσειράς είναι μια ομάδα γραμματοσειρών που μοιάζουν " +"μεταξύ τους, με τα μέλη της οικογένειας να είναι π.χ. έντονο, πλάγιο, ή " +"οποιοσδήποτε αριθμός από τα παραπάνω.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "Βασική ο&ικογένεια:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>Αυτή είναι η τρέχουσα επιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Χρήση της ίδιας οικογένειας για όλα τα κείμενα" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>Χρήση της ίδιας οικογένειας για όλα τα κείμενα</b>" +"<p>Με αυτή την επιλογή μπορείτε να παρακάμψετε τις προσαρμοσμένες " +"γραμματοσειρές παντού προς όφελος της βασικής γραμματοσειράς.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Προεπισκόπηση" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>Προεπισκόπηση</b>" +"<p>Πατήστε αυτό το κουμπί για να δείτε πως φαίνονται οι επιλογές σας σε " +"δράση.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Χρώματα" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "&Μαύρο πάνω σε άσπρο" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>Μαύρο πάνω σε άσπρο</b><p>Αυτό είναι που βλέπετε συνήθως.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "Ά&σπρο πάνω σε μαύρο" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "" +"<b>Άσπρο πάνω σε μαύρο</b>" +"<p>Αυτό είναι το κλασικό αντίστροφο θέμα χρωμάτων.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "Προσαρμοσμέ&νο" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>Προσαρμοσμένο</b>" +"<p>Με αυτή την επιλογή μπορείτε να ορίσετε ένα χρώμα για τη προκαθορισμένη " +"γραμματοσειρά.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "" +"<b>Χρώμα προσκηνίου</b>" +"<p>Το χρώμα προσκηνίου είναι το χρώμα πάνω στο οποίο εμφανίζεται το κείμενο.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "Πρ&οσκήνιο:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "" +"<b>Φόντο</b>" +"<p>Πίσω από αυτή την πόρτα βρίσκεται η δυνατότητα επιλογής ενός προσαρμοσμένου " +"προκαθορισμένου φόντου.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Φόντο:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>Φόντο</b>" +"<p>Αυτό το χρώμα φόντου είναι το χρώμα που εμφανίζεται πίσω από το κείμενο. Μια " +"εικόνα φόντου θα το παρακάμψει.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Χρήση ίδιου χρώματος για όλα τα κείμενα" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Χρήση ίδιου χρώματος για όλα τα κείμενα</b>" +"<p>Με αυτή την επιλογή μπορείτε να εφαρμόσετε το επιλεγμένο χρώμα σας στη " +"προκαθορισμένη γραμματοσειρά καθώς και σε κάθε γραμματοσειρά που είναι ορισμένη " +"σε ένα φύλλο στυλ.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Επικεφαλίδα 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Επικεφαλίδα 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Επικεφαλίδα 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Τα ορισμένα από το χρήστη φύλλα στυλ επιτρέπουν αυξημένη\n" +"προσιτότητα για τους ανθρώπους με μειωμένη\n" +"όραση.</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..8569930ba69 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,106 @@ +# translation of kcmenergy.po to Greek +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-22 03:10+0300\n" +"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>Έλεγχος εξοικονόμησης ενέργειας για την οθόνη</h1> " +"Αν η οθόνη σας υποστηρίζει λειτουργίες εξοικονόμησης ενέργειας, μπορείτε να τις " +"ρυθμίσετε από αυτό το άρθρωμα. " +"<p> Υπάρχουν τρία επίπεδα εξοικονόμησης ενέργειας: αναμονή, παύση και σβήσιμο. " +"Όσο υψηλότερο το επίπεδο της εξοικονόμησης, τόσο περισσότερος χρόνος απαιτείται " +"για την επαναφορά της οθόνης στην ενεργή της κατάσταση. " +"<p> Για να ξυπνήσετε την οθόνη από κάποια κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας, " +"μπορείτε να κάνετε μια μικρή κίνηση με το ποντίκι, ή να πατήσετε κάποιο " +"ακίνδυνο πλήκτρο, όπως για παράδειγμα το \"Shift\"." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "&Ενεργοποίηση της διαχείρισης ενέργειας οθόνης" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"Τσεκάρετε αυτή την επιλογή για να ενεργοποιηθούν οι ιδιότητες εξοικονόμησης " +"ενέργειας της οθόνης σας." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Η οθόνη σας δεν έχει δυνατότητες εξοικονόμησης ενέργειας." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Μάθετε περισσότερα για το πρόγραμμα Energy Star" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "&Σε αναμονή μετά από:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " λεπτά" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Απενεργοποιημένο" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Επιλέξτε το χρονικό διάστημα χωρίς δική σας δραστηριότητα, μετά το οποίο η " +"οθόνη σας θα μπαίνει στην κατάσταση \"αναμονής\". Αυτό είναι το πρώτο επίπεδο " +"εξοικονόμησης ενέργειας." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "&Παύση μετά από:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Επιλέξτε το χρονικό διάστημα χωρίς δική σας δραστηριότητα, μετά το οποίο η " +"οθόνη σας θα μπαίνει στην κατάσταση \"παύσης\". Αυτό είναι το δεύτερο επίπεδο " +"εξοικονόμησης ενέργειας, αλλά για μερικές οθόνες μπορεί να είναι ίδιο με το " +"πρώτο." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "&Σβήσιμο μετά από:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Επιλέξτε την περίοδο χωρίς δική σας δραστηριότητα, μετά την οποία η οθόνη σας " +"θα μπαίνει σε κατάσταση μη λειτουργίας. Αυτό είναι το μεγαλύτερο επίπεδο " +"εξοικονόμησης ενέργειας που μπορεί να επιτευχθεί με την οθόνη να είναι σε " +"λειτουργία, από φυσική άποψη." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..c7c2860666a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,254 @@ +# translation of kcmfonts.po to +# translation of kcmfonts.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 01:21+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις εξομάλυνσης" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "&Απόκλιση εύρους:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " σημ" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " έως " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Χρήση υπόδειξης sub-pixel:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Αν έχετε μια οθόνη TFT ή LCD μπορείτε να βελτιώσετε επιπλέον την ποιότητα των " +"εμφανιζόμενων γραμματοσειρών ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή. " +"<br>H υπόδειξη Sub-pixel είναι επίσης γνωστή ως ClearType(tm). " +"<br>" +"<br><b>Αυτό δε λειτουργεί με τυπικές CRT οθόνες.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Για να δουλέψει σωστά η υπόδειξη Sub-pixel πρέπει να γνωρίζετε πως ακριβώς τα " +"υπό-εικονοστοιχεία της οθόνης σας είναι ευθυγραμμισμένα. " +"<br> Σε επίπεδες TFT ή LCD οθόνες ένα μοναδικό εικονοστοιχείο συντίθεται " +"πραγματικά από τρία υπό-εικονοστοιχεία, το κόκκινο, πράσινο, και το μπλε. Οι " +"περισσότερες οθόνες έχουν γραμμική σειρά των υπο-εικονοστοιχείων ως RGB, άλλες " +"BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Στυλ υπόδειξης: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Η υπόδειξη είναι μια λειτουργία που βελτιώνει την ποιότητα των μικρού μεγέθους " +"γραμματοσειρών." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Σταθερό πλάτος" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Μενού" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Τίτλος παραθύρου" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Γραμμή εργασιών" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Χρησιμοποιείται για κανονικό κείμενο (π.χ. ετικέτες κουμπιών, λίστες)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Μια γραμματοσειρά χωρίς αναλογίες (π.χ. γραμματοσειρά γραφομηχανής)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "" +"Χρησιμοποιείται για την εμφάνιση κειμένου δίπλα στα εικονίδια των γραμμών " +"εργαλείων." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Χρησιμοποιείται στις γραμμές μενού και στα αναδυόμενα μενού." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Χρησιμοποιείται στη γραμμή τίτλου των παραθύρων." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Χρησιμοποιείται στη γραμμή εργασιών." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Χρησιμοποιείται για τα εικονίδια της επιφάνειας εργασίας." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "&Προσαρμογή όλων των γραμματοσειρών..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Κάνετε κλικ για να αλλάξετε όλες τις γραμματοσειρές" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Χρήση &εξομάλυνσης για γραμματοσειρές:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Ενεργοποιημένο" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Απενεργοποιημένο" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Αν κάνετε αυτή την επιλογή, το KDE θα εξομαλύνει τις καμπύλες των " +"γραμματοσειρών." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Ρύθμιση..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Εξαναγκασμός DPI για τις γραμματοσειρές:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτή η επιλογή εξαναγκάζει τη χρήση της καθορισμένης τιμής DPI για τις " +"γραμματοσειρές. Αυτό ίσως είναι χρήσιμο όταν η τιμή αυτή δεν ανιχνεύεται σωστά " +"από το υλικό ή χρησιμοποιούνται χαμηλής ποιότητας γραμματοσειρές που δεν είναι " +"ευπαρουσίαστες με τιμές DPI διαφορετικές από 96 ή 120 DPI.</p>" +"<p>Η χρήση αυτής της επιλογής δε συστήνεται. Για την επιλογή της ορθής τιμής " +"DPI ο καλύτερος τρόπος είναι ο ορισμός της για ολόκληρο τον εξυπηρετητή X, αν " +"αυτό είναι δυνατό (π.χ. με τη χρήση της παραμέτρου DisplaySize στο αρχείο in " +"xorg.conf ή με την προσθήκη του <i>-dpi τιμή</i> στην παράμετρο ServerLocalArgs " +"του αρχείου $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Όταν η εμφάνιση των γραμματοσειρών " +"δεν είναι σωστή με την ανιχνεύσιμη τιμή DPI, θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν " +"γραμματοσειρές καλύτερης ποιότητας ή θα πρέπει να γίνει ρύθμιση της υπόδειξης " +"sub-pixel των γραμματοσειρών.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Κάποιες αλλαγές όπως αυτές σχετικά με την εξομάλυνση θα επηρεάσουν μόνο τις " +"εφαρμογές που θα ξεκινήσουν από τώρα.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Οι ρυθμίσεις των γραμματοσειρών άλλαξαν" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Κατακόρυφο RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Κατακόρυφο BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Μέσο" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Ελαφρύ" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Πλήρες" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..64f5cae5c04 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,165 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-14 12:02+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Η λειτουργία αναζήτησης πλήρους κειμένου χρησιμοποιεί τη μηχανή αναζήτησης " +"ht://dig. Μπορείτε βρείτε το ht://dig στην" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Πληροφορίες για την ανάκτηση του πακέτου ht://dig." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Αρχική σελίδα του ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Τοποθεσίες προγραμμάτων" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "" +"Δώστε εδώ τη διαδρομή για το πρόγραμμα htdig, π.χ. /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"Δώστε εδώ τη διαδρομή για το πρόγραμμα htsearch, π.χ. /usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "" +"Δώστε εδώ τη διαδρομή για το πρόγραμμα htmerge, π.χ. /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Εμβέλεια" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε πια μέρη της τεκμηρίωσης θα πρέπει να περιληφθούν στο " +"ευρετήριο αναζήτησης πλήρους κειμένου. Διαθέσιμες επιλογές είναι οι σελίδες της " +"βοήθειας του KDE, οι εγκατεστημένες σελίδες man και οι εγκατεστημένες σελίδες " +"info. Μπορείτε να επιλέξετε όποιες από αυτές θέλετε." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "Βοήθεια &KDE" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "Σελίδες &man" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "Σελίδες &info" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Πρόσθετες διαδρομές αναζήτησης" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να προσθέσετε επιπλέον διαδρομές αναζήτησης για τεκμηρίωση. Για να " +"προσθέσετε μια διαδρομή, πατήστε το κουμπί <em>Προσθήκη...</em> " +"και επιλέξτε το φάκελο από όπου η επιπλέον τεκμηρίωση θα αναζητηθεί. Μπορείτε " +"να αφαιρέσετε φακέλους κάνοντας κλικ στο κουμπί <em>Διαγραφή</em>." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Προσθήκη..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη γλώσσα για την οποία θέλετε να δημιουργηθεί το " +"ευρετήριο." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Γλώσσα" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να δημιουργηθεί το ευρετήριο της αναζήτησης πλήρους " +"κειμένου." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Ευρετήριο αναζήτησης</h1> Αυτό το άρθρωμα ρύθμισης σας επιτρέπει να " +"ρυθμίσετε τη μηχανή ht://dig για αναζήτηση πλήρους κειμένου στην τεκμηρίωση του " +"KDE αλλά και σε άλλα βοηθητικά κείμενα του συστήματος, όπως οι σελίδες man και " +"info." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..579404909c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,264 @@ +# translation of kcmicons.po to +# translation of kcmicons.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-31 21:41+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Χρήση εικονιδίου" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Ενεργό" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Απενεργοποιημένο" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Μέγεθος:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Εικονοστοιχεία διπλάσιου μεγέθους" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Εφέ κίνησης εικονιδίων" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Καθορισμός εφέ..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας/Διαχειριστής αρχείων" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Μικρά εικονίδια" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Πίνακας" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Όλα τα εικονίδια" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένου εφέ εικονιδίων" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Ρύθμιση εφέ ενεργών εικονιδίων" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Ρύθμιση εφέ απενεργοποιημένων εικονιδίων" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Εφέ:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Κανένα εφέ" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Σε γκρι" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Χρωματισμός" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Γάμμα" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Αποκορεσμός" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Σε μονόχρωμο" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "Ημιδιαφανέ&ς" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Παράμετροι εφέ" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "Ποσότητ&α:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Χ&ρώμα:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "&Δεύτερο χρώμα:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Εγκατάσταση νέου θέματος..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Αφαίρεση θέματος" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Επιλέξτε το θέμα εικονιδίων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Σύρετε ή πληκτρολογήστε το URL του θέματος" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Αδύνατη η εύρεση της αρχειοθήκης θέματος εικονιδίων %1." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Η λήψη της αρχειοθήκης θέματος εικονιδίων είναι αδύνατη\n" +"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνση %1 είναι σωστή." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "Αυτό το αρχείο δεν είναι μια έγκυρη αρχειοθήκη θέματος εικονιδίων." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Προέκυψε κάποιο πρόβλημα κατά τη διαδικασία εγκατάστασης. Ωστόσο, τα " +"περισσότερα από τα θέματα στην αρχειοθήκη έχουν εγκατασταθεί" + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Εγκατάσταση θεμάτων εικονιδίων" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>Εγκατάσταση θέματος <strong>%1</strong></qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το θέμα εικονιδίων <strong>%1</strong>;" +"<br>" +"<br>Τα αρχεία που εγκατέστησε το θέμα θα διαγραφούν</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Επιβεβαίωση" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&Θέμα" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Προχωρημένα" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Εικονίδια" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Άρθρωμα του πίνακα ελέγχου για τα εικονίδια" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Εικονίδια</h1>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε τα εικονίδια για " +"την επιφάνεια εργασίας σας." +"<p>Για να επιλέξετε ένα θέμα εικονιδίων, πατήστε στο όνομα του και " +"ενεργοποιήστε την επιλογή σας πατώντας το κουμπί \"Εφαρμογή\" παρακάτω. Αν δε " +"θέλετε να ενεργοποιήσετε την επιλογή σας μπορείτε να πατήσετε το κουμπί " +"\"Επαναφορά\" για να αναιρεθούν οι αλλαγές σας.</p>" +"<p>Πατώντας το κουμπί \"Εγκατάσταση νέου θέματος\" μπορείτε να εγκαταστήσετε το " +"νέο θέμα εικονιδίων σας γράφοντας την τοποθεσία του στο πεδίο εισαγωγής ή " +"βρίσκοντας την τοποθεσία γραφικά. Πατήστε το κουμπί \"Εντάξει\" για να " +"τελειώσετε την εγκατάσταση.</p>" +"<p>Το κουμπί \"Αφαίρεση θέματος\" θα είναι ενεργοποιημένο μόνο όταν επιλέξετε " +"ένα θέμα που εγκαταστήσατε χρησιμοποιώντας αυτό το άρθρωμα. Δεν είναι δυνατό να " +"αφαιρέσετε τα εγκατεστημένα θέματα συστήματος από εδώ.</p>" +"<p>Μπορείτε επίσης να ορίσετε εφέ που είναι δυνατόν να εφαρμοστούν στα " +"εικονίδια.</p>" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..23d2b98e508 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1205 @@ +# translation of kcminfo.po to +# translation of kcminfo.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 22:33+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Οθόνη # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Προκαθορισμένη οθόνη)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Διαστάσεις" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Ανάλυση" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Βάθη (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "ID βασικού παραθύρου" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Βάθος του βασικού παραθύρου" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 επίπεδο" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 επίπεδα" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Αριθμός αντιστοιχιών χρώματος" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "ελάχιστο %1, μέγιστο %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Προκαθορισμένη αντιστοιχία χρώματος" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Προκαθορισμένο πλήθος δεικτών μιας αντιστοιχίας χρώματος" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Προδεσμευμένα εικονοστοιχεία" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Μαύρο %1, Άσπρο %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "χώρος υποστήριξης: %1, αποθήκευση κάτω από: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Όταν αντιστοιχηθεί" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Μέγιστος δρομέας" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "χωρίς όριο" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Τρέχουσα μάσκα γεγονότων εισόδου" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Γεγονός = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFirst" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFirst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Άγνωστη διάταξη %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"1 Bit\n" +"%n Bits" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 Byte" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 Bytes" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Τιμή" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Όνομα της οθόνης" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Συμβολοσειρά κατασκευαστή" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Αριθμός έκδοσης κατασκευαστή" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Αριθμός έκδοσης" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Διαθέσιμες οθόνες" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Υποστηριζόμενες επεκτάσεις" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές pixmap" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Μορφή pixmap #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, Βάθος: %2, Βήμα Γραμμής Σάρωσης: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Μέγιστο μέγεθος αίτησης" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης κίνησης" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Μονάδα" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Διάταξη" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Βήμα" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Σειρά Byte εικόνας" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για το %1." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Πληροφορίες συστήματος</h1>Όλα τα αρθρώματα πληροφοριών επιστρέφουν " +"πληροφορίες για κάποια συγκεκριμένη πλευρά του υλικού σας ή του λειτουργικού " +"σας συστήματος. Δεν υπάρχουν όλα τα αρθρώματα για όλες τις αρχιτεκτονικές και " +"τα λειτουργικά." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του πίνακα πληροφοριών συστήματος του KDE" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "" +"Αυτή η λίστα εμφανίζει πληροφορίες συστήματος για την επιλεγμένη κατηγορία." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Συσκευή" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Σημείο προσάρτησης" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Συνολικό μέγεθος" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Ελεύθερο μέγεθος" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "μη διαθέσιμο" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "KME %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "KME %1: %2, άγνωστη ταχύτητα" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Το σύστημα ήχου σας ήταν αδύνατο να εξεταστεί. Το /dev/sndstat δεν υπάρχει ή " +"δεν είναι αναγνώσιμο." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"Το υποσύστημα SCSI ήταν αδύνατο να εξεταστεί. Το /sbin/camcontrol ήταν αδύνατο " +"να βρεθεί" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Το υποσύστημα SCSI ήταν αδύνατο να εξεταστεί. Το /sbin/camcontrol ήταν αδύνατο " +"να εκτελεστεί" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Αδύνατο να βρεθούν κάποια προγράμματα με τα οποία θα εξεταζόταν οι πληροφορίες " +"PCI του συστήματός σας" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "" +"Το υποσύστημα PCI ήταν αδύνατο να εξεταστεί. Το %1 ήταν αδύνατο να εκτελεστεί" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Το υποσύστημα PCI ήταν αδύνατο να εξεταστεί, μπορεί να απαιτούνται προνόμια " +"root." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Αδύνατος ο έλεγχος πληροφοριών συστήματος αρχείων: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Επιλογές προσάρτησης" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "Επεξεργαστής PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC Revision" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Αδύνατη η λήψη πληροφοριών." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Μηχανή" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Μοντέλο" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Αναγνωριστικός αριθμός μηχανής" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(κανένα)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Αριθμός ενεργών επεξεργαστών" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Ρολόι KME" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(άγνωστο)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Αρχιτεκτονική KME" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "ενεργοποιημένος" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "απενεργοποιημένος" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Αριθμητικός συνεπεξεργαστής (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Συνολική φυσική μνήμη" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Μέγεθος μίας σελίδας" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Η υποστήριξη ήχου (Alib) απενεργοποιήθηκε κατά τη ρύθμιση και μεταγλώττιση." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του εξυπηρετητή ήχου (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Όνομα ήχου" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Κατασκευαστής" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Έκδοση Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Αναθεώρηση πρωτοκόλλου" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Αριθμός κατασκευαστή" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Έκδοση" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Σειρά byte" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Μη έγκυρη σειρά Βyte." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Σειρά bit" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Μη έγκυρη σειρά Βit." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Μορφές δεδομένων" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Ρυθμοί δειγματοληψίας" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Πηγές εισόδου" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Μονοφωνικό-Μικρόφωνο" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Μονοφωνικό-Βοηθητικό" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Αριστερό-Μικρόφωνο" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Δεξί-Μικρόφωνο" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Αριστερό-Βοηθητικό" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Δεξί-Βοηθητικό" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Κανάλια εισόδου" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Μονοφωνικό-Κανάλι" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Αριστερό-Κανάλι" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Δεξί-Κανάλι" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Προορισμοί εξόδου" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Μονοφωνικό-Εσωτερικό ηχείο" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Μονοφωνικό βύσμα" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Αριστερό-Εσωτερικό ηχείο" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Δεξί-Εσωτερικό ηχείο" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Αριστερό βύσμα" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Δεξί βύσμα" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Κανάλια εξόδου" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Ενίσχυση" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Όρια ενίσχυσης εισόδου" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Όρια ενίσχυσης εξόδου" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Έλεγχος Ορίων ενίσχυσης" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Περιορισμένη ενίσχυση" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Κλείδωμα" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Μήκος ουράς" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Μέγεθος μπλοκ" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Θύρα σήματος (δεκαδικό)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Μέγεθος μνήμης συμβάντων" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Αριθμός Ext" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "Κανάλι DMA" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Χρησιμοποιείται από" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "Εύρος Ε/Ε" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Συσκευές" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Σημαντικός αριθμός" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Μη σημαντικός Αριθμός" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Συσκευές χαρακτήρα" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Συσκευές μπλοκ" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Διάφορες συσκευές" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές PCI." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές θύρας Ε/Ε." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές ήχου." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές SCSI." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Συνολικός αριθμός κόμβων" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Ελεύθεροι κόμβοι" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Σημαίες" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Aδύνατη η εκτέλεση του /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Ο πυρήνας είναι ρυθμισμένος για %1 KME" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "KME %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Όνομα συσκευής: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Κατασκευαστής: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Διεργασία" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Τύπος KME" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Τύπος FPU" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Κατάσταση" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Χρόνος προσάρτησης" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Tύπος Προδιαγραφών:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "ειδικός χαρακτήρας" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "ειδικό μπλοκ" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Τύπος κόμβου:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Μέγιστο/Ελάχιστο:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(καμία τιμή)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Όνομα οδηγού:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(οδηγός μη συνδεδεμένος)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Όνομα σύνδεσης:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Συμβατά ονόματα:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Φυσική διαδρομή:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Τύπος:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Τιμή:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Μη σημαντικοί κόμβοι" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Πληροφορίες συσκευής" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Επεξεργαστής(ές)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Διακοπή" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "Θύρα Ε/Ε" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Κάρτα ήχου" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Κατατμήσεις" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "Εξυπηρετητής X" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "Πληροφορίες CD-ROM" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του πίνακα πληροφοριών μνήμης του KDE" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Μη διαθέσιμο." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Συνολική φυσική μνήμη:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Ελεύθερη φυσική μνήμη:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Κοινή μνήμη:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Buffers δίσκου:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Ενεργή μνήμη:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Ανενεργή μνήμη:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Λανθάνουσα μνήμη δίσκου:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Συνολική μνήμη swap:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Ελεύθερη μνήμη swap:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Συνολική μνήμη" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Αυτό το γράφημα σας δίνει μια σύνοψη του <b>συνολικού αθροίσματος της φυσικής " +"και εικονικής μνήμης</b> στο σύστημά σας." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Φυσική μνήμη" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Αυτό το γράφημα σας δίνει μια σύνοψη της <b>χρήσης της φυσικής μνήμης</b> " +"στο σύστημά σας." +"<p>Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα (συμπεριλαμβανομένου του Linux) θα " +"χρησιμοποιήσουν όσο μεγαλύτερο μέρος της φυσικής μνήμης μπορούν σαν λανθάνουσα " +"μνήμη δίσκου, για να βελτιώσουν την απόδοση του συστήματος. " +"<p>Αυτό σημαίνει ότι αν έχετε ένα μικρό ποσό <b>Ελεύθερης φυσικής μνήμης</b> " +"και ένα μεγάλο <b>Λανθάνουσας μνήμης δίσκου</b>, το σύστημά σας είναι καλά " +"ρυθμισμένο." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Χώρος swap" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Ο χώρος swap είναι η <b>εικονική μνήμη</b> που είναι διαθέσιμη στο σύστημα. " +"<p>Θα χρησιμοποιηθεί όταν ζητηθεί και παρέχεται μέσω ενός ή περισσότερων " +"κατατμήσεων swap και/ή αρχείων swap." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Πληροφορίες μνήμης</h1> Εδώ εμφανίζονται πληροφορίες για την τρέχουσα χρήση " +"μνήμης στο σύστημά σας. Οι τιμές ενημερώνονται τακτικά και σας παρέχουν μια " +"γενική επισκόπηση της φυσικής και εικονικής χρησιμοποιούμενης μνήμης." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 ελεύθερο" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 bytes =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Δεδομένα εφαρμογών" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Buffers δίσκου" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Λανθάνουσα μνήμη δίσκου" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Ελεύθερη φυσική μνήμη" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Χρησιμοποιούμενο swap" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Ελεύθερο swap" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Χρησιμοποιούμενη φυσική μνήμη" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Συνολική ελεύθερη μνήμη" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Μέγιστος αριθμός πηγών φωτός" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Μεγ. αριθμός επιπέδων αποκοπής" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Μεγ. μέγεθος πίνακα αντιστοιχίας εικονοστοιχείων" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Μεγ. επίπεδο ενσωμάτωσης λίστας οθονών" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Μεγ. σειρά αποτίμησης" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Μεγ. προτεινόμενο πλήθος vertex" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Μεγ. προτεινόμενο πλήθος δεικτών" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Bits μετρητή εξέτασης Αποκλεισμού" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Μεγ. πίνακες ανάμειξης vertex" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Μεγ. μέγεθος παλέτας πινάκων ανάμειξης vertex" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Μεγ. μέγεθος υφής" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Αριθμ. των μονάδων υφής" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Μεγ. μέγεθος 3D υφής" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Μεγ. μέγεθος υφής κυβικής αντιστοίχησης" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Μεγ. μέγεθος υφής τετραγωνικής αντιστοίχησης" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Μεγ. κλίση LOD υφής" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Μεγ. επίπεδο ανισοτροπικού φιλτραρίσματος" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Αριθμ. συμπιεσμένων φορμάτ υφών" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Μεγ. διαστάσεις άποψης" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "bits υπο-εικονοστοιχείων" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "βοηθητικοί buffers" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "ιδιότητες Frame Buffer" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Ύφανση" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Διάφορα όρια" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Σημεία και γραμμές" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Όριο βάθους στοίβας" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Άμεση φωτοσκίαση" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Έμμεση Φωτοσκίαση" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "Επιταχυντής 3D" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Κατασκευαστής υποσυστήματος" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Αναθεώρηση" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Οδηγός" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Φωτοσκιαστής" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "έκδοση OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Άρθρωμα Πυρήνα" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "Επεκτάσεις OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "σχετικά με την υλοποίηση" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "προμηθευτής εξυπηρετητή GLX" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "έκδοση εξυπηρετητή GLX" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "επεκτάσεις εξυπηρετητή GLX" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "προμηθευτής πελάτη GLX" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "έκδοση πελάτη GLX" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "επεκτάσεις πελάτη GLX" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "Επεκτάσεις GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "Έκδοση GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "Επεκτάσεις GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του OpenGL" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..959fff1fe88 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,650 @@ +# translation of kcminput.po to +# translation of kcminput.po to Greek +# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Theodore J. Soldatos <theodore@eexi.gr>, 1998. +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:36+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Τύπος ποντικιού: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Ορίστηκε το κανάλι συχνοτήτων 1. Παρακαλώ πιέστε το πλήκτρο Σύνδεση στο ποντίκι " +"για την αποκατάσταση επικοινωνίας" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Πιέστε το πλήκτρο Σύνδεση" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Ορίστηκε το κανάλι συχνοτήτων 2. Παρακαλώ πιέστε το πλήκτρο Σύνδεση στο ποντίκι " +"για την αποκατάσταση επικοινωνίας" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "κανένα" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Ασύρματο ποντίκι" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Ασύρματο ποντίκι με ροδάκι" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Ασύρματο MouseMan με ροδάκι" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Ασύρματο TrackMan με ροδάκι" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Ασύρματο TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Ασύρματο οπτικό MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Ασύρματο οπτικό Ποντίκι" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Ασύρματο οπτικό MouseMan (2 καν)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Ασύρματο οπτικό Ποντίκι (2 καν)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Ασύρματο ποντίκι (2 καν)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Ασύρματο οπτικό TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Ασύρματο οπτικό Ποντίκι MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Ασύρματο οπτικό Ποντίκι MX700 (2 καν)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Άγνωστο ποντίκι" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Ποντίκι</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να διαλέξετε διάφορες επιλογές " +"για τον τρόπο λειτουργίας της συσκευής κατάδειξης που έχετε. Αυτή μπορεί να " +"είναι ένα ποντίκι, ένα trackball ή κάποιο άλλο υλικό που χρησιμεύει για " +"παρόμοιο σκοπό." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Γενικά" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Αν είστε αριστερόχειρας, ίσως να προτιμάτε να εναλλάξετε τις λειτουργίες των " +"δύο πλήκτρων του ποντικιού σας με την επιλογή 'Αριστερόχειρας'. Αν η συσκευή " +"κατάδειξης σας έχει περισσότερα από δύο πλήκτρα, μόνο αυτά που λειτουργούν σαν " +"δεξί και αριστερό επηρεάζονται. Για παράδειγμα σε ποντίκια τριών πλήκτρων, το " +"μεσαίο μένει ανεπηρέαστο." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Η προκαθορισμένη συμπεριφορά του KDE είναι τα εικονίδια να επιλέγονται και να " +"ενεργοποιούνται με ένα απλό πάτημα του αριστερού πλήκτρου της συσκευής " +"κατάδειξης σας. Αυτή η συμπεριφορά είναι συνεπής με ότι θα περιμένατε να συμβεί " +"όταν κάνετε κλικ σε δεσμούς στους περισσότερους περιηγητές ιστοσελίδων. Αν " +"προτιμάτε να επιλέγετε με απλό πάτημα, και να ενεργοποιείτε με ένα διπλό, " +"ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Ενεργοποιεί και ανοίγει ένα αρχείο ή φάκελο με ένα απλό πάτημα." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, αφήνοντας για λίγη ώρα το δείκτη του " +"ποντικιού πάνω από ένα εικονίδιο, αυτό θα επιλέγεται αυτόματα. Αυτό μπορεί να " +"είναι χρήσιμο όταν τα απλά κλικ ενεργοποιούν τα εικονίδια, και εσείς θέλετε " +"απλώς να επιλέξετε το εικονίδιο χωρίς να το ενεργοποιήσετε." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Αν έχετε ενεργοποιήσει την αυτόματη επιλογή εικονιδίων, αυτός ο ολισθητής σας " +"επιτρέπει να επιλέξετε πόση ώρα πρέπει να μένει ακίνητος ο δείκτης του " +"ποντικιού πάνω από το εικονίδιο προτού αυτό επιλεγεί αυτόματα." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Εμφάνιση οπτικής ειδοποίησης όταν γίνει κλικ σε κάποιο εικονίδιο" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "Θέμα &δρομέα" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Προχωρημένα" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Επιτάχυνση δείκτη:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να αλλάξετε τη σχέση ανάμεσα στην απόσταση που " +"διανύει ο δείκτης στην οθόνη και την αντίστοιχη κίνηση της φυσικής συσκευής " +"(που μπορεί να είναι ένα ποντίκι, ένα trackball ή κάποια άλλη συσκευή " +"κατάδειξης)." +"<p> Μια υψηλή τιμή για την επιτάχυνση θα οδηγήσει σε μεγάλες μετακινήσεις του " +"δείκτη στην οθόνη ακόμα και αν κάνετε μικρές μετακινήσεις με τη φυσική συσκευή. " +"Επιλέγοντας πολύ υψηλές τιμές μπορεί ο δείκτης να φαίνεται σαν να πετάει μες " +"στην οθόνη κάνοντας το δύσκολο να ελεγχθεί." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Κατώφλι δείκτη:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Το κατώφλι είναι η μικρότερη απόσταση που πρέπει να διανύσει ο δείκτης του " +"ποντικιού στην οθόνη πριν εφαρμοσθεί η επιτάχυνση. Αν η μετακίνηση είναι " +"μικρότερη από το κατώφλι, ο δείκτης μετακινείται σαν η επιτάχυνση να ήταν 1Χ." +"<p> Έτσι, όταν κάνετε μικρές κινήσεις με τη φυσική συσκευή, δεν υπάρχει καθόλου " +"επιτάχυνση, δίνοντάς σας μεγαλύτερο βαθμό ελέγχου του δείκτη. Με μεγαλύτερες " +"κινήσεις της φυσικής συσκευής, μπορείτε να μετακινήσετε το δείκτη ταχύτατα σε " +"διαφορετικές περιοχές της οθόνης." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Μεσοδιάστημα διπλού κλικ:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Το μεσοδιάστημα διπλού κλικ είναι ο μέγιστος χρόνος (σε χιλ. του δευτερολέπτου) " +"ανάμεσα σε δύο κλικ του ποντικιού για τον οποίο αυτά θεωρούνται διπλό κλικ. Αν " +"το δεύτερο πάτημα γίνει αργότερα από αυτό το χρονικό διάστημα, τότε αυτά " +"αναγνωρίζονται σαν δύο διαφορετικά κλικ." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Χρόνος έναρξης συρσίματος:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Αν πατήσετε με το ποντίκι σε κάποιο αντικείμενο και ξεκινήσετε να μετακινείτε " +"το ποντίκι μέσα στο χρόνο έναρξης συρσίματος, μια ενέργεια συρσίματος θα " +"ξεκινήσει." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Απόσταση έναρξης συρσίματος:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Αν πατήσετε με το ποντίκι και ξεκινήσετε να μετακινείτε το ποντίκι τουλάχιστον " +"για την απόσταση έναρξης συρσίματος, μια ενέργεια συρσίματος θα ξεκινήσει." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Η ρόδα του ποντικιού κάνει κύλιση:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Αν χρησιμοποιείτε τη ρόδα ενός ποντικιού, αυτή η τιμή καθορίζει πόσες γραμμές " +"θα κυλάνε για κάθε κίνηση της ρόδας. Σημειώστε πως αν αυτή η τιμή ξεπερνάει το " +"πλήθος των ορατών γραμμών, θα παραβλεφθεί και η κίνηση της ρόδας θα " +"αντιμετωπισθεί σαν πάτημα των κουμπιών page up/down." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Πλοήγηση ποντικιού" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "" +"&Μετακίνηση του ποντικιού με το πληκτρολόγιο (χρησιμοποιώντας τα αριθμητικά " +"πλήκτρα)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Κ&αθυστέρηση επιτάχυνσης:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Μεσοδιάστημα επανάλη&ψης:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Χρόνος επι&τάχυνσης:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Μέγιστη ταχύτητα:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " εικονοστοιχεία/δευτ" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Προφίλ επιτάχυνσης:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Ποντίκι" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" εικονοστοιχείο\n" +" εικονοστοιχεία" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" γραμμή\n" +" γραμμές" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Σειρά κουμπιών" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Δεξ&ιόχειρας" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Αριστερό&χειρας" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Α&ντιστροφή της διεύθυνσης της κύλισης" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Αλλαγή της διεύθυνσης κύλισης για τη ρόδα ή για το 4ο και 5ο πλήκτρο του " +"ποντικιού." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Εικονίδια" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλ&ων (επιλογή εικονιδίων στο πρώτο κλικ)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Οπτική &ειδοποίηση κατά την ενεργοποίηση" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Αλλαγή σχήματος του δείκτη &πάνω από εικονίδια" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Α&υτόματη επιλογή εικονιδίων" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Μικρή" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Καθυστέρη&ση:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Μεγάλη" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Απλό κλικ για άνοιγμα αρχεία και φακέλ&ων" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Όνομα ασύρματου" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Έχετε ένα ποντίκι Logitech συνδεδεμένο, και ενώ η βιβλιοθήκη libusb βρέθηκε " +"κατά τη φάση μεταγλώττισης του οδηγού, δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση του " +"ποντικιού. Αυτό πιθανώς να προκλήθηκε από πρόβλημα αδειών - Συμβουλευτείτε το " +"εγχειρίδιο για τρόπους επίλυσης." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Ανάλυση αισθητήρα" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 μετρήσεις ανά ίντσα" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 μετρήσεις ανά ίντσα" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Στάθμη μπαταρίας" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "Κανάλι RF" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Κανάλι 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Κανάλι 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Επιλέξτε το θέμα δρομέα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Πρέπει να επανεκκινήσετε το KDE για να εφαρμοστούν αυτές οι αλλαγές." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Οι ρυθμίσεις δρομέα άλλαξαν" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Μικροί μαύροι" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Μικροί μαύροι δρομείς" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Μεγάλοι μαύροι" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Μεγάλοι μαύροι δρομείς" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Μικροί λευκοί" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Μικροί λευκοί δρομείς" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Μεγάλοι λευκοί" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Μεγάλοι λευκοί δρομείς" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Επιλέξτε το θέμα δρομέα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε (Κινηθείτε πάνω από την " +"προεπισκόπηση για να ελέγξετε το δρομέα):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Εγκατάσταση νέου θέματος..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Αφαίρεση θέματος" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Σύρετε ή πληκτρολογήστε το URL του θέματος" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Αδύνατο να βρεθεί η αρχειοθήκη θέματος δρομέα %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Αδύνατη η λήψη της αρχειοθήκης θέματος δρομέα. Παρακαλώ ελέγξτε ότι η διεύθυνση " +"%1 είναι σωστή." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "" +"Το αρχείο %1 δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη αρχειοθήκη θέματος δρομέα." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το <strong>%1</strong> θέμα δρομέα;" +"<br>Αυτό θα διαγράψει όλα τα αρχεία που εγκαταστάθηκαν από αυτό το θέμα.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Επιβεβαίωση" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Ένα θέμα με όνομα %1 υπάρχει ήδη στο φάκελο θεμάτων εικονιδίων σας. Θέλετε να " +"το αντικαταστήσετε με αυτό;" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Αντικατάσταση θέματος;" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Κανένα θέμα" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Οι παλιοί κλασικοί δρομείς του X" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Θέμα συστήματος" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Να μην αλλάξει το θέμα δρομέα" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..d02684dce0b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to +# translation of kcmioslaveinfo.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-15 23:07+0300\n" +"Last-Translator: Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "" +"<h1>IO slaves</h1> Σας δίνει μια γενική εικόνα των εγκατεστημένων ioslaves." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "Διαθέσιμα IO slaves:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Άρθρωμα ελέγχου Πίνακα Πληροφοριών Συστήματος του KDE" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Μερικές πληροφορίες για το πρωτόκολλο %1:/ ..." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..fda36d66a95 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# translation of kcmkclock.po to +# translation of kcmkclock.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:50+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "&Αυτόματη ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε την ημερομηνία του συστήματος." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε την ώρα του συστήματος. Πατήστε μέσα στο πεδίο ωρών, " +"λεπτών ή δευτερολέπτων για να αλλάξετε την αντίστοιχη τιμή, είτε " +"χρησιμοποιώντας τα βελάκια στα δεξιά, είτε πληκτρολογώντας τη νέα τιμή." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Δημόσιος εξυπηρετητής ώρας " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +" oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Αδύνατο να οριστεί η ημερομηνία." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Ημερομηνία & Ώρα</h1> Αυτό το άρθρωμα ελέγχου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για " +"τον ορισμό της ώρας και ημερομηνίας του συστήματος. Επειδή αυτές οι ρυθμίσεις " +"δεν επηρεάζουν μόνο εσάς ως χρήστη, αλλά ολόκληρο το σύστημα, μπορείτε να τις " +"αλλάξετε μόνο αν ξεκινήσετε το Κέντρο ελέγχου ως root. Αν δεν έχετε τον κωδικό " +"πρόσβασης του root, αλλά πιστεύετε πως η ώρα ή η ημερομηνία του συστήματος θα " +"πρέπει να διορθωθεί, παρακαλώ απευθυνθείτε στο διαχειριστή του συστήματος σας." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "" +"Για να αλλάξετε τη ζώνη ώρας, επιλέξτε την περιοχή σας από την παρακάτω λίστα" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Τρέχουσα τοπική ζώνη ώρας: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό της νέας ζώνης ώρας." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Σφάλμα ζώνης ώρας" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "Άρθρωμα ελέγχου ρολογιού του KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Τρέχων συντηρητής" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "Υποστήριξη NTP προστέθηκε" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Toύσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos@mail.ntua.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org,sng@hellug.gr" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..1cf9bd67df2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# translation of kcmkded.po to +# translation of kcmkded.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-27 21:37+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "Διαχειριστής υπηρεσιών του KDE" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>Διαχειριστής υπηρεσιών</h1>" +"<p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να έχετε μια επισκόπηση όλων των προσθέτων του " +"δαίμονα του KDE, ή όπως αλλιώς ονομάζονται, στις υπηρεσίες του KDE. Γενικά, " +"υπάρχουν δύο τύποι υπηρεσιών:</p>" +"<ul>" +"<li> Υπηρεσίες που ξεκινούν κατά την εκκίνηση</li>" +"<li>Υπηρεσίες που ξεκινούν όταν χρειαστεί</li></ul>" +"<p>Οι τελευταίες εμφανίζονται μόνο για ευκολία. Οι υπηρεσίες που ξεκινούν κατά " +"την εκκίνηση μπορούν να εκκινηθούν και να διακοπούν. Στη Λειτουργία " +"διαχειριστή, μπορείτε επίσης να ορίσετε αν οι υπηρεσίες θα ξεκινούν κατά την " +"εκκίνηση.</p>" +"<p><b> Χρησιμοποιήστε το με προσοχή. Μερικές υπηρεσίες είναι ζωτικές για το " +"KDE. Μην απενεργοποιείτε υπηρεσίες αν δεν ξέρετε τι κάνετε!</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Εκτελείται" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Δεν εκτελείται" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Υπηρεσίες φόρτωσης-κατά-τη-ζήτηση" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια λίστα με τις διαθέσιμες υπηρεσίες του KDE που θα ξεκινήσουν κατά " +"τη ζήτησή τους. Εμφανίζονται μόνο για ευκολία, καθώς δεν μπορείτε να τις " +"χειριστείτε." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Υπηρεσία" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Υπηρεσίες κατά την εκκίνηση" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Αυτό εμφανίζει όλες τις υπηρεσίες του KDE οι οποίες μπορούν να ξεκινήσουν κατά " +"την εκκίνηση του KDE. Οι ενεργοποιημένες υπηρεσίες θα ενεργοποιηθούν κατά την " +"επόμενη εκκίνηση. Να είστε προσεκτικοί με την απενεργοποίηση άγνωστων " +"υπηρεσιών." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Χρήση" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Εκκίνηση" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Αδύνατη η επικοινωνία με το KDED." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της υπηρεσίας." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός της υπηρεσίας." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..9101545fd43 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,175 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to Greek +# translation of kcmkdnssd.po to +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-31 10:16+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "Ρύθμιση του ZeroConf" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Ρύθμιση υπηρεσιών περιήγησης με το ZeroConf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Γενικά" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Εξερεύνηση τοπικού δι&κτύου" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Εξερεύνηση τοπικού δικτύου (τομέας .local) με χρήση multicast DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Πρόσθετοι τομείς" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Λίστα τομέων του Internet που θα εξερευνηθούν για υπηρεσίες. Μη βάλετε .local " +"εδώ -\n" +"ρυθμίστε το με την επιλογή 'Εξερεύνηση τοπικού δικτύου', παραπάνω." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Λειτουργία δημοσίευσης" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "Τ&οπικό δίκτυο" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Προβολή υπηρεσιών στο τοπικό δίκτυο ( στον τομέα .local) χρησιμοποιώντας " +"multicast DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "Ευρυ&ζωνικό δίκτυο" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Προβολή υπηρεσιών στο τομέα διαδικτύου χρησιμοποιώντας τη δημόσια IP. Για να " +"λειτουργήσει αυτή η επιλογή πρέπει να ρυθμίσετε τη λειτουργία ευρυζωνικής " +"περιοχής σαν υπερχρήστης" + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "Ευρ&υζωνική περιοχή" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Κοινόχρηστο μυστικό:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "" +"Το όνομα αυτού του μηχανήματος. Πρέπει να είναι σε πλήρη μορφή " +"(υπολογιστής.τομέας)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Το προαιρετικό κοινόχρηστο μυστικό χρησιμοποιείται για την εξουσιοδότηση των " +"δυναμικών ενημερώσεων DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Τομέας:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Όνομα υπολογιστή:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#~ msgid "D&iscover more domains" +#~ msgstr "Αναζήτηση περ&ισσότερων τομέων" + +#~ msgid "" +#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" +#~ "process will be recursive." +#~ msgstr "" +#~ "Αν επιλεγεί θα ζητηθεί από κάθε ρυθμισμένο τομέα μία λίστα τομέων προς εξερεύνηση. Αυτή \n" +#~ "η διαδικασία θα είναι αναδρομική." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..c8e156a0f08 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,793 @@ +# translation of kcmkeys.po to +# translation of kcmkeys.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Συνδυασμοί πλήκτρων</h1> Χρησιμοποιώντας συνδυασμούς πλήκτρων μπορείτε να " +"ρυθμίσετε κάποιες ενέργειες ώστε να γίνονται όταν πατάτε ένα πλήκτρο ή ένα " +"συνδυασμό πλήκτρων. Π.χ. το CTRL-C συνήθως είναι ο συνδυασμός για την ενέργεια " +"'Αντιγραφή'. Το KDE σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε περισσότερα από ένα θέματα με " +"τέτοιους συνδυασμούς, ώστε να μπορείτε πάντα να πειραματίζεστε φτιάχνοντας το " +"δικό σας θέμα καθώς μπορείτε πάντα να επιστρέψετε στα προκαθορισμένα του KDE." +"<p>Στην καρτέλα 'Καθολικές συντομεύσεις' μπορείτε να ρυθμίσετε γενικούς (όχι " +"σχετικούς με κάποια εφαρμογή) συνδυασμούς, όπως πώς να αλλάξετε επιφάνεια " +"εργασίας ή να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο. Στην καρτέλα 'Συντομεύσεις " +"εφαρμογών' θα βρείτε συνδυασμούς που χρησιμοποιούνται συνήθως σε εφαρμογές, " +"όπως αντιγραφή και επικόλληση." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Πατήστε εδώ για να αφαιρέσετε το επιλεγμένο θέμα συνδυασμών πλήκτρων. Δε " +"μπορείτε να αφαιρέσετε τα τυπικά θέματα του συστήματος, 'Τρέχον θέμα' και " +"'Προκαθορισμένο KDE'." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Νέο θέμα" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "Απο&θήκευση..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Πατήστε εδώ για να προσθέσετε ένα νέο θέμα συνδυασμών πλήκτρων. Θα σας ζητηθεί " +"ένα όνομα." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Καθολικές συντομεύσεις" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&Ακολουθίες συντομεύσεων" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις &εφαρμογών" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Θέμα ορισμένο από χρήστη" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Τρέχον θέμα" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Οι τρέχουσες αλλαγές σας θα χαθούν αν φορτώσετε ένα άλλο θέμα πριν αποθηκεύσετε " +"αυτό εδώ." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Αυτό το θέμα απαιτεί το πλήκτρο τροποποιητή \"%1\" το οποίο δεν είναι διαθέσιμο " +"στη διάταξη πληκτρολογίου σας. Θέλετε να το δείτε όπως και να έχει;" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Αποθήκευση θέματος πλήκτρων" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Δώστε ένα όνομα για το θέμα πλήκτρων:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Υπάρχει ήδη ένα θέμα πλήκτρων με το όνομα '%1'.\n" +"Θέλετε να αντικατασταθεί;\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "Τροποποιητές ΚDE" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Τροποποιητής" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Πληκτρολόγιο Macintosh" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Χρήση τροποποιητή τύπου MacOS" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Επιλέγοντας αυτό το πλαίσιο θα γίνει αλλαγή των ειδικών πλήκτρων τροποποίησης " +"του X με το πρότυπο πλήκτρων τροποποίησης του MacOS. Θα σας επιτρέψει να " +"χρησιμοποιήσετε το <i>Command+C</i> για <i>Αντιγραφή</i>" +", για παράδειγμα, στη θέση του τυπικού PC προτύπου <i>Ctrl+C</i>. Η <b>" +"Command</b> θα χρησιμοποιείται για εφαρμογές και εντολές τερματικού, η <b>" +"Option</b> θα τροποποιεί το πλήκτρο Command και για την πλοήγηση σε μενού και " +"παράθυρα διαλόγου, και η <b>Control</b> για εντολές του Διαχειριστή Παραθύρων." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Αντιστοιχία πλήκτρων τροποποίησης του X" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Command" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Πλήκτρο %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Τίποτα" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνο αν η διάταξη πληκτρολογίου X " +"σας έχει τα πλήκτρα 'Super' και 'Meta' σωστά ρυθμισμένα σαν πλήκτρα " +"τροποποιητή." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</h1> Χρησιμοποιώντας συντομεύσεις μπορείτε να " +"ρυθμίσετε την ενεργοποίηση κάποιων ενεργειών όταν πατάτε ένα πλήκτρο ή ένα " +"συνδυασμό πλήκτρων. Π.χ. το CTRL-C συνήθως είναι ο συνδυασμός για την ενέργεια " +"'Αντιγραφή'. Το KDE σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε περισσότερα από ένα θέματα με " +"τέτοιες συντομεύσεις, ώστε να μπορείτε να πειραματίζεστε φτιάχνοντας το δικό " +"σας θέμα καθώς μπορείτε πάντα να επιστρέψετε στα προκαθορισμένα του KDE." +"<p>Στην καρτέλα 'Καθολικές συντομεύσεις' μπορείτε να ρυθμίσετε γενικούς (όχι " +"σχετικούς με κάποια εφαρμογή) συνδυασμούς, όπως πώς να αλλάξετε επιφάνεια " +"εργασίας ή να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο. Στην καρτέλα 'Συντομεύσεις " +"εφαρμογών' θα βρείτε συνδυασμούς που χρησιμοποιούνται συνήθως σε εφαρμογές, " +"όπως αντιγραφή και επικόλληση." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Θέματα συντομεύσεων" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις εντολών" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Πλήκτρα τροποποιητή" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Συντόμευση" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Εναλλακτική" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Συντομεύσεις εντολών</h1> Χρησιμοποιώντας συνδυασμούς πλήκτρων μπορείτε να " +"ρυθμίσετε εφαρμογές και εντολές που θα εκτελούνται όταν πατάτε ένα πλήκτρο ή " +"ένα συνδυασμό πλήκτρων." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Παρακάτω είναι μια λίστα από γνωστές εντολές στις οποίες μπορείτε να " +"αναθέσετε συντομεύσεις. Για να επεξεργαστείτε, προσθέσετε ή αφαιρέσετε " +"καταχωρήσεις από αυτήν τη λίστα χρησιμοποιήστε τον <a href=\"launchMenuEditor\">" +"Επεξεργαστή μενού KDE</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια λίστα από όλες τις εφαρμογές επιφάνειας εργασίας και τις εντολές " +"του συστήματος. Πατήστε για να επιλέξετε μια εντολή στην οποία μπορείτε να " +"αναθέσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου. Πλήρης διαχείριση αυτών των " +"καταχωρήσεων μπορεί να γίνει μέσω του προγράμματος επεξεργασίας μενού." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Συντόμευση για την επιλεγμένη εντολή" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Κανένα" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Η επιλεγμένη εντολή δε θα συσχετιστεί με κάποιο πλήκτρο." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Προσαρμοσμένο" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μπορείτε να δημιουργήσετε ένα " +"προσαρμοσμένο συνδυασμό πλήκτρων για την επιλεγμένη εντολή χρησιμοποιώντας το " +"κουμπί στα δεξιά." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε ένα νέο συνδυασμό πλήκτρων. Όταν " +"το πατήσετε μπορείτε να επιλέξετε το συνδυασμό πλήκτρων που θέλετε να ανατεθεί " +"στην τρέχουσα επιλεγμένη εντολή." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Ο επεξεργαστής μενού του KDE (kmenuedit) ήταν αδύνατο να φορτωθεί.\n" +"Ίσως να μην είναι εγκατεστημένος ή δεν είναι στο path σας." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Εφαρμογή λείπει" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Σύστημα" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Πλοήγηση" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Μετακίνηση μεταξύ παραθύρων" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Μετακίνηση μεταξύ παραθύρων (αντίστροφη)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Μετακίνηση μεταξύ επιφανειών εργασίας" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Μετακίνηση μεταξύ επιφανειών εργασίας (αντίστροφη)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Μετακίνηση μεταξύ λίστας επιφανειών εργασίας" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Μετακίνηση μεταξύ λίστας επιφανειών εργασίας (αντίστροφη)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Παράθυρα" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Μενού ενεργειών παραθύρου" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Κατακόρυφη μεγιστοποίηση παραθύρου" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Οριζόντια μεγιστοποίηση παραθύρου" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Τύλιγμα παραθύρου" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Ανύψωση παραθύρου" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Εναλλαγή ανύψωσης/χαμηλώματος παραθύρου" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Κάνε το παράθυρο πλήρους οθόνης" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Απόκρυψη περιγράμματος παραθύρου" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Διατήρηση παραθύρου πάνω από τα άλλα" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Διατήρηση παραθύρου κάτω από τα άλλα" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου που απαιτεί προσοχή" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Ορισμός συντόμευσης παραθύρου" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Σύμπτυξη παραθύρου στα δεξιά" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Σύμπτυξη παραθύρου στα αριστερά" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Σύμπτυξη παραθύρου πάνω" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Σύμπτυξη παραθύρου κάτω" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Στοίβαγμα και μεγέθυνση παραθύρου οριζόντια" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Στοίβαγμα και μεγέθυνση παραθύρου κατακόρυφα" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Στοίβαγμα και σμίκρυνση παραθύρου οριζόντια" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Στοίβαγμα και σμίκρυνση παραθύρου κατακόρυφα" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Παράθυρο & Επιφάνεια εργασίας" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Διατήρηση παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Παράθυρο στην επόμενη επιφάνεια εργασίας" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Παράθυρο στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας δεξιά" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου μία επιφάνεια εργασίας αριστερά" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου μία επιφάνεια εργασίας πάνω" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου μία επιφάνεια εργασίας κάτω" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Αλλαγή επιφάνειας εργασίας" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Μετάβαση στην επόμενη επιφάνεια εργασίας" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας δεξιά" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας αριστερά" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας πάνω" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας κάτω" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Προσομοίωση ποντικιού" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Σκότωμα παραθύρου" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Στιγμιότυπο παραθύρου" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Στιγμιότυπο επιφάνειας εργασίας" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Μπλοκάρισμα καθολικών συντομεύσεων" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Πίνακας" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Ανάδυση μενού φορτώματος" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Επόμενη καταχώρηση γραμμής εργασιών" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Προηγούμενη καταχώρηση γραμμής εργασιών" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Εκτέλεση εντολής" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή εργασιών" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Εμφάνιση λίστας παραθύρων" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Αλλαγή χρήστη" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Αποσύνδεση" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Αποσύνδεση χωρίς επιβεβαίωση" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Σταμάτημα χωρίς επιβεβαίωση" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Επανεκκίνηση χωρίς επιβεβαίωση" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Πρόχειρο" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού Klipper" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Χειρωνακτική κλήση ενέργειας στο τρέχον πρόχειρο" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ενεργειών προχείρου" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Πληκτρολόγιο" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Επιλογή επόμενης διάταξης πληκτρολογίου" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..0fa515ce59e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1599 @@ +# translation of kcmkicker.po to +# translation of kcmkicker.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:35+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Προχωρημένες επιλογές" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Οι μικροεφαρμογές του πίνακα μπορούν να εκκινηθούν με δύο διαφορετικούς " +"τρόπους: εσωτερικά ή εξωτερικά. Αν και ο προτιμώμενος τρόπος φόρτωσης είναι η " +"εσωτερική εκκίνησή τους, αυτό μπορεί να οδηγήσει σε προβλήματα σταθερότητας ή " +"ασφάλειας όταν χρησιμοποιείτε κακογραμμένες μικροεφαρμογές τρίτων. Για να " +"αντιμετωπίσετε αυτά τα προβλήματα, οι μικροεφαρμογές μπορούν να μαρκαριστούν ως " +"'έμπιστες'. Θα θέλατε να ρυθμίσετε το Kicker να μεταχειρίζεται τις έμπιστες " +"μικροεφαρμογές διαφορετικά από τις μη έμπιστες. Οι επιλογές σας είναι: " +"<ul>" +"<li><em>Φόρτωση μόνο των έμπιστων μικροεφαρμογών εσωτερικά:</em> " +"Όλες οι μικροεφαρμογές εκτός από αυτά που είναι μαρκαρισμένες ως 'έμπιστες' θα " +"φορτώνονται χρησιμοποιώντας μια εξωτερική εφαρμογή κάλυψης.</li> " +"<li><em>Φόρτωση των μικροεφαρμογών της αρχικής ρύθμισης εσωτερικά:</em> " +"Οι μικροεφαρμογές που εμφανίζονται την εκκίνηση του KDE θα φορτώνονται " +"εσωτερικά, οι άλλες θα φορτώνονται χρησιμοποιώντας μια εξωτερική εφαρμογή " +"κάλυψης.</li> " +"<li><em>Φόρτωση όλων των μικροεφαρμογών εσωτερικά</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να δείτε μια λίστα από μικροεφαρμογές που είναι μαρκαρισμένες σαν " +"'έμπιστες', π.χ. θα φορτωθούν εσωτερικά από το Kicker σε οποιαδήποτε περίπτωση. " +"Για να μετακινήσετε μία μικροεφαρμογή από τη λίστα των διαθέσιμων " +"μικροεφαρμογών στη λίστα των έμπιστων και το αντίστροφο, επιλέξτε την και " +"πατήστε το αριστερό ή δεξί κουμπί." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Πατήστε εδώ για να προσθέσετε την επιλεγμένη μικροεφαρμογή από τη λίστα των " +"διαθέσιμων, μη έμπιστων μικροεφαρμογών στη λίστα των έμπιστων μικροεφαρμογών." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Πατήστε εδώ για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη μικροεφαρμογή από τη λίστα των " +"έμπιστων μικροεφαρμογών στη λίστα των διαθέσιμων, μη έμπιστων μικροεφαρμογών." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να δείτε μια λίστα από διαθέσιμες μικροεφαρμογές που προς το παρόν " +"δεν εμπιστεύεστε. Αυτό δε σημαίνει ότι δεν μπορείτε να τις χρησιμοποιήσετε, " +"αλλά ότι η πολιτική του πίνακα για τη χρήση τους εξαρτάται από το επίπεδο " +"ασφάλειας των μικροεφαρμογών. Για να μετακινήσετε μία μικροεφαρμογή από τη " +"λίστα των διαθέσιμων μικροεφαρμογών στη λίστα των έμπιστων και το αντίστροφο, " +"επιλέξτε την και πατήστε το αριστερό ή δεξί κουμπί." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Κύριος πίνακας" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Εμφάνιση αριστερού κου&μπιού απόκρυψης πίνακα" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Εμφάνιση δεξιού κου&μπιού απόκρυψης πίνακα" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Εμφάνιση πάνω κου&μπιού απόκρυψης πίνακα" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Εμφάνιση κάτω κου&μπιού απόκρυψης πίνακα" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Επιλέξτε αρχείο εικόνας" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Σφάλμα φόρτωσης του αρχείου εικόνας του θέματος.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του πίνακα του KDE" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Πίνακας</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τον πίνακα του KDE (γνωστό και ως " +"'kicker'). Αυτό περιλαμβάνει επιλογές όπως η θέση και το μέγεθος του πίνακα, " +"αλλά και η συμπεριφορά απόκρυψης και η εμφάνισή του." +"<p> Σημειώστε ότι μερικές από αυτές τις επιλογές είναι άμεσα προσβάσιμες " +"κάνοντας κλικ στον πίνακα. Π.χ. μπορείτε να τον μετακινήσετε με το αριστερό " +"κουμπί του ποντικιού ή χρησιμοποιώντας το σχετικό μενού κάνοντας κλικ με το " +"δεξί κουμπί του ποντικιού. Αυτό το σχετικό μενού προσφέρει επίσης τη διαχείριση " +"των κουμπιών και των μικροεφαρμογών του πίνακα." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Γρήγορος περιηγητής" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Ο επεξεργαστής μενού του KDE (kmenuedit) ήταν αδύνατο να εκκινηθεί.\n" +"Ίσως να μην είναι εγκατεστημένος ή να μην είναι στο path σας." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Η εφαρμογή λείπει" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Πάνω αριστερά" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Πάνω κέντρο" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Πάνω δεξιά" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Αριστερά πάνω" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Αριστερά κέντρο" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Αριστερά κάτω" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Κάτω αριστερά" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Κάτω κέντρο" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Κάτω δεξιά" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Δεξιά πάνω" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Δεξιά κέντρο" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Δεξιά κάτω" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Όλες οι οθόνες" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Προσαρμοσμένο" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Διαστάσεις πίνακα" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "Μέγεθος κουμπιού &απόκρυψης:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Αυτή η ρύθμιση ορίζει το πόσο μεγάλα θα είναι τα κουμπιά απόκρυψης του πίνακα, " +"αν αυτά είναι ορατά." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " εικονοστοιχεία" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Χειριστήρια μικροεφαρμογής" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Ορατά" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Επιλέξτε αυτό ώστε να εμφανίζονται πάντα τα Χειριστήρια μικροεφαρμογής.</p>\n" +"<p>Τα χειριστήρια μικροεφαρμογής σας επιτρέπουν να μετακινείτε, αφαιρείτε ή να " +"ρυθμίζετε μικροεφαρμογές στον πίνακα.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Ομαλή εμφάνιση" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Επιλέξτε αυτό ώστε να κάνετε τα Χειριστήρια μικροεφαρμογής ορατά μόνο κάτω " +"από το ποντίκι.</p>\n" +"<p>Τα χειριστήρια μικροεφαρμογής σας επιτρέπουν να μετακινείτε, αφαιρείτε ή να " +"ρυθμίζετε μικροεφαρμογές στον πίνακα.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Απόκρυψη" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Επιλέξτε αυτό ώστε τα Χειριστήρια μικροεφαρμογής να είναι πάντα κρυμμένα. " +"Σημειώστε ότι αυτή η επιλογή μπορεί να απενεργοποιήσει την αφαίρεση, μετακίνηση " +"ή τη ρύθμιση μερικών μικροεφαρμογών.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Διαφάνεια" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ορίσετε το χρώμα για χρήση στο χρωματικό τόνο " +"διαφανών πινάκων." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Ελάχιστο" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον ολισθητή για να ορίσετε την ποσότητα του χρωματικού " +"τόνου, χρησιμοποιώντας το καθορισμένο χρώμα, στους διαφανείς πίνακες." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Μέγιστο" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Ποσότητα χ&ρωματικού τόνου:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "&Χρώμα χρωματικού τόνου:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Εφαρμογή και στον πίνακα με γραμμή μενού" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Κανονικά, αν η γραμμή μενού της επιφάνειας εργασίας ή της εφαρμογής εμφανίζεται " +"σε έναν πίνακα στο πάνω μέρος της οθόνης (σε στυλ MacOS), η διαφάνεια αυτού του " +"πίνακα απενεργοποιείται για να αποφευχθεί η ανάμιξη του φόντου της επιφάνειας " +"εργασίας με τη γραμμή μενού. Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να " +"ενεργοποιηθεί η διαφάνεια του πίνακα." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Επίπεδο ασφαλείας" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Εσωτερική φόρτωση μόνο των έμπιστων μικροεφαρμογών" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Εσωτερική φόρτωση μικροεφαρμογών αρχικών ρυθμίσεων" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Εσωτερική φόρτωση όλων των μικροεφαρμογών" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Λίστα των έμπιστων μικροεφαρμογών" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Διαθέσιμες μικροεφαρμογές" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Έμπιστες μικροεφαρμογές" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Ρυ&θμίσεις για:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Τύπος απόκρυψης" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "Απόκρυψη &μόνο αν πατηθεί ένα κουμπί απόκρυψης πίνακα" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο μόνος τρόπος για να κρυφτεί ο πίνακας " +"είναι να πατηθούν τα κουμπιά απόκρυψης που εμφανίζονται στο ένα ή και στα δύο " +"άκρα του." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " δευτ" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Αμέσως" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Εδώ καθορίζεται μετά από πόσα δευτερόλεπτα μη χρήσης θα εξαφανίζεται ο πίνακας." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "αφού ο &δρομέας αφήσει τον πίνακα" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Να επιτρέπεται άλλα &παράθυρα να καλύπτουν τον πίνακα" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο πίνακας θα επιτρέπει σε άλλα παράθυρα " +"να τον καλύπτουν." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "&Αυτόματη απόκρυψη" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο πίνακας θα κρύβεται αυτόματα μετά από " +"λίγη ώρα και θα εμφανίζεται ξανά όταν μετακινήσετε το ποντίκι στο σημείο της " +"οθόνης όπου είναι κρυμμένος. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο σε οθόνες χαμηλής " +"ανάλυσης, όπως στους φορητούς υπολογιστές." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "&Ανύψωση όταν ο δείκτης φτάσει στο σημείο της οθόνης:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, μετακινώντας το δείκτη στο " +"καθορισμένο άκρο της οθόνης θα οδηγήσει στην εμφάνιση του πίνακα, πάνω από " +"οποιοδήποτε παράθυρο που μπορεί να τον επικαλύπτει." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Πάνω αριστερή γωνία" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Πάνω" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Πάνω δεξιά γωνία" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Δεξιά" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Κάτω δεξιά γωνία" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Κάτω" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Κάτω αριστερή γωνία" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Αριστερά" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη θέση, στα όρια της οθόνης, που θα επαναφέρει τον " +"πίνακα στο προσκήνιο." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "&Εμφάνιση του πίνακα κατά την αλλαγή επιφάνειας εργασίας" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο πίνακας θα εμφανίζεται αυτόματα για " +"ένα μικρό χρονικό διάστημα όταν γίνεται αλλαγή επιφάνειας εργασίας ώστε να " +"μπορείτε να δείτε σε πια επιφάνεια εργασίας βρίσκεστε." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Κουμπιά απόκρυψης πίνακα" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή ελέγχει τα κουμπιά απόκρυψης του πίνακα, τα οποία είναι κουμπιά " +"με ένα μικρό τρίγωνο και βρίσκονται στα άκρα του. Μπορείτε να τοποθετήσετε ένα " +"κουμπί σε ένα από τα άκρα του πίνακα ή και στα δύο. Πατώντας ένα από αυτά τα " +"κουμπιά θα ο πίνακας θα κρυφτεί." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ένα κουμπί απόκρυψης του πίνακα " +"εμφανίζεται στο αριστερό του άκρο." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Εμφάνιση δεξιού κου&μπιού απόκρυψης του πίνακα" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ένα κουμπί απόκρυψης του πίνακα " +"εμφανίζεται στο δεξιό του άκρο." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Εφέ κίνησης πίνακα" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "&Εφέ κίνησης απόκρυψης πίνακα" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ο πίνακας θα \"γλιστρήσει\" έξω από " +"την οθόνη κατά την απόκρυψη του. Η ταχύτητα του εφέ κίνησης ελέγχεται από το " +"ρυθμιστικό ακριβώς από κάτω." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Καθορίζει το πόσο γρήγορα ο πίνακας θα κρύβεται αν το εφέ κίνησης κατά την " +"απόκρυψη είναι ενεργοποιημένο." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Γρήγορο" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Μεσαίο" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Αργό" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζονται βοηθήματα πληροφοριών " +"όταν ο δρομέας του ποντικιού μετακινείται πάνω από τα εικονίδια, τα κουμπιά και " +"τις μικροεφαρμογές στον πίνακα." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Ενεργοποίηση &μεγέθυνσης των εικονιδίων" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα εικονίδια των κουμπιών " +"μεγεθύνονται όταν ο δρομέας του ποντικιού είναι πάνω τους" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "&Εμφάνιση βοηθημάτων" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζονται βοηθήματα πληροφοριών " +"όταν ο δρομέας του ποντικιού μετακινείται πάνω από τα εικονίδια, τα κουμπιά και " +"τις μικροεφαρμογές στον πίνακα." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Φόντο κουμπιών" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&K μενού:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα φόντου για το κουμπί του K μενού." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Μενού &Γρήγορου περιηγητή:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα φόντου για τα κουμπιά του Γρήγορου περιηγητή." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο χρώμα είναι ενεργοποιημένη χρησιμοποιήστε αυτό το " +"κουμπί για να επιλέξετε ένα χρώμα για το φόντο των κουμπιών γρήγορου περιηγητή" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο χρώμα είναι ενεργοποιημένη χρησιμοποιήστε αυτό το " +"κουμπί για να επιλέξετε ένα χρώμα για το φόντο του κουμπιού του K μενού" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα φόντου για τα κουμπιά λίστας παραθύρων." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο χρώμα είναι ενεργοποιημένη χρησιμοποιήστε αυτό το " +"κουμπί για να επιλέξετε ένα χρώμα για το φόντο των κουμπιών λίστας παραθύρων" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "Λίστα &παραθύρων:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "" +"Επιλέξτε μια εικόνα φόντου για τα κουμπιά εμφάνισης επιφάνειας εργασίας." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο χρώμα είναι ενεργοποιημένη χρησιμοποιήστε αυτό το " +"κουμπί για να επιλέξετε ένα χρώμα για το φόντο του κουμπιού επιφάνειας εργασίας" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Εμφάνιση &επιφάνειας εργασίας:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο χρώμα είναι ενεργοποιημένη χρησιμοποιήστε αυτό το " +"κουμπί για να επιλέξετε ένα χρώμα για το φόντο των κουμπιών εφαρμογών" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "&Εφαρμογές:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα φόντου για τα κουμπιά που φορτώνουν εφαρμογές." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Φόντο πίνακα" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "" +"Χρωματισμός ώστε να &ταιριάζει με το θέμα χρωμάτων της επιφάνειας εργασίας" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η εικόνα φόντου του πίνακα θα " +"χρωματιστεί ώστε να ταιριάζει με τα προκαθορισμένα χρώματα. Για να αλλάξετε τα " +"προκαθορισμένα χρώματα, πηγαίνετε στο άρθρωμα ελέγχου 'Χρώματα'." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Αυτή είναι μια προεπισκόπηση για την επιλεγμένη εικόνα φόντου." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ένα θέμα που θα εμφανίζεται στον πίνακα. Πατήστε το " +"κουμπί 'Αναζήτηση' για να επιλέξετε ένα θέμα χρησιμοποιώντας το διάλογο " +"αρχείου.\n" +"Αυτή η επιλογή είναι ενεργή μόνο αν είναι επιλεγμένη η 'Ενεργοποίηση εικόνας " +"φόντου'." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Ενεργοποίηση εικόνας &φόντου" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Ενεργοποίηση &διαφάνειας" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Προχωρημέν&ες επιλογές" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Πατήστε εδώ για να ανοίξετε το διάλογο Προχωρημένων επιλογών. Μπορείτε να " +"ρυθμίσετε την εμφάνιση και αίσθηση των χειριστηρίων μικροεφαρμογής, το χρώμα " +"του χρωματικού τόνου διαφάνειας και άλλα." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "K μενού" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Μορφή αντικειμένου μενού:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το πως εμφανίζονται οι καταχωρήσεις του μενού." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Ό&νομα μόνο" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα αντικείμενα στο μενού K θα " +"εμφανίζονται με το όνομα της εφαρμογής δίπλα στο εικονίδιο." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Όνομα - &Περιγραφή" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα αντικείμενα στο μενού K θα " +"εμφανίζονται με το όνομα της εφαρμογής και με μια σύντομη δίπλα στο εικονίδιο." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Π&εριγραφή μόνο" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα αντικείμενα στο μενού K θα " +"εμφανίζονται με τη σύντομη περιγραφή της εφαρμογής δίπλα στο εικονίδιο." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "&Περιγραφή (Όνομα)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα αντικείμενα στο μενού K θα " +"εμφανίζονται με μια σύντομη περιγραφή και με το όνομα της εφαρμογής μέσα σε " +"παρενθέσεις δίπλα στο εικονίδιο." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Εμφάνιση &πλευρικής εικόνας" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μια εικόνα θα εμφανίζεται στο " +"αριστερό πλευρό του Μενού K. Η εικόνα θα έχει χρωματικό τόνο σύμφωνο με τις " +"ρυθμίσεις χρωμάτων σας.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Συμβουλή</b>: Μπορείτε να προσαρμόσετε την εικόνα που εμφανίζεται στο " +"Μενού K τοποθετώντας ένα αρχείο εικόνας με την ονομασία kside.png και ένα " +"αρχείο εικόνας για παράθεση με την ονομασία kside_tile.png στο " +"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "Επεξεργασία &K μενού" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Εκκίνηση του επεξεργαστή Μενού K. Εδώ μπορείτε να προσθέσετε, επεξεργαστείτε, " +"αφαιρέσετε και αποκρύψετε εφαρμογές." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Προαιρετικά μενού" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια λίστα από δυναμικά μενού τα οποία μπορεί να εμφανιστούν στο " +"μενού του KDE ταυτόχρονα με τις απλές εφαρμογές. Χρησιμοποιήστε τα πλαίσια " +"επιλογής για να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε μενού." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Μενού Γρήγορου περιηγητή" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "&Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Όταν επισκέπτεστε καταλόγους που περιέχουν πολλά αρχεία, ο Γρήγορος περιηγητής " +"μπορεί, μερικές φορές, να κρύψει όλη την επιφάνεια εργασίας σας. Εδώ μπορείτε " +"να περιορίσετε το πλήθος των αρχείων που θα εμφανίζονται ταυτόχρονα στο Γρήγορο " +"περιηγητή. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για οθόνες χαμηλής ανάλυσης." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "&Εμφάνιση κρυφών αρχείων" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία (δηλ. αυτά που ξεκινούν " +"με τελεία) θα εμφανίζονται στα μενού του Γρήγορου περιηγητή." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Αντικείμενα μενού Γρήγορης εκκίνησης" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "&Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε το μέγιστο αριθμό εφαρμογών που θα " +"πρέπει να εμφανίζονται στο μενού Γρήγορης εκκίνησης." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε πόσες εφαρμογές, το πολύ, θα " +"εμφανίζονται στο μενού Γρήγορης εκκίνησης." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "&Εμφάνιση των εφαρμογών που χρησιμοποιήθηκαν πρόσφατα" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το μενού Γρήγορης εκκίνησης θα " +"γεμίσει με τις εφαρμογές που χρησιμοποιήσατε πρόσφατα." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Εμφάνιση &των εφαρμογών που χρησιμοποιούνται πιο συχνά" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το μενού Γρήγορης εκκίνησης θα " +"γεμίσει με τις εφαρμογές που χρησιμοποιείτε πιο συχνά." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια λίστα όλων των πινάκων που είναι τώρα ενεργοί στην επιφάνεια " +"εργασίας σας. Επιλέξτε έναν για ρύθμιση." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Οθόνη" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Αυτή η εικόνα προεπισκόπησης εμφανίζει το πως ο πίνακας θα φαίνεται στην οθόνη " +"σας με τις επιλογές που κάνατε. Πατώντας τα κουμπιά γύρω από την εικόνα θα " +"αλλάξετε τη θέση του πίνακα, ενώ μετακινώντας το ρυθμιστικό μήκους και " +"επιλέγοντας διαφορετικά μεγέθη θα αλλάξετε τις διαστάσεις του πίνακα." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Αναγνώριση" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Αυτό το κουμπί εμφανίζει τον αριθμό αναγνώρισης της κάθε οθόνης" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "Οθόνη &xinerama:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Αυτό το μενού επιλέγει σε ποια οθόνη θα εμφανίζεται ο Πίνακας σε ένα σύστημα " +"πολλαπλών οθονών" + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "&Μήκος" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Αυτή η ομάδα των ρυθμίσεων καθορίζει τη στοίχιση του πίνακα,\n" +"το πως τοποθετείται στην οθόνη και το μέρος της οθόνης που θα καλύπτει." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Αυτός ο ολισθητής ορίζει το ποσοστό του άκρου της οθόνης που θα καλύπτεται από " +"τον πίνακα." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Αυτό το spinbox καθορίζει το μέρος του άκρου της οθόνης που θα καλύπτεται από " +"τον πίνακα." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "&Επέκταση όσο απαιτείται, ώστε να χωρέσουν τα περιεχόμενα" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ο πίνακας θα μεγαλώσει όσο χρειάζεται " +"για να χωρέσουν τα κουμπιά και τις μικροεφαρμογές." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Μέγεθος" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Καθορίζει το μέγεθος του πίνακα." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Μικροσκοπικό" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Μικρό" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Κανονικό" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Μεγάλο" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Αυτός ο ολισθητής ορίζει το μέγεθος του πίνακα όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο " +"έχει ενεργοποιηθεί." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Αυτό το spinbox καθορίζει το μέγεθος του πίνακα όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο " +"έχει ενεργοποιηθεί." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Θέση" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη θέση του πίνακα που είναι τονισμένη στην αριστερή " +"πλευρά. Μπορείτε να τοποθετήσετε οποιοδήποτε πίνακα στην πάνω, κάτω, αριστερή ή " +"δεξιά πλευρά της οθόνης. Ακόμη μπορείτε να το τοποθετήσετε στο κέντρο ή σε " +"κάποιο από τα άκρα της κάθε πλευράς." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "Κουμπί KDE" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Μπλε ξύλο" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Πράσινο ξύλο" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Ανοικτό γκρι" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Ανοικτό πράσινο" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Ανοικτό παστέλ" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Ανοικτό μοβ" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Βίδες και Παξιμάδια" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Κόκκινο ξύλο" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Συμπαγές μπλε" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Συμπαγές γκρι" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Συμπαγές πράσινο" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Συμπαγές πορτοκαλί" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Συμπαγές παστέλ" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Συμπαγές μοβ" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Συμπαγές κόκκινο" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Συμπαγές Μάτι Τίγρης" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..3c444bc17e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2220 @@ +# translation of kcmkio.po to +# translation of kcmkio.po to Greek +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 22:33+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Λανθάνουσα μνήμη</h1> " +"<p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις επιλογές της λανθάνουσας " +"μνήμης.</p> " +"<p>Η λανθάνουσα μνήμη είναι μία εσωτερική μνήμη του Konqueror όπου " +"αποθηκεύονται οι ιστοσελίδες που επισκεφτήκατε πρόσφατα. Αν θέλετε να " +"ανακτήσετε ξανά μία ιστοσελίδα που επισκεφτήκατε πρόσφατα, δε θα γίνει λήψη της " +"από το Internet, αλλά από τη λανθάνουσα μνήμη, που είναι πολύ πιο γρήγορο.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Αδύνατη η εκκίνηση της υπηρεσίας διαχείρισης των cookies.\n" +"Δε θα μπορέσετε να διαχειριστείτε τα cookies που είναι αποθηκευμένα στον " +"υπολογιστή σας." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Πολιτική" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Διαχείριση" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookies</h1>. Τα Cookies περιέχουν πληροφορίες που ο Konqueror (ή άλλες " +"εφαρμογές του KDE που χρησιμοποιούν το πρωτόκολλο HTTP) αποθηκεύει στον " +"υπολογιστή σας. Τη διαδικασία ξεκινάει ένα απομακρυσμένος εξυπηρετητής του " +"Internet. Αυτό σημαίνει ότι ένας εξυπηρετητής ιστού μπορεί να αποθηκεύσει " +"πληροφορίες σχετικά με εσάς και τις ενέργειές σας κατά την περιήγηση στο " +"μηχάνημά σας, για να τις χρησιμοποιήσει αργότερα. Αυτό μπορεί να θεωρηθεί " +"καταπάτηση του προσωπικού απόρρητου. " +"<p> Παρόλα αυτά, σε ορισμένες περιπτώσεις τα cookies είναι χρήσιμα. Για " +"παράδειγμα, συχνά χρησιμοποιούνται από δικτυακά καταστήματα, ώστε να μπορείτε " +"να τοποθετείτε προϊόντα σε ένα καλάθι αγορών. Μερικοί ιστότοποι απαιτούν την " +"υποστήριξη cookies από τον περιηγητή ιστού σας. " +"<p> Επειδή οι περισσότεροι άνθρωποι θέλουν μια μέση λύση μεταξύ προσωπικού " +"απόρρητου και των πλεονεκτημάτων που προσφέρουν τα cookies, το KDE σας " +"προσφέρει τη δυνατότητα να ρυθμίσετε τον τρόπο που τα διαχειρίζεται. Έτσι " +"μπορεί να θέλετε να θέσετε την εξ ορισμού πολιτική του KDE να σας ρωτάει όποτε " +"ένας εξυπηρετητής θέλει να αποθηκεύσει ένα cookie, επιτρέποντάς σας να " +"αποφασίσετε. Για τον ιστότοπο του αγαπημένου σας δικτυακού καταστήματος το " +"οποίο εμπιστεύεστε, μπορεί να θέλετε να θέσετε σαν πολιτική σας την αποδοχή των " +"cookies, ώστε να μπορείτε να βλέπετε τον ιστότοπο χωρίς να διακόπτεστε κάθε " +"φορά που το KDE δέχεται ένα cookie." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας DCOP" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Αδύνατη η διαγραφή όλων των cookies, όπως ζητήθηκε." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Αδύνατη η διαγραφή cookies, όπως ζητήθηκε." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Γρήγορη βοήθεια διαχείρισης cookies</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Αποτυχία αναζήτησης πληροφοριών" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Αδύνατη η ανάκτηση πληροφοριών για τα cookies που είναι αποθηκευμένα στον " +"υπολογιστή σας." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Τέλος συνεδρίας" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Νέα πολιτική cookie" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Αλλαγή πολιτικής cookie" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Υπάρχει ήδη μια πολιτική για το " +"<center><b>%1</b></center> Θέλετε να αντικατασταθεί;</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Διπλή πολιτική" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Αδύνατη η επικοινωνία με την υπηρεσία διαχείρισης των cookies.\n" +"Οι αλλαγές που κάνατε θα ενεργοποιηθούν μετά την επανεκκίνηση της υπηρεσίας." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookies</h1>Τα Cookies περιέχουν πληροφορίες που αποθηκεύονται στον " +"υπολογιστή σας από κάποιον απομακρυσμένο εξυπηρετητή ιστοσελίδας. Αυτό σημαίνει " +"ότι ο εξυπηρετητής ιστοσελίδας μπορεί να καταγράψει πληροφορίες σχετικά με σας " +"και τις δραστηριότητές σας στο διαδίκτυο για μετέπειτα χρήση. Μπορεί να " +"θεωρηθεί αυτό από σας, σαν μία παραβίαση του ιδιωτικού σας χώρου." +"<p>Ωστόσο, τα cookies είναι χρήσιμα σε ορισμένες περιπτώσεις. Για παράδειγμα, " +"χρησιμοποιούνται συχνά από καταστήματα ηλεκτρονικά, ώστε να μπορεί η σελίδα " +"τους να θυμάται τι επιλέξατε στο καλάθι αγορών. Μερικές σελίδες του διαδικτύου " +"απαιτούν την ύπαρξη υποστήριξης cookies στον περιηγητή ιστού σας." +"<p> Επειδή ο περισσότερος κόσμος προτιμά έναν συμβιβασμό μεταξύ της ιδιωτικής " +"ασφάλειας και των λειτουργιών που προσφέρουν τα cookies, το KDE προσφέρει τη " +"δυνατότητα να ρυθμίσετε τον τρόπο χειρισμού των cookies. Μπορείτε για " +"παράδειγμα, να ορίσετε σαν προεπιλεγμένη πολιτική του KDE να σας ρωτά όποτε " +"κάποιος εξυπηρετητής ιστού επιθυμεί να σας θέσει ένα cookie, ή απλά να " +"απορρίπτει ή να αποδέχεται όλα τα cookies. Μπορείτε να αποδεχτείτε όλα cookies " +"από το αγαπημένο σας ηλεκτρονικό κατάστημα: Το μόνο που χρειάζεται να κάνετε " +"είναι να μπείτε στη σελίδα του ηλεκτρονικού καταστήματος και όταν εμφανιστεί ο " +"διάλογος για τα cookies, κάντε κλικ στο <i>Αυτόν τον τομέα</i> " +"κάτω από το 'Εφαρμογή στο' και επιλέξτε Αποδοχή ή απλά ορίστε το όνομα της " +"ιστοσελίδας στην <i>Πολιτική για τομείς</i> και ορίστε τη ως αποδεκτή. Αυτό σας " +"δίνει τη δυνατότητα να παραλαμβάνετε cookies από αξιόπιστες τοποθεσίες του " +"διαδικτύου χωρίς να σας ρωτάει το KDE κάθε φορά που λαμβάνει ένα cookie." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Μεταβλητή ρύθμιση διαμεσολαβητή" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "" +"Πρέπει να ορίσετε τουλάχιστον μια έγκυρη μεταβλητή περιβάλλοντος διαμεσολαβητή." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Σιγουρευτείτε ότι δώσατε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος αντί της " +"τιμής της. Για παράδειγμα, αν η μεταβλητή περιβάλλοντος είναι " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> " +"<br>εδώ πρέπει να δώσετε <b>HTTP_PROXY</b>, αντί για την τιμή " +"http://localhost:3128.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση διαμεσολαβητή" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Επαληθεύθηκε επιτυχώς." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητή" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Δεν ανιχνεύτηκε καμία μεταβλητή περιβάλλοντος από αυτές που συνήθως " +"χρησιμοποιούνται για τον ορισμό των πληροφοριών του διαμεσολαβητή του " +"συστήματος." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Για να μάθετε για τα ονόματα των μεταβλητών τα οποία ψάχνει η διαδικασία " +"αυτόματης ανίχνευσης, πατήστε Εντάξει, κάντε κλικ στο κουμπί βοήθειας στη " +"γραμμή τίτλου του προηγούμενου διαλόγου και μετά κάντε κλικ στο κουμπί \"<b>" +"Αυτόματη ανίχνευση</b>\".</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Αυτόματη μεταβλητή ανίχνευση διαμεσολαβητή" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Χειρωνακτική ρύθμιση διαμεσολαβητή" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση διαμεσολαβητή" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Μία ή περισσότερες από τις ρυθμίσεις του διαμεσολαβητή δεν είναι έγκυρη. Οι " +"λανθασμένες καταχωρήσεις είναι τονισμένες." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Έχετε εισάγει μία διεύθυνση δεύτερη φορά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center>Το <b>%1</b></center>υπάρχει ήδη στη λίστα.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Διπλή καταχώριση" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Νέα εξαίρεση" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Αλλαγή εξαίρεσης" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Η διεύθυνση που δώσατε δεν είναι έγκυρη." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Σιγουρευτείτε ότι καμία από τις διευθύνσεις ή URL που ορίσατε δεν περιέχει " +"μη έγκυρους χαρακτήρες μπαλαντέρ όπως κενά, αστερίσκοι (*), ή ερωτηματικά (?)." +"<p><u>Παραδείγματα ΕΓΚΥΡΩΝ διευθύνσεων:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Παραδείγματα ΜΗ ΕΓΚΥΡΩΝ διευθύνσεων:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Δώστε το URL ή τις διευθύνσεις που θα χρησιμοποιούν τις παραπάνω ρυθμίσεις " +"διαμεσολαβητή:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Δώστε τη διεύθυνση ή το URL που θα εξαιρεθεί από τη χρήση των παραπάνω " +"ρυθμίσεων διαμεσολαβητή:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε μία έγκυρη διεύθυνση ή url." +"<p><b><u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u></b> Η αντιστοίχηση με χαρακτήρες μπαλαντέρ όπως <code>" +"*.kde.org</code> δεν υποστηρίζεται. Αν θέλετε να ορίσετε κάθε υπολογιστή μέσα " +"στον τομέα <code>.kde.org</code> , π.χ. <code>printing.kde.org</code>" +", τότε δώστε απλά <code>.kde.org</code></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Διαμεσολαβητής" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Η διεύθυνση του σεναρίου της ρύθμισης αυτόματου διαμεσολαβητή δεν είναι έγκυρη. " +"Παρακαλώ διορθώστε αυτό το πρόβλημα πριν συνεχίσετε. Σε άλλη περίπτωση, οι " +"αλλαγές σας θα παραβλεφθούν." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Διαμεσολαβητής</h1>" +"<p>Ένας διαμεσολαβητής είναι μια ενδιάμεση εφαρμογή που στήνεται ανάμεσα στο " +"μηχάνημά σας και το διαδίκτυο και προσφέρει υπηρεσίες γρήγορης απομνημόνευσης " +"και φιλτραρίσματος ιστοσελίδων.</p>" +"<p> Οι διαμεσολαβητές απομνημόνευσης σας δίνουν γρηγορότερη πρόσβαση σε " +"ιστοσελίδες που έχετε ήδη επισκεφθεί, αποθηκεύοντας τοπικά το περιεχόμενό " +"τους. Οι διαμεσολαβητές φιλτραρίσματος, από την άλλη, προσφέρουν τη δυνατότητα " +"να αποτρέψετε ανεπιθύμητο διαφημιστικό υλικό ή spam.</p>" +"<p><u>Σημείωση:</u> Μερικοί διαμεσολαβητές προσφέρουν και τις δύο παραπάνω " +"υπηρεσίες</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή που ορίσατε δεν είναι έγκυρες." +"<p>Παρακαλώ κάντε κλικ στο<b>Ρύθμιση...</b> και διορθώστε το πρόβλημα πριν " +"συνεχίσετε, σε άλλη περίπτωση οι αλλαγές σας θα παραβλεφθούν.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Η ενημέρωση απέτυχε" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Πρέπει να επανεκκινήσετε τις τρέχουσες εφαρμογές για να εφαρμοστούν αυτές οι " +"αλλαγές." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Πρέπει να επανεκκινήσετε το KDE για να εφαρμοστούν αυτές οι αλλαγές." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Περιήγηση στο Τοπικό Δίκτυο</h1>Εδώ ρυθμίζετε το <b>\"Τοπικό Δίκτυο\"</b>" +". Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε το δαίμονα LISa και το ioslave lan:/, ή το " +"δαίμονα ResLISa και το ioslave rlan:/ ." +"<br>" +"<br>Σχετικά με το<b>ioslave LAN</b> και τη ρύθμισή του:" +"<br> Αν το επιλέξετε, το ioslave, <i>αν είναι διαθέσιμο</i>" +", θα ελέγξει αν ο υπολογιστής υποστηρίζει αυτή την υπηρεσία. Παρακαλώ σημειώστε " +"ότι οι παρανοϊκές ρυθμίσεις για την ασφάλεια κάποιου υπολογιστή μπορούν να " +"θεωρήσουν αυτόν τον έλεγχο σαν προσπάθεια για επίθεση." +"<br><i>Πάντα</i> σημαίνει ότι συνδέσεις προς τις υπηρεσίες θα εμφανίζονται " +"συνεχώς, άσχετα με το τί πραγματικά προσφέρεται από τον υπολογιστή τους. <i>" +"Ποτέ</i> σημαίνει ότι δε θα έχετε ποτέ συνδέσεις προς τις υπηρεσίες. Και στις " +"δύο περιπτώσεις δε γίνεται προσπάθεια σύνδεσης με τον υπολογιστή που τις " +"προσφέρει, οπότε κανείς δε θα θεωρήσει ότι προσπαθείτε να κάνετε επίθεση στον " +"υπολογιστή τους." +"<br>" +"<br>Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το <b>LISa</b> " +"μπορούν να βρεθούν στο <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">" +"the LISa Homepage</a> ή επικοινωνήστε με τον Alexander Neundorf <<a " +"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "Κοινόχρηστοι πόροι &Windows" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "Δαίμονας &LISa" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Τιμές χρονικών ορίων" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε χρονικά όρια. Ίσως θέλετε να παίξετε λίγο μαζί τους αν " +"η σύνδεσή σας είναι πολύ αργή. Η μέγιστη επιτρεπόμενη τιμή είναι %1 " +"δευτερόλεπτα." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " δευτ" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Ανάγνωση &υποδοχής:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Σύνδεση με &διαμεσολαβητή:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Σύ&νδεση με εξυπηρετητή:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "Απόκ&ριση εξυπηρετητή:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "Επιλογές FTP" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Ενεργοποίηση παθητικής &λειτουργίας (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση της παθητικής λειτουργίας FTP. Αυτό θα επιτρέψει στο FTP να " +"λειτουργήσει πίσω από τείχη προστασίας." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Σήμανση &μερικώς απεσταλμένων αρχείων" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Σημειώνει τα μερικώς απεσταλμένα FTP αρχεία.</p>" +"<p>Όταν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, μερικώς απεσταλμένα αρχεία θα έχουν " +"επέκταση \".part\". Η επέκταση αυτή θα αφαιρεθεί όταν η μεταφορά του αρχείου " +"ολοκληρωθεί.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Προτιμήσεις δικτύου</h1>Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη συμπεριφορά των " +"προγραμμάτων του KDE όταν χρησιμοποιούν διαδικτυακές και δικτυακές συνδέσεις. " +"Αν παρατηρήσετε προβλήματα χρονικών ορίων ή αν χρησιμοποιείτε μόντεμ για να " +"συνδεθείτε στο διαδίκτυο, ίσως θέλετε να προσαρμόσετε αυτές τις τιμές." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Μέγεθο&ς λανθάνουσας μνήμης δίσκου:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Καθαρισμός λανθάνουσας μνήμης" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Χρήση &λανθάνουσας μνήμης" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε οι σελίδες που επισκέπτεσθε να " +"αποθηκευτούν στο σκληρό δίσκο για πιο γρήγορη πρόσβαση. Οι αποθηκευμένες " +"σελίδες θα ανανεώνονται όποτε αυτό είναι απαραίτητο και όχι σε κάθε επίσκεψη " +"στην ιστοσελίδα. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο αν έχετε αργή πρόσβαση στο " +"διαδίκτυο." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Πολιτική" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Διατήρηση της λανθάνουσας μνήμης σε συγχρονισμό" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Έλεγχος της εγκυρότητας της αποθηκευμένης σελίδας πριν γίνει προσπάθεια να " +"κατέβει η σελίδα ξανά." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Χρήση της λανθάνουσας μνήμης ό&ποτε είναι εφικτό" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Χρήση πάντα των εγγράφων από τη λανθάνουσα μνήμη όταν είναι διαθέσιμα. Μπορείτε " +"να χρησιμοποιήσετε το κουμπί Επαναφόρτωση για να γίνει συγχρονισμός της " +"λανθάνουσας μνήμης με τον απομακρυσμένο υπολογιστή." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Λειτουργία περιήγησης &χωρίς σύνδεση" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Να μη λαμβάνονται σελίδες που δε βρίσκονται ήδη αποθηκευμένες στη λανθάνουσα " +"μνήμη. Η λειτουργία Χωρίς Σύνδεση δεν επιτρέπει να εμφανίζονται σελίδες που δεν " +"έχουν προηγούμενα επισκεφθεί ήδη." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. <b>FTP_PROXY</b>" +", που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή FTP." +"<p>\n" +"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο <b>\"Αυτόματη ανίχνευση\"</b> " +"για την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής. \n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. <b>HTTP_PROXY</b>" +", που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή HTTP." +"<p>\n" +"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο <b>\"Αυτόματη ανίχνευση\"</b> " +"για την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής. \n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή " +"HTTPS." +"<p>\n" +"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο <b>\"Αυτόματη ανίχνευση\"</b> " +"για την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής. \n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Εμφάνιση της &τιμής των μεταβλητών περιβάλλοντος" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "Επαλήθε&υση" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επαληθεύστε αν ή μεταβλητές περιβάλλοντος που δόθηκαν είναι έγκυρες ή μη. " +"Αν μία μεταβλητή περιβάλλοντος δε βρεθεί, οι αντίστοιχες ετικέτες θα <b>" +"τονιστούν</b> για να σας δείξουν ότι δεν είναι έγκυρες.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Αυτόματη ανί&χνευση" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Προσπάθεια αυτόματης ανίχνευσης των μεταβλητών περιβάλλοντος που " +"χρησιμοποιούνται για τον ορισμό των διαμεσολαβητών του συστήματος. " +"<p> Αυτό το χαρακτηριστικό λειτουργεί αναζητώντας για κοινά χρησιμοποιούμενα " +"ονόματα μεταβλητών όπως τα HTTP_PROXY, FTP_PROXY και NO_PROXY. </qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Εισάγετε το όνομα της μεταβλητής περιβάλλοντος, π.χ. <b>NO_PROXY</b>" +", που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση της διεύθυνσης του διαμεσολαβητή που " +"δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί." +"<p>\n" +"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στο <b>\"Αυτόματη ανίχνευση\"</b> " +"για την αυτόματη εύρεση της μεταβλητής αυτής. \n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "ΟΧΙ &ΔΙΑΜΕΣΟΛΑΒΗΤΗΣ:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Τομέας [Ομάδα]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Υπολογιστής [Ορίστηκε από]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Δια&γραφή" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Διαγραφή ό&λων" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Αλλαγή &πολιτικής..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Επαναφό&ρτωση λίστας" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Καθαρισμός κριτηρίων αναζήτησης" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Αναζήτηση:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Αλληλεπιδραστική αναζήτηση για τομείς και υπολογιστές" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Λεπτομέρειες" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Τιμή:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Τομέας:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Διαδρομή:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Λήγει:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Ασφαλές:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Ενεργοποίηση coo&kies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ενεργοποίηση υποστήριξης cookies. Κανονικά θα θέλετε να έχετε υποστήριξη " +"cookies και να την προσαρμόσετε στις δικές σας ανάγκες." +"<p>\n" +"Παρακαλώ σημειώστε ότι η απενεργοποίηση της υποστήριξης cookies μπορεί να κάνει " +"πολλές ιστοσελίδες αδύνατο να εμφανιστούν σωστά.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Αποδοχή cookies μόνο από τον εξυπηρετητή πηγής" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Απόρριψη των cookies τρίτων. Αυτά τα cookies προέρχονται από μία τοποθεσία " +"διαφορετική από αυτή που εξερευνάτε. Για παράδειγμα, αν επισκεφθείτε την <b>" +"www.foobar.com</b> όσο αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, μόνο τα cookies που " +"προέρχονται από τη www.foobar.com θα επεξεργαστούν με βάση τις ρυθμίσεις σας. " +"Τα cookies από οποιαδήποτε άλλη τοποθεσία θα απορριφθούν. Αυτό μειώνει τη " +"πιθανότητα τελεστές μιας τοποθεσίας να μπορούν να φτιάξουν κάποιο προφίλ για " +"τις καθημερινές συνήθειές σας κατά την πλοήγηση σε σελίδες.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Α&υτόματη αποδοχή cookies συνεδρίας" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Αυτόματη αποδοχή των προσωρινών cookies που είναι φτιαγμένα με προθεσμία λήξης " +"το τέλος της τρέχουσας συνεδρίας σας. Τέτοια cookies δε θα αποθηκευτούν στον " +"σκληρό δίσκο του υπολογιστή σας αλλά διαγράφονται όταν κλείσετε όλες τις " +"εφαρμογές που τα χρησιμοποιεί. (π.χ. το πρόγραμμα πλοήγησής σας)" +"<p>\n" +"<u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή μαζί με την επόμενη θα " +"αντικαταστήσει την προεπιλογή σας καθώς και τις ειδικές πολιτικές διαχείρισης " +"των cookies για τη τοποθεσία. Ωστόσο, μεγαλώνει το προσωπικό απόρρητο εφόσον " +"όλα τα cookies θα διαγράφονται κατά το τέλος της συνεδρίας.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Χειρισμός ό&λων των cookies σαν cookies συνεδρίας" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Χειρισμός όλων των cookies ως cookies συνεδρίας. Τα cookies συνεδρίας είναι " +"μικρά τμήματα δεδομένων που αποθηκεύονται προσωρινά στη μνήμη του υπολογιστή " +"σας μέχρις ότου κλείσετε όλες τις εφαρμογές σας που τα χρησιμοποιούν (π.χ. το " +"πρόγραμμα πλοήγησής σας). Αντίθετα με τα κανονικά cookies, τα cookies συνεδρίας " +"δεν αποθηκεύονται ποτέ στο σκληρό σας δίσκο ή σε κάποιο μέσο αποθήκευσης." +"<p>\n" +"<u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή μαζί με την επόμενη θα " +"αντικαταστήσει την προεπιλογή σας καθώς και τις ειδικές πολιτικές διαχείρισης " +"των cookies για τη τοποθεσία. Ωστόσο, μεγαλώνει το προσωπικό απόρρητο εφόσον " +"όλα τα cookies θα διαγράφονται κατά το τέλος της συνεδρίας.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Προκαθορισμένη πολιτική" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Καθορίζει τον τρόπο χειρισμού των cookies που παραλήφθηκαν από έναν " +"απομακρυσμένο υπολογιστή: \n" +"<ul>\n" +"<li>Η <b>Να ζητείται επιβεβαίωση</b> θα ζητήσει από το KDE να ζητά την " +"επιβεβαίωσή σας όποτε ένας εξυπηρετητής θέλει να ορίσει ένα cookie.\"</li>\n" +"<li>Η <b>Αποδοχή</b> θα ορίσει την αποδοχή όλων των cookies χωρίς " +"προειδοποίηση.</li>\n" +"<li>Η <b>Απόρριψη</b> θα ορίσει την απόρριψη όλων των cookies που " +"παραλαμβάνει.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u> Οι ειδικές πολιτικές τομέα που μπορούν να ορισθούν παρακάτω, " +"προηγούνται πάντα της προεπιλεγμένης πολιτικής.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Να &ζητείται επιβεβαίωση" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Α&ποδοχή όλων των cookies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Από&ρριψη όλων των cookies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Πολιτική ιστοσελίδας" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Για την προσθήκη νέας πολιτικής, απλά κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη...</b>" +"και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες. Για αλλαγή μιας υπάρχουσας πολιτικής, " +"χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Αλλαγή...</b> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το " +"διάλογο πολιτικών. Κάνοντας κλικ στο <b>Διαγραφή</b> " +"θα διαγράφει η επιλεγμένη πολιτική ενεργοποιώντας τη χρήση της προεπιλεγμένης " +"πολιτικής για το συγκεκριμένο τομέα, και τέλος η <b>Διαγραφή όλων</b> " +"θα διαγράψει όλες τις ειδικές πολιτικές για τοποθεσίες.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Νέο..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Αλ&λαγή..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Τομέας" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Λίστα με τις τοποθεσίας που ορίσατε ειδική πολιτική για τα cookies. Οι ειδικές " +"πολιτικές αντικατασταθούν την προεπιλεγμένη ρύθμιση πολιτικής για αυτές τις " +"τοποθεσίες.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Αλληλεπιδραστική αναζήτηση τομέων" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ρύθμιση διαμεσολαβητή.\n" +"<p>\n" +"Ένας διαμεσολαβητής είναι μια ενδιάμεση εφαρμογή που στήνεται ανάμεσα στο " +"μηχάνημά σας και το διαδίκτυο και προσφέρει υπηρεσίες λανθάνουσας μνήμης και " +"φιλτραρίσματος ιστοσελίδων.Οι διαμεσολαβητές λανθάνουσας μνήμης σας δίνουν " +"γρηγορότερη πρόσβαση σε ιστοσελίδες που έχετε ήδη επισκεφθεί, αποθηκεύοντας " +"τοπικά το περιεχόμενό τους. Οι διαμεσολαβητές φιλτραρίσματος, από την άλλη, " +"προσφέρουν τη δυνατότητα να αποτρέψετε ανεπιθύμητο διαφημιστικό υλικό ή spam.\n" +"<p>\n" +"Αν δεν είστε σίγουροι αν χρειάζεστε ή όχι ένα διαμεσολαβητή για τη σύνδεση στο " +"διαδίκτυο, ανατρέξτε στον οδηγό εγκατάστασης Internet από την εταιρία που σας " +"παρέχει τη σύνδεση ή το διαχειριστή του συστήματός σας.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Σύνδεση με το διαδίκτυο &απευθείας" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Σύνδεση με το διαδίκτυο απευθείας." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "Α&υτόματη ανίχνευση ρύθμισης διαμεσολαβητή" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Αυτόματη ανίχνευση και ρύθμιση του διαμεσολαβητή σας." +"<p>\n" +"Η αυτόματη ανίχνευση γίνεται χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο <b>" +"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</b> Αυτή η επιλογή μπορεί να μη λειτουργήσει σωστά ή να μη " +"λειτουργήσει καθόλου σε κάποιες UNIX/Linux διανομές. Αν αντιμετωπίσετε κάποιο " +"πρόβλημα χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή, παρακαλώ ελέγξτε της " +"Ερωτήσεις/Απαντήσεις στο http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "&Χρήση του παρακάτω URL ρύθμισης διαμεσολαβητή" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "Χρήση του ορισμένου σεναρίου URL για τη ρύθμιση του διαμεσολαβητή." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Δώστε τη διεύθυνση για το σενάριο ρύθμισης διαμεσολαβητή." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Χρήση προκαθορισμένων μεταβλ&ητών περιβάλλοντος διαμεσολαβητή" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Χρήση μεταβλητών περιβάλλοντος για τη ρύθμιση του διαμεσολαβητή." +"<p>\n" +"Μεταβλητές περιβάλλοντος όπως οι <b>HTTP_PROXY</b> και <b>NO_PROXY</b> " +"συνήθως χρησιμοποιούνται σε εγκαταστάσεις UNIX πολλών χρηστών, όπου τόσο " +"γραφικές όσο και μη γραφικές εφαρμογές χρησιμοποιούν τις ίδιες ρυθμίσεις " +"διαμεσολαβητή.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Ρύθμιση..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "" +"Εμφάνιση του διαλόγου ρύθμισης των μεταβλητών περιβάλλοντος του διαμεσολαβητή." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "&Χειρωνακτικός καθορισμός των ρυθμίσεων διαμεσολαβητή" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Χειροκίνητη εισαγωγή πληροφοριών ρύθμισης διαμεσολαβητή." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου χειρωνακτικής ρύθμισης διαμεσολαβητή." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "&Εξουσιοδότηση" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Προτροπή αν αυτό &χρειαστεί" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Προτροπή για πληροφορίες σύνδεσης όταν αυτό απαιτείται." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Χρήση των παρακάτω πληροφοριών &εισόδου." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Χρήση των παρακάτω πληροφοριών για σύνδεση σε διαμεσολαβητές αν αυτό χρειαστεί." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Κωδικός πρόσβασης εισόδου." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Όνομα εισόδου." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "&Επιλογές" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Χρήση επίμονης σύνδεσης με το διαμεσολαβητή" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Χρήση επίμονης σύνδεσης με το διαμεσολαβητή." +"<p>\n" +"Παρόλο που μια επίμονη σύνδεση με το διαμεσολαβητή είναι γρηγορότερη, σημειώστε " +"ότι για την ώρα δουλεύει μόνο με διαμεσολαβητές που είναι πλήρως συμβατοί με " +"HTTP 1.1. <b>Μη</b> χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή σε συνδυασμό με μη " +"συμβατούς με το HTTP 1.1 διαμεσολαβητές όπως οι JunkBuster και WWWOfle.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Ε&ξυπηρετητές" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Δώστε τη διεύθυνση του διαμεσολαβητή HTTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Δώστε τη διεύθυνση του διαμεσολαβητή HTTPS." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Δώστε τη διεύθυνση του διαμεσολαβητή FTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Δώστε τον αριθμό θύρας του διαμεσολαβητή FTP. Το προκαθορισμένο είναι 8080. Μια " +"άλλη συνηθισμένη τιμή είναι η 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Δώστε τον αριθμό θύρας του διαμεσολαβητή HTTP. Το προκαθορισμένο είναι 8080. " +"Μια άλλη συνηθισμένη τιμή είναι η 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "&Χρήση του ίδιου διαμεσολαβητή για όλα τα πρωτόκολλα" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Εξαιρέσεις" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή μόνο για καταχωρήσεις σε αυτήν τη λίστα" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Αντιστροφή της λίστας εξαίρεσης. Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή οι " +"διαμεσολαβητές θα χρησιμοποιούνται μόνο όταν η ζητούμενη URL ταιριάζει με μια " +"από τις διευθύνσεις στη λίστα." +"<p> Αυτό το χαρακτηριστικό είναι χρήσιμο, αν θέλετε τη χρήση διαμεσολαβητών για " +"μερικές συγκεκριμένες τοποθεσίες." +"<p>Αν έχετε πιο πολύπλοκες απαιτήσεις μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα σενάριο " +"ρύθμισης.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "Διαγραφή ό&λων" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Διαγραφή όλων των διευθύνσεων εξαίρεσης διαμεσολαβητή από τη λίστα." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Δια&γραφή" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "" +"Διαγραφή των επιλεγμένων διευθύνσεων εξαίρεσης διαμεσολαβητή από τη λίστα." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Προσθήκη νέας διεύθυνσης εξαίρεσης διαμεσολαβητή από τη λίστα." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "Αλ&λαγή..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Αλλαγή της επιλεγμένης διεύθυνσης εξαίρεσης διαμεσολαβητή." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "Όνομα &τομέα:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Δώστε τον υπολογιστή ή τον τομέα που ισχύει αυτή η πολιτική, π.χ. <b>" +"www.kde.org</b> ή <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Πολιτική:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Επιλέξτε την επιθυμητή πολιτική:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Αποδοχή</b> - Αποδέχεται όλα τα cookies από αυτή την τοποθεσία</li>\n" +"<li><b>Απόρριψη</b> - Απορρίπτει όλα τα cookies από αυτή την τοποθεσία</li>\n" +"<li><b>Ερώτηση</b> - Ερώτηση κάθε φορά που έρχεται cookie από αυτή την " +"τοποθεσία</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Αποδοχή" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Απόρριψη" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Ερώτηση" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "&Ενεργοποίηση υποστήριξης SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό για να ενεργοποιηθεί η υποστήριξη SOCKS4 και SOCKS5 στις " +"εφαρμογές και τα υποσυστήματα Ε/Ε του KDE." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "Υλοποίηση SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "&Αυτόματη ανίχνευση" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Αν επιλέξετε Αυτόματη ανίχνευση, το KDE θα αναζητήσει αυτόματα για μια " +"υλοποίηση SOCKS στον υπολογιστή σας." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "" +"Αυτό θα αναγκάσει το KDE να χρησιμοποιήσει τη NEC SOCKS, αν μπορεί να βρεθεί." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Χρήση &προσαρμοσμένης βιβλιοθήκης" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Επιλέξτε προσαρμοσμένη αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια ακαταχώριστη βιβλιοθήκη " +"SOCKS. Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτό μπορεί να μη δουλέψει πάντα καθώς εξαρτάται " +"από το API της βιβλιοθήκης που ορίσατε (παρακάτω)." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Διαδρομή:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Δώστε τη διαδρομή για μια μη υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SOCKS." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "" +"Αυτό θα αναγκάσει το KDE να χρησιμοποιήσει τη Dante, αν μπορεί να βρεθεί." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Επιπρόσθετες διαδρομές αναζήτησης βιβλιοθηκών" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε πρόσθετους κατάλογους για την αναζήτηση των βιβλιοθηκών " +"SOCKS. Οι /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib και /opt/socks5/lib " +"ψάχνονται πάντα." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Διαδρομή" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Αυτή είναι μια λίστα των πρόσθετων διαδρομών που θα γίνει αναζήτηση." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Προσθήκη" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Τεστ" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να ελέγξετε την υποστήριξη SOCKS." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Κατά την περιήγηση στ&ην παρακάτω ιστοσελίδα:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Εισάγετε μία τοποθεσία ή τομέα όπου θα χρησιμοποιείται μια πλαστή ταυτότητα " +"περιηγητή." +"<p>\n" +"<u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u> Η σύνταξη με χαρακτήρες μπαλαντέρ όπως \\\"*,?\\\" ΔΕΝ " +"επιτρέπεται: Αντί αυτού, χρησιμοποιήστε τη διεύθυνση πρώτου επιπέδου της " +"τοποθεσίας για γενικές αντιστοιχίες, για παράδειγμα, αν θέλετε όλες οι " +"τοποθεσίες του KDE να λαμβάνουν πλαστή ταυτότητα περιηγητή, θα εισάγετε <code>" +".kde.org</code> - Η πλαστή ταυτότητα θα σταλεί σε κάθε KDE τοποθεσία που " +"τελειώνει με <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "&Χρήση της παρακάτω ταυτότητας:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Επιλέξτε την ταυτότητα περιηγητή που θα χρησιμοποιείται γίνεται επικοινωνία με " +"τους δικτυακούς τόπους που καθορίζονται παρακάτω.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Πραγματική ταυτότητα:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Η πραγματική ταυτότητα περιηγητή που θα αποστέλλεται στο απομακρυσμένο " +"μηχάνημα.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε την προεπιλεγμένη ταυτότητα-κείμενο του περιηγητή ή το " +"κείμενο ταυτότητα μιας τοποθεσίας <code>(πχ. www.kde.org)</code> " +"ή ενός τομέα <code>(π.χ. kde.org)</code>." +"<p>\n" +"Για την προσθήκη μιας ταυτότητας-κειμένου για κάποια τοποθεσία, κάντε κλικ στο " +"<code>Νέο</code> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες. Για αλλαγή μιας " +"υπάρχουσας εγγραφής για κάποια τοποθεσία, κάντε κλικ στο <code>Αλλαγή</code>" +". Το <code>Διαγραφή</code> θα αφαιρέσει την επιλεγμένη εγγραφή για την " +"τοποθεσία.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "&Αποστολή ταυτότητας" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Αποστολή της ταυτότητας περιηγητή σε ιστοσελίδες." +"<p>\n" +"<u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u> Πολλές ιστοσελίδες βασίζονται σε αυτήν τη πληροφορία για την " +"εμφάνιση των σελίδων σωστά, έτσι, είναι προτεινόμενο να μην απενεργοποιήσετε " +"ολικώς, αλλά να το παραμετροποιήσετε." +"<p>\n" +"Προεπιλεγμένα, μόνο η ελάχιστη πληροφορία ταυτότητας αποστέλλεται σε " +"απομακρυσμένες τοποθεσίες.Η ταυτότητα-κείμενο που θα αποσταλεί, φαίνεται " +"παρακάτω.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Προκαθορισμένη ταυτότητα" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Η ταυτότητα περιηγητή που θα αποστέλλεται στους δικτυακούς τόπους που " +"επισκέπτεστε. Χρησιμοποιήστε τις παρεχόμενες επιλογές για τη ρύθμισή της." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Η ταυτότητα περιηγητή που θα αποστέλλεται στους δικτυακούς τόπους που " +"επισκέπτεστε. Μπορείτε να την ρυθμίσετε χρησιμοποιώντας τις παρακάτω επιλογές." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Προσθήκη ονόματος λειτο&υργικού συστήματος" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"Προσθέτει το όνομα του λειτουργικού σας συστήματος στο κείμενο αναγνώρισης " +"περιηγητή." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Προσθήκη έκδοσ&ης λειτουργικού συστήματος" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Προσθέτει την έκδοση του λειτουργικού σας συστήματος στο κείμενο αναγνώρισης " +"περιηγητή." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Προσθήκη ονόματος &πλατφόρμας" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "" +"Προσθέτει τον τύπο της πλατφόρμας σας στο κείμενο αναγνώρισης περιηγητή" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Προσθήκη τύπου &μηχανής (επεξεργαστή)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "" +"Προσθέτει τον τύπο της KME του συστήματός σας στο κείμενο αναγνώρισης " +"περιηγητή." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Προσθήκη πληροφοριών &γλώσσας" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "Προσθέτει τις ρυθμίσεις γλώσσας σας στο κείμενο αναγνώρισης περιηγητή." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Ταυτότητα ανά ιστοσελίδα" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Όνομα ιστοσελίδας" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Ταυτότητα" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Πράκτορας χρήστη" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Λίστα δικτυακών τόπων για τους οποίους θα χρησιμοποιηθεί η καθορισμένη " +"ταυτότητα αντί της προκαθορισμένης." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Προσθήκη νέας ταυτότητας για ένα δικτυακό τόπο." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Αλλαγή της επιλεγμένης ταυτότητας." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης ταυτότητας." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Διαγραφή όλων των ταυτοτήτων." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Απενεργοποίηση παθητικού FTP" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Όταν οι συνδέσεις FTP είναι παθητικές, ο πελάτης συνδέεται στον εξυπηρετητή, " +"και όχι το ανάποδο, έτσι τα τείχη προστασίας δεν μπλοκάρουν τη σύνδεση, ωστόσο " +"παλιοί εξυπηρετητές FTP μπορεί να μην υποστηρίζουν την παθητική σύνδεση FTP." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Σήμανση μερικώς απεσταλμένων αρχείων" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Όταν ένα αρχείο είναι απεσταλμένο μερικώς η επέκτασή του είναι \".part\". Η " +"επέκταση αυτή θα αφαιρεθεί όταν η μεταφορά του αρχείου ολοκληρωθεί." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "" +"Αυτές είναι οι ρυθμίσεις μόνο για τον πελάτη samba, όχι για τον εξυπηρετητή." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Προκαθορισμένο όνομα χρήστη:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Προκαθορισμένος κωδικός πρόσβασης:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Κοινόχρηστοι πόροι Windows</h1> Ο Konqueror μπορεί να προσπελάσει " +"κοινόχρηστα συστήματα αρχείων των Windows, αν ρυθμιστεί σωστά. Αν υπάρχει " +"κάποιο συγκεκριμένο σύστημα που θέλετε να εξερευνήσετε, εισάγετε το όνομά του " +"στο πεδίο<em>Περιήγηση εξυπηρετητή</em>. Αυτό είναι υποχρεωτικό αν δεν τρέχετε " +"τη Samba τοπικά. Τα πεδία <em>Διεύθυνση εκπομπής</em> και <em>" +"Διεύθυνση WINS</em> θα είναι επίσης διαθέσιμα, αν χρησιμοποιείτε τη Samba. Σε " +"κάθε περίπτωση, η διεύθυνση εκπομπής (smb.conf) πρέπει να έχει οριστεί αν έχει " +"ανιχνευτεί εσφαλμένα ή αν έχετε περισσότερες από μία κάρτες δικτύου. Ο " +"εξυπηρετητής WINS συνήθως βελτιώνει την ταχύτητα, και μειώνει αρκετά το φόρτο " +"δικτύου." +"<p> Οι συνδέσεις χρησιμοποιούνται για τον ορισμό ενός προεπιλεγμένου χρήστη για " +"κάποιον εξυπηρετητή, συνήθως με το αντίστοιχο κωδικό, ή για την πρόσβαση " +"ειδικών κοινόχρηστων αρχείων. Αν το επιλέξετε, νέες συνδέσεις θα δημιουργούνται " +"για πρόσβαση σε κοινόχρηστα αρχεία κατά την περιήγηση. Μπορείτε να τα " +"επεξεργαστείτε όλα αυτά από εδώ. Οι κωδικοί θα αποθηκευτούν τοπικά, και θα " +"κωδικοποιηθούν έτσι ώστε να μην είναι αναγνώσιμοι με το ανθρώπινο μάτι. Για " +"λόγους ασφαλείας, μπορεί να μην το επιθυμείτε αυτό αφού οι δείκτες κωδικών " +"είναι εμφανές τι περιέχουν." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του SOCKS για το KDE" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "" +"Αυτές οι αλλαγές θα επιδράσουν μόνο σε εφαρμογές που θα ξεκινήσουν από τώρα." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Υποστήριξη SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Επιτυχία Η SOCKS βρέθηκε και αρχικοποιήθηκε." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "Η SOCKS ήταν αδύνατο να φορτωθεί." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την υποστήριξη του KDE για ένα " +"SOCKS εξυπηρετητή ή διαμεσολαβητή.</p>" +"<p>Το SOCKS είναι ένα πρωτόκολλο για τη διέλευση μέσα από τείχη προστασίας όπως " +"αυτό περιγράφεται στο <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>Αν δεν έχετε ιδέα για το τι είναι αυτό και ο διαχειριστής του συστήματος σας " +"δε σας είπε να το χρησιμοποιήσετε, αφήστε το απενεργοποιημένο.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Βρέθηκε μια υπάρχουσα ταυτότητα για το " +"<br/><b>%1</b>" +"<br/> Θέλετε να την αποκαλύψετε;</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Διπλή ταυτότητα" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Προσθήκη ταυτότητας" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Τροποποίηση ταυτότητας" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Ταυτότητα περιηγητή</h1>Το άρθρωμα ταυτότητας περιηγητή σας επιτρέπει τον " +"πλήρη έλεγχο του Konqueror και στο τρόπο που θα αναγνωρίζεται αυτός από " +"τοποθεσίες του διαδικτύου.<P> Η ικανότητα πλαστής ταυτότητας είναι απαραίτητη " +"επειδή μερικές τοποθεσίες δεν εμφανίζονται σωστά όταν εντοπίσουν ότι στέλνουν " +"περιεχόμενο σε τρέχουσες εκδόσεις του Netscape Navigator ή του Internet " +"Explorer, ακόμη και αν ο περιηγητής σας υποστηρίζει όλα τα απαιτούμενα " +"χαρακτηριστικά για τη σωστή εμφάνιση της τοποθεσίας. Για τέτοιες τοποθεσίες, " +"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό για να μπορέσετε να " +"περιηγηθείτε σε αυτές. Παρακαλώ κατανοήστε ότι αυτό μπορεί να μη δουλέψει " +"πάντα, εφόσον τέτοιες τοποθεσίες μπορεί να μη χρησιμοποιούν ορθά τυπικά " +"πρωτόκολλα αναγνώρισης.<P><u>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</u> Για συγκεκριμένη βοήθεια σε κάποιο " +"τμήμα του διαλόγου, απλά πατήστε κλικ στο κουμπί γρήγορης βοήθειας στη γραμμή " +"τίτλου του παραθύρου, και έπειτα κλικ στο τμήμα για το οποίο αναζητείτε " +"βοήθεια." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..e556a5effdd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,867 @@ +# translation of kcmkonq.po to +# translation of kcmkonq.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-11 23:39+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Συμπεριφορά Konqueror</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το πώς συμπεριφέρεται " +"ο Konqueror ως διαχειριστής αρχείων." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Διάφορες επιλογές" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "Άνοιγμα των φακέλων σε &ξεχωριστά παράθυρα" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο Konqueror θα ανοίγει ένα νέο παράθυρο " +"όταν ανοίγετε ένα φάκελο, αντί να δείχνει τα περιεχόμενα του φακέλου στο τρέχον " +"παράθυρο." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "Προ&βολή δικτυακών ενεργειών σε ένα μόνο παράθυρο" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτήν τη επιλογή, όλες οι πληροφορίες για την πρόοδο των " +"λειτουργιών μεταφοράς αρχείων από το δίκτυο θα ομαδοποιούνται σε ένα μόνο " +"παράθυρο με μια λίστα. Όταν αυτή η επιλογή δεν έχει ενεργοποιηθεί, όλες οι " +"μεταφορές εμφανίζονται σε ένα ξεχωριστό παράθυρο." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "&Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το αν μετακινώντας το ποντίκι πάνω από ένα αρχείο θα " +"εμφανίζεται ένα μικρό αναδυόμενο παράθυρο με επιπρόσθετες πληροφορίες για αυτό " +"το αρχείο" + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "Εμφάνι&ση προεπισκοπήσεων στις πληροφορίες αρχείων" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το αν θέλετε το αναδυόμενο παράθυρο να περιέχει μια " +"μεγαλύτερη προεπισκόπηση του αρχείου, κατά τη μετακίνηση του ποντικιού από πάνω " +"του." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "&Απευθείας μετονομασία εικονιδίων" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα επιτρέπεται η μετονομασία των αρχείων " +"κάνοντας απευθείας κλικ στο όνομα του εικονιδίου. " + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "&URL Σπιτιού:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Επιλογή Προσωπικού φακέλου" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Αυτό είναι το URL (π.χ. ένας φάκελος ή μια ιστοσελίδα) όπου ο Konqueror θα " +"πηγαίνει όταν πατήσετε το κουμπί \"Σπίτι\". Αυτό είναι συνήθως ο προσωπικός σας " +"φάκελος, που συμβολίζεται με μια 'περισπωμένη' (~)." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" +"Εμφάνιση καταχωρήσεων 'Διαγραφή' στα αναδυόμενα με&νού, που παρακάμπτουν τον " +"Κάδο Απορριμμάτων" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε να εμφανίζονται εντολές 'Διαγραφή' στα μενού της " +"επιφάνειας εργασίας και του διαχειριστή αρχείων. Μπορείτε πάντα να διαγράφετε " +"αρχεία κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift καθώς καλείτε την 'Μετακίνηση στον " +"Κάδο Απορριμμάτων'." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση για" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή λέει στον Konqueror αν θα ζητά επιβεβαίωση όταν \"διαγράφετε\" " +"ένα αρχείο. " +"<ul>" +"<li><em> Μετακίνηση στον κάδο απορριμμάτων:</em> μετακινεί το αρχείο στο φάκελο " +"των απορριμμάτων, από όπου μπορεί εύκολα να ανακτηθεί.</li>" +"<li><em>Διαγραφή:</em> απλά διαγράφει το αρχείο.</li> </li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "&Μετακίνηση στον κάδο απορριμμάτων" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "Δια&γραφή" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "Εμφ&άνιση" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Συμπεριφορά" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "&Προεπισκοπήσεις && Μετα-δεδομένα" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "&Γρήγορη αντιγραφή && Μετακίνηση" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Πολλαπλές επιφάνειες εργασίας</h1>Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε " +"πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θέλετε και πώς θα πρέπει να ονομάζονται " +"αυτές." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "Πλ&ήθος επιφανειών εργασίας: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θέλετε στο KDE. " +"Μετακινήστε τον ολισθητή για να αλλάξετε την τιμή." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "Ο&νόματα επιφανειών εργασίας" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Εδώ μπορείτε να εισάγετε το όνομα της επιφάνειας εργασίας %1" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "" +"Η ρόδα ποντικιού πάνω από την επιφάνεια εργασίας αλλάζει επιφάνεια εργασίας" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Αρχεία ήχου" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "Αριστερ&ό πλήκτρο:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το αριστερό πλήκτρο της " +"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Δεξί πλήκτρ&ο:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το δεξί πλήκτρο της " +"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +" " +"<ul>" +"<li><em>Καμία ενέργεια:</em> όπως φαντάζεστε, δε γίνεται τίποτα!</li> " +"<li><em>Μενού λίστας παραθύρων:</em> αναδύεται ένα μενού που δείχνει όλα τα " +"παράθυρα σε όλες τις εικονικές επιφάνειες εργασίας. Μπορείτε να κάνετε κλικ στο " +"όνομα μιας επιφάνειας εργασίας για να πάτε σε αυτή, ή στο όνομα ενός παραθύρου " +"για να έρθει στο προσκήνιο, αν χρειαστεί με αλλαγή επιφάνειας εργασίας, και με " +"επαναφορά του αν είναι κρυμμένο. Τα κρυμμένα ή ελαχιστοποιημένα παράθυρα " +"παριστάνονται με τα ονόματά τους σε παρενθέσεις.</li> " +"<li><em>Μενού επιφάνειας εργασίας:</em> αναδύεται ένα μενού σχετικό με την " +"επιφάνεια εργασίας. Περιέχει διάφορες εντολές όπως για τη ρύθμιση της " +"επιφάνειας εργασίας, το κλείδωμα της οθόνης και την έξοδο από το KDE.</li> " +"<li><em>Μενού εφαρμογών:</em> αναδύεται το \"K\" μενού. Αυτό μπορεί να είναι " +"χρήσιμο για γρήγορη πρόσβαση στις εφαρμογές αν θέλετε να κρατήσετε τον πίνακα " +"(γνωστό και σαν \"Kicker\") κρυμμένο.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται κάνοντας κλικ με το μεσαίο πλήκτρο της " +"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας: " +"<ul>" +"<li><em>Καμία ενέργεια:</em> όπως φαντάζεστε, δε γίνεται τίποτα!</li> " +"<li><em>Μενού λίστας παραθύρων:</em> αναδύεται ένα μενού που δείχνει όλα τα " +"παράθυρα σε όλες τις εικονικές επιφάνειες εργασίας. Μπορείτε να κάνετε κλικ στο " +"όνομα μιας επιφάνειας εργασίας για να πάτε σε αυτή, ή στο όνομα ενός παραθύρου " +"για να έρθει στο προσκήνιο, αν χρειαστεί με αλλαγή επιφάνειας εργασίας, και με " +"επαναφορά του αν είναι κρυμμένο. Τα κρυμμένα ή ελαχιστοποιημένα παράθυρα " +"παριστάνονται με τα ονόματά τους σε παρενθέσεις.</li> " +"<li><em>Μενού επιφάνειας εργασίας:</em> αναδύεται ένα μενού σχετικό με την " +"επιφάνεια εργασίας. Περιέχει διάφορες εντολές όπως για τη ρύθμιση της " +"επιφάνειας εργασίας, το κλείδωμα της οθόνης και την έξοδο από το KDE.</li> " +"<li><em>Μενού εφαρμογών:</em> αναδύεται το \"K\" μενού. Αυτό μπορεί να είναι " +"χρήσιμο για γρήγορη πρόσβαση στις εφαρμογές αν θέλετε να κρατήσετε τον πίνακα " +"(γνωστό και σαν \"Kicker\") κρυμμένο.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Καμία ενέργεια" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Μενού λίστας παραθύρων" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Μενού επιφάνειας εργασίας" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Μενού εφαρμογών" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Μενού σελιδοδεικτών" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Προσαρμοσμένο Μενού 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Προσαρμοσμένο Μενού 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Συμπεριφορά</h1>\n" +"Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε διάφορες επιλογές για\n" +"την επιφάνεια εργασίας σας, όπως τον τρόπο τακτοποίησης των\n" +"εικονιδίων και τα αναδυόμενα μενού που είναι σχετιζόμενα με τα κλικ\n" +"του μεσαίου και δεξιού πλήκτρου του ποντικιού στην επιφάνεια εργασίας.\n" +"Χρησιμοποιήστε το \"Τι είναι αυτό;\" (Shift+F1) για να πάρετε βοήθεια για " +"συγκεκριμένες επιλογές." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "Τυπική γραμματο&σειρά:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου " +"στα παράθυρα του Konqueror." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Μέγεθος &γραμματοσειράς:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Αυτό είναι το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση " +"του κειμένου στα παράθυρα του Konqueror." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "Χρώμα κανονικού &κειμένου:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Αυτό είναι το χρώμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου στα " +"παράθυρα του Konqueror." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "Χρώμα &φόντου κειμένου:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "" +"Αυτό είναι το χρώμα που χρησιμοποιείται πίσω από το κείμενο των εικονιδίων στην " +"επιφάνεια εργασίας." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "&Ύψος κειμένου του εικονιδίου:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Αυτός είναι π μέγιστος αριθμός γραμμών που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την " +"εμφάνιση του κειμένου των εικονιδίων. Μεγάλα ονόματα αρχείων θα κοπούν στην " +"τελευταία γραμμή." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Πλάτος κειμένου του εικονιδίου:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"Αυτό είναι το μέγιστο πλάτος κειμένου των εικονιδίων όταν ο konqueror " +"χρησιμοποιείται σε λειτουργία προβολής πολλαπλών στηλών." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "&Υπογράμμιση ονομάτων αρχείων" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή, τα ονόματα των αρχείων θα υπογραμμίζονται, " +"ώστε να μοιάζουν με δεσμούς μιας ιστοσελίδας. Σημείωση: για να ολοκληρωθεί η " +"αναλογία, σιγουρευτείτε ότι έχετε επιλέξει την ενεργοποίηση με απλό κλικ στο " +"άρθρωμα ελέγχου του ποντικιού." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Εμφάνιση μεγέθους αρχείων σε b&ytes" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα έχει σαν αποτέλεσμα να εμφανίζονται τα " +"μεγέθη των αρχείων σε bytes. Αλλιώς τα μεγέθη των αρχείων εμφανίζονται σε " +"kilobytes ή σε megabytes όποτε αυτό βολεύει." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" γραμμή\n" +" γραμμές" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" εικονοστοιχείο\n" +" εικονοστοιχεία" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Εμφάνιση</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την εμφάνιση του Konqueror ως " +"διαχειριστή αρχείων." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>Επιτρέπονται προεπισκοπήσεις, \"Τα εικονίδια των φακέλων αντανακλούν τα " +"περιεχόμενα\" και ανάκτηση μετα-δεδομένων για τα πρωτόκολλα:</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Επιλογές προεπισκόπησης</h1> Εδώ μπορείτε να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά " +"του Konqueror όταν εμφανίζει τα αρχεία ενός φακέλου." +"<h2>Η λίστα των πρωτοκόλλων:</h2> ενεργοποιήστε τα πρωτόκολλα για τα οποία θα " +"εμφανίζονται προεπισκοπήσεις, αποεπιλέξετε αυτά για οποία δε θα εμφανίζονται. " +"Για παράδειγμα, ίσως να θέλετε να εμφανίζονται προεπισκοπήσεις μέσω SMB αν το " +"τοπικό δίκτυο είναι αρκετά γρήγορο, αλλά να θέλετε να τις απενεργοποιήσετε για " +"το FTP αν επισκέπτεστε συχνά πολύ αργούς κόμβους FTP που περιέχουν μεγάλες " +"εικόνες." +"<h2>Μέγιστο μέγεθος αρχείου:</h2> επιλέξτε το μέγιστο μέγεθος αρχείου για το " +"οποίο θα δημιουργούνται προεπισκοπήσεις. Για παράδειγμα, αν οριστεί στο 1 MB " +"(το προκαθορισμένο), δε θα δημιουργείται προεπισκόπηση για αρχεία μεγαλύτερα " +"από 1 MB, για λόγους ταχύτητας." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Επιλογή πρωτοκόλλων" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Τοπικά πρωτόκολλα" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Πρωτόκολλα διαδικτύου" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή καθιστά δυνατό να επιλέξετε το πότε οι προεπισκοπήσεις αρχείων, " +"τα \"έξυπνα\" εικονίδια φακέλων και τα μετα-δεδομένα θα ενεργοποιούνται στο " +"Διαχειριστή αρχείων.\n" +"Στη λίστα πρωτοκόλλων που εμφανίζεται, επιλέξτε ποιες είναι αρκετά γρήγορες για " +"σας ώστε να επιτρέπεται η δημιουργία προεπισκοπήσεων." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "&Μέγιστο μέγεθος αρχείου:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "&Αύξηση μεγέθους των προεπισκοπήσεων σχετικά με τα εικονίδια" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "&Χρήση εικόνων επισκόπησης, ενσωματωμένων σε αρχεία" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό για να γίνεται χρήση των εικόνων επισκόπησης που βρίσκονται μέσα " +"σε ορισμένους τύπους αρχείων (π.χ. JPEG). Αυτό θα αυξήσει την ταχύτητα και θα " +"μειώσει τη χρήση του δίσκου. Αποεπιλέξτε το αν έχετε αρχεία τα οποία έχουν " +"υποστεί επεξεργασία από προγράμματα που δημιουργούν λανθασμένες εικόνες " +"επισκόπησης, όπως το ImageMagick." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "&Εμφάνιση εικονιδίων στην επιφάνεια εργασίας" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Μην ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να έχετε εικονίδια στην " +"επιφάνεια εργασίας. Χωρίς εικονίδια η επιφάνεια εργασίας θα είναι λίγο πιο " +"γρήγορη αλλά δε θα είναι πλέον δυνατό να σύρετε αρχεία πάνω σε αυτή." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Επιτρέπονται &προγράμματα στο παράθυρο της επιφάνειας εργασίας" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να τρέχετε προγράμματα X11 που " +"ζωγραφίζουν στην επιφάνεια εργασίας, όπως τα xsnow, xpenguin ή xmountain. Αν " +"έχετε προβλήματα με εφαρμογές όπως το netscape που ελέγχουν το βασικό παράθυρο " +"για εκτελούμενα αντίγραφά τους, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Εμφάνι&ση βοηθημάτων" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Γραμμή μενού στο πάνω μέρος της οθόνης" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Καμία" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, δεν υπάρχει γραμμή μενού στο πάνω μέρος " +"της οθόνης." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Γραμμή μενού &επιφάνειας εργασίας" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, υπάρχει μια γραμμή μενού στο πάνω μέρος " +"της οθόνης που εμφανίζει τα μενού της επιφάνειας εργασίας." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Γραμμή μενού &τρέχουσας εφαρμογής (στυλ Mac OS)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι εφαρμογές δε θα έχουν πια τη γραμμή " +"μενού τους συνδεδεμένη στο παράθυρο τους. Αντιθέτως, θα υπάρχει μια γραμμή " +"μενού στο πάνω μέρος της οθόνης που θα εμφανίζει τα μενού της τρέχουσας ενεργού " +"εφαρμογής. Μπορεί να αναγνωρίζετε αυτήν τη συμπεριφορά από το Mac OS." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Ενέργειες πλήκτρου ποντικιού" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Μεσαίο πλήκτρο:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Αριστερό πλήκτρο:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Δεξί πλήκτρο:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Εικονίδια αρχείου" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "Αυτόματη &ευθυγράμμιση εικονιδίων" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα εικονίδιά σας να " +"ευθυγραμμίζονται αυτόματα στο πλέγμα όταν τα μετακινείτε." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Εμφάνιση &κρυφών αρχείων" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Αν ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, τα αρχεία στον κατάλογο της επιφάνειας " +"εργασίας σας που αρχίζουν με τελεία (.) θα εμφανίζονται. Συνήθως τέτοια αρχεία " +"περιέχουν πληροφορίες ρυθμίσεων και παραμένουν κρυφά.</p>\n" +"<p>Για παράδειγμα, αρχεία με όνομα \".directory\" είναι αρχεία απλού κειμένου " +"που περιέχουν πληροφορίες για τον Konqueror, όπως το εικονίδιο που πρέπει να " +"χρησιμοποιήσει στην εμφάνιση ενός καταλόγου, τη σειρά με την οποία πρέπει να " +"ταξινομούνται τα αρχεία, κ.ο.κ. Δεν πρέπει να τροποποιείτε ή να διαγράφετε αυτά " +"τα αρχεία, εκτός αν ξέρετε τι κάνετε!</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων εικονιδίων για" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Επιλέξτε για ποιους τύπους αρχείων θέλετε να ενεργοποιηθούν εικόνες " +"προεπισκοπήσεων." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Εικονίδια συσκευής" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων σ&υσκευής:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Τύποι συσκευής για εμφάνιση" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "" +"Αποεπιλέξτε τους τύπους συσκευής που δε θέλετε να βλέπετε στην επιφάνεια " +"εργασίας." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Διαδρομές</h1>\n" +"Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε που θα αποθηκεύονται τα αρχεία της " +"επιφάνειας εργασίας σας στο σύστημα αρχείων σας.\n" +"Χρησιμοποιήστε το \"Τι είναι αυτό;\" (Shift+F1) για να πάρετε βοήθεια για " +"συγκεκριμένες επιλογές." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Διαδρομή για την &Επιφάνεια εργασίας:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Αυτός ο φάκελος περιέχει όλα τα αρχεία που βλέπετε στην επιφάνεια εργασίας σας. " +"Μπορείτε, αν θέλετε, να αλλάξετε την τοποθεσία αυτού του φακέλου, οπότε τα " +"περιεχόμενά του θα μετακινηθούν αυτόματα στη νέα τοποθεσία." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Διαδρομή για την &Αυτόματη εκκίνηση:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Αυτός ο φάκελος περιέχει εφαρμογές ή δεσμούς με εφαρμογές (συντομεύσεις) που " +"θέλετε να ξεκινούν αυτόματα με την έναρξη του KDE. Μπορείτε, αν θέλετε, να " +"αλλάξετε την τοποθεσία αυτού του φακέλου, οπότε τα περιεχόμενά του θα " +"μετακινηθούν αυτόματα στη νέα τοποθεσία." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση των " +"εγγράφων." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Αυτόματη εκκίνηση" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Η διαδρομή για το '%1' έχει αλλάξει.\n" +"Θέλετε να μετακινηθούν τα αρχεία από το '%2' στο '%3';" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..eccc80f5f15 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1542 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to +# translation of kcmkonqhtml.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:37+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind@homelinux.org" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Προχωρημένες επιλογές" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Γραμματοσειρές του Konqueror</h1>Σε αυτήν τη σελίδα, μπορείτε να ρυθμίσετε " +"ποιες γραμματοσειρές θα χρησιμοποιεί ο Konqueror για την εμφάνιση των " +"ιστοσελίδων." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Αυτό είναι το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς που χρησιμοποιεί ο Konqueror για " +"την εμφάνιση των ιστοσελίδων." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Ο Konqueror δε θα εμφανίσει ποτέ κείμενο μικρότερο από αυτό το μέγεθος, " +"<br>αγνοώντας οποιεσδήποτε άλλες ρυθμίσεις" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Μεσαίο μέγεθος γραμματοσειράς:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Τυπική γραμματοσειρά:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κανονικού " +"κειμένου σε μια ιστοσελίδα." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση κειμένου με " +"σταθερό πλάτος." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Γραμματοσειρά S&erif:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου " +"που είναι σημειωμένο σαν serif." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Γραμματοσειρά Sa&ns serif:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου " +"που είναι σημειωμένο σαν sans-serif." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Γραμματοσειρά C&ursive:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου " +"που είναι σημειωμένο σαν πλάγιο." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Γραμματοσειρά Fantas&y:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου " +"που είναι σημειωμένο σαν fantasy." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Προσαρμογή &μεγέθους γραμματοσειράς γι' αυτή την κωδικοποίηση:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Χρήση κωδικοποίησης γλώσσας" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Επιλέξτε την προκαθορισμένη κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιηθεί. Κανονικά, θα " +"είστε εντάξει, με το 'Χρήση κωδικοποίησης γλώσσας' και δε θα χρειαστεί να την " +"αλλάξετε." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Υπολογιστής/Τομέας" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Πολιτική" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Νέo..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Αλλα&γή..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "Διαγραφ&ή" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "Εισαγ&ωγή..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "Ε&ξαγωγή..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να προσθέσετε μόνοι σας μια ειδική πολιτική για " +"υπολογιστή ή τομέα." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αλλάξετε την πολιτική για τον επιλεγμένο " +"υπολογιστή ή τομέα σε αυτό το πλαίσιο λίστας." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαγράψετε την πολιτική για τον επιλεγμένο " +"υπολογιστή ή τομέα σε αυτό το πλαίσιο λίστας." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε μια πολιτική για να τροποποιηθεί." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε μια πολιτική για να διαγραφεί." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Χρήση καθολικής" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Αποδοχή" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Απόρριψη" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Ενεργοποίηση φίλτρων" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Απόκρυψη φιλτραρισμένων εικόνων" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Εκφράσεις URL για φιλτράρισμα" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Έκφραση (π.χ. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Ενημέρωση" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Εισαγωγή..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Εξαγωγή..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση των φίλτρων AdBlocK. Όταν ενεργοποιηθεί, θα " +"πρέπει να οριστεί, στη λίστα των φίλτρων, ένα σύνολο εκφράσεων που θα " +"μπλοκαριστεί, ώστε να αρχίσει να λειτουργεί το μπλοκάρισμα." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Όταν ενεργοποιηθεί, οι μπλοκαρισμένες εικόνες θα αφαιρεθούν εντελώς από τη " +"σελίδα αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί ένα πλαίσιο ένδειξης θέσης με τη σήμανση " +"'μπλοκαρισμένη' εικόνα." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Αυτή είναι η λίστα των URL των φίλτρων που θα εφαρμοστούν σε όλες τις εικόνες " +"και όλα τα πλαίσια. Τα φίλτρα εφαρμόζονται κατά σειρά, γι' αυτό βάλτε τα πιο " +"γενικά προς την αρχή της λίστας." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Δώστε μια έκφραση που θα φιλτραριστεί. Οι εκφράσεις μπορούν να οριστούν σαν ένα " +"μοτίβο τύπου ονόματος αρχείου π.χ. http://www.site.com/ads* ή σαν μια πλήρη " +"κανονική έκφραση βάζοντάς τη μέσα σε '/'. Π.χ. //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>AdBlocK του Konqueror </h1> Το AdBlocK του Konqueror σας επιτρέπει να " +"δημιουργήσετε μία λίστα φίλτρων που ελέγχουν τις εικόνες και τα πλαίσια μιας " +"ιστοσελίδας. Οι URL's που ταιριάζουν είτε απορρίπτονται εντελώς ή " +"αντικαθίστανται με μία εικόνα πλαισίου ένδειξης θέσης. " + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Περιηγητής Konqueror</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη λειτουργία του " +"περιηγητή Konqueror. Παρακαλώ σημειώστε ότι η λειτουργία του διαχειριστή " +"αρχείων πρέπει να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας το άρθρωμα ελέγχου \"Διαχειριστής " +"αρχείων\". Μπορείτε να κάνετε μερικές ρυθμίσεις για το πως ο Konqueror θα " +"χειρίζεται τον κώδικα HTML στις ιστοσελίδες που φορτώνει. Συνήθως δεν είναι " +"απαραίτητο να αλλάξετε κάτι εδώ." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Σελιδοδεί&κτες" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Ερώτηση για όνομα και φάκελο όταν γίνεται προσθήκη σελιδοδείκτη" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο Konqueror θα σας επιτρέπει να " +"αλλάξετε τον τίτλο του σελιδοδείκτη και να επιλέξετε ένα φάκελο στον οποίο θα " +"τον αποθηκεύσει όταν κάνετε προσθήκη νέου σελιδοδείκτη." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Εμφάνιση μόνο μαρκαρισμένων σελιδοδεικτών στη γραμμή εργαλείων" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο Konqueror θα εμφανίζει στη γραμμή " +"εργαλείων μόνο εκείνους τους σελιδοδείκτες τους οποίους έχετε μαρκάρει στον " +"επεξεργαστή σελιδοδεικτών." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Συμ&πλήρωση φόρμας" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Ενεργοποίηση συμπλήρωσης &φορμών" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα θυμάται τα δεδομένα που δίνετε σε " +"φόρμες ιστού και θα τα προτείνει σε παρόμοια πεδία για όλες τις φόρμες." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Μέγιστες συμπληρώσεις:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να διαλέξετε το πλήθος των τιμών που θα θυμάται ο Konqueror για " +"ένα πεδίο φόρμας." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Περιήγηση με καρτέλες" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Άνοιγμα &δεσμών σε νέα καρτέλα αντί για νέο παράθυρο" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Αυτό θα ανοίξει μια νέα καρτέλα αντί για νέο παράθυρο σε διάφορες περιπτώσεις, " +"όπως επιλέγοντας ένα δεσμό ή ένα φάκελο με το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Απόκρυψη της γραμμής καρτελών όταν μόνο μία καρτέλα είναι ανοικτή" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Αυτό θα προβάλει τη γραμμή καρτελών μόνο όταν υπάρχουν δύο ή περισσότερες " +"καρτέλες. Αλλιώς θα προβάλλεται πάντα." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Συμπεριφορά &ποντικιού" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Αλλα&γή του δρομέα πάνω από δεσμούς" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Αν αυτή επιλογή ενεργοποιηθεί, το σχήμα του ποντικιού θα αλλάζει (συνήθως σε " +"ένα χέρι), αν βρεθεί πάνω από έναν υπερδεσμό." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Το μεσαίο κλ&ικ ανοίγει το επιλεγμένο URL" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, μπορείτε να ανοίξετε το επιλεγμένο URL κάνοντας " +"μεσαίο κλικ σε μία προβολή του Konqueror." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Το δεξί κλικ πάει &πίσω στο ιστορικό" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Αν αυτό αυτό είναι ενεργοποιημένο, μπορείτε να πάτε πίσω στο ιστορικό κάνοντας " +"δεξί κλικ σε ένα παράθυρο του Konqueror. Για να προσπελάσετε το σχετικό μενού " +"πατήστε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού και μετακινηθείτε." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Α&υτόματη φόρτωση εικόνων" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα φορτώνει αυτόματα τις εικόνες που " +"είναι ενσωματωμένες σε μια ιστοσελίδα. Αλλιώς, θα εμφανίζει δεσμευμένες θέσεις " +"για τις εικόνες, και μπορείτε μετά να τις φορτώσετε πατώντας το κουμπί της " +"εικόνας." +"<br>Εκτός αν έχετε πολύ αργή σύνδεση στο δίκτυο, μάλλον θα θέλετε να " +"ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο για να χαίρεστε πιο πολύ την περιήγησή σας." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Εμ&φάνιση πλαισίου γύρω από εικόνες που δεν έχουν φορτωθεί πλήρως" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα εμφανίζει ένα πλαίσιο γύρω από τις " +"εικόνες που είναι ενσωματωμένες σε μια ιστοσελίδα, και δεν έχουν ακόμα φορτωθεί " +"πλήρως." +"<br>Αν έχετε αργή σύνδεση στο δίκτυο, μάλλον θα θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτό " +"το πλαίσιο για να χαίρεστε πιο πολύ την περιήγησή σας." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Επιτρέπεται η καθυστερημένη &επαναφόρτωση/ανακατεύθυνση" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Μερικές ιστοσελίδες ζητάνε μια αυτόματη επαναφόρτωση ή ανακατεύθυνση μετά από " +"την πάροδο ενός χρονικού διαστήματος. Απενεργοποιώντας αυτό το πλαίσιο ο " +"Konqueror θα αγνοήσει αυτές τις αιτήσεις." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "&Υπογράμμιση δεσμών:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Ενεργοποιημένη" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Απενεργοποιημένη" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Μόνο κάτω από το ποντίκι" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Ρυθμίζει το πως ο Konqueror μεταχειρίζεται τους υπογραμμισμένους υπερδεσμούς:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Ενεργοποιημένη</b>: Πάντα να υπογραμμίζονται οι δεσμοί</li>" +"<li><b>Απενεργοποιημένη</b>: Ποτέ να μην υπογραμμίζονται οι δεσμοί</li>" +"<li><b>Μόνο κάτω από το ποντίκι</b>: Υπογράμμιση όταν το ποντίκι μετακινείται " +"πάνω από το δεσμό</li></ul>" +"<br><i>Σημείωση: Οι ορισμοί CSS της ιστοσελίδας μπορεί να υπερκαλύψουν αυτή τη " +"ρύθμιση</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "&Εφέ κίνησης:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Ενεργοποιημένες" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Απενεργοποιημένες" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Εμφάνιση μόνο μία φορά" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Ρυθμίζει το πως ο Konqueror εμφανίζει τις κινούμενες εικόνες:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Ενεργοποιημένη</b>: Εμφάνιση όλων των εφέ κίνησης.</li>" +"<li><b>Απενεργοποιημένη</b>: Ποτέ να μη γίνεται προβολή εφέ κίνησης, μόνο " +"εμφάνιση της πρώτης εικόνας.</li>" +"<li><b>Εμφάνιση μόνο μία φορά</b>: Εμφάνιση όλων των εφέ κίνησης αλλά επανάληψη " +"τους μόνο μία φορά.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Καθολική ενεργοποίηση Ja&va" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις εκτέλεσης Java" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Χρήση διαχειριστή ασ&φαλείας" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Χρήση &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "&Τερματισμός εξυπηρετητή μικροεφαρμογών όταν είναι ανενεργός" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Χρονικό όριο εξυπηρετητή μικρο&εφαρμογών:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " δευτ" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Διαδρομή για το εκτελέσιμο της Java, ή 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Πρόσθετα ο&ρίσματα της Java:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Ενεργοποιεί την εκτέλεση σεναρίων γραμμένων σε Java που μπορεί να περιέχονται " +"σε σελίδες HTML. Σημειώστε ότι, όπως και σε οποιοδήποτε άλλο περιηγητή, η " +"ενεργοποίηση ενεργών περιεχομένων μπορεί να είναι ένα πρόβλημα στον τομέα της " +"ασφάλειας." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Αυτό το πλαίσιο περιέχει τους τομείς και τους υπολογιστές για τους οποίους " +"έχετε καθορίσει μια ειδική πολιτική Java. Αυτή η πολιτική θα χρησιμοποιείται, " +"αντί της προκαθορισμένης, για την ενεργοποίηση ή την απενεργοποίηση " +"μικροεφαρμογών Java σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους τομείς ή τους " +"υπολογιστές. " +"<p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα χειριστήρια στα δεξιά για να την " +"τροποποιήσετε." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το αρχείο που περιέχει τις πολιτικές " +"Java. Αυτές οι πολιτικές θα συγχωνευτούν με τις ήδη υπάρχουσες. Διπλές " +"καταχωρίσεις αγνοούνται." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκευτεί η πολιτική Java σε ένα συμπιεσμένο " +"αρχείο. Το αρχείο, με όνομα <b>java_policy.tgz</b>, θα αποθηκευτεί σε μια " +"τοποθεσία της επιλογής σας." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε συγκεκριμένες πολιτικές Java για οποιοδήποτε υπολογιστή " +"ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, απλά πατήστε το κουμπί <i>" +"Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το πλαίσιο " +"διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>" +"Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου πολιτικής. " +"Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική θα αφαιρεθεί, με " +"αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για αυτόν τον τομέα." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Η ενεργοποίηση του διαχειριστή ασφαλείας θα κάνει την jvm να τρέχει με ένα " +"Διαχειριστή Ασφαλείας ενεργοποιημένο. Αυτό θα εμποδίσει τις μικροεφαρμογές να " +"διαβάζουν και να γράφουν στο σύστημα αρχείων σας, να δημιουργούν αυθαίρετες " +"υποδοχές και γενικά να θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια του συστήματός σας. " +"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή με δική σας ευθύνη. Μπορείτε να τροποποιήσετε " +"το αρχείο $HOME/.java.policy με το εργαλείο Java policytool για να δώσετε στον " +"κώδικα που προέρχεται από συγκεκριμένους δικτυακούς τόπους περισσότερα " +"δικαιώματα." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτό θα οδηγήσει το jvm να χρησιμοποιεί το KIO δικτυακή μεταφορά " + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Δώστε τη διαδρομή για το εκτελέσιμο της java. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το " +"jre που είναι στο path σας, απλά αφήστε το σαν 'java'. Αν θέλετε να " +"χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο jre, δώστε την πλήρη διαδρομή για το εκτελέσιμο " +"java (π.χ. /usr/lib/jdk/bin/java), ή τη διαδρομή για τον κατάλογο που περιέχει " +"το 'bin/java' (π.χ. /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Αν θέλετε να περάσετε ειδικά ορίσματα στην εικονική μηχανή, εισάγετε τα εδώ." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Όταν όλες οι μικροεφαρμογές έχουν καταστραφεί, ο εξυπηρετητής μικροεφαρμογών θα " +"πρέπει να τερματίζεται. Ωστόσο, η εκκίνηση του jvm παίρνει πολύ χρόνο. Αν " +"θέλετε να διατηρηθεί η διεργασία της java να εκτελείται όσο εσείς περιηγείστε, " +"μπορείτε να θέσετε το χρονικό όριο σε όποια τιμή επιθυμείτε. Για να μην " +"τερματίζεται ποτέ η διεργασία της java όσο τρέχει ο konqueror, αφήστε αυτό το " +"πλαίσιο επιλογής, Τερματισμός εξυπηρετητή μικροεφαρμογών, κενό." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Ανάλογα με τον &τομέα" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Νέα πολιτική Java" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Αλλαγή πολιτικής Java" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Πολιτική &Java:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Επιλέξτε μια πολιτική Java για τον παραπάνω υπολογιστή ή τομέα." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Καθολική &ενεργοποίηση JavaScript" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Ενεργοποιεί την εκτέλεση σεναρίων γραμμένων σε ECMA-Script (γνωστή επίσης και " +"σαν JacaScript) που μπορεί να περιέχονται σε σελίδες HTML. Σημειώστε ότι, όπως " +"και σε οποιοδήποτε άλλο περιηγητή, η ενεργοποίηση γλωσσών σεναρίων μπορεί να " +"είναι ένα πρόβλημα στον τομέα της ασφάλειας." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Αναφορά &σφαλμάτων" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Ενεργοποιεί την αναφορά των σφαλμάτων που συμβαίνουν κατά την εκτέλεση κώδικα " +"JavaScript." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Ενεργοποίηση &αποσφαλματωτή" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Ενεργοποιεί τον ενσωματωμένο αποσφαλματωτή JavaScript." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε συγκεκριμένες πολιτικές JavaScript για οποιοδήποτε " +"υπολογιστή ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>" +"Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το πλαίσιο " +"διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>" +"Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου πολιτικής. " +"Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική θα αφαιρεθεί, με " +"αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για αυτόν τον τομέα. Το " +"κουμπί <i>Εισαγωγή</i> και <i>Εξαγωγή</i> σας επιτρέπει να μοιραστείτε εύκολα " +"τις πολιτικές σας με άλλους, επιτρέποντάς σας να τις αποθηκεύσετε και να τις " +"ανακτήσετε από ένα συμπιεσμένο αρχείο." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Αυτό το πλαίσιο περιέχει τους τομείς και τους υπολογιστές για τους οποίους " +"έχετε καθορίσει μια ειδική πολιτική JavaScript. Αυτή η πολιτική θα " +"χρησιμοποιείται, αντί της προκαθορισμένης, για την ενεργοποίηση ή την " +"απενεργοποίηση της JavaScript σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους τομείς " +"ή τους υπολογιστές. " +"<p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα χειριστήρια στα δεξιά για να την " +"τροποποιήσετε." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το αρχείο που περιέχει τις πολιτικές " +"JavaScript. Αυτές οι πολιτικές θα συγχωνευτούν με τις ήδη υπάρχουσες. Διπλές " +"εισαγωγές αγνοούνται." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκευτεί η πολιτική JavaScript σε ένα " +"συμπιεσμένο αρχείο. Το αρχείο, με όνομα <b>javascript_policy.tgz</b>" +", θα αποθηκευτεί σε μια τοποθεσία της επιλογής σας." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Καθολικές πολιτικές JavaScript" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Ανάλογα με τον &τομέα" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Νέα πολιτική JavaScript" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Τροποποίηση πολιτικής JavaScript" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Πολιτική JavaScript:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Επιλέξτε μια πολιτική JavaScript για τον παραπάνω υπολογιστή ή τομέα." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Πολιτικές JavaScript ανάλογα με τον τομέα" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Άνοιγμα νέων παραθύρων:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Χρήση καθολικής" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Χρήση ρύθμισης από την καθολική πολιτική." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Επιτρέπεται" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Αποδοχή όλων των αιτήσεων για αναδυόμενα παράθυρα." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Ερώτηση" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Ερώτηση κάθε φορά που γίνεται αίτηση για αναδυόμενο παράθυρο." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Απαγορεύεται" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Απόρριψη όλων των αιτήσεων για άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Έξυπνη" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Αποδοχή αιτήσεων αναδυόμενων παραθύρων μόνο όταν οι δεσμοί ενεργοποιούνται με " +"το πάτημα ενός πλήκτρου του ποντικιού ή με κάποια ενέργεια μέσω του " +"πληκτρολογίου." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Αν απενεργοποιήσετε αυτό, ο Konqueror θα πάψει να ερμηνεύει την εντολή " +"JavaScript <i>window.open()</i>. Αυτό είναι χρήσιμο αν επισκέπτεστε τακτικά " +"ιστοσελίδες που χρησιμοποιούν κατά κόρον αυτή την εντολή για να εμφανίσουν " +"διαφημιστικά παράθυρα." +"<br>" +"<br><b>Σημείωση:</b> Η απενεργοποίηση αυτής της εντολής μπορεί επίσης να κάνει " +"αδύνατη την εμφάνιση κάποιων ιστοσελίδων που απαιτούν την εντολή <i>" +"window.open()</i> για σωστή λειτουργία. Χρησιμοποιήστε αυτή τη δυνατότητα " +"προσεκτικά." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Να επιτρέπεται σε σενάρια να αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Παραβλέπεται" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να αλλάξουν το μέγεθος του παραθύρου. " +"Η ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε το μέγεθος του παραθύρου αλλά το " +"πραγματικό παράθυρο δε θα επηρεάζεται." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Μερικές ιστοσελίδες αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου μόνες τους " +"χρησιμοποιώντας την <i>window.resizeBy()</i> ή <i>window.resizeTo()</i>" +". Αυτή η επιλογή ορίζει τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Να επιτρέπεται σε σενάρια να αλλάζουν τη θέση του παραθύρου." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να αλλάξουν τη θέση του παραθύρου. Η " +"ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε τη θέση του παραθύρου αλλά η πραγματική " +"θέση δε θα επηρεάζεται." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Μερικές ιστοσελίδες αλλάζουν τη θέση του παραθύρου μόνες τους χρησιμοποιώντας " +"την <i>window.moveBy()</i> ή <i>window.moveTo()</i>. Αυτή η επιλογή ορίζει τη " +"διαχείριση τέτοιων προσπαθειών." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Εστίαση παραθύρου:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Να επιτρέπεται σε σενάρια να εστιάζουν ένα παράθυρο." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να εστιάζουν ένα παράθυρο. Η " +"ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι εστίασε στο παράθυρο αλλά η πραγματική εστίαση " +"δε θα αλλάζει." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Μερικές ιστοσελίδες ορίζουν την εστίαση στο παράθυρο τους μόνες τους " +"χρησιμοποιώντας την <i>window.focus()</i>. Αυτό συνήθως οδηγεί στο να " +"μετακινείται το παράθυρο εμπρός, διακόπτοντας οποιαδήποτε ενέργεια με την οποία " +"ήταν απασχολημένος ο χρήστης εκείνη τη στιγμή. Αυτή η επιλογή ορίζει τη " +"διαχείριση τέτοιων προσπαθειών." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Τροποποίηση του κειμένου της γραμμής κατάστασης:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "" +"Να επιτρέπεται σε σενάρια να τροποποιούν το κείμενο της γραμμής κατάστασης." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να τροποποιήσουν το κείμενο της " +"γραμμής κατάστασης. Η ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε το κείμενο αλλά η " +"το πραγματικό κείμενο δε θα αλλάξει." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Μερικές ιστοσελίδες τροποποιούν το κείμενο της γραμμής κατάστασης ορίζοντας το " +"<i>window.status()</i> ή το <i>window.defaultStatus</i>" +", και έτσι μερικές φορές εμποδίζουν την εμφάνιση των πραγματικών URL ή " +"υπερδεσμών. Αυτή η επιλογή ορίζει τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Αποδοχή γλωσσών:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Αποδοχή συνόλων χαρακτήρων:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Άρθρωμα ελέγχου της περιήγησης με τον Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Οι προγραμματιστές του Konqueror" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Ελεγκτές πρόσβασης JavaScript\n" +"Επεκτάσεις πολιτικής ανά τομέα" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε αν τα προγράμματα " +"JavaScript που είναι ενσωματωμένα σε κάποιες ιστοσελίδες θα επιτρέπεται να " +"εκτελούνται από τον Konqueror." +"<h2>Java</h2>Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε αν οι μικροεφαρμογές Java " +"που είναι ενσωματωμένες σε κάποιες ιστοσελίδες θα επιτρέπεται να εκτελούνται " +"από τον Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Σημείωση:</b> Το ενεργό περιεχόμενο πάντα θέτει σε κίνδυνο την ασφάλεια " +"του συστήματός σας, γι' αυτό και ο Konqueror σας επιτρέπει να καθορίζετε " +"λεπτομερώς από ποιους υπολογιστές θέλετε να εκτελείται προγράμματα Java και/ή " +"JavaScript." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Καθολική &ενεργοποίηση προσθέτων" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Επιτρέπονται μόνο &HTTP και HTTPS URL για τα πρόσθετα" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Φόρτωση προσθέτων μόνο κατόπιν αιτήσεως" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Προτεραιότητα KME για πρόσθετα: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "&Ρυθμίσεις ανάλογα με τον τομέα" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Πολιτικές ανάλογα με τον τομέα" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Ενεργοποιεί την εκτέλεση προσθέτων που μπορεί να περιέχονται σε σελίδες HTML, " +"π.χ. Macromedia Flash. Σημειώστε επίσης ότι, όπως και σε οποιοδήποτε άλλο " +"περιηγητή, η ενεργοποίηση ενεργών περιεχομένων μπορεί να είναι ένα πρόβλημα " +"στον τομέα της ασφάλειας." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Αυτό το πλαίσιο περιέχει τους τομείς και τους υπολογιστές για τους οποίους " +"έχετε καθορίσει μια ειδική πολιτική προσθέτου. Αυτή η πολιτική θα " +"χρησιμοποιείται, αντί της προκαθορισμένης, για την ενεργοποίηση ή την " +"απενεργοποίηση προσθέτων σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους τομείς ή " +"τους υπολογιστές. " +"<p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα χειριστήρια στα δεξιά για να την " +"τροποποιήσετε." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το αρχείο που περιέχει τις πολιτικές " +"προσθέτου. Αυτές οι πολιτικές θα συγχωνευτούν με τις ήδη υπάρχουσες. Διπλές " +"καταχωρίσεις αγνοούνται." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκευτεί η πολιτική προσθέτου σε ένα " +"συμπιεσμένο αρχείο. Το αρχείο, με όνομα <b>plugin_policy.tgz</b>" +", θα αποθηκευτεί σε μια τοποθεσία της επιλογής σας." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε συγκεκριμένες πολιτικές προσθέτου για οποιοδήποτε " +"υπολογιστή ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>" +"Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το πλαίσιο " +"διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>" +"Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου πολιτικής. " +"Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική θα αφαιρεθεί, με " +"αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για αυτόν τον τομέα." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Πρόσθετα Netscape" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "χαμηλότερη" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "χαμηλή" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "μέση" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "υψηλή" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "υψηλότερη" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Πρόσθετα του Konqueror</h1> Ο περιηγητής ιστοσελίδων Konqueror μπορεί να " +"χρησιμοποιήσει πρόσθετα του Netscape για να εμφανίσει ειδικό περιεχόμενο, όπως " +"και ο Netscape Navigator. Παρακαλώ σημειώστε ότι ο τρόπος με τον οποίο πρέπει " +"να εγκαταστήσετε τα πρόσθετα Netscape μπορεί να εξαρτάται από τη διανομή σας. " +"Μια τυπική τοποθεσία για την εγκατάσταση τους είναι, για παράδειγμα, το " +"'/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές σας πριν την αναζήτηση; Αλλιώς οι αλλαγές θα " +"χαθούν." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Το εκτελέσιμο nspluginscan δεν είναι δυνατό να βρεθεί. Τα πρόσθετα του Netscape " +"δε θα αναζητηθούν." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Αναζήτηση για πρόσθετα" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Επιλογή φακέλου αναζήτησης προσθέτων" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Πρόσθετο" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Τύπος MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Καταλήξεις" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Νέα πολιτική προσθέτου" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Αλλαγή πολιτικής προσθέτου" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Πολιτική &προσθέτου:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Επιλέξτε μια πολιτική προσθέτου για τον παραπάνω υπολογιστή ή τομέα." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "Όνομα &υπολογιστή ή τομέα:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Δώστε το όνομα ενός υπολογιστή (όπως www.kde.org) ή ενός τομέα ξεκινώντας με " +"τελεία, (όπως .kde.org ή .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Πρέπει πρώτα να δώσετε ένα όνομα τομέα." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Προχωρημένες επιλογές</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "Άνοι&γμα νέων καρτελών στο παρασκήνιο" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Αυτό θα ανοίξει μια νέα καρτέλα στο παρασκήνιο αντί για το προσκήνιο." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Άνοιγμα &νέας καρτέλας μετά την τρέχουσα καρτέλα" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Αυτό θα ανοίξει μια νέα καρτέλα μετά την τρέχουσα καρτέλα αντί για μετά την " +"τελευταία καρτέλα." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Επιβεβαί&ωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Αυτό θα σας ρωτήσει αν είσαστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε ένα παράθυρο το " +"οποίο περιέχει πολλές καρτέλες ανοικτές." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Εμφάνιση κουμπιού κλεισίματος αντί για το εικονίδιο ιστοσελίδας" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Αυτό θα προβάλει κουμπιά κλεισίματος μέσα σε κάθε καρτέλα αντί για τα εικονίδια " +"των ιστοσελίδων." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων σε νέα καρτέ&λα αντί για νέο παράθυρο" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Αν τα αναδυόμενα παράθυρα JavaScript (αν είναι ενεργοποιημένα) θα ανοίγουν σε " +"νέα καρτέλα ή σε νέο παράθυρο." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Ενεργοποίηση της προηγούμενης ενεργού καρτέλας όταν κλείσει η τρέχουσα" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, όταν κλείσετε την τρέχουσα καρτέλα θα " +"ενεργοποιηθεί η τελευταία χρησιμοποιημένη ή ανοικτή καρτέλα αντί αυτής που " +"είναι αμέσως δεξιά της τρέχουσας καρτέλας." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Άνοιγμα σαν καρτέλα στον υπάρχον Konqueror όταν το URL καλείται εξωτερικά" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Όταν πατάτε σε ένα URL σε κάποιο άλλο πρόγραμμα του KDE ή καλείτε το kfmclient " +"για να ανοίξετε ένα URL, η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας θα αναζητηθεί για έναν " +"μη ελαχιστοποιημένο Konqueror και, αν βρεθεί κάποιος, το URL θα ανοιχτεί σαν " +"μια νέα καρτέλα σε αυτόν. Αλλιώς ένα νέο παράθυρο Konqueror θα ανοιχτεί με το " +"ζητούμενο URL." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Ρύθμιση προσθέτου Netscape" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Αναζήτηση" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Αναζήτη&ση για νέα πρόσθετα" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Πατήστε εδώ για να να γίνει αναζήτηση για νέα πρόσθετα του Netscape τώρα." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Αναζήτηση για νέα πρόσθετα κατά την εκκίνηση του &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη το KDE θα ψάχνει για νέα πρόσθετα του " +"Netscape κάθε φορά που ξεκινά. Αυτό το κάνει ευκολότερο για σας, αν εγκαθιστάτε " +"συχνά νέα πρόσθετα, αλλά μπορεί επίσης να καθυστερεί την εκκίνηση του KDE. Ίσως " +"θέλετε να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ιδιαίτερα αν δεν εγκαθιστάτε " +"πρόσθετα συχνά." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Σάρωση φακέλων" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Νέο" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Κάτ&ω" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Πάνω" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Πρόσθετα" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Τιμή" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Εδώ μπορείτε να δείτε μια λίστα των προσθέτων που βρήκε το KDE." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "" +"Χρήση του a&rtsdsp για την οδήγηση του ήχου του προσθέτου μέσα από το aRts" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..76a486e0717 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,730 @@ +# translation of kcmkonsole.po to Greek +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-28 15:13+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Κονσόλα</h1> Με αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε το Konsole, την " +"εφαρμογή τερματικού του KDE. Μπορείτε να ρυθμίσετε τις γενικές επιλογές του " +"Konsole (οι οποίες μπορεί επίσης να ρυθμιστούν χρησιμοποιώντας το δεξί πλήκτρο " +"του ποντικιού) καθώς και να τροποποιήσετε τα σχήματα και τις συνεδρίας που " +"είναι διαθέσιμες στο Konsole." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Κανονική" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "Άρθρωμα του KControl για τη ρύθμιση του Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"Η ρύθμιση ελέγχου ροής Ctrl+S/Ctrl+Q θα έχει επίδραση μόνο στις καινούριες " +"συνεδρίας του Konsole.\n" +"Η εντολή 'stty' μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του " +"ελέγχου ροής για τις ήδη υπάρχουσες συνεδρίας του Konsole." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Επιλέξατε να ενεργοποιήσετε τη χρήση κειμένου διπλής κατεύθυνσης εξ΄ορισμού.\n" +"Σημειώστε ότι το κείμενο διπλής κατεύθυνσης μπορεί να μην εμφανίζεται πάντα " +"σωστά, ειδικά κατά την επιλογή τμημάτων κειμένου γραμμένων από δεξιά προς τα " +"αριστερά. Αυτό είναι ένα γνωστό ζήτημα που δεν μπορεί να επιλυθεί προς το παρόν " +"εξαιτίας της φύσης της διαχείρισης του κειμένου στις εφαρμογές κονσόλας." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Γενικά" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Διπλό κλικ" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "" +"Θεώρηση των παρακάτω χαρακτήρων σαν μέρ&ος μιας λέξης κατά το διπλό κλικ:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Διάφορα" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Εμφάνιση του &μεγέθους τερματικού μετά την αλλαγή μεγέθους" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "Εμφάνιση π&λαισίου" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "Επ&ιβεβαίωση τερματισμού όταν κλείνονται περισσότερες από μία σύνοδοι" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "Δρομέας που &αναβοσβήνει" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "Απαι&τείται το πλήκτρο Ctrl για σύρε και άσε" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "Το τριπλό κλικ επιλέγει μό&νο από την τρέχουσα λέξη και μπροστά" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "" +"Επιτρέπεται στα π&ρογράμματα να αλλάζουν το μέγεθος παραθύρου του τερματικού" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Χρήση ελέγχου ροής Ctrl+S/Ctrl+Q" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης κειμένου διπλής κατεύθυνσης" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Δευτερόλεπτα για την ανίχνευση σι&γής:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "Απόσταση μεταξύ γρα&μμών:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "" +"Ορισμός του τίτλου της καρτέλας ώστε να ταιριάζει με τον τίτλο του παραθύρου" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "&Σχήμα" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "Σύ&νοδος" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Επεξεργαστής σχημάτων του Konsole" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Τίτλος:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Χρώματα" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "&Χρώμα κελύφους:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "Έ&ντονο" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Προσαρμοσμένο" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Φόντο συστήματος" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Προσκήνιο συστήματος" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Τυχαία απόχρωση" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Διαφανές" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "Χρώμα κ&ονσόλας:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 -Χρώμα προσκηνίου" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 -Χρώμα φόντου" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - Χρώμα 0 (μαύρο)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - Χρώμα 1 (κόκκινο)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - Χρώμα 2 (πράσινο)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - Χρώμα 3 (κίτρινο)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - Χρώμα 4 (μπλε)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - Χρώμα 5 (ματζέντα)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - Χρώμα 6 (γαλάζιο)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - Χρώμα 7 (λευκό)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - Χρώμα έντονο προσκηνίου" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - Χρώμα έντονο φόντου" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - Χρώμα 0 έντονο (γκρι)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - Χρώμα 1 έντονο (ανοικτό κόκκινο)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - Χρώμα 2 έντονο (ανοικτό πράσινο)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - Χρώμα 3 έντονο (ανοικτό κίτρινο)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - Χρώμα 4 έντονο (ανοικτό μπλε)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - Χρώμα 5 έντονο (ανοικτό ματζέντα)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - Χρώμα 6 έντονο (ανοικτό γαλάζιο)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - Χρώμα 7 έντονο (λευκό)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Σχήμα" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "Ο&ρισμός σαν προκαθορισμένο σχήμα" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "Αποθή&κευση σχήματος..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "Αφαίρεσ&η σχήματος" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Φόντο" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Σε παράθεση" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Στο κέντρο" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Γέμισμα" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "Ε&ικόνα:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Ελάχιστο" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Μέγιστο" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "Σκίαση &σε:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "Δια&φανές" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Επεξεργαστής συνεδρίας του Konsole" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<Προκαθορισμένη>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Κανονική" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Μικροσκοπική" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Μικρή" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Μεσαία" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Μεγάλη" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Τεράστια" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "Γ&ραμματοσειρά:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "Σ&χήμα:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "&Keytab:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "Ε&ικονίδιο:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Σύνοδος" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "Απ&οθήκευση συνεδρίας..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "Α&φαίρεση συνεδρίας" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "Ό&νομα:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "Ε&κτέλεση:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "Κ&ατάλογος:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "χωρίς τίτλο" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Επιλογή εικόνας φόντου" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "Προσπαθείτε να αφαιρέσετε ένα σχήμα συστήματος. Είσαστε σίγουροι;" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Αφαίρεση σχήματος συστήματος" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Αδύνατη η αφαίρεση του σχήματος.\n" +"Ίσως είναι ένα σχήμα συστήματος.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης σχήματος" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Αποθήκευση σχήματος" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Όνομα αρχείου:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Αδύνατη η αποθήκευση του σχήματος.\n" +"Ίσως δεν υπάρχουν άδειες.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης σχήματος" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Το σχήμα έχει τροποποιηθεί.\n" +"Θέλετε να αποθηκευθούν οι αλλαγές;" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Σχήμα τροποποιήθηκε" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Αδύνατη η εύρεση του σχήματος." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Σφάλμα φόρτωσης σχήματος" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του σχήματος." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Χωρίς όνομα" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Η σύνοδος έχει τροποποιηθεί.\n" +"Θέλετε να αποθηκευθούν οι αλλαγές;" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Η σύνοδος τροποποιήθηκε" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Προκαθορισμένο του Konsole" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"Η καταχώρηση του πεδίου Εκτέλεση δεν είναι μία έγκυρη εντολή.\n" +"Μπορείτε να αποθηκεύσετε αυτή τη συνεδρία, αλλά δε θα εμφανίζεται στη λίστα " +"συνεδριών του Konsole." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο πεδίο Εκτέλεση" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "Προσπαθείτε να αφαιρέσετε μια σύνοδο συστήματος. Είσαστε σίγουροι;" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Αφαίρεση συνεδρίας συστήματος" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Αδύνατη η αφαίρεση της συνεδρίας.\n" +"Ίσως είναι μια σύνοδος συστήματος.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης συνεδρίας" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..2b09b48809c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,357 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to +# translation of kcmkurifilt.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:30+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "Υπό κατασκευή..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Εμπλουτισμένη πλοήγηση</h1> Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε μερικά " +"χαρακτηριστικά εμπλουτισμού της λειτουργίας πλοήγησης του KDE." +"<h2>Λέξεις κλειδιά διαδικτύου</h2>Οι λέξεις κλειδιά διαδικτύου σας δίνουν τη " +"δυνατότητα να πληκτρολογήσετε το όνομα μιας εταιρίας, ενός έργου, μιας " +"διασημότητας , κτλ. και να βρεθείτε στην αντίστοιχη τοποθεσία. Για παράδειγμα " +"μπορείτε να πληκτρολογήσετε απλά \"KDE\" ή \"K Dekstop Environment\" στον " +"Konqueror για να βρεθείτε στη τοποθεσία του KDE. " +"<h2>Συντομεύσεις ιστού</h2>Οι συντομεύσεις ιστού αποτελούν έναν γρήγορο τρόπο " +"χρήσης των Μηχανών Αναζήτησης Ιστοσελίδων. Για παράδειγμα, πληκτρολογήστε " +"\"altavista:frobozz\" ή \"av:frobozz\" και ο Konqueror θα αρχίσει αναζήτηση στο " +"AltaVista για το \"frobozz\". Ακόμη πιο εύκολα, απλά πιέστε Alt+F2 ( Αν δεν " +"αλλάξατε τη συντόμευση αυτή) και εισάγετε τη Συντόμευση στο διάλογο Εκτέλεσης " +"Εντολής του KDE." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Φίλτρα" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "&Ενεργοποίηση συντομεύσεων web" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ενεργοποίηση συντομεύσεων που θα σας επιτρέψουν τη γρήγορη αναζήτηση " +"πληροφοριών στο διαδίκτυο. Για παράδειγμα, δίνοντας τη συντόμευση <b>gg:KDE</b> " +"θα έχει ως αποτέλεσμα την αναζήτηση της λέξης <b>KDE</b> " +"στη Μηχανή Αναζήτησης Google(TM).\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Οριοθέτης της λέξης &κλειδί:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Επιλέξτε τον οριοθέτη που διαχωρίζει τη λέξη κλειδί από τη φράση ή λέξη που θα " +"αναζητηθεί." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Προκαθορισμένη μηχανή &αναζήτησης:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Επιλέξτε τη μηχανή αναζήτησης που θα χρησιμοποιηθεί σε πλαίσια εισαγωγής που " +"προσφέρουν υπηρεσίες αυτόματης αναζήτησης, όταν πληκτρολογείτε λέξεις και " +"φράσεις αντί της αντίστοιχης URL. Για απενεργοποίηση του χαρακτηριστικού αυτού " +"επιλέξτε <b>Κανένα</b> από τη λίστα.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Καμία" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Αλλα&γή..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Τροποποίηση ενός παρόχου αναζήτησης." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Δια&γραφή" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου παρόχου αναζήτησης." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Νέος..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Προσθήκη ενός παρόχου αναζήτησης." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Λίστα παρόχων αναζήτησης και οι συσχετισμένες συντομεύσεις τους και αν θα " +"εμφανίζονται στα μενού ή όχι." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Άνω κάτω τελεία" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Κενό" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα του παρόχου αναζήτησης." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Σύνολο χαρακτήρων:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Επιλέξτε το συνόλων χαρακτήρων που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση της " +"αναζήτησης" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "&URI αναζήτησης:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Εισάγετε την URI που χρησιμοποιείται για αναζητήσεις σε μια μηχανή αναζήτησης " +"εδώ. " +"<br/> Το κείμενο αναζήτησης μπορεί να ορισθεί ως \\{@} ή \\{0}." +"<br/>\n" +"Προτεινόμενο είναι το \\{@}, επειδή αφαιρεί όλες τις μεταβλητές αναζήτησης " +"(name=value) από το αλφαριθμητικό-αποτέλεσμα, ενώ το \\{0} επιστρέψει το " +"αλφαριθμητικό-αποτέλεσμα μη τροποποιημένο. " +"<br/> Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το \\{1} ... \\{n} για να ορίσετε κάποιες " +"λέξεις στην αναζήτηση και το \\{name} για να ορίσετε μια τιμή που αντιστοιχεί " +"στο 'name=value' στην αναζήτηση. " +"<br/> Επιπλέον είναι δυνατός ο ορισμός πολλαπλών αντιστοιχιών (ονόματα αριθμοί " +"και κείμενο) ταυτόχρονα (\\{name1,name2,...,\"string\"}). " +"<br/> H πρώτη τιμή που αντιστοιχίζεται (αρχίζοντας από αριστερά) θα " +"χρησιμοποιηθεί σαν τιμή αντικατάστασης για το URI αποτέλεσμα. " +"<br/>Μία συμβολοσειρά μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν προκαθορισμένη τιμή, αν " +"τίποτα δεν αντιστοιχίζεται από τα αριστερά της λίστας αναφοράς.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Όνομα &παρόχου αναζήτησης:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Οι συντομεύσεις που εισάγατε εδώ μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως ψευδο-URI στο " +"KDE. Για παράδειγμα, η συντόμευση <b>av</b> μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως <b>" +"av</b>:<b> η αναζήτησή μου</b>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "Συντομεύσεις UR&I:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Επιλέξτε το συνόλων χαρακτήρων που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση της " +"αναζήτησης." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε τις Συντομεύσεις ιστού. Οι " +"Συντομεύσεις ιστού σας επιτρέπουν να αναζητήσετε γρήγορα λέξεις στο διαδίκτυο. " +"Για παράδειγμα, για την αναζήτηση πληροφοριών σχετικά με το έργο KDE " +"χρησιμοποιώντας την Μηχανή αναζήτησης Google, πληκτρολογείτε απλά <b>gg:KDE</b> " +"ή <b>google:KDE</b>. " +"<p>Αν επιλέξετε μια προεπιλεγμένη Μηχανής Αναζήτησης, κανονικές λέξεις η " +"φράσεις θα αναζητηθούν στην ορισμένη Μηχανή Αναζήτησης αν εισαχθούν σε " +"εφαρμογές όπως ο Konqueror, που έχουν ενσωματωμένη υποστήριξη για αυτό το " +"χαρακτηριστικό." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Φίλτρα αναζήτησης" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Τροποποίηση παρόχου αναζήτησης" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Νέος πάροχος αναζήτησης" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"Το URI δεν περιέχει ένα δεσμευτικό θέσης \\{...} για το ερώτημα του χρήστη.\n" +"Αυτό σημαίνει ότι, ανεξάρτητα από το τι πληκτρολογεί ο χρήστης,\n" +"θα εμφανίζεται πάντοτε η ίδια σελίδα." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Διατήρησέ το" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> δεν έχει προσωπικό φάκελο.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Δεν υπάρχει χρήστης με όνομα <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Το αρχείο ή ο φάκελος <b>%1</b> δεν υπάρχει." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Σύντομα URL" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..5bcf88e4bf5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,237 @@ +# translation of kcmkwindecoration.po to +# translation of kcmkwindecoration.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-05 19:38+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Κουμπιά" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (μη διαθέσιμο)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Για να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε κουμπιά από τη γραμμή τίτλου, απλά <i>" +"σύρετε</i> αντικείμενα μεταξύ της διαθέσιμης λίστας αντικειμένων και της " +"προεπισκόπησης της γραμμής τίτλου. Παρόμοια, σύρετε αντικείμενα μέσα στη " +"προεπισκόπηση της γραμμής τίτλου για να τα επανατοποθετήσετε." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Τύλιγμα" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Μεγιστοποίηση" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Ελαχιστοποίηση" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Μενού" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- κενό ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Επιλέξτε τη διακόσμηση παραθύρου. Αυτή είναι η μορφή και η αίσθηση και των " +"περιγραμμάτων των παραθύρων και της διαχείρισης των παραθύρων." + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Επιλογές διακόσμησης" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "Μέγεθ&ος περιγράμματος:" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογών για να ρυθμίσετε το μέγεθος " +"περιγράμματος της διακόσμησης παραθύρου." + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "Εμ&φάνιση βοηθημάτων κουμπιών παραθύρων" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτό το πλαίσιο επιλογής θα εμφανίζονται τα βοηθήματα κουμπιών " +"παραθύρων. Αν αυτό το πλαίσιο επιλογής είναι απενεργοποιημένο, δε θα " +"εμφανίζονται τα βοηθήματα κουμπιών παραθύρων." + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων &θέσεων για τα κουμπιά της γραμμής τίτλου" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"Οι σχετικές ρυθμίσεις μπορούν να βρεθούν στην Καρτέλα \"Κουμπιά\". Παρακαλώ " +"σημειώστε ότι αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη για όλα τα στυλ ακόμη." + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "&Διακόσμηση παραθύρου" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Κουμπιά" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Άρθρωμα ελέγχου της διακόσμησης παραθύρων" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Μικροσκοπικό" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Κανονικό" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Μεγάλο" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Πολύ μεγάλο" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Τεράστιο" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Πολύ τεράστιο" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Υπερβολικά μεγάλο" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Διακόσμηση διαχειριστή παραθύρων</h1>" +"<p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε τις διακοσμήσεις του " +"περιγράμματος των παραθύρων, τις θέσεις των κουμπιών στη γραμμή τίτλου καθώς " +"και άλλες προσαρμοσμένες επιλογές των διακοσμήσεων.</p>" +"Για να επιλέξετε ένα θέμα για τη διακόσμηση των παραθύρων πατήστε στο όνομά του " +"και εφαρμόστε την επιλογή σας πατώντας το κουμπί \"Εφαρμογή\" παρακάτω. Αν δε " +"θέλετε να ενεργοποιήσετε την επιλογή σας μπορείτε να πατήσετε το κουμπί " +"\"Επαναφορά\" για να απορρίψετε τις αλλαγές σας." +"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε κάθε θέμα ξεχωριστά στην καρτέλα \"Ρύθμιση [...]\". " +"Υπάρχουν διαφορετικές ρυθμίσεις, ανάλογα με το θέμα.</p>" +"<p>Στις \"Γενικές επιλογές (αν είναι διαθέσιμο)\" μπορείτε να ενεργοποιήσετε " +"την καρτέλα \"Κουμπιά\" επιλέγοντας το πλαίσιο \"Χρήση προσαρμοσμένων θέσεων " +"για τα κουμπιά της γραμμής τίτλου\". Στην καρτέλα \"Κουμπιά\" μπορείτε να " +"αλλάξετε τις θέσεις των κουμπιών, ανάλογα με το γούστο σας.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Δεν υπάρχει διαθέσιμη προεπισκόπηση.\n" +"Πιθανόν υπήρξε ένα σφάλμα\n" +"κατά τη φόρτωση του προσθέτου." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Ενεργό παράθυρο" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Ανενεργό παράθυρο" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..afc7cec1f47 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,877 @@ +# translation of kcmkwinrules.po to Greek +# translation of kcmkwinrules.po to +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-20 02:33+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Κανονικό παράθυρο" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Προσάρτηση (πίνακας)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Χωρισμός μενού" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Παράθυρο διαλόγου" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Αντικατάσταση τύπου" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Αυτόνομη γραμμή Μενού" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Παράθυρο εργαλείων" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Αρχική οθόνη" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Άγνωστο - θα λογαριαστεί για Κανονικό παράθυρο" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης Ειδικών Επιλογών για το παράθυρο" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 Οι συγγραφείς των KWin και KControl" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Ειδικές επιλογές για το παράθυρο</h1> Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε τις " +"ρυθμίσεις παραθύρου ειδικά για ορισμένα παράθυρα. " +"<p> Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτή η ρύθμιση δε θα ενεργοποιηθεί αν δε " +"χρησιμοποιείτε το KWin σαν Διαχειριστή Παραθύρων. Αν χρησιμοποιείτε διαφορετικό " +"διαχειριστή παραθύρων παρακαλώ συμβουλευτείτε το εγχειρίδιό του για την " +"παραμετροποίησή του." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Απομνημόνευση ρυθμίσεων χωριστά για κάθε παράθυρο" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Εμφάνιση εσωτερικών ρυθμίσεων για απομνημόνευση" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Εσωτερική ρύθμιση για απομνημόνευση" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Ρύθμιση εφαρμογής για %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Ρύθμιση παραθύρου για %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Εργαλείο βοήθειας του KWin" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Αυτή η βοηθητική εφαρμογή δεν μπορεί να εκτελεστεί απευθείας." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Επιπλέον ρόλος:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Κλάση:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Ρόλος:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Τίτλος:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Τύπος:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Μηχάνημα:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Πληροφορίες για το επιλεγμένο παράθυρο" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Χρήση της &κλάσης παραθύρου (ολόκληρη την εφαρμογή)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Για επιλογή όλων των παραθύρων που ανήκουν σε μια συγκεκριμένη εφαρμογή, " +"συνήθως αρκεί η επιλογή της κλάσης παραθύρου." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "" +"Χρήση της κλάσης παραθύρου και του &ρόλου παραθύρου (συγκεκριμένο παράθυρο)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"Για επιλογή ενός συγκεκριμένου παραθύρου μιας εφαρμογής, τόσο η κλάση όσο και ο " +"ρόλος παραθύρου πρέπει να επιλεγεί. Η κλάση παραθύρου θα ορίσει την εφαρμογή, " +"και ο ρόλος παραθύρου το συγκεκριμένο παράθυρο μέσα στην εφαρμογή: ωστόσο " +"πολλές εφαρμογές δεν προσφέρουν χρήσιμους ρόλους παραθύρου." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Χρήση κλάσης &ολόκληρου παραθύρου (συγκεκριμένο παράθυρο)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"Με μερικές (όχι του KDE) εφαρμογές η κλάση ολόκληρου του παραθύρου είναι αρκετή " +"για επιλογή ενός συγκεκριμένου παραθύρου μέσα στην εφαρμογή, εφόσον αυτές " +"ορίζουν την κλάση παραθύρου να περιέχει τόσο το ρόλο εφαρμογής όσο και του " +"παραθύρου." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Αντιστοίχηση επίσης του &τίτλου παραθύρου" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"Μία απλή συντόμευση μπορεί εύκολα να ορισθεί ή αφαιρεθεί χρησιμοποιώντας δύο " +"πλήκτρων. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο συντομεύσεις με πλήκτρα αλλαγής." +"<p>\n" +"Είναι δυνατή η χρήση πολλών συντομεύσεων, όπου θα χρησιμοποιηθεί η πρώτη " +"διαθέσιμη συντόμευση. Οι συντομεύσεις αυτές ορίζονται χρησιμοποιώντας ομάδες " +"συντομεύσεων διαχωρισμένες με κενά. Η ομάδα ορίζεται σαν <i>base</i>+(<i>" +"list</i>), όπου base είναι πλήκτρα αλλαγής και list είναι μια λίστα πλήκτρων." +"<br>\n" +"Για παράδειγμα \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>" +"\" θα αναζητήσει πρώτα το <b>Shift+Alt+1</b>, έπειτα τα υπόλοιπα με το <b>" +"Shift+Ctrl+C</b> να αναζητηθεί τελευταίο." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "&Απλή συντόμευση" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Καθάρισμα" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Νέο..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Τροποποίηση..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Μετακίνηση &πάνω" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Μετακίνηση &κάτω" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Παράθυρο" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "Πε&ριγραφή:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "&Κλάση παραθύρου (τύπος εφαρμογής):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Πόλος παραθύρου:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Ασήμαντο" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Ακριβές ταίριασμα" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Ταίριασμα υπο-συμβολοσειράς" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Κανονική έκφραση" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Ταίριασμα ολόκ&ληρης κλάσης παραθύρου" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Ανίχνευση ιδιοτήτων παραθύρου" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&Ανίχνευση" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "Έ&ξτρα Παραθύρου" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "&Τύποι παραθύρων:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "Τίτλος παραθύρο&υ:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Μηχάνημα (όνομα υπολογιστή):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Γεωμετρία" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Να μην επηρεαστεί" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Αρχική εφαρμογή" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Στη μνήμη" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Εξαναγκασμός" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Εφαρμογή τώρα" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Εφαρμογή προσωρινά" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Μέγεθος" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "Θέ&ση" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "&Οριζόντια μεγιστοποίηση" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Πλήρης οθόνη" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "&Κατακόρυφη μεγιστοποίηση" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "&Επιφάνεια εργασίας" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "&Τυλιγμένο" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "Ελαχ&ιστοποιημένο" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Μη τοποθέτηση" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Έξυπνη" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Μεγιστοποίηση" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Διαδοχική" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Κεντραρισμένη" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Τυχαία" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Πάνω αριστερή γωνία" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Κάτω από το ποντίκι" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "Στο κύριο παράθυρο" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "&Τοποθέτηση" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Προτιμήσεις" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "Διατήρηση &πάνω" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Διατήρηση &κάτω" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Παράλειψη προ&βολέα Επιφανειών Εργασίας" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Παράλειψη &Γραμμής Εργασιών" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "&Χωρίς περίγραμμα" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "Αποδοχή &εστίασης" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "&Ικανό να κλείσει" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "Ενεργή α&διαφάνεια στο %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "Ανενεργή &αδιαφάνεια στο %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Συντόμευση" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "Επι&λύσεις" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "&Αποτροπή κλεψίματος εστίασης" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Αδιαφανές" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Διαφανές" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "&Τύπος παραθύρου" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "&Μετακίνηση/Αλλαγή μεγέθους" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Χαμηλό" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Κανονικό" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Υψηλό" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Ακραίο" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "Ελά&χιστο μέγεθος" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "Μέγιστ&ο μέγεθος" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Παράβλεψη της ζητούμενης &γεωμετρίας" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Αυστηρή υπακοή στη γεωμετρία" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Μπλοκάρισμα καθολικών συντομεύσεων" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό το κουμπί επιλογής για την αλλαγή αυτής της ιδιότητας " +"παραθύρου για τα καθορισμένα παράθυρα." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Καθορίστε πως θα επηρεαστεί η ιδιότητα του παραθύρου: " +"<ul> " +"<li><em>Να μην επηρεαστεί:</em> Η ιδιότητα παραθύρου δε θα επηρεαστεί οπότε και " +"θα χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη ιδιότητα. Καθορίζοντας αυτή την επιλογή θα " +"αποτραπεί η ενεργοποίηση περισσοτέρων γενικών ιδιοτήτων του παραθύρου.</li> " +"<li><em>Εφαρμογή αρχικά:</em> Η ιδιότητα παραθύρου θα οριστεί στη δοσμένη τιμή " +"μόνο κάθε φορά που δημιουργείται το παράθυρο. Δε θα γίνουν άλλες αλλαγές.</li> " +"<li><em>Αποθήκευση:</em> Η τιμή της ιδιότητας του παραθύρου θα αποθηκευτεί και " +"κάθε κάθε φορά που δημιουργείται το παράθυρο, θα εφαρμόζεται η τελευταία " +"αποθηκευμένη τιμή.</li>" +"<li><em>Εφαρμογή τώρα:</em> Η ιδιότητα του παραθύρου θα οριστεί στη δοσμένη " +"τιμή άμεσα και δε θα επηρεαστεί αργότερα (αυτή η ενέργεια θα διαγραφεί αμέσως " +"μετά).</li>" +"<li><em>Εφαρμογή προσωρινά:</em> Η ιδιότητα παραθύρου θα οριστεί στη δοσμένη " +"τιμή όσο αυτό είναι ορατό (αυτή η ενέργεια θα διαγραφεί όταν το παράθυρο πάψει " +"να είναι ορατό).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Καθορίστε πως θα επηρεαστεί η ιδιότητα παραθύρου: " +"<ul> " +"<li><em>Να μην επηρεαστεί:</em> Η ιδιότητα παραθύρου δε θα επηρεαστεί οπότε και " +"θα χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη ιδιότητα. Καθορίζοντας αυτή την επιλογή θα " +"αποτραπεί η ενεργοποίηση περισσοτέρων γενικών ιδιοτήτων του παραθύρου.</li> " +"<li><em>Εξαναγκασμός:</em> Η ιδιότητα παραθύρου θα τίθεται πάντα στη δοσμένη " +"τιμή.</li>" +"<li><em>Εφαρμογή προσωρινά:</em> Η ιδιότητα παραθύρου θα οριστεί στη δοσμένη " +"τιμή όσο αυτό είναι ορατό (αυτή η ενέργεια θα διαγραφεί όταν το παράθυρο πάψει " +"να είναι ορατό).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Όλες οι επιφάνειες εργασίας" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Ρύθμιση για %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Ανώνυμη καταχώρηση" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Ορίσατε τη κλάση παραθύρου ως μη σημαντική.\n" +"Αυτό σημαίνει ότι οι ρυθμίσεις πιθανώς να εφαρμόζονται σε παράθυρα από όλες τις " +"εφαρμογές. Αν πραγματικά θέλετε να δημιουργήσετε μια γενική ρύθμιση, " +"προτείνεται τουλάχιστον ο ορισμός ορίων στους τύπους παραθύρων για την αποφυγή " +"ειδικών τύπων παραθύρων." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων συγκεκριμένου παραθύρου" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"Αυτός ο διάλογος ρύθμισης επιτρέπει την αλλαγή των ρυθμίσεων μόνο για το " +"επιλεγμένο παράθυρο ή εφαρμογή. Βρείτε τη ρύθμιση που θέλετε να αλλάξετε, " +"ενεργοποιήστε την, επιλέξτε τον τρόπο με τον οποίο θα αλλαχθεί και σε ποιο " +"ποσοστό." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση για περισσότερες λεπτομέρειες." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..e669e051551 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1184 @@ +# translation of kcmkwm.po to +# translation of kcmkwm.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Theodore J. Soldatos <theodore@eexi.gr>, 2000. +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:54+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Τούσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos@mail.ntua.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org,sng@hellug.gr" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Εστίαση" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Ενέργειες &γραμμής τίτλου" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Ενέρ&γειες παραθύρου" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Μετακίνηση" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Προχωρ&ημένα" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Ημιδιαφάνεια" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης της συμπεριφοράς των παραθύρων" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 Οι συγγραφείς του KWin και KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Συμπεριφορά παραθύρων</h1> Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τον τρόπο " +"συμπεριφοράς των παραθύρων όταν μετακινούνται, αλλάζει το μέγεθός τους ή " +"γίνεται κλικ πάνω τους. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε μια πολιτική εστίασης " +"καθώς και μια πολιτική τοποθέτησης για τα νέα παράθυρα. " +"<p>Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτές οι ρυθμίσεις δε θα εφαρμοστούν αν δεν " +"χρησιμοποιείτε τον KWin ως διαχειριστή παραθύρων. Αν χρησιμοποιείτε άλλο " +"διαχειριστή παραθύρων, παρακαλώ ανατρέξτε στην τεκμηρίωσή του για το πως θα " +"προσαρμόσετε τη συμπεριφορά των παραθύρων." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Διπλό κλικ στη &γραμμή τίτλου:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του διπλού κλικ στη γραμμή τίτλου " +"ενός παραθύρου." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Μεγιστοποίηση" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Μεγιστοποίηση (μόνο κατακόρυφη)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Μεγιστοποίηση (μόνο οριζόντια)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Ελαχιστοποίηση" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Τύλιγμα" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Χαμήλωμα" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Τίποτα" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Συμπεριφορά <em>διπλού</em> κλικ πάνω στη γραμμή τίτλου." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Γραμμή τίτλου γεγονότος ροδέλας:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Διαχείριση γεγονότων ροδέλας ποντικιού" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Ανύψωση/χαμήλωμα" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Τύλιγμα/Ξετύλιγμα" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Μεγιστοποίηση/Επαναφορά" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Διατήρηση πάνω/κάτω" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη/επόμενη επιφάνεια εργασίας" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Αλλαγή αδιαφάνειας" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Γραμμή τίτλου && Πλαίσιο" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του κλικ του ποντικιού στη γραμμή " +"τίτλου ή στο πλαίσιο ενός παραθύρου." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Αριστερό κουμπί:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του αριστερού κλικ " +"στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Δεξί κουμπί:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του δεξιού κλικ στη " +"γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Μεσαίο κουμπί:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του μεσαίου κλικ στη " +"γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Ενεργό" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Σε αυτή τη στήλη μπορείτε να προσαρμόσετε τα κλικ του ποντικιού στη γραμμή " +"τίτλου ή στο πλαίσιο ενός ενεργού παραθύρου." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Ανύψωση" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Μενού λειτουργιών" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Εναλλαγή ανύψωσης & χαμηλώματος" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Συμπεριφορά <em>αριστερού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>" +"ενεργού</em> παραθύρου." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Συμπεριφορά <em>δεξιού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>" +"ενεργού</em> παραθύρου." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Συμπεριφορά <em>μεσαίου</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>" +"ενεργού</em> παραθύρου." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Συμπεριφορά <em>αριστερού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>" +"ανενεργού</em> παραθύρου." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Συμπεριφορά <em>δεξιού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>" +"ανενεργού</em> παραθύρου." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Ανενεργό" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Σε αυτή τη στήλη μπορείτε να προσαρμόσετε τα κλικ του ποντικιού στη γραμμή " +"τίτλου ή στο πλαίσιο ενός ανενεργού παραθύρου." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Ενεργοποίηση & ανύψωση" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Ενεργοποίηση & χαμήλωμα" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Ενεργοποίηση" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Συμπεριφορά <em>μεσαίου</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>" +"ανενεργού</em> παραθύρου." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Κουμπί μεγιστοποίησης" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του κλικ πάνω στο κουμπί " +"μεγιστοποίησης." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Συμπεριφορά <em>αριστερού</em> κλικ πάνω στο κουμπί μεγιστοποίησης." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Συμπεριφορά <em>μεσαίου</em> κλικ πάνω στο κουμπί μεγιστοποίησης." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Συμπεριφορά <em>δεξιού</em> κλικ πάνω στο κουμπί μεγιστοποίησης." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Ανενεργό εσωτερικό παράθυρο" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του κλικ του ποντικιού σε ένα " +"ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή " +"πλαίσιο)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του αριστερού κλικ σε " +"ένα ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή " +"πλαίσιο)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του δεξιού κλικ σε " +"ένα ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή " +"πλαίσιο)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του μεσαίου κλικ σε " +"ένα ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή " +"πλαίσιο)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Ενεργοποίηση, ανύψωση & πέρασμα του κλικ" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Ενεργοποίηση & πέρασμα του κλικ" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Εσωτερικό παράθυρο, γραμμή τίτλου && πλαίσιο" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του KDE όταν κάνετε κλικ κάπου σε " +"ένα παράθυρο πατώντας συγχρόνως κάποιο ειδικό πλήκτρο." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Ειδικό πλήκτρο:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε αν το πάτημα του πλήκτρου Meta ή Alt θα σας επιτρέπει " +"να κάνετε τις ακόλουθες ενέργειες." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Ειδικό πλήκτρο + αριστερό κουμπί:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Ειδικό πλήκτρο + δεξί κουμπί:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Ειδικό πλήκτρο + μεσαίο κουμπί:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του KDE όταν κάνετε μεσαίο κλικ σε " +"ένα παράθυρο πατώντας συγχρόνως το ειδικό πλήκτρο." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Ειδικό πλήκτρο + ροδέλα ποντικιού:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του KDE όταν κάνετε κύλιση με τη " +"ροδέλα του ποντικιού πατώντας συγχρόνως κάποιο ειδικό πλήκτρο." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Ενεργοποίηση, ανύψωση και μετακίνηση" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Εστίαση" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Πολιτική:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Κλικ για εστίαση" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Εστίαση κάτω από το ποντίκι" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Εστίαση αυστηρά κάτω από το ποντίκι" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Η πολιτική εστίασης χρησιμοποιείται για να καθοριστεί το ενεργό παράθυρο, π.χ. " +"το παράθυρο στο οποίο μπορείτε να εργαστείτε. " +"<ul> " +"<li><em>Κλικ για εστίαση:</em> Ένα παράθυρο γίνεται ενεργό όταν κάνετε κλικ " +"πάνω του. Αυτή είναι μια συμπεριφορά που μπορεί να γνωρίζετε από άλλα " +"λειτουργικά συστήματα.</li> " +"<li><em>Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι:</em> Μετακινώντας το δείκτη του " +"ποντικιού πάνω σε ένα κανονικό παράθυρο αυτό ενεργοποιείται. Τα νέα παράθυρα θα " +"εστιάζονται χωρίς να χρειάζεται να τοποθετήσετε το ποντίκι πάνω τους. Πολύ " +"πρακτικό αν χρησιμοποιείτε το ποντίκι συχνά.</li> " +"<li><em>Εστίαση κάτω από το ποντίκι:</em> Το παράθυρο το οποίο βρίσκεται κάτω " +"από το δείκτη του ποντικιού είναι ενεργό. Αν το ποντίκι δε δείχνει πουθενά το " +"τελευταίο παράθυρο που ήταν κάτω από το ποντίκι έχει την εστίαση. Τα νέα " +"παράθυρα δεν εστιάζονται αυτόματα.</li> " +"<li><em>Εστίαση αυστηρά κάτω από το ποντίκι:</em> Μόνο το παράθυρο κάτω από το " +"δείκτη του ποντικιού είναι ενεργό. Αν το ποντίκι δε δείχνει πουθενά τίποτα δεν " +"έχει εστίαση. </ul> Σημειώστε ότι η εστίαση κάτω από το ποντίκι και η εστίαση " +"αυστηρά κάτω από το ποντίκι εμποδίζουν ορισμένα χαρακτηριστικά όπως ή πλοήγηση " +"στα ανοιγμένα παράθυρα με το Alt+Tab στο KDE από το να λειτουργήσουν κανονικά." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Αυτόματη &ανύψωση" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "Κα&θυστέρηση:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Καθυστέρηση εστίασης" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "&Κλικ για ανύψωση ενεργού παραθύρου" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ένα παράθυρο που είναι στο παρασκήνιο " +"θα έρχεται αυτόματα στο προσκήνιο όταν ο δείκτης του ποντικιού βρεθεί από πάνω " +"του για λίγη ώρα." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Αυτή είναι η καθυστέρηση μετά την οποία το παράθυρο, που από πάνω του βρίσκεται " +"ο δείκτης του ποντικιού, έρχεται αυτόματα στο προσκήνιο." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη το ενεργό παράθυρο θα έρχεται στο " +"προσκήνιο όταν κάνετε κλικ κάπου στα περιεχόμενα του παραθύρου. Για να το " +"αλλάξετε για ανενεργά παράθυρα πρέπει να αλλάξετε τις ρυθμίσεις στην καρτέλα " +"Ενέργειες." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα υπάρξει μία καθυστέρηση μετά την " +"οποία το παράθυρο, πάνω από το οποίο βρίσκεται ο δείκτης του ποντικιού θα " +"έρθει στο προσκήνιο (θα λάβει την εστίαση)." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Αυτή είναι η καθυστέρηση μετά την οποία το παράθυρο, πάνω από το οποίο " +"βρίσκεται ο δείκτης του ποντικιού, έρχεται αυτόματα στο προσκήνιο." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Πλοήγηση" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Εμφάνιση της λίστας παραθύρων κατά την αλλαγή παραθύρων" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Alt και πατήστε το πλήκτρο Tab συνεχόμενα για να " +"μετακινηθείτε μεταξύ των παραθύρων στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας (ο " +"συνδυασμός Alt+Tab μπορεί να τροποποιηθεί).\n" +"\n" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ένα αναδυόμενο γραφικό συστατικό θα " +"εμφανιστεί, εμφανίζοντας τα εικονίδια όλων των παραθύρων που μπορείτε να " +"μετακινηθείτε καθώς και τον τίτλο του τρέχοντος επιλεγμένου παραθύρου.\n" +"\n" +"Σε άλλη περίπτωση, η εστίαση περνάει σε ένα νέο παράθυρο κάθε φορά που πατάτε " +"το Tab. Χωρίς το αναδυόμενο γραφικό συστατικό. Επιπλέον, το προηγούμενο " +"ενεργοποιημένο παράθυρο θα αποσταλεί στο περιθώριο με αυτή τη λειτουργία." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "&Διάσχιση των παραθύρων σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Αφήστε αυτή την επιλογή απενεργοποιημένη αν θέλετε να μπει όριο στη διάσχιση " +"των παραθύρων στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Η &πλοήγηση επιφανειών εργασίας γίνεται κυκλικά" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η πλοήγηση μέσω του πληκτρολογίου ή " +"των ενεργών ορίων επιφάνειας εργασίας μετά το άκρο της επιφάνειας εργασίας να " +"σας πηγαίνει στο αντίθετο άκρο της νέας επιφάνειας εργασίας." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "" +"Προβολή του ονόματος της επιφάνειας εργασίας κατά την &εναλλαγή επιφάνειας " +"εργασίας" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να εμφανίζεται το όνομα της " +"τρέχουσας επιφάνειας εργασίας όποτε αλλάζει η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Σκίαση" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "&Εφέ κίνησης" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Εφέ κίνησης όταν ένα παράθυρο 'τυλίγεται' στη γραμμή τίτλου του (τύλιγμα) καθώς " +"και της επέκτασης του τυλιγμένου παραθύρου" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "&Ενεργοποίηση hover" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Αν είναι ενεργοποιημένο το Shade Hover, ένα τυλιγμένο παράθυρο θα ξετυλίγεται " +"αυτόματα αν το ποντίκι μείνει πάνω στη γραμμή τίτλου του για λίγη ώρα." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Ορίζει το χρόνο, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου, πριν το παράθυρο ξετυλιχθεί " +"όταν ο δείκτης του ποντικιού βρεθεί πάνω στο τυλιγμένο παράθυρο." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Ενεργά όρια επιφάνειας εργασίας" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μετακινώντας το ποντίκι σε ένα άκρο της " +"οθόνης θα αλλάξει η επιφάνεια εργασίας σας. Αυτό είναι χρήσιμο π.χ. αν θέλετε " +"να μετακινήσετε παράθυρα από τη μία επιφάνεια εργασίας στην άλλη." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Απενεργοποιημένα" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Μόνο &κατά τη μετακίνηση των παραθύρων" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&Πάντα ενεργοποιημένα" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Καθυστέρηση &εναλλαγής επιφάνειας εργασίας:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε μια καθυστέρηση για την εναλλαγή επιφανειών εργασίας " +"χρησιμοποιώντας το χαρακτηριστικό ενεργά όρια. Οι επιφάνειες εργασίας θα " +"αλλάζουν αφού το ποντίκι βρεθεί σε ένα άκρο της οθόνης για ένα προκαθορισμένο " +"χρονικό διάστημα." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Επίπεδο παρεμπόδισης κλεψίματος εστίασης:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Κανένα" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Μικρό" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Κανονικό" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Υψηλό" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Ακραίο" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτή η επιλογή καθορίζει το πόσο το KWin θα προσπαθεί να εμποδίσει το " +"ανεπιθύμητο κλέψιμο της εστίασης που προκαλείται από τη μη αναμενόμενη " +"ενεργοποίηση νέων παραθύρων. (Σημείωση: Αυτό το χαρακτηριστικό δε λειτουργεί με " +"τις πολιτικές εστίασης Εστίαση κάτω από το ποντίκι ή Εστίαση αυστηρά κάτω από " +"το ποντίκι.)" +"<ul>" +"<li><em>Κανένα:</em> Η παρεμπόδιση είναι απενεργοποιημένη και τα νέα παράθυρα " +"ενεργοποιούνται πάντα.</li>" +"<li><em>Χαμηλό:</em> Η παρεμπόδιση είναι ενεργοποιημένη. Όταν κάποιο παράθυρο " +"δεν έχει υποστήριξη για αυτόν το μηχανισμό και το KWin δεν μπορεί να αποφασίσει " +"με αξιοπιστία για το αν θα ενεργοποιήσει το παράθυρο ή όχι, αυτό θα " +"ενεργοποιηθεί. Αυτή η ρύθμιση μπορεί να έχει και καλύτερα και χειρότερα " +"αποτελέσματα από το κανονικό επίπεδο, ανάλογα με τις εφαρμογές.</li>" +"<li><em>Κανονικό:</em> Η παρεμπόδιση είναι ενεργοποιημένη.</li>" +"<li><em>Υψηλό:</em> Τα νέα παράθυρα ενεργοποιούνται μόνο αν δεν υπάρχει κάποιο " +"ενεργό παράθυρο ή αν ανήκουν στην τρέχουσα ενεργή εφαρμογή. Αυτή η ρύθμιση " +"μάλλον δεν είναι πολύ χρήσιμη όταν δε χρησιμοποιείται πολιτική εστίασης κάτω " +"από το ποντίκι.</li>" +"<li><em>Ακραίο:</em> Όλα τα παράθυρα πρέπει να ενεργοποιούνται αποκλειστικά από " +"το χρήστη.</li></ul></p> " +"<p>Παράθυρα που δεν τους επιτρέπεται να αποκτήσουν την εστίαση μαρκάρονται σαν " +"αιτούντα προσοχής, που σημαίνει ότι η γραμμή εργασίας τους θα είναι τονισμένη " +"εξ ορισμού. Αυτό μπορεί να αλλάξει από το πρόσθετο ελέγχου Ειδοποιήσεων.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Απόκρυψη βοηθητικών παραθύρων για μη ενεργές εφαρμογές" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Όταν ενεργοποιηθεί, τα βοηθητικά παράθυρα (παράθυρα εργαλείων, αναπτυγμένα " +"μενού,...) των μη ενεργών εφαρμογών δε θα είναι ορατά και θα εμφανιστούν μόνο " +"όταν ενεργοποιηθούν οι εφαρμογές. Σημειώστε ότι οι εφαρμογές θα πρέπει να " +"μαρκάρουν τα παράθυρα με τον κατάλληλο τύπο παραθύρου για να λειτουργήσει αυτό " +"το χαρακτηριστικό." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Παράθυρα" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "&Εμφάνιση περιεχομένου κατά τη μετακίνηση των παραθύρων" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εμφανίζονται πλήρως τα περιεχόμενα " +"ενός παραθύρου κατά τη μετακίνησή του, αντί για έναν απλό 'σκελετό' του " +"παραθύρου. Το αποτέλεσμα ίσως να μην είναι ικανοποιητικό σε αργά μηχανήματα " +"χωρίς επιταχυντή γραφικών." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου κατά την &αλλαγή μεγέθους των παραθύρων" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εμφανίζονται τα περιεχόμενα ενός " +"παραθύρου όταν αλλάζετε το μέγεθός του, αντί για έναν απλό 'σκελετό' του " +"παραθύρου. Το αποτέλεσμα ίσως να μην είναι ικανοποιητικό σε αργά μηχανήματα." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "" +"Εμφάνιση &γεωμετρίας παραθύρου κατά τη μετακίνηση ή την αλλαγή μεγέθους" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η γεωμετρία ενός παραθύρου να " +"εμφανίζεται καθώς αυτό μετακινείται ή αλλάζει μέγεθος. Εμφανίζεται η θέση του " +"παραθύρου αναφορικά με την πάνω αριστερή γωνία της οθόνης μαζί με το μέγεθός " +"του." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Εφέ κίνησης κατά την &ελαχιστοποίηση και την αποκατάσταση" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλεται ένα εφέ κίνησης όταν τα " +"παράθυρα ελαχιστοποιούνται ή αποκαθίστανται." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Αργή" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Γρήγορη" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε την ταχύτητα του εφέ κίνησης που προβάλλεται όταν τα " +"παράθυρα ελαχιστοποιούνται και αποκαθίστανται. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "" +"Να επιτρέπεται η μετακίνηση και η αλλαγή μεγέθους &των μεγιστοποιημένων " +"παραθύρων" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Όταν ενεργοποιηθεί, αυτό το χαρακτηριστικό ενεργοποιεί το περίγραμμα στα " +"μεγιστοποιημένα παράθυρα, επιτρέποντάς σας να τα μετακινείτε ή να αλλάζετε το " +"μέγεθος τους, όπως στα κανονικά παράθυρα" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Τοποθέτηση:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Έξυπνη" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Μεγιστοποιημένη" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Διαδοχική" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Τυχαία" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Κεντραρισμένη" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Γωνία-Εκκίνηση" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Η πολιτική τοποθέτησης καθορίζει πού θα εμφανίζεται ένα καινούριο παράθυρο στην " +"επιφάνεια εργασίας." +"<ul>" +"<li><em>Έξυπνη</em> θα προσπαθήσει να επιτύχει την ελάχιστη επικάλυψη των " +"παραθύρων</li> " +"<li><em>Μεγιστοποιημένη</em> θα προσπαθήσει να μεγιστοποιήσει όλα τα παράθυρα " +"ώστε να γεμίσουν ολόκληρη την οθόνη. Ίσως είναι χρήσιμο να αλλάξετε την " +"τοποθέτηση ορισμένων παραθύρων χρησιμοποιώντας τις ειδικές ρυθμίσεις του " +"παραθύρου.</li> " +"<li><em>Διαδοχική</em> θα τοποθετήσει τα παράθυρα με διαδοχική επικάλυψη</li> " +"<li><em>Τυχαία</em> θα χρησιμοποιήσει μια τυχαία θέση</li> " +"<li><em>Κεντραρισμένη</em> θα τοποθετήσει το παράθυρο κεντραρισμένο στην " +"οθόνη</li> " +"<li><em>Γωνία-Εκκίνηση</em>το παράθυρο θα τοποθετηθεί στη πάνω αριστερή " +"γωνία</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Ζώνες αρπαγής" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "καμία" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Ζώνη αρπαγής &ορίων:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη ζώνη αρπαγής για τα άκρα της οθόνης, δηλ. τη " +"'δύναμη' του πεδίου που θα κάνει τα παράθυρα να κολλήσουν στο άκρο όταν " +"μετακινηθούν κοντά του." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Ζώνη αρπαγής &παραθύρου:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη ζώνη αρπαγής για τα παράθυρα, δηλ. τη 'δύναμη' του " +"πεδίου που θα κάνει τα παράθυρα να κολλήσουν μεταξύ τους όταν μετακινηθούν " +"κοντά σε ένα άλλο παράθυρο." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Αρπαγή των παραθύρων &μόνο κατά την επικάλυψη" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε ότι τα παράθυρα θα κολλάνε μόνο αν προσπαθήσετε να τα " +"επικαλύψετε, δηλαδή δε θα κολλήσουν αν απλά πλησιάσουν σε κάποιο άλλο παράθυρο " +"ή άκρο." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" εικονοστοιχείο\n" +" εικονοστοιχεία" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Η υποστήριξη άλφα χρωματικού καναλιού φαίνεται να μην είναι " +"διαθέσιμη.</b>" +"<br>" +"<br>Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι έχετε το <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, και εγκατεστημένο το kompmgr ενσωματωμένο στο kwin." +"<br>Επιπλέον, ελέγξτε ότι έχετε τις παρακάτω γραμμές στο αρχείο ρύθμισης του X " +"(π.χ. /etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>Και αν το τσιπ της κάρτας γραφικών σας προσφέρει επιτάχυνση υλικού στην " +"υποστήριξη Xrender (κυρίως οι nVidia κάρτες):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Εφαρμογή ημιδιαφάνεια μόνο στη διακόσμηση" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Ενεργό παράθυρο:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Ανενεργό παράθυρο:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρων:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Προσαρτημένα παραθύρα:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Χειρισμός παραθύρων που διατηρούνται πάνω σαν ενεργά" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Απενεργοποίηση παραθύρων ARGB (αγνοεί άλφα χρωματικές αντιστοιχίες, διορθώνει " +"τις gtk1 εφαρμογές)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Αδιαφάνεια" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Χρήση σκίασης" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Μέγεθος ενεργού παραθύρου:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Μέγεθος ανενεργού παραθύρου:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Μέγεθος προσαρτημένου παραθύρου:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Κατακόρυφη μετατόπιση:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Οριζόντια μετατόπιση:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Χρώμα σκίασης:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Απόκρυψη σκίασης κατά τη μετακίνηση" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Απόκρυψη σκίασης κατά την αλλαγή μεγέθους" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Σκιάσεις" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Σβήσιμο παραθύρων (περιέχονται και τα αναδυόμενα)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Σβήσιμο μεταξύ των αλλαγών της αδιαφάνειας" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Ταχύτητα ομαλής εμφάνισης:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Ταχύτητα ομαλής απόκρυψης:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Εφέ" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Χρήση ημιδιαφάνειας / σκίασης" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>H υποστήριξη της ημιδιαφάνειας είναι καινούργια και μπορεί να προκαλέσει " +"προβλήματα " +"<br> μεταξύ αυτών και καταρρεύσεις ( μερικές φορές κατάρρευση ακόμα και μόνο " +"της μηχανής ημιδιαφάνειας του Χ).</qt>" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..654e46b31c4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# translation of kcmlaunch.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:32+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Ειδοποίηση εκκίνησης</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την ειδοποίηση " +"εκκίνησης των εφαρμογών." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "&Απασχολημένος δρομέας" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Απασχολημένος δρομέας</h1>\n" +"Το KDE προσφέρει έναν απασχολημένο δρομέα για να\n" +"ειδοποιήστε σχετικά με την εκκίνηση των εφαρμογών.\n" +"Για να τον ενεργοποιήσετε, επιλέξτε έναν τύπο οπτικής\n" +"ειδοποίησης από το πλαίσιο συνδυασμών.\n" +"Ίσως μερικές εφαρμογές να μη χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία.\n" +"Σε αυτή την περίπτωση, ο δρομέας σταματά να αναβοσβήνει μετά το\n" +"πέρας της διορίας που θα δώσετε στο 'Χρονικό όριο ένδειξης εκκίνησης'" + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Χωρίς απασχολημένο δρομέα" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Παθητικός απασχολημένος δρομέας" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Απασχολημένος δρομέας που αναβοσβήνει" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Απασχολημένος δρομέας που αναπηδά" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "Χρονικό όριο ένδειξης &εκκίνησης:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " δευτ" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "&Ειδοποίηση μέσω Γραμμής εργασιών" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<H1>Ειδοποίηση μέσω Γραμμής εργασιών</H1>\n" +"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε και μια δεύτερη μέθοδο ειδοποίησης για την\n" +"εκκίνηση μιας εφαρμογής η οποία χρησιμοποιείται από τη Γραμμή εργασιών,\n" +"όπου εμφανίζεται ένα κουμπί με μια κλεψύδρα να γυρίζει, φανερώνοντας\n" +"ότι η αντίστοιχη εφαρμογή ακόμα φορτώνει. Ίσως μερικές εφαρμογές να μη\n" +"χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία. Σε αυτή την περίπτωση, το κουμπί\n" +"εξαφανίζεται μετά το πέρας της διορίας που θα δώσετε στο 'Χρονικό όριο\n" +"ένδειξης εκκίνησης'" + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποίησης μέσω &Γραμμής εργασιών" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "Χρονικό όριο ένδειξης ε&κκίνησης:" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..54156de4159 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1451 @@ +# translation of kcmlayout.po to +# translation of kcmlayout.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:32+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Καμία" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Βραζιλιάνικο ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell 101-πλήκτρων PC" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Γενικό 101-πλήκτρων PC" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Γενικό 102-πλήκτρων (Intl) PC" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Γενικό 104-πλήκτρων PC" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Γενικό 105-πλήκτρων (Intl) PC " + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Γιαπωνέζικο 106-πλήκτρων" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook Model XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Ομαδοποίηση συμπεριφοράς κλειδώματος του Shift" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "Το δεξί Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Το δεξί πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock αλλάζει ομάδα" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Το πλήκτρο Μενού αλλάζει ομάδα" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Τα δύο πλήκτρα Shift μαζί αλλάζουν ομάδα" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Το Control+Shift αλλάζει ομάδα" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Το Alt+Control αλλάζει ομάδα" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Το Alt+Shift αλλάζει ομάδα" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Θέση πλήκτρου Control" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "Να γίνει το CapsLock ένα πρόσθετο Control" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Εναλλαγή ρόλων Control και Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Πλήκτρο Control στα αριστερά του 'Α'" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Πλήκτρο Control κάτω αριστερά" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Χρήση LED πληκτρολογίου για προβολή εναλλακτικής ομάδας" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Το LED Num_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Το LED Caps_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Το LED Scroll_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Win μαζί αλλάζουν ομάδα όσο είναι πατημένα" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Επιλογείς τρίτου επιπέδου" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Πάτημα δεξιού Control για επιλογή 3ου επιπέδου" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Πάτημα πλήκτρου Μενού για επιλογή 3ου επιπέδου" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Πάτημα οποιοδήποτε πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Πάτημα αριστερού πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Πάτημα δεξιού πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου CapsLock" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "χρήση εσωτερικής μετατροπής σε Κεφαλαία. Το Shift ακυρώνει το Caps." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "" +"χρήση εσωτερικής μετατροπής σε Κεφαλαία. Το Shift δεν ακυρώνει το Caps." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "λειτουργεί παρόμοια με κλείδωμα του Shift. Το Shift ακυρώνει το Caps." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "" +"λειτουργεί παρόμοια με κλείδωμα του Shift. Το Shift δεν ακυρώνει το Caps." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Alt/Win" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Προσθήκη της τυπικής συμπεριφοράς στο πλήκτρο Μενού." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt και Meta στα πλήκτρα Alt (προκαθορισμένο)." + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Το Meta είναι χαρτογραφημένο στα πλήκτρα Win." + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Το Meta είναι χαρτογραφημένο στο αριστερό πλήκτρο Win." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Το Super είναι χαρτογραφημένο στα πλήκτρα Win (προκαθορισμένο)." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Το Hyper είναι χαρτογραφημένο στα πλήκτρα Win." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Το δεξί Alt είναι Compose" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Το δεξί πλήκτρο win είναι Compose" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Το Μενού είναι Compose" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Τα δύο πλήκτρα Ctrl μαζί αλλάζουν ομάδα" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Τα δύο πλήκτρα Alt μαζί αλλάζουν ομάδα" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Το δεξί πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Το δεξί πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Πλήκτρο Compose" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "" +"Το Shift με τα πλήκτρα του αριθμητικού πληκτρολογίου λειτουργεί όπως στα MS " +"Windows." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Τα ειδικά πλήκτρα (Ctrl+Alt+<key>) χειρίζονται από τον εξυπηρετητή." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Διάφορες επιλογές συμβατότητας" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Το δεξί πλήκτρο Control λειτουργεί σαν δεξί Alt" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Το δεξί πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Πάτημα δεξιού πλήκτρου Alt για επιλογή 3ου επιπέδου" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "Το δεξί Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο." + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο." + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο." + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο." + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Win μαζί αλλάζουν ομάδα όσο είναι πατημένα." + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Το δεξί πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο." + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Το δεξί πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα." + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα." + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock αλλάζει ομάδα." + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Το πλήκτρο Shift+Caps Lock αλλάζει ομάδα." + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Τα δύο πλήκτρα Shift μαζί αλλάζουν ομάδα." + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Τα δύο πλήκτρα Alt μαζί αλλάζουν ομάδα." + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Τα δύο πλήκτρα Ctrl μαζί αλλάζουν ομάδα." + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Το Ctrl+Shift αλλάζει ομάδα." + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Το Alt+Ctrl αλλάζει ομάδα." + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Το Alt+Shift αλλάζει ομάδα." + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Το πλήκτρο Μενού αλλάζει ομάδα." + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα." + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα." + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα." + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Το δεξί πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα." + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα." + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Το δεξί πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα." + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Πάτημα δεξιού Control για επιλογή 3ου επιπέδου." + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Πάτημα πλήκτρου Μενού για επιλογή 3ου επιπέδου." + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Πάτημα οποιοδήποτε πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου." + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Πάτημα αριστερού πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου." + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Πάτημα δεξιού πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου." + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Πάτημα οποιοδήποτε πλήκτρου Alt για επιλογή 3ου επιπέδου." + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Πάτημα αριστερού πλήκτρου Alt για επιλογή 3ου επιπέδου." + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Πάτημα δεξιού πλήκτρου Alt για επιλογή 3ου επιπέδου." + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Θέση πλήκτρου Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "Να γίνει το CapsLock ένα πρόσθετο Ctrl." + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Εναλλαγή ρόλων Ctrl και Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Πλήκτρο Ctrl στα αριστερά του 'Α'" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Πλήκτρο Ctrl κάτω αριστερά" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Το δεξί πλήκτρο Ctrl λειτουργεί σαν δεξί Alt." + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Χρήση LED πληκτρολογίου για προβολή εναλλακτικής ομάδας." + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "Το LED Num_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα." + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "Το LED Caps_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα." + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "Το LED Scroll_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα." + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"Το πλήκτρο CapsLock χρησιμοποιεί εσωτερική μετατροπή σε κεφαλαία. Το Shift " +"ακυρώνει το CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"Το πλήκτρο CapsLock χρησιμοποιεί εσωτερική μετατροπή σε κεφαλαία. Το Shift δεν " +"ακυρώνει το CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"Το πλήκτρο CapsLock λειτουργεί παρόμοια με κλείδωμα του Shift. Το Shift " +"ακυρώνει το CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"Το πλήκτρο CapsLock λειτουργεί παρόμοια με κλείδωμα του Shift. Το Shift δεν " +"ακυρώνει το CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "Το πλήκτρο CapsLock κλειδώνει απλώς το Shift." + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "" +"Το πλήκτρο CapsLock εναλλάσσει την κατάσταση πεζών/κεφαλαίων των χαρακτήρων του " +"αλφαβήτου." + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "" +"Το πλήκτρο CapsLock εναλλάσσει την κατάσταση του πλήκτρου Shift ώστε να " +"επηρεάζονται όλα τα πλήκτρα." + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Τα πλήκτρα Alt και Meta στα πλήκτρα Alt (προκαθορισμένο)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "" +"Το Meta είναι χαρτογραφημένο στο αριστερό πλήκτρο Win και το Super στο Μενού." + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "Θέση πλήκτρου Compose" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Το δεξί Alt είναι το Compose." + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win είναι το Compose." + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Το Μενού είναι το Compose." + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Το δεξί Ctrl είναι το Compose." + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Το Caps Lock είναι το Compose." + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "" +"Τα ειδικά πλήκτρα (Ctrl+Alt+<key>) χειρίζονται από τον εξυπηρετητή." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Euro σε ορισμένα πλήκτρα" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Euro στο πλήκτρο Ε." + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Euro στο πλήκτρο 5." + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Euro στο πλήκτρο 2." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Βελγική" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Βουλγαρική" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Βραζιλιάνικη" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Καναδική" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Τσεχική" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Τσεχική (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Δανέζικη" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Εσθονική" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Φινλανδική" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Γαλλική" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Γερμανική" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ουγγρική" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Ουγγρική (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Ιταλική" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Ιαπωνική" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Λιθουανική" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Νορβηγική" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx σειρά" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Πολωνική" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Πορτογαλική" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Ρουμανική" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Ρωσική" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Σλοβακική" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Σλοβακική (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Ισπανική" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Σουηδική" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Γερμανική Ελβετίας" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Γαλλική Ελβετίας" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Ταϊλανδική" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Ηνωμένου Βασιλείου" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Αγγλική ΗΠΑ" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Αγγλική ΗΠΑ w/ deadkeys" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Αγγλική ΗΠΑ w/ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Αρμενική" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Αζερμπαϊτζανική" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Ισλανδική" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Ισραηλινή" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Λιθουανική azerty πρότυπο" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Λιθουανική querty \"αριθμητική\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Λιθουανική querty \"του προγραμματιστή\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Σλαβομακεδονική" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Σερβική" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Σλοβενική" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Βιετναμέζικη" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Αραβική" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Λευκορωσική" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Κροατική" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Ελληνική" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Λεττονική" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Λιθουανική qwerty \"αριθμητική\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Λιθουανική qwerty \"του προγραμματιστή\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Τουρκική" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ουκρανική" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Αλβανική" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Βιρμανική" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Ολλανδική" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Γεωργιανή (λατινικό)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Γεωργιανή (ρωσικό)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Ιρανική" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Λατινικής Αμερικής" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Μαλτέζικη" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Μαλτέζικη (διάταξη ΗΠΑ)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Northern Saami (Φινλανδία)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Northern Saami (Νορβηγία)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Northern Saami (Σουηδία)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Πολωνική (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Ρωσική (φωνητικό κυριλλικό)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Τατζικική" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Τουρκική (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Αγγλική ΗΠΑ w/ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Γιουγκοσλαβική" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Βοσνιακή" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Κροατική (ΗΠΑ)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Γαλλική (εναλλακτικό)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Καναδική Γαλλίας" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Μογγολική" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Syriac" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Ταϊλανδική (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Ταϊλανδική (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Ταϊλανδική (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Ουζμπεκική" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Faroese" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Θιβετιανή" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Ουγγρική (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Ιρλανδική" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Εβραϊκή (φωνητική)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Σερβική (Κυριλλική)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Σερβική (Λατινική)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Ελβετική" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Διάταξη" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "&Ενεργοποίηση διατάξεων πληκτρολογίου" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Διάταξη πληκτρολογίου</h1> Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη διάταξη και το " +"μοντέλο του πληκτρολογίου σας. Το 'μοντέλο' αναφέρεται στο είδος του " +"πληκτρολογίου που είναι συνδεδεμένο στον υπολογιστή σας, ενώ η διάταξη " +"πληκτρολογίου καθορίζει \"ποιο πλήκτρο κάνει τι\" και μπορεί να είναι " +"διαφορετική για διαφορετικές χώρες." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Ενεργές διατάξεις:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "&Μοντέλο πληκτρολογίου:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ένα μοντέλο πληκτρολογίου. Αυτή η ρύθμιση είναι " +"ανεξάρτητη από τη διάταξη πληκτρολογίου σας και αναφέρεται στο μοντέλο του " +"\"υλικού\", π.χ. τον τρόπο με τον οποίο είναι κατασκευασμένο το πληκτρολόγιό " +"σας. Τα σύγχρονα πληκτρολόγια που έρχονται με τον υπολογιστή σας συνήθως έχουν " +"δύο επιπλέον πλήκτρα και αναφέρονται σαν μοντέλα \"104-πλήκτρων\". Μάλλον αυτό " +"θέλετε, αν δεν ξέρετε ακριβώς το μοντέλο του πληκτρολογίου σας.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Keymap" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Παραλλαγή" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Ετικέτα" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Αν υπάρχουν πάνω από μία διατάξεις σε αυτή τη λίστα, ο πίνακας του KDE θα " +"δείχνει μια σημαία. Κάνοντας κλικ πάνω σε αυτή τη σημαία, μπορείτε εύκολα να " +"αλλάζετε διατάξεις. Η πρώτη διάταξη θα είναι η προκαθορισμένη." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Προσθήκη >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Αφαίρεση" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Εντολή:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Αυτή είναι η λίστα από διαθέσιμες διατάξεις πληκτρολογίου στο σύστημά σας. " +"Μπορείτε να προσθέσετε μια διάταξη στην ενεργή λίστα επιλέγοντάς την και " +"πατώντας το πλήκτρο \"Προσθήκη\"." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Αυτή είναι η εντολή η οποία εκτελείται όταν αλλάζει η επιλεγμένη διάταξη " +"πληκτρολογίου. Αυτό μπορεί να σας βοηθήσει αν κάνετε αποσφαλμάτωση της αλλαγής " +"διάταξης, ή αν θέλετε να αλλάξετε διατάξεις πληκτρολογίου χωρίς τη βοήθεια του " +"KDE." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Συμπερίληψη λατινικής διάταξης" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Αν, αφού αλλάξετε σε αυτή τη διάταξη, μερικές συντομεύσεις πληκτρολογίου " +"βασισμένες σε λατινικά πλήκτρα δε λειτουργούν προσπαθήστε να ενεργοποιήσετε " +"αυτή την επιλογή." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Ετικέτα:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Παραλλαγή διάταξης:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε μία παραλλαγή της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου. " +"Οι διατάξεις πληκτρολογίου συνήθως αναπαριστούν διαφορετικές αντιστοιχίες " +"πλήκτρων για την ίδια γλώσσα. Για παράδειγμα, η Ουκρανική διάταξη μπορεί να " +"έχει τρεις παραλλαγές: βασική, πλήκτρα win (όπως τα Windows), γραφομηχανή (όπως " +"μια γραφομηχανή) και φωνητική ( κάθε ουκρανικό γράμμα τοποθετείται στο φωνητικά " +"αντίστοιχο λατινικό του γράμμα.) \n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Επιλογές αλλαγής" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Πολιτική εναλλαγής" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Αν επιλέξετε πολιτική αλλαγής \"Εφαρμογή\" ή \"Παράθυρο\", η αλλαγή της " +"διάταξης πληκτρολογίου θα επηρεάσει μόνο την τρέχουσα εφαρμογή ή παράθυρο." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&Καθολική" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Εφαρμογή" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Παράθυρο" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Εμφάνιση σημαίας χώρας" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "" +"Εμφάνιση της σημαίας της χώρας στο περιθώριο της διάταξης στο εικονίδιο αλλαγής" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Κολλημένη αλλαγή" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Ενεργοποίηση κολλημένης αλλαγής" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Αν έχετε περισσότερες από δύο διατάξεις και ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η " +"αλλαγή με τη συντόμευση πληκτρολογίου ή με το κλικ στο δείκτη του kxkb θα " +"περιστρέφεται μεταξύ των μερικών τελευταίων διατάξεων. Μπορείτε να ορίσετε τον " +"αριθμό των διατάξεων για περιστροφή παρακάτω. Μπορείτε συνέχεια να έχετε " +"πρόσβαση σε όλες τις διατάξεις κάνοντας δεξί κλικ στο δείκτη του kxkb." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Αριθμός διατάξεων για περιστροφή:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Εμφάνιση δείκτη για μία διάταξη" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Επιλογές xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "&Ενεργοποίηση επιλογών xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τις ρυθμίσεις της επέκτασης xkb, αντί του ορισμού τους, " +"στο αρχείο ρύθμισης X11." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "&Επαναφορά παλιών επιλογών" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "NumLock στην εκκίνηση του KDE" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Αν υποστηρίζεται, αυτή η δυνατότητα σας επιτρέπει να ορίσετε την κατάσταση του " +"NumLock μετά την έναρξη του KDE." +"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε το NumLock ώστε να ενεργοποιείται ή να " +"απενεργοποιείται, ή να ρυθμίσετε το KDE να μην αλλάζει την κατάσταση του " +"NumLock." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "&Απενεργοποίηση" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "Μένει ανεπη&ρέαστο" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "&Ενεργοποίηση" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Επανάληψη πληκτρολογίου" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "&Καθυστέρηση:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Αν υποστηρίζεται, αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να ορίσετε την καθυστέρηση " +"μετά την οποία κάποιο πλήκτρο που πατηθεί θα αρχίσει να στέλνει κωδικούς " +"πλήκτρων. Η επιλογή ρυθμός επανάληψης ελέγχει τη συχνότητα αποστολής αυτών των " +"κωδικών." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Ρυθμός:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Αν υποστηρίζεται, αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να ορίσετε το ρυθμό με τον " +"οποίο στέλνονται κωδικοί μόλις πατηθεί ένα πλήκτρο." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/δ" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "&Ενεργοποίηση επανάληψης πληκτρολογίου" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, πατώντας και κρατώντας πατημένο κάποιο " +"πλήκτρο αποστέλλεται συνεχώς ο ίδιος χαρακτήρας. Για παράδειγμα, πατώντας και " +"κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Tab θα έχει το ίδιο αποτέλεσμα με το πάτημα του " +"πλήκτρου πολλές φορές στη σειρά. Οι χαρακτήρες Tab συνεχίζουν να αποστέλλονται " +"μέχρι να απελευθερωθεί το πλήκτρο." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Αν υποστηρίζεται, αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να ακούτε ηχητικά κλικ από τα " +"ηχεία του υπολογιστή σας όταν πατάτε πλήκτρα του πληκτρολογίου. Αυτό μπορεί να " +"φανεί χρήσιμο αν το πληκτρολόγιο δεν έχει μηχανικά πλήκτρα, ή αν ο φυσικός ήχος " +"του πατήματος των πλήκτρων είναι πολύ ελαφρύς. " +"<p>Μπορείτε να αλλάξετε την ένταση του ήχου κλικ μετακινώντας το πλήκτρο " +"κύλισης ή κάνοντας κλικ στα βέλη πάνω/κάτω του πλαισίου κύλισης αριθμού. " +"Ορίζοντας τον ήχο στο 0% το χαρακτηριστικό απενεργοποιείται." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "Ένταση κλικ πλ&ήκτρου:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Πληκτρολόγιο" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Αλλαγή στην επόμενη διάταξη πληκτρολογίου" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..6f008d09ca6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,741 @@ +# translation of kcmlocale.po to +# translation of kcmlocale.po to Greek +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:32+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Οι αλλαγές στις επιλογές γλώσσας θα εφαρμοστούν μόνο σε εφαρμογές που θα " +"ξεκινήσετε από δω και πέρα.\n" +"Για να αλλάξετε τη γλώσσα σε όλα τα προγράμματα, θα πρέπει πρώτα να " +"αποσυνδεθείτε." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων γλώσσας" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Χώρα/Περιοχή & Γλώσσα</h1>\n" +"<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη γλώσσα, το νόμισμα και \n" +"την ημερομηνία για την περιοχή σας. Στις περισσότερες \n" +"περιπτώσεις αρκεί να επιλέξετε τη χώρα σας. Για παράδειγμα \n" +"το KDE θα διαλέξει αυτόματα τη γλώσσα \"Γερμανικά\" αν διαλέξετε \n" +"τη \"Γερμανία\" στη λίστα. Επίσης θα αλλάξει τη μορφή ώρας σε \n" +"24ωρη βάση και θα χρησιμοποιεί το κόμμα σαν υποδιαστολή.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Παραδείγματα" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Εντοπιότητα" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Αριθμοί" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Νόμισμα" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "Ώ&ρα && Ημερομηνίες" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "Άλλ&α" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Χώρα ή περιοχή:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Γλώσσες:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Προσθήκη γλώσσας" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Αφαίρεση γλώσσας" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Μετακίνηση πάνω" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Μετακίνηση κάτω" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Άλλη" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "χωρίς όνομα" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Αυτό είναι το μέρος που μένετε. Το KDE θα χρησιμοποιήσει τις προκαθορισμένες " +"ρυθμίσεις για αυτή τη χώρα." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Αυτό θα προσθέσει μια γλώσσα στη λίστα. Αν η γλώσσα είναι ήδη στη λίστα, αυτή " +"θα μετακινηθεί." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Αυτό θα απομακρύνει την επιλεγμένη γλώσσα από τη λίστα." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Τα προγράμματα του KDE θα εμφανίζονται στην πρώτη διαθέσιμη γλώσσα σε αυτήν τη " +"λίστα.\n" +"Αν καμία από τις γλώσσες δεν είναι διαθέσιμη, θα χρησιμοποιηθούν Αγγλικά ΗΠΑ." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να διαλέξετε τη χώρα ή την περιοχή σας. Οι ρυθμίσεις γλώσσας, " +"αριθμών κλπ. θα αλλάξουν αυτόματα στις αντίστοιχες τιμές." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τις γλώσσες που θα χρησιμοποιούνται στο KDE. Αν η " +"πρώτη γλώσσα στη λίστα δεν είναι διαθέσιμη, θα χρησιμοποιηθεί η δεύτερη κλπ. Αν " +"δεν έχετε άλλη επιλογή εκτός της US English (Αγγλική ΗΠΑ), τότε δεν έχουν " +"εγκατασταθεί μεταφράσεις. Μπορείτε να πάρετε πακέτα με μεταφράσεις για πολλές " +"γλώσσες από εκεί που πήρατε το KDE." +"<p>Σημειώστε ότι μερικές εφαρμογές ίσως να μην έχουν μεταφραστεί στη γλώσσα " +"σας. Σε αυτή την περίπτωση, αυτόματα θα 'μιλήσουν' Αγγλικά ΗΠΑ." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Αριθμοί:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Νόμισμα:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Ημερομηνία:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Σύντομη ημερομηνία:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Ώρα:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται οι αριθμοί." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται οι νομισματικές αξίες." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται οι ημερομηνίες." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται συντομογραφικά οι ημερομηνίες." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Έτσι θα εμφανίζεται η ώρα." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Σύμβολο &δεκαδικών:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Διαχωριστικό &χιλιάδων:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Θετικό &πρόσημο:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "&Αρνητικό πρόσημο:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το διαχωριστικό δεκαδικών για τους αριθμούς (δηλ. " +"τελεία ή υποδιαστολή για τις πιο πολλές χώρες)." +"<p>Σημειώστε ότι το διαχωριστικό δεκαδικών για τις νομισματικές αξίες πρέπει να " +"ρυθμιστεί ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Νόμισμα')." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το διαχωριστικό χιλιάδων για τους αριθμούς." +"<p>Σημειώστε ότι το διαχωριστικό χιλιάδων για τις νομισματικές αξίες πρέπει να " +"οριστεί ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Νόμισμα')." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το πρόσημο για τους θετικούς αριθμούς. Οι περισσότεροι " +"το αφήνουν κενό." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το πρόσημο των αρνητικών αριθμών. Αυτό δεν πρέπει να " +"είναι κενό, για να τους ξεχωρίζετε από τους θετικούς αριθμούς. Συνήθως ορίζεται " +"το (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Σύμβολο νομίσματος:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Σύμβολο δεκαδικών:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Διαχωριστικό χιλιάδων:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Δεκαδικά ψηφία:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Θετικό" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Πρόθεμα νομίσματος" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Θέση πρόσημου:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Αρνητικό" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Μέσα σε παρενθέσεις" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Πριν την ποσότητα των χρημάτων" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Μετά την ποσότητα των χρημάτων" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Πριν τα χρήματα" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Μετά τα χρήματα" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να εισάγετε το σύμβολο του νομίσματός σας, π.χ. $ ή DM." +"<p>Παρακαλώ σημειώστε ότι το σύμβολο Ευρώ μπορεί να μην υπάρχει στο σύστημά " +"σας, ανάλογα με τη διανομή που χρησιμοποιείτε." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το διαχωριστικό δεκαδικών για τις νομισματικές " +"αξίες." +"<p>Σημειώστε πως το διαχωριστικό δεκαδικών για άλλους αριθμούς πρέπει να " +"οριστεί ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Αριθμοί')." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το διαχωριστικό χιλιάδων για τις νομισματικές αξίες." +"<p>Σημειώστε ότι το διαχωριστικό χιλιάδων για άλλους αριθμούς πρέπει να οριστεί " +"ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Αριθμοί')." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Αυτό καθορίζει το πλήθος των κλασματικών ψηφίων για τις νομισματικές αξίες, " +"δηλαδή τον αριθμό των ψηφίων <em>μετά</em> το διαχωριστικό δεκαδικών. Η σωστή " +"τιμή είναι 2 σχεδόν για όλον τον κόσμο." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το σύμβολο του νομίσματος θα μπαίνει ως " +"πρόθεμα (αριστερά) της τιμής σε όλες τις θετικές νομισματικές αξίες. Αν όχι, θα " +"μπαίνει ως επίθεμα (δεξιά)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το σύμβολο του νομίσματος θα μπαίνει ως " +"πρόθεμα (αριστερά) της τιμής σε όλες τις αρνητικές νομισματικές αξίες. Αν όχι, " +"θα μπαίνει ως επίθεμα (δεξιά)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τη θέση του θετικού πρόσημου. Αυτό έχει επίδραση " +"μόνο σε νομισματικές αξίες." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τη θέση του αρνητικού πρόσημου. Αυτό έχει επίδραση " +"μόνο σε νομισματικές αξίες." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "ΩΩ" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "ωΩ" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "ΜΩ" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "μΩ" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "ΛΛ" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "ΔΔ" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "ΠΜΜΜ" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "ΧΧΧΧ" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "ΧΧ" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "λΛ" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "ΜΜ" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "ΣΥΝΤΟΜΟΣΜΗΝΑΣ" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "ΜΗΝΑΣ" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "ηΗ" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "ΗΗ" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "ΣΥΝΤΟΜΗΗΜΕΡΑ" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "ΗΜΕΡΑ" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Σύστημα ημερολογίου:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Μορφή ώρας:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Μορφή ημερομηνίας:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Μορφή σύντομης ημερομηνίας:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Πρώτη ημέρα της εβδομάδας:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Χρήση σύντομης μορφής του ονόματος Μήνα" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ\n" +"μΩ:ΛΛ:ΔΔ ΠΜΜΜ" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"ΗΜΕΡΑ ηΗ ΜΗΝΑΣ ΧΧΧΧ\n" +"ΣΥΝΤΟΜΗΗΜΕΡΑ ηΗ ΜΗΝΑΣ ΧΧΧΧ" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ\n" +"ηΗ.μΜ.ΧΧΧΧ\n" +"ΗΗ.ΜΜ.ΧΧΧΧ" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Γρηγοριανό" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Εβραϊκό" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Το κείμενο σε αυτό το πλαίσιο κειμένου θα χρησιμοποιηθεί για τη μορφοποίηση " +"των συμβολοσειρών ώρας. Οι παρακάτω ακολουθίες θα αντικατασταθούν ως εξής:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>ΩΩ</b></td>" +"<td>Η ώρα σαν δεκαδικός αριθμός σε ρολόι 24 ωρών (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ωΩ</b></td>" +"<td>Η ώρα (ρολόι 24 ωρών) σαν δεκαδικός αριθμός (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ΜΩ</b></td>" +"<td>Η ώρα σαν δεκαδικός αριθμός σε ρολόι 12 ωρών (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>μΩ</b></td>" +"<td>Η ώρα (ρολόι 12 ωρών) σαν δεκαδικός αριθμός (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ΛΛ</b></td>" +"<td>Τα λεπτά σαν δεκαδικός αριθμός (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>ΔΔ</b></td>" +"<td>Τα δευτερόλεπτα σαν δεκαδικός αριθμός (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ΠΜΜΜ</b></td>" +"<td>Είτε \"πμ\" είτε \"μμ\" σύμφωνα με τη δοθείσα ώρα. Το μεσημέρι είναι \"μμ\" " +"και τα μεσάνυχτα \"πμ\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>ΧΧΧΧ</b></td>" +"<td>Το έτος με τον αιώνα σαν δεκαδικός αριθμός.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ΧΧ</b></td>" +"<td>Το έτος χωρίς τον αιώνα σαν δεκαδικός αριθμός (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ΜΜ</b></td>" +"<td>Ο μήνας σαν δεκαδικός αριθμός (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>μΜ</b></td>" +"<td>Ο μήνας σαν δεκαδικός αριθμός (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ΣΥΝΤΟΜΟΣΜΗΝΑΣ</b></td>" +"<td>Τα πρώτα 3 γράμματα του ονόματος του μήνα. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ΜΗΝΑΣ</b></td>" +"<td>Το πλήρες όνομα του μήνα.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ΗΗ</b></td>" +"<td>Η ημέρα του μήνα σαν δεκαδικός αριθμός (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ηΗ</b></td>" +"<td>Η ημέρα του μήνα σαν δεκαδικός αριθμός (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ΣΥΝΤΟΜΗΗΜΕΡΑ</b></td>" +"<td>Τα πρώτα 3 γράμματα του ονόματος της ημέρας.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ΗΜΕΡΑ</b></td>" +"<td>Το πλήρες όνομα της ημέρας.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Το κείμενο σε αυτό το πλαίσιο κειμένου θα χρησιμοποιηθεί για τη μορφοποίηση " +"ημερομηνιών. Θα αντικατασταθούν οι παρακάτω ακολουθίες:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Το κείμενο σε αυτό το πλαίσιο κειμένου θα χρησιμοποιηθεί για τη μορφοποίηση " +"σύντομων ημερομηνιών. Για παράδειγμα αυτό χρησιμοποιείται όταν απαριθμούνται " +"αρχεία. Θα αντικατασταθούν οι παρακάτω ακολουθίες:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτή η επιλογή καθορίζει ποια ημέρα θα θεωρείται σαν η πρώτη της " +"εβδομάδας.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτή η επιλογή ορίζει αν θα χρησιμοποιηθεί ή όχι η γενική πτώση σε ονόματα " +"των μηνών.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Τύπος χαρτιού:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Σύστημα μονάδων:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Μετρικό" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Αυτοκρατορικό" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "Α4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"d.kamenopoulos-nospam@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..1dbe72a9fce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,218 @@ +# translation of kcmmedia.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:32+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "&Ειδοποιήσεις" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Προχωρημένα" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Μέσα αποθήκευσης" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Άρθρωμα κέντρου ελέγχου για τα μέσα αποθήκευσης" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Βοήθεια για το σχεδιασμό της εφαρμογής" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "FIXME: Γράψε με...." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη HAL σε αυτό το σύστημα" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη ελέγχου του CD σε αυτό το σύστημα" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Όλους τους τύπους Mime" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "Ενεργοποίηση συστήματος υποστήριξης HAL" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό αν θέλετε να ενεργοποιήσετε το Επίπεδο Πρόσβασης Υλικού " +"(HAL)(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) υποστήριξη." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου CD" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Επιλέξτε αυτό για την ενεργοποίηση του ελέγχου CD." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση της αυτόματης εκτέλεσης εφαρμογής από μέσο μετά την προσάρτηση" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό αν θέλετε να ενεργοποιήσετε την αυτόματη εκτέλεση εφαρμογή μετά " +"την προσάρτηση ενός μέσου." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Τύποι μέσων:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Εδώ βρίσκεται μια λίστα με τους διαθέσιμους τύπους μέσων που μπορούν να " +"εποπτευθούν. Μπορείτε να φιλτράρετε τις διαθέσιμες ενέργειες επιλέγοντας έναν " +"τύπο μέσου. Αν θέλετε να δείτε όλες τις ενέργειες, επιλέξτε \"Όλους τους τύπους " +"Mime\"." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Προσθήκη..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Κάντε κλικ εδώ για την προσθήκη μιας ενέργειας." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "" +"Κλικ εδώ για τη διαγραφή της επιλεγμένης ενέργειας αν αυτό είναι δυνατό." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Επεξεργασία..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "" +"Κλικ εδώ για την επεξεργασία της επιλεγμένης ενέργειας αν αυτό είναι δυνατό." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "&Ρύθμιση ως αυτόματη ενέργεια" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Κάντε κλικ εδώ για την αυτόματη εκτέλεση αυτής της ενέργειας κατά την ανίχνευση " +"του επιλεγμένου τύπου μέσου (αυτή η επιλογή απενεργοποιείται όταν είναι " +"επιλεγμένο το \"Όλους τους τύπους Mime\")." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Εδώ είναι η λίστα με τις διαθέσιμες ενέργειες. Μπορείτε να τις τροποποιήσετε " +"χρησιμοποιώντας τα κουμπιά στα δεξιά." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Επεξεργασία υπηρεσίας" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Διαθέσιμοι τύποι &μέσου:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "Εμφάνιση υ&πηρεσίας για:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Εντολή:" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..23f96e1e0e6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,96 @@ +# translation of kcmnic.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-20 12:37+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "Διεύθυνση IP" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Μάσκα δικτύου" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Κατάσταση" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "HWaddr" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Άρθρωμα Πίνακα Πληροφοριών Συστήματος του KDE" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Συνδεδεμένο" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Ασύνδετο" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Εκπομπή" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Σημείο σε σημείο" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..dece2531c41 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# translation of kcmnotify.po to Greek +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-16 02:54+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Ειδοποιήσεις συστήματος</h1>Το KDE επιτρέπει έναν πολύ λεπτομερή έλεγχο του " +"τρόπου ειδοποίησής σας όταν συμβαίνουν κάποια γεγονότα. Υπάρχουν διάφορες " +"επιλογές ως προς το πώς ειδοποιήστε:" +"<ul>" +"<li>Όπως έχει αρχικά σχεδιαστεί η εφαρμογή." +"<li>Με έναν προειδοποιητικό ήχο ή άλλο θόρυβο." +"<li>Με ένα αναδυόμενο παράθυρο διαλόγου με επιπλέον πληροφορίες." +"<li>Με καταγραφή του γεγονότος σε ένα αρχείο καταγραφής χωρίς άλλη οπτική ή " +"ακουστική ειδοποίηση.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Πηγή γεγονότος:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Άρθρωμα πίνακα ελέγχου για τις ειδοποιήσεις συστήματος" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Αρχική υλοποίηση" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις αναπαραγωγέα" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Ρυθμίσεις αναπαραγωγέα ήχου</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "&Χωρίς έξοδο ήχου" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "Χρήση &εξωτερικού αναπαραγωγέα" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "Έ&νταση:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "Χρήση του συστήματος ήχου του &KDE" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "&Αναπαραγωγέας:" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..23572dd7feb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,238 @@ +# translation of kcmperformance.po to +# translation of kcmperformance.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>Απόδοση του KDE</h1> Εδώ μπορείτε να κάνετε ρυθμίσεις που βελτιώνουν την " +"απόδοση του KDE." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Σύστημα" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Επίδοση Konqueror</h1>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε πολλές επιλογές που " +"βελτιώνουν την επίδοση του Konqueror. Περιλαμβάνονται επιλογές για χρήση ήδη " +"υπάρχοντων διεργασιών του και για διατήρηση διεργασιών του προφορτωμένων." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Απενεργοποιεί την ελαχιστοποίηση της χρήσης της μνήμης και σας επιτρέπει να " +"κάνετε κάθε ενέργεια περιήγησης ανεξάρτητη από τις άλλες" + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, μόνο μία διεργασία του Konqueror " +"χρησιμοποιείται για εξερεύνηση αρχείων στη μνήμη του υπολογιστή σας κάθε " +"στιγμή, ασχέτως με το πόσα παράθυρα εξερεύνησης αρχείων ανοίγετε, έτσι ώστε να " +"μειωθούν οι απαιτήσεις πόρων. " +"<p>Προσέξτε ότι αυτό επίσης σημαίνει ότι αν κάτι πάει στραβά, όλα τα παράθυρα " +"εξερεύνησης παραθύρων θα κλείσουν ταυτόχρονα" + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, μόνο μία διεργασία του Konqueror " +"χρησιμοποιείται στη μνήμη του υπολογιστή σας κάθε στιγμή, ασχέτως με το πόσα " +"παράθυρα εξερεύνησης αρχείων ανοίγετε, έτσι ώστε να μειωθούν οι απαιτήσεις " +"πόρων. " +"<p>Προσέξτε ότι αυτό επίσης σημαίνει ότι αν κάτι πάει στραβά, όλα τα παράθυρα " +"εξερεύνησης παραθύρων θα κλείσουν ταυτόχρονα." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Αν μη μηδενική, αυτή η επιλογή επιτρέπει να διατηρούνται διεργασίες του " +"Konqueror στη μνήμη μετά και το κλείσιμο των παραθύρων, μέχρι τον αριθμό που " +"ορίζεται σε αυτή την επιλογή. " +"<p> Όταν χρειαστεί μια νέα διεργασία του Konqueror, μία από τις προφορτωμένες " +"διεργασίες θα επαναχρησιμοποιηθεί, βελτιώνοντας την ανταπόκριση εις βάρος της " +"απαιτούμενης μνήμης από τις προφορτωμένες διεργασίες." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, μία διεργασία του Konqueror θα προφορτωθεί μετά το τέλος μιας " +"κανονικής εισόδου στο KDE. " +"<p> Αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα το πρώτο παράθυρο του Konqueror να ανοίξει " +"γρηγορότερα, εις βάρος μεγαλύτερου χρόνου για την εκκίνηση του KDE (έχοντας τη " +"δυνατότητα να δουλεύετε όσο εκκινεί, οπότε μπορεί να μη γίνει καν εμφανές ότι " +"φορτώνει περισσότερο)." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, το KDE θα προσπαθεί πάντα να έχει μία προφορτωμένη διεργασία " +"του Konqueror σε ετοιμότητα, προφορτώνοντας μια νέα διεργασία στο περιθώριο " +"΄οπότε δεν υπάρχει κάποια διαθέσιμη, έτσι ώστε τα παράθυρα να ανοίγουν πάντα " +"γρηγορότερα. " +"<p><b>Προειδοποίηση:</b> Σε μερικές περιπτώσεις, είναι δυνατόν αυτό να " +"δημιουργεί εντύπωση χαμηλότερης επίδοσης." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Ελαχιστοποίηση χρήσης μνήμης" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Ποτέ" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Μόνο για &περιήγηση αρχείων (προτείνεται)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "Πά&ντα (χρήση με προσοχή)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Προφόρτωση" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Μέγιστος αριθμός διεργασιών που διατηρούνται &προφορτωμένες:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Προφόρτωση μιας διεργασίας μετά την εκκίνηση του KDE" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Προσπάθεια πάντα να υπάρχει τουλάχιστον μια προφορτωμένη διεργασία" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Απενεργοποίηση του ελέγχου των ρυθμίσεων &συστήματος κατά την εκκίνηση" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>Προειδοποίηση:</b> Αυτή η επιλογή σε σπάνιες περιπτώσεις μπορεί να οδηγήσει " +"σε διάφορα προβλήματα. Ανατρέξτε στη βοήθεια 'Τί είναι αυτό;' (Shift+F1) για " +"λεπτομέρειες." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>Κατά την εκκίνηση το KDE πρέπει να ελέγξει τις ρυθμίσεις του συστήματός του " +"(τύποι αρχείων, εγκατεστημένες εφαρμογές, κτλ.), και σε περίπτωση κάποιας " +"αλλαγής από την τελευταία φορά, η λανθάνουσα μνήμη των ρυθμίσεων (KSyCoCa) " +"πρέπει να ενημερωθεί.</p> " +"<p>Αυτή η επιλογή αναιρεί τον έλεγχο, αποφεύγοντας την αναζήτηση μέσα στους " +"καταλόγους που περιέχουν αρχεία ρύθμισης κατά την εκκίνηση του KDE, κάνοντας " +"την εκκίνηση γρηγορότερη. Ωστόσο, στη σπάνια περίπτωση που έχει αλλάξει κάτι " +"στις ρυθμίσεις από τη τελευταία φορά, και αυτή η αλλαγή χρειάζεται πριν τον " +"έλεγχο αυτό, αυτή η επιλογή μπορεί να οδηγήσει σε διάφορα προβλήματα (εφαρμογές " +"που λείπουν από το K Menu, αναφορές από εφαρμογές για τύπους αρχείων που " +"λείπουν, κτλ.)</p> " +"<p>Αλλαγές στις ρυθμίσεις του συστήματος γίνονται συνήθως με (απ)εγκαταστάσεις " +"εφαρμογών. Προτείνεται λοιπόν να απενεργοποιείται προσωρινά αυτή η επιλογή κατά " +"την (απ)εγκατάσταση εφαρμογών.</p> " +"<p>Γι αυτόν το λόγο, η χρήση αυτή της επιλογής δεν προτείνεται. Ο χειριστής " +"κατάρρευσης του KDE θα αρνηθεί να σας δώσει έλεγχο προς τα πίσω του σφάλματος " +"όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργή ( Θα πρέπει να δημιουργήσετε ξανά το σφάλμα με " +"την επιλογή ανενεργή, ή να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Ανάπτυξης για τον " +"χειριστή κατάρρευσης).</p>" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..10f2963c846 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-05 19:40+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Διαχείριση εκτυπώσεων σαν κανονικός χρήστης\n" +"Μερικές λειτουργίες της διαχείρισης εκτυπώσεων μπορεί να απαιτούν δικαιώματα " +"διαχειριστή. Χρησιμοποιήστε το\n" +"κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" παρακάτω για να ξεκινήσετε αυτό το εργαλείο " +"διαχείρισης εκτυπώσεων με\n" +"δικαιώματα διαχειριστή." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "Διαχείριση εκτυπώσεων του KDE" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Εκτυπωτές</h1>Ο διαχειριστής εκτυπώσεων του KDE είναι τμήμα του KDEPrint το " +"οποίο είναι το περιβάλλον χρήσης για το πραγματικό υποσύστημα εκτύπωσης του " +"λειτουργικού σας συστήματος (OS). Αν και προσθέτει κάποια λειτουργικότητα από " +"μόνο του σε αυτά τα υποσυστήματα, το KDEPrint εξαρτάται από αυτά για τη " +"λειτουργία του. Ειδικά οι εργασίες spooling και φιλτραρίσματος εκτελούνται " +"ακόμη από το υποσύστημα εκτύπωσης σας ή οι διαδικασίες διαχείρισής του " +"(προσθήκη ή μετατροπή εκτυπωτών, ορισμός δικαιωμάτων χρήσης, κτλ.)" +"<br/> Έτσι τα χαρακτηριστικά εκτύπωσης που υποστηρίζει το KDEPrint εξαρτώνται " +"σχεδόν αποκλειστικά από το επιλεγμένο υποσύστημα εκτύπωσης. Για την καλύτερη " +"υποστήριξη της μοντέρνας εκτύπωσης, η ομάδα ανάπτυξης των εκτυπώσεων του KDE " +"συνιστά ένα σύστημα εκτύπωσης βασισμένο στο CUPS." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..23454e66387 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,356 @@ +# translation of kcmsamba.po to +# translation of kcmsamba.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "Ε&ξαγωγές" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Εισαγωγές" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Αναφορά" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Στατιστικά" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Η επίβλεψη κατάστασης της Samba και του NFS είναι ένα προσωπείο για τα " +"προγράμματα <em>smbstatus</em> και <em>showmount</em>" +". Το Smbstatus αναφέρει τις τρέχουσες συνδέσεις Samba, και είναι μέρος της " +"σουίτας εργαλείων της Samba, που προσφέρει το πρωτόκολλο SMB (Session Message " +"Block), που αναφέρεται και ως πρωτόκολλο NetBIOS ή LanManager. Αυτό το " +"πρωτόκολλο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την προσφορά υπηρεσιών κοινόχρηστων " +"εκτυπωτών και αρχείων σε ένα δίκτυο που περιέχει υπολογιστές που τρέχουν " +"διάφορες εκδόσεις των Microsoft Windows. " +"<p>Το Showmount είναι μέρος του πακέτου προγραμμάτων NFS. To NFS (Network File " +"System) είναι το παραδοσιακό σύστημα UNIX για την κοινόχρηστη χρήση καταλόγων " +"στο δίκτυο. Στην επίβλεψη κατάστασης χρησιμοποιείται η έξοδος της εντολής <em>" +"showmount -a localhost</em>. Σε μερικά συστήματα η εντολή showmount βρίσκεται " +"στο /usr/sbin, παρακαλώ ελέγξτε ότι η εντολή showmount βρίσκεται στο PATH σας." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του πίνακα πληροφοριών συστήματος του KDE" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 ομάδα samba του αρθρώματος ελέγχου πληροφοριών του KDE" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Υπηρεσία" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Προσπέλαση από" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Ανοικτά αρχεία" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρύθμισης \"smb.conf\"" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Πόρος" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Προσαρτημένο στο" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Η λίστα εμφανίζει τους κοινόχρηστους πόρους Samba και NFS που είναι " +"προσαρτημένοι στο σύστημά σας από άλλους υπολογιστές. Η στήλη \"Τύπος\" σας " +"ενημερώνει αν ο προσαρτημένος πόρος είναι τύπου Samba ή NFS. Η στήλη \"Πόρος\" " +"εμφανίζει το όνομα περιγραφή του κοινόχρηστου πόρου. Τέλος, ή τρίτη στήλη που " +"ονομάζεται \"Προσαρτημένο στο\" εμφανίζει τη θέση προσάρτησης του κοινόχρηστου " +"πόρου στο σύστημά σας." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Αρχείο αναφοράς Samba: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Προβολή ανοιγμένων συνδέσεων" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Προβολή κλεισμένων συνδέσεων" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Προβολή ανοιγμένων αρχείων" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Προβολή κλεισμένων αρχείων" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Αυτή η σελίδα παρουσιάζει τα περιεχόμενα του αρχείου καταγραφής συμβάντων (log " +"file) της samba με φιλικό τρόπο. Ελέγξτε ότι το σωστό αρχείο καταγραφής του " +"υπολογιστή σας (log file) εμφανίζεται εδώ. Αν θέλετε, μπορείτε να " +"επεξεργαστείτε το όνομα ή τη θέση του αρχείου καταγραφής, και έπειτα κάντε κλικ " +"στο κουμπί \"Ενημέρωση\"." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλονται οι λεπτομέρειες για " +"τις ανοικτές συνδέσεις στον υπολογιστή σας." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλονται τα γεγονότα όταν " +"κλείνουν συνδέσεις στο σύστημά σας." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα αρχεία που άνοιξαν στον " +"υπολογιστή σας από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε ότι συμβάντα " +"ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το επίπεδο καταγραφής της " +"samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε να ορίσετε το επίπεδο " +"καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε συμβάντα κάθε φορά που " +"κλείνουν αρχεία που έχουν ανοιχτεί από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε ότι " +"συμβάντα ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το επίπεδο " +"καταγραφής της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε να ορίσετε " +"το επίπεδο καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Κάντε κλικ εδώ για να ανανεωθούν οι πληροφορίες σε αυτή τη σελίδα. Το αρχείο " +"καταγραφής (που φαίνεται πάνω) θα αναγνωσθεί για να ανακτηθούν τα γεγονότα που " +"κατέγραψε το samba." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Ημερομηνία & Ώρα" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Γεγονός" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Υπηρεσία/Αρχείο" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Υπολογιστής/Χρήστης" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Αυτή η λίστα εμφανίζει λεπτομέρειες των συμβάντων που καταγράφηκαν από τη " +"samba. Σημειώστε ότι συμβάντα ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός " +"και αν το επίπεδο καταγραφής της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2. " +"<p>Όπως πολλές άλλες λίστες μέσα στο KDE, μπορείτε να κάνετε κλικ στην " +"επικεφαλίδα μιας στήλης για ταξινόμηση ως προς αυτήν τη στήλη. Κάνοντας κλικ " +"ξανά αλλάζετε τη σειρά ταξινόμησης από αύξουσα σε φθίνουσα ή το αντίστροφο. " +"<p>Αν η λίστα είναι άδεια, δοκιμάστε να κάνετε κλικ το κουμπί \"Ενημέρωση\". Το " +"αρχείο log της samba θα διαβαστεί και η λίστα θα ανανεωθεί." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΝΟΙΚΤΗ" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΛΕΙΣΤΗ" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " ΑΡΧΕΙΟ ΑΝΟΙΚΤΟ" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " ΑΡΧΕΙΟ ΚΛΕΙΣΤΟ" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Συνδέσεις: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Προσπελάσεις αρχείων: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Γεγονός: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Υπηρεσία/Αρχείο:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Υπολογιστής/Χρήστης:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Αναζήτηση" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Καθαρισμός αποτελεσμάτων" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Αναλυτική προβολή πληροφοριών υπηρεσίας" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Αναλυτική εμφάνιση πληροφοριών υπολογιστή" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Nο" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Χτυπήματα" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Σύνδεση" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Προσπέλαση αρχείου" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Συνδέσεις: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Προσπελάσεις αρχείων: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "ΑΡΧΕΙΟ ΑΝΟΙΚΤΟ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..6ffb2ceafe0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,340 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Προχωρημένες επιλογές" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Ορίστε τη προτεραιότητα με την οποία θα τρέχει η προφύλαξη οθόνης. Μεγαλύτερη " +"προτεραιότητα μπορεί να σημαίνει ότι η προφύλαξη οθόνης θα τρέχει γρηγορότερα, " +"ταυτόχρονα όμως θα μειώσει την ταχύτητα των άλλων προγραμμάτων που τρέχουν όσο " +"η προφύλαξη οθόνης είναι ενεργή." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο πάνω " +"αριστερό άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο πάνω δεξί " +"άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο κάτω " +"αριστερό άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο κάτω δεξί " +"άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Τίτλοι & Εικόνες" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Στρεβλώσεις της επιφάνειας εργασίας" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Ιπτάμενα αντικείμενα" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Φράκταλ" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Τεχνάσματα & Προσομοιώσεις" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Ψευδαισθήσεις βάθους" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Διάφορα" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "Προφυλάξεις οθόνης OpenGL" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Γρήγορη κίνηση" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Επίσκεψη στο πεδίο" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Προτεραιότητα προφύλαξης οθόνης" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Χαμηλή" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Μέση" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Υψηλή" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Ενέργειες άκρων οθόνης" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Επάνω αριστερή:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Καμία ενέργεια" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Κλείδωμα οθόνης" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Αποτροπή κλειδώματος" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Πάνω δεξιά:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Κάτω αριστερή:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Κάτω δεξιά:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Προφύλαξη οθόνης</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε και " +"να ρυθμίσετε μια προφύλαξη οθόνης. Σημειώστε ότι μπορείτε να ενεργοποιήσετε μια " +"προφύλαξη οθόνης ακόμα και αν έχετε ενεργές τις λειτουργίες εξοικονόμησης " +"ενέργειας της οθόνης σας." +"<p> Εκτός από μια ατελείωτη ποικιλία διασκέδασης και την πρόληψη του καψίματος " +"της οθόνης σας, μια προφύλαξη οθόνης σας παρέχει επίσης έναν απλό τρόπο να " +"κλειδώσετε την οθόνη σας αν πρόκειται να την αφήσετε χωρίς επιτήρηση για λίγη " +"ώρα. Αν θέλετε η προφύλαξη οθόνης να κλειδώνει την οθόνη, βεβαιωθείτε ότι έχετε " +"ενεργοποιήσει τη λειτουργία \"Απαίτηση κωδικού πρόσβασης\". Αν δε θέλετε, " +"μπορείτε πάντα να κλειδώνετε άμεσα την οθόνη σας με την ενέργεια \"Κλείδωμα " +"οθόνης\" της επιφάνειας εργασίας." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Προφύλαξη οθόνης" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Επιλέξτε την προφύλαξη οθόνης που θα χρησιμοποιηθεί." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "&Ρύθμιση..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Ρύθμιση των επιλογών της προφύλαξης οθόνης, αν υπάρχουν." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Δοκιμή" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης της προφύλαξης οθόνης σε πλήρη οθόνη." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "Εκκίνηση &αυτόματα" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "" +"Αυτόματη εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης μετά από μια περίοδο αδράνειας." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "Μετά από:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " λεπτά" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "" +"Η περίοδος αδράνειας μετά από την οποία θα ξεκινάει η προφύλαξη οθόνης." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "&Απαίτηση κωδικού πρόσβασης για το σταμάτημα" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Εμπόδισε πιθανή μη εξουσιοδοτημένη χρήση ζητώντας κωδικό πρόσβασης για το " +"σταμάτημα της προφύλαξης οθόνης." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"Ο χρόνος μετά την εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης, που θα ζητείται κωδικός " +"πρόσβασης για ξεκλείδωμα." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " δευτερόλεπτα" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Επιλέξτε την περίοδο μετά την οποία η οθόνη θα κλειδώνεται. " + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Μια προεπισκόπηση της επιλεγμένης προφύλαξης οθόνης." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "Προχωρημένες &επιλογές" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης της προφύλαξης οθόνης του KDE" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Φόρτωση..." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..1337d220636 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,216 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-06 11:56+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "" +"<b>Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με την υπηρεσία έξυπνων καρτών του KDE.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Πιθανοί λόγοι" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) Ο δαίμονας του KDE, 'kded' δεν τρέχει. Μπορείτε να τον επανεκκινήσετε " +"εκτελώντας την εντολή 'kdeinit' και μετά προσπαθήστε να ξαναφορτώσετε το Κέντρο " +"ελέγχου του KDE για να δείτε αν αυτό το μήνυμα εξαφανίστηκε.\n" +"\n" +"2) Δε φαίνεται να έχετε υποστήριξη για έξυπνες κάρτες στις βιβλιοθήκες του KDE. " +"Θα πρέπει να ξαναμεταγλωττίσετε το πακέτο kdelibs με τη libpcsclite " +"εγκατεστημένη." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Υποστήριξη για έξυπνες κάρτες" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "Ε&νεργοποίηση υποστήριξης για έξυπνες κάρτες" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Ενεργοποίηση ε&λέγχου για την αυτόματη εύρεση γεγονότων των καρτών" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"Στις περισσότερες περιπτώσεις πρέπει να το έχετε ενεργοποιημένο. Επιτρέπει στο " +"KDE να ανιχνεύει αυτόματα τις εισαγωγές των καρτών και τα γεγονότα αναγνώστη." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "" +"Αυτόματη εκ&τέλεση του διαχειριστή καρτών αν η εισαχθείσα κάρτα δε " +"χρησιμοποιείται" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Όταν εισάγετε μια έξυπνη κάρτα, το KDE μπορεί αυτόματα να εκκινήσει ένα " +"εργαλείο διαχείρισης αν καμία άλλη εφαρμογή δεν προσπαθεί να χρησιμοποιήσει την " +"κάρτα." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "Π&ροειδοποιητικός ήχος κατά την εισαγωγή και την εξαγωγή κάρτας" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Αναγνώστες" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Αναγνώστης" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Υπό-τύπος" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Υπό-υπό-τύπος" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "Ρύθμιση PCSCLite" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"Για να προσθέσετε νέους αναγνώστες πρέπει να τροποποιήσετε το αρχείο " +"/etc/readers.conf και να επανεκκινήσετε το pcscd" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "Άρθρωμα ελέγχου έξυπνων καρτών για το KDE" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Αλλαγή αρθρώματος..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του KCardChooser" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Δε έχει εισαχθεί κάρτα" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Η υποστήριξη για έξυπνες κάρτες απενεργοποιήθηκε" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "Δε βρέθηκαν αναγνώστες. Ελέγξτε αν το 'pcscd' τρέχει" + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "ΟΧΙ ATR ή δεν έχει εισαχθεί κάρτα" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Διαχειριζόμενo από: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Κανένα άρθρωμα δε διαχειρίζεται αυτή τη κάρτα" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>έξυπνη κάρτα</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την υποστήριξη " +"του KDE για τις έξυπνες κάρτες. Αυτές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για διάφορους " +"σκοπούς, όπως για την αποθήκευση πιστοποιητικών SSL και για την είσοδο στο " +"σύστημα." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..4757340b7b6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,176 @@ +# translation of kcmsmserver.po to +# translation of kcmsmserver.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Διαχειριστής συνεδρίας</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το διαχειριστή " +"συνεδρίας. Αυτό περιλαμβάνει επιλογές όπως αν θα πρέπει να ζητείται επιβεβαίωση " +"πριν την έξοδο από τη συνεδρία (έξοδος), αν θα πρέπει να επαναφέρεται η " +"προηγούμενη συνεδρία κατά την είσοδο και αν ο υπολογιστής θα κλείνει αυτόματα " +"κατά την έξοδο από τη συνεδρία." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Διαχειριστής συνεδρίας" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "Επι&βεβαίωση εξόδου" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε ο διαχειριστής συνεδρίας να εμφανίζει " +"ένα πλαίσιο επιβεβαίωσης εξόδου." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "Ε&μφάνιση επιλογών τερματισμού" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "Κατά την είσοδο" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Επαναφορά προηγούμενης συνεδρίας:</b> Θα αποθηκεύσει όλες τις εφαρμογές " +"που εκτελούνται, κατά την έξοδο, και θα τις επαναφέρει στο επόμενο ξεκίνημα</li>" +"\n" +"<li><b>Επαναφορά χειροκίνητα αποθηκευμένης συνεδρίας: </b> " +"Επιτρέπει την αποθήκευση της συνεδρίας οποιαδήποτε στιγμή μέσω του \"Αποθήκευση " +"συνεδρίας\" στο K-Μενού. Αυτό σημαίνει ότι οι τότε εκτελούμενες εφαρμογές θα " +"επανεμφανιστούν στο επόμενο ξεκίνημα.</li>\n" +"<li><b>Εκκίνηση με μια άδεια συνεδρία:</b> Να μην αποθηκεύεται τίποτα. Θα " +"εμφανιστεί μια κενή επιφάνεια εργασίας στο επόμενο ξεκίνημα.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "Επαναφορά &προηγούμενης συνεδρίας" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Επαναφορά &χειρωνακτικά, αποθηκευμένης συνεδρίας" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Εκκίνηση με μια &κενή συνεδρία" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Προκαθορισμένες επιλογές τερματισμού" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τι θα συμβαίνει, προκαθορισμένα, κατά την έξοδό σας. " +"Αυτό έχει νόημα μόνο αν χρησιμοποιείτε το KDM." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "Τ&ερματισμός τρέχουσας συνεδρίας" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Κλείσιμο υπολογιστή" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Επανεκκίνηση υπολογιστή" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Για προχωρημένους" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Εφαρμογές που θα ε&ξαιρεθούν από τις συνεδρίες:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να δώσετε μια λίστα εφαρμογών, χωρισμένη με k;ommata, που δε θα " +"πρέπει να αποθηκεύονται στις συνεδρίες και έτσι δε θα ξεκινούν κατά την " +"επαναφορά μιας συνεδρίας. Για παράδειγμα 'xterm,xconsole'." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..079536987a0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-23 02:39+0200\n" +"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις ορθογραφικού ελέγχου" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Ελεγκτής ορθογραφίας</h1>" +"<p>Αυτό το άρθρωμα ελέγχου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το σύστημα ορθογραφικού " +"ελέγχου του KDE. Μπορείτε να ρυθμίσετε:" +"<ul>" +"<li> ποιο πρόγραμμα ορθογραφικού ελέγχου θα χρησιμοποιείται" +"<li> ποιοι τύποι ορθογραφικών λαθών θα ελέγχονται" +"<li> ποιο λεξικό θα χρησιμοποιείται ως προκαθορισμένο.</ul>" +"<br>Το σύστημα ορθογραφικού ελέγχου του KDE (KSpell) προσφέρει υποστήριξη για " +"δύο γνωστά εργαλεία ορθογραφικού ελέγχου: Τα ASpell και ISpell. Αυτό σας " +"επιτρέπει να μοιράζεστε λεξικά μεταξύ εφαρμογών του KDE και άλλων μη KDE " +"εφαρμογών.</p>" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..3760c01b153 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,462 @@ +# translation of kcmstyle.po to +# translation of kcmstyle.po to Greek +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Στυλ</h1>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να τροποποιήσετε την οπτική εμφάνιση " +"των στοιχείων του περιβάλλοντος χρήστη, όπως το στυλ των γραφικών συστατικών " +"και τα εφέ." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Άρθρωμα στυλ του KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Στυλ γραφικών συστατικών" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Ρύ&θμιση..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "&Εμφάνιση εικονιδίων πάνω στα κουμπιά" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "&Ενεργοποίηση βοηθημάτων" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Εμφάνιση αποσπώμενων χειριστηρίων στα &αναδυόμενα μενού" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Ενεργοποίηση εφέ GUI" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Απενεργοποίηση" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Εφέ κίνησης" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Εφέ &πλαισίου συνδυασμών:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Ομαλή εμφάνιση" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Εφέ &βοηθημάτων:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Ημιδιαφανή" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Εφέ &μενού:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Επίπεδο εφαρμογής" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Αποσπώμενα χειριστήρια &μενού:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "&Σκιά μενού" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Χρωματικός τόνος λογισμικού" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Μείξη λογισμικού" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Μείξη XRender" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Τύπος &ημιδιαφάνειας μενού:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "&Αδιαφάνεια μενού:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "&Φωτισμός των κουμπιών κάτω από το ποντίκι" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Διαφανείς &γραμμές εργαλείων κατά τη μετακίνηση" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "&Θέση κειμένου:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Μόνο εικονίδια" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Μόνο κείμενο" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Στυλ" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Εφέ" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "Γραμμή &εργαλείων" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του διαλόγου ρύθμισης για αυτό το στυλ." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του διαλόγου" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Επιλεγμένο στυλ: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Ένα ή περισσότερα εφέ από αυτά που έχετε επιλέξει δεν ήταν δυνατό να " +"εφαρμοστούν επειδή το επιλεγμένο στυλ δεν τα υποστηρίζει. Έτσι αυτά έχουν " +"απενεργοποιηθεί" +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Η ημιδιαφάνεια των μενού δεν είναι διαθέσιμη.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Η σκίαση των μενού δεν είναι διαθέσιμη." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Περιγραφή: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να διαλέξετε από μια λίστα προκαθορισμένων στυλ γραφικών " +"συστατικών (π.χ. τον τρόπο που σχεδιάζονται τα κουμπιά) που μπορεί να " +"συνδυαστούν ή όχι με ένα θέμα (πρόσθετες πληροφορίες όπως μια υφή μαρμάρου ή " +"μια διαβάθμιση)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Αυτή η περιοχή εμφανίζει μια προεπισκόπηση του τρέχοντος επιλεγμένου στυλ χωρίς " +"να χρειάζεται να το εφαρμόσετε σε όλη την επιφάνεια εργασίας." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε διάφορα εφέ του στυλ γραφικών " +"συστατικών. Για καλύτερη απόδοση, προτείνεται να απενεργοποιήσετε όλα τα εφέ." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Αν το ενεργοποιήσετε, μπορείτε να επιλέξετε διάφορα εφέ για διαφορετικά γραφικά " +"συστατικά όπως πλαίσια συνδυασμών, μενού ή βοηθήματα." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Απενεργοποίηση: </b>Μη χρήση εφέ πλαισίου συνδυασμών.</p>\n" +"<b>Εφέ κίνησης: </b>Να υπάρχουν κάποια εφέ κίνησης." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Απενεργοποίηση: </b>Μη χρήση εφέ βοηθημάτων.</p>\n" +"<p><b>Εφέ κίνησης: </b>Να υπάρχουν κάποια εφέ κίνησης.</p>\n" +"<b>Ομαλή εμφάνιση: </b>Ομαλή εμφάνιση βοηθημάτων χρησιμοποιώντας " +"alpha-blending." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Απενεργοποίηση: </b>Μη χρήση εφέ μενού.</p>\n" +"<p><b>Εφέ κίνησης: </b>Να υπάρχουν κάποια εφέ κίνησης.</p>\n" +"<p><b>Ομαλή εμφάνιση: </b>Ομαλή εμφάνιση μενού χρησιμοποιώντας " +"alpha-blending.</p>\n" +"<b>Ημιδιαφανή: </b>Να γίνει alpha-blend στα μενού για ένα εφέ ημιδιαφάνειας. " +"(μόνο στα στυλ του KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Όταν ενεργοποιηθεί, όλα τα αναδυόμενα μενού θα έχουν μια σκιά αλλιώς οι σκιές " +"δε θα φαίνονται. Προς το παρόν μόνο τα στυλ του KDE μπορεί να έχουν αυτό το εφέ " +"ενεργοποιημένο." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Χρωματικός τόνος λογισμικού: </b>Να γίνει alpha-blend χρησιμοποιώντας ένα " +"χρώμα.</p>\n" +"<p><b>Μείξη λογισμικού: </b>Να γίνει alpha-blend χρησιμοποιώντας μια εικόνα.</p>" +"\n" +"<b>Μείξη XRender: </b>Χρήση της επέκτασης RENDER των XFree για μείξη εικόνας " +"(αν είναι διαθέσιμη). Αυτή η μέθοδος μπορεί να είναι πιο αργή από τις ρουτίνες " +"λογισμικού σε κάρτες γραφικών χωρίς επιτάχυνση αλλά μπορεί να βελτιώσει την " +"απόδοση σε απομακρυσμένες συνδέσεις.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Χρησιμοποιώντας αυτόν τον ολισθητή μπορείτε να ελέγξετε το εφέ αδιαφάνειας του " +"μενού." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Σημειώστε:</b> ότι όλα τα γραφικά συστατικά σε αυτό το πλαίσιο συνδυασμών " +"δεν ισχύουν σε εφαρμογές μόνο Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κουμπιά στις γραμμές εργαλείων θα " +"αλλάζουν χρώμα όταν ο δρομέας του ποντικιού είναι από πάνω τους." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Αν το ενεργοποιήσετε οι γραμμές εργαλείων θα είναι διαφανείς όταν τις " +"μετακινείτε." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή η εφαρμογή του KDE θα προσφέρει βοηθήματα " +"όταν ο δρομέας παραμένει πάνω από αντικείμενα στη γραμμή εργαλείων." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Μόνο εικονίδια:</b> Εμφανίζει μόνο εικονίδια στα κουμπιά της γραμμής " +"εργαλείων. Η καλύτερη επιλογή για χαμηλές αναλύσεις.</p>" +"<p><b>Μόνο κείμενο: </b>Εμφανίζει μόνο κείμενο στα κουμπιά της γραμμής " +"εργαλείων.</p>" +"<p><b>Κείμενο δίπλα στα εικονίδια: </b> Εμφανίζει εικονίδια και κείμενο στα " +"κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται δίπλα στο εικονίδιο.</p>" +"<b>Κείμενο κάτω από τα εικονίδια: </b> Εμφανίζει εικονίδια και κείμενο στα " +"κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται κάτω από το εικονίδιο." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή οι εφαρμογές του KDE θα εμφανίζουν μικρά " +"εικονίδια δίπλα σε μερικά σημαντικά κουμπιά." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μερικά αναδυόμενα μενού θα εμφανίζουν " +"αποσπώμενα χειριστήρια. Αν κάνετε κλικ σε αυτά θα εμφανιστεί το μενού μέσα σε " +"ένα γραφικό συστατικό. Αυτό μπορεί να είναι πολύ χρήσιμο όταν εκτελείτε την " +"ίδια ενέργεια πολλές φορές." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Καρτέλα 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Ομάδα κουμπιών" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Κουμπί επιλογής" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Πλαίσιο επιλογής" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Πλαίσιο συνδυασμών" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Κουμπί" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Καρτέλα 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Ρύθμιση του %1" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..0f4c012c937 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,338 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Greek +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-11 23:40+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Τούσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org,sng@hellug.gr" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Εμφάνιση λίστας εργασιών" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Εμφάνιση μενού χειρισμών" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Ενεργοποίηση, ανύψωση ή ελαχιστοποίηση εργασίας" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Ενεργοποίηση εργασίας" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Ανύψωση εργασίας" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Λήψη εργασίας" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Ελαχιστοποίηση εργασίας" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Κλείσιμο εργασίας" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Ποτέ" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Όταν η γραμμή εργασιών είναι γεμάτη" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Πάντα" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Κομψό" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Κλασσικό" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Για τη διαφάνεια" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Γραμμή εργασιών</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη γραμμή εργασιών. Αυτό " +"περιλαμβάνει επιλογές όπως αν θα εμφανίζονται στη γραμμή εργασιών όλα τα " +"παράθυρα ταυτόχρονα, η μόνο αυτά της τρέχουσας επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε " +"επίσης να καθορίσετε αν θα εμφανίζεται το κουμπί τις Λίστας παραθύρων." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "Άρθρωμα γραμμής εργασιών του Κέντρου ελέγχου του KDE" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "Μετατροπή KConfigXT" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των παραθύρων" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Προσαρμοσμένο" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Γραμμή εργασιών" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "&Ταξινόμηση παραθύρων ανά επιφάνεια εργασίας" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Επιλέγοντας αυτή τη ρύθμιση, η μπάρα εργασιών εμφανίζει τα παράθυρα με σειρά " +"ανάλογη με την επιφάνεια εργασίας που εμφανίζονται.\n" +"\n" +"Αυτή η ρύθμιση είναι προεπιλεγμένη." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "&Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η γραμμή εργασιών να εμφανίζει μόνο τα " +"παράθυρα που είναι εικονιδιοποιημένα. Κανονικά, η γραμμή εργασιών εμφανίζει όλα " +"τα παράθυρα." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Εμφάνιση &κουμπιού λίστας παραθύρων" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η μπάρα εργασίας εμφανίζει ένα κουμπί, που όταν " +"πατηθεί, εμφανίζει μια λίστα με όλα τα παράθυρα σε ένα μενού." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Η μπάρα εργασιών μπορεί να ομαδοποιήσει παρόμοια παράθυρα σε ένα μόνο κουμπί. " +"Όταν ένα από αυτά τα κουμπιά ομάδας παραθύρων γίνει κλικ, εμφανίζεται ένα μενού " +"με τα παράθυρα της ομάδας. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο σε συνδυασμό με την " +"επιλογή <em>Εμφάνιση όλων των παραθύρων</em>.\n" +"\n" +"Μπορείτε να ορίσετε τη μπάρα εργασιών να ομαδοποιεί παράθυρα στο <strong>" +"Ποτέ</strong>, στο <strong>Πάντα</strong> να γίνεται ομαδοποίηση παραθύρων ή να " +"γίνεται ομαδοποίηση μόνο <strong>Όταν είναι γεμάτη η μπάρα εργασιών</strong>.\n" +"Προεπιλεγμένα η μπάρα εργασιών ομαδοποιεί παράθυρα όταν είναι γεμάτη." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "&Ομαδοποίηση παρόμοιων εργασιών:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Εμφάνιση &μόνο των εικονιδιοποιημένων παραθύρων" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η γραμμή εργασιών να εμφανίζει μόνο τα " +"παράθυρα που είναι εικονιδιοποιημένα. Κανονικά, η γραμμή εργασιών εμφανίζει όλα " +"τα παράθυρα." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Εμφάνιση εικον&ιδίων εφαρμογών" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να εμφανίζονται τα εικονίδια " +"παραθύρων στη μπάρα εργασιών μαζί με το τίτλο τους.\n" +"\n" +"Προεπιλεγμένα αυτή η επιλογή είναι ενεργή." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "&Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η γραμμή εργασιών να εμφανίζει μόνο τα " +"παράθυρα που είναι εικονιδιοποιημένα. Κανονικά, η γραμμή εργασιών εμφανίζει όλα " +"τα παράθυρα." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "Εμ&φάνιση:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Χρήση &προσαρμοσμένων χρωμάτων" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Χρώμα &φόντου:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Χρώμα κειμένου &μη ενεργού εργασίας:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Χρώμα κειμένου &ενεργού εργασίας:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Αλφαβητική ταξινόμηση κατ' όνομα ε&φαρμογής" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Ενέργειες" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "&Αριστερό πλήκτρο:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "&Μεσαίο πλήκτρο:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Δεξί πλήκτρο:" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..f79845dc6d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,340 @@ +# translation of kcmusb.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-20 11:28+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>Συσκευές USB</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να δείτε τις USB συσκευές " +"σας." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "Συσκευές USB" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Συσκευή" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "Προβολέας USB για το KDE" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Κατασκευαστής:</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Αριθμός σειράς #:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Κλάση</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Υποκλάση</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Πρωτόκολλο</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Έκδοση USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ID κατασκευαστή</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ID προϊόντος</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Αναθεώρηση</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Ταχύτητα</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Κανάλια</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Κατανάλωση Ενέργειας</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "" +"<tr>" +"<td><i>Κατανάλωση Ενέργειας</i></td>" +"<td>αυτοτροφοδοτούμενο</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Συνδεδεμένοι κόμβοι συσκευής</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Μέγ. μέγεθος πακέτου</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Εύρος ζώνης</i></td><td>%1 από %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Αιτήσεις διακοπής</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Isochr. αιτήσεις</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Δεν μπορεί να ανοιχτεί ένας ή περισσότεροι ελεγκτές USB. Βεβαιωθείτε, ότι έχετε " +"πρόσβαση ανάγνωσης σε όλους τους ελεγκτές USB που εμφανίζονται εδώ." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "Εντολές ΑΤ" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "Δικτύωση ΑΤΜ" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Διαχωρισμένο (μόντεμ)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Ήχος" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Διπλής κατεύθυνσης" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Υποκλάση προσωπείου εκκίνησης" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Συσκευή (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "Έλεγχος CAPI" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Επικοινωνίες" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Συσκευή ελέγχου" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Έλεγχος/Συσκευή" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Έλεγχος/Συσκευή/Διακοπή" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Δεδομένα" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Απευθείας γραμμή" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Δικτύωση Ethernet" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Δισκέτα" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Οδήγηση με βάση τον υπολογιστή" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Hub" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Συσκευές διασύνδεσης χρήστη" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Διασύνδεση" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Πληκτρολόγιο" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Μαζική αποθήκευση" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Ποντίκι" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Πολλαπλών καναλιών" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Καμία υποκλάση" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Χωρίς ροή" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Τίποτα" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Εκτυπωτής" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Ροή" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Τηλέφωνο" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Διαφανές" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Μονής κατεύθυνσης" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 rate ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Λεπτομέρειες κατασκευαστή" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Κλάση λεπτομερειών κατασκευαστή" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Πρωτόκολλο λεπτομερειών κατασκευαστή" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Υποκλάση λεπτομερειών κατασκευαστή" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Λεπτομέρειες κατασκευαστή" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..e9ecc1a6191 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# translation of kcmview1394.po to +# translation of kcmview1394.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-27 21:29+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Τοπικό" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Ταχύτητα" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Κατασκευαστής" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Δημιούργησε reset διαύλου 1394" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"Στα δεξιά βλέπετε πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις IEEE 1394." +"<br>Η σημασία των στηλών:" +"<br><b>Όνομα</b>: θύρα ή όνομα κόμβου, ο αριθμός μπορεί να αλλάξει μετά από ένα " +"reset του διαύλου" +"<br><b>GUID</b>: το 64 bit GUID του κόμβου" +"<br><b>Τοπικό</b>: ενεργοποιημένο αν ο κόμβος είναι μία θύρα IEEE 1394 του " +"υπολογιστή σας" +"<br><b>IRM</b>: ενεργοποιημένο αν ο κόμβος είναι διαχειριστής ισόχρονων πόρων" +"<br><b>ISO</b>: ενεργοποιημένο αν ο κόμβος υποστηρίζει ισόχρονες μεταφορές" +"<br><b>BM</b>: ενεργοποιημένο αν ο κόμβος είναι ικανός να διαχειριστεί τον " +"δίαυλο" +"<br><b>PM</b>: ενεργοποιημένο αν ο κόμβος μπορεί να εκτελέσει εντολές " +"διαχείρισης ενέργειας" +"<br><b>Acc</b>: η ακρίβεια του κύκλου του ρολογιού του κόμβου, έγκυρο από 0 ως " +"100" +"<br><b>Ταχύτητα</b>: Η ταχύτητα του κόμβου" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Θύρα %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Κόμβος %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Δεν είναι έτοιμο" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..ab41e9ad730 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Greek +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-30 04:26+0300\n" +"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "Ρυθμιστής πολλαπλών οθονών του KDE" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Πολλαπλές οθόνες</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την " +"υποστήριξη του KDE για πολλαπλές οθόνες." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Οθόνη %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Οθόνη που περιέχει το δείκτη" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Αυτό το άρθρωμα είναι μόνο για τη ρύθμιση συστημάτων με μια επιφάνεια " +"εργασίας μοιρασμένη σε πολλαπλές οθόνες. Δε φαίνεται να έχετε αυτή τη " +"ρύθμιση.</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "" +"Οι ρυθμίσεις σας θα επηρεάσουν μόνο τις εφαρμογές που θα εκκινηθούν από τώρα " +"και στο εξής." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "Πολλαπλές οθόνες του KDE" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "X συντεταγμένη" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Y συντεταγμένη" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Υποστήριξη πολλαπλών οθονών" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση υποστήριξης εικονικής επιφάνειας εργασίας πολλαπλών οθονών" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης αντίστασης παραθύρων πολλαπλών οθονών" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης τοποθέτησης παραθύρων πολλαπλών οθονών" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης μεγιστοποίησης παραθύρων πολλαπλών οθονών" + +# no-c-format +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης πλήρους οθόνης πολλαπλών οθονών" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Αναγνώριση όλων των οθονών" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Εμφάνιση μη διαχειρίσιμων παραθύρων στην:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "Εμφάνιση της αρχικής οθόνης του KDE στην:" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..129ef61b499 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,313 @@ +# translation of kcontrol.po to Greek +# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Theodore J. Soldatos <theodore@eexi.gr>, 1998. +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-04 12:58+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Κέντρο ελέγχου του KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Ρύθμιση του περιβάλλοντος της επιφάνειας εργασίας σας." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Καλώς ήρθατε στο \"Κέντρο ελέγχου του KDE\", ένα κεντρικό μέρος για τη ρύθμιση " +"του περιβάλλοντος της επιφάνειας εργασίας σας. Διαλέξτε ένα αντικείμενο από το " +"ευρετήριο στα αριστερά για να φορτωθεί το αντίστοιχο άρθρωμα ρύθμισης." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Κέντρο πληροφοριών του KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "" +"Διάβασε τις πληροφορίες περιβάλλοντος του συστήματος και της επιφάνειας " +"εργασίας" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Καλώς ήρθατε στο \"Κέντρο πληροφοριών του KDE\", ένα κεντρικό μέρος για να " +"βρείτε πληροφορίες για το σύστημά σας." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το πεδίο \"Αναζήτηση\" αν δεν είστε σίγουροι για τη θέση μιας " +"συγκεκριμένης επιλογής ρύθμισης." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Έκδοση KDE:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Χρήστης:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Όνομα υπολογιστή:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Σύστημα:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Έκδοση:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Μηχάνημα:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Φόρτωση...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό άρθρωμα.\n" +"Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές πριν την εκτέλεση του νέου αρθρώματος ή να " +"παραβλεφθούν;" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό άρθρωμα.\n" +"Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές πριν από την έξοδο από το Κέντρο ελέγχου ή να " +"παραβλεφθούν;" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Χρησιμοποιήστε το \"Τι είναι αυτό;\" (Shift+F1) για να πάρετε βοήθεια για " +"συγκεκριμένες επιλογές.</p>" +"<p>Για να διαβάσετε το πλήρες εγχειρίδιο πατήστε <a href=\"%1\">εδώ</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>Κέντρο πληροφοριών του KDE</h1>Δεν υπάρχει διαθέσιμη γρήγορη βοήθεια για το " +"ενεργό άρθρωμα πληροφοριών." +"<br>" +"<br>Πατήστε <a href = \"kinfocenter/index.html\">εδώ</a> " +"για να διαβάσετε το γενικό εγχειρίδιο του Κέντρου πληροφοριών." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>Κέντρο ελέγχου του KDE</h1> Δεν υπάρχει διαθέσιμη γρήγορη βοήθεια για το " +"ενεργό άρθρωμα ελέγχου." +"<br>" +"<br>Πατήστε <a href = \"kcontrol/index.html\">εδώ</a> " +"για να διαβάσετε το γενικό εγχειρίδιο του Κέντρου ελέγχου." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Χρειάζεστε προνόμια διαχειριστή για να εκτελέσετε αυτό το άρθρωμα " +"έλεγχου.</big>" +"<br>Πατήστε το κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" παρακάτω." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Το Κέντρο ελέγχου του KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, οι προγραμματιστές του Κέντρου ελέγχου του KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Το Κέντρο πληροφοριών του KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Τρέχων συντηρητής" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Φόρτωση...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Η ομάδα ρυθμίσεων %1. Πατήστε για να την ανοίξετε." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Η προβολή δέντρου εμφανίζει όλα τα διαθέσιμα αρθρώματα ελέγχου. Πατήστε σε " +"κάποιο από αυτά για πιο λεπτομερείς πληροφορίες." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Το τρέχον φορτωμένο άρθρωμα ρύθμισης." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Οι αλλαγές σε αυτό το άρθρωμα απαιτούν πρόσβαση root!</b>" +"<br>Πατήστε το κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" για να γίνουν δυνατές οι " +"αλλαγές σε αυτό το άρθρωμα." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Αυτό το άρθρωμα απαιτεί ειδικές άδειες, πιθανότατα για τροποποιήσεις του " +"συστήματος. Γι' αυτό απαιτείται να δώσετε τον κωδικό πρόσβασης για το χρήστη " +"root ώστε να μπορείτε να αλλάξετε τις ιδιότητες του αρθρώματος. Αν δε δώσετε " +"τον κωδικό πρόσβασης, το άρθρωμα θα παραμένει απενεργοποιημένο." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Επαναφορά" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "Λειτουργία &διαχειριστή" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Λειτουργία" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Μέγεθο&ς εικονιδίων" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "Λέξεις &κλειδιά:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Αποτελέσματα:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Καθαρισμός αναζήτησης" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Αναζήτηση:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "Προβολή &εικονιδίων" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "Προβολή &δέντρου" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Μικρό" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "Μ&εσαίο" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "Με&γάλο" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Τεράστιο" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Σχετικά με το τρέχον άρθρωμα" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Αναφορά σφάλματος..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Αναφορά σφάλματος για το άρθρωμα %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Σχετικά με %1" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..231597a70f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,179 @@ +# translation of kdcop.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 00:52+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "Έ&ξτρα" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Αναζήτηση:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "τίποτα" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Τύπος δεδομένων επιστροφής:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "Ένας γραφικός περιηγητής/πελάτης DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (προκαθορισμένο)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Καλώς ήλθατε στον περιηγητή DCOP του KDE" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Εφαρμογή" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "Ε&κτέλεση" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Εκτέλεση της επιλεγμένης κλήσης DCOP." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Κατάσταση γλώσσας" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Ορισμός της τρέχουσας γλώσσας εξαγωγής." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "Περιηγητής DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Δε βρέθηκε καμία παράμετρος." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "Σφάλμα περιήγησης DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Κλήση συνάρτησης %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Τιμή" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Δεν μπορώ να χειριστώ τον τύπο δεδομένων %1" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "Αποτυχία κλήσης DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>Αποτυχία κλήσης DCOP.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>Η εφαρμογή είναι ακόμα καταχωρημένη στο DCOP. Άγνωστο γιατί απέτυχε αυτή η " +"κλήση.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "" +"<p>Η καταχώρηση της εφαρμογής από το DCOP φαίνεται πως έχει διαγραφεί.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "Εκτελέστηκε η κλήση DCOP %1" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Άγνωστος τύπος %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Καμία τιμή επιστροφής" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Αδυναμία απλοποίησης του %1" + +#~ msgid "kdcopview" +#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..12204a3a3a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:34+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις αποσφαλμάτωσης (debug)" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Περιοχή αποσφαλμάτωσης:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Παράθυρο μηνύματος" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Κέλυφος" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Αναφορά συστήματος (syslog)" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Τίποτα" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Έξοδος σε:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Όνομα αρχείου:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Κρίσιμο σφάλμα" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Διακοπή στα κρίσιμα σφάλματα" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "Επιλο&γή όλων" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "Α&ποεπιλογή όλων" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "" +"Εμφάνιση του διαλόγου με \"όλα τα καλούδια\" αντί για τον προκαθορισμένο " +"διάλογο λίστας" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "" +"Ένα παράθυρο διαλόγου για τον καθορισμό των προτιμήσεων για την έξοδο της " +"αποσφαλμάτωσης" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..55ce6c94078 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# translation of kdepasswd.po to Greek +# translation of kdepasswd.po to +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-13 05:40+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης αυτού του χρήστη" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE passwd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Αλλάζει έναν κωδικό πρόσβασης του UNIX." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "" +"Πρέπει να είστε ο root για να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης άλλων χρηστών." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης σας:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Η επικοινωνία με το 'passwd' απέτυχε." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Δεν μπόρεσα να βρω το πρόγραμμα 'passwd'." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Εσωτερικό σφάλμα: μη έγκυρη επιστροφή τιμής από την " +"PasswdProcess::checkCurrent." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το νέο κωδικό πρόσβασης σας:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το νέο κωδικό πρόσβασης του χρήστη <b>%1</b>:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Ο κωδικός πρόσβασης αποτελείται από περισσότερους από 8 χαρακτήρες. Σε μερικά " +"συστήματα αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα. Μπορείτε να τον περιορίσετε σε " +"8 χαρακτήρες ή να τον αφήσετε όπως είναι." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Ο κωδικός πρόσβασης αποτελείται από περισσότερους από 8 χαρακτήρες. Σε μερικά " +"συστήματα αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα. Μπορείτε να τον περιορίσετε σε " +"8 χαρακτήρες ή να τον αφήσετε όπως είναι." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Πολύ μεγάλος κωδικός πρόσβασης" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Περιορισμός" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Χρήση όπως είναι" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης σας αλλάχτηκε." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης σας δεν αλλάχτηκε." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..fa94ff4a5dd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kdeprint_part.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-12 03:56+0200\n" +"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "kdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Ένα πρόσθετο του Konqueror για τη διαχείριση εκτυπώσεων" + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων Διαχειριστή εκτυπώσεων" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..c19a0b8f8f8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,410 @@ +# translation of kdeprintfax.po to Greek +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:34+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "Σύστημα &φαξ:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Εντολή:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "&Διακομιστής φαξ (αν υπάρχει):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "Συσκευή &Φαξ/Μόντεμ:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Τυπική θύρα μόντεμ" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Σειριακή θύρα #%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Άλλο" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Μετατροπή αρχείων εισόδου σε PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Αποστολή φαξ στο %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Αποστολή στο φαξ χρησιμοποιώντας: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Αποστολή φαξ στο %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Παράλειψη του %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Φιλτράρισμα %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Καταγραφή φαξ" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Καταγραφή φαξ" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "Καταγραφή του εργαλείου KDEPrint φαξ" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Υψηλή (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Χαμηλή (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "Α&νάλυση:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "Μέγεθος &χαρτιού:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "Όν&ομα:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "Ε&ταιρία:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "Αρι&θμός:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Αντικατάσταση του διεθνούς προθέματος '+' με:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "Ένα μικρό εργαλείο φαξ για χρήση μαζί με το kdeprint." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Τηλεφωνικός αριθμός για αποστολή φαξ" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Αποστολή φαξ άμεσα" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Έξοδος μετά την αποστολή" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Αρχείο για φαξ (προστίθεται στη λίστα αρχείων)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Παράμετροι φίλτρου" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "Τύπος MIME:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Εντολή:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Φα&ξ" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "Τύπος Mime" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Εντολή" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Προσθήκη φίλτρου" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Τροποποίηση φίλτρου" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Αφαίρεση φίλτρου" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Μετακίνηση φίλτρου πάνω" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Μετακίνηση φίλτρου κάτω" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Κενοί παράμετροι." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Προσωπικό" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Προσωπικές ρυθμίσεις" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Ρύθμιση σελίδας" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Ρύθμιση σελίδας" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Σύστημα" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Επιλογή συστήματος φαξ" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Φίλτρα" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Ρύθμιση φίλτρων" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Αριθμός φαξ" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Καταχωρίσεις:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "&Επεξεργασία βιβλίου διευθύνσεων" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Δε βρέθηκε αριθμός φαξ στο βιβλίο διευθύνσεών σας." + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Μετακίνηση πάνω" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Μετακίνηση κάτω" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "Α&ρχεία:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Επιχείρηση" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Προσθήκη αριθμού φαξ" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Προσθήκη αριθμού φαξ από το βιβλίο διευθύνσεων" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Αφαίρεση αριθμού φαξ" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Σχόλιο:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "&Πρόγραμμα:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Τώρα" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "Σε καθορισμένη ώρα" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "Αποστολή ε&ξωφύλλου" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "&Θέμα:" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Αδρανής" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Αποστολή στο φαξ" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "&Προσθήκη αρχείου..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "&Αφαίρεση αρχείου" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "Α&ποστολή φαξ" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "Δι&ακοπή" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "Βιβλίο διε&υθύνσεων" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "Π&ροβολή αρχείου καταγραφής" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "Πρ&οβολή αρχείου" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "&Νέος παραλήπτης φαξ..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Κανένα αρχείο για φαξ." + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Δεν ορίστηκε αριθμός φαξ." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της διεργασίας φαξ." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Δεν ήταν δυνατό το σταμάτημα της διεργασίας φαξ." + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Δε ήταν δυνατή η ανάκτηση του %1." + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Σφάλμα φαξ: δείτε το μήνυμα καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Εισάγετε ιδιότητες φαξ του παραλήπτη." + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "Αρι&θμός:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "Ό&νομα:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "Ε&πιχείρηση:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Μη έγκυρος αριθμός φαξ." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..6f3cf4bae64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1131 @@ +# translation of kdesktop.po to +# translation of kdesktop.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-12 14:44+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Αυτόματη αποσύνδεση</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Για εμποδίσετε την αποσύνδεση, συνεχίστε να χρησιμοποιείτε αυτήν τη σύνοδο " +"κουνώντας το ποντίκι ή πατώντας ένα πλήκτρο.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε 1 δευτερόλεπτο</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %n δευτερόλεπτα</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Η σύνοδος είναι κλειδωμένη</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Η σύνοδος είναι κλειδωμένη από τον %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Α&λλαγή χρήστη..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "&Ξεκλείδωμα" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Το ξεκλείδωμα απέτυχε</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Προειδοποίηση: Caps Lock ενεργοποιημένο</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Αδύνατο το ξεκλείδωμα της οθόνης καθώς το σύστημα πιστοποίησης δε λειτουργεί.\n" +"Πρέπει να σκοτώσετε το kdesktop_lock (pid %1) χειρωνακτικά." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη σύνοδο επιφάνειας εργασίας." +"<br>Η τρέχουσα σύνοδος θα κρυφτεί και μια νέα οθόνη σύνδεσης θα εμφανιστεί." +"<br>Ένα F-πλήκτρο είναι συσχετισμένο με κάθε σύνοδο. Το F%1 είναι συνήθως " +"συσχετισμένο με την πρώτη σύνοδο, το F%2 με τη δεύτερη σύνοδο κ.ο.κ. Μπορείτε " +"να εναλλάσσεστε μεταξύ των συνόδων πατώντας CTRL, ALT και το κατάλληλο " +"F-πλήκτρο ταυτόχρονα." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "Μη &ξαναρωτήσεις" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Σύνοδος" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "Ε&νεργή" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Δε θα κλειδωθεί η σύνοδος καθώς το ξεκλείδωμα θα είναι αδύνατο:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του <i>kcheckpass</i>." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"Το <i>kcheckpass</i> είναι αδύνατο να λειτουργήσει. Πιθανόν δεν είναι SetUID " +"root." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Δε ρυθμίστηκε κατάλληλο πρόσθετο υποδοχής." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Εξαναγκασμός κλειδώματος συνεδρίας" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Μόνο εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Μόνο χρήση της προφύλαξης οθόνης Κενή οθόνη" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "Κλείδωμα KDesktop" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας για το KDesktop" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Ορισμός ως πρωτεύον χρώμα φόντου" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Ορισμός ως δευτερεύον χρώμα φόντου" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Αποθήκευση στην επιφάνεια εργασίας..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Ορισμός ως ταπετ&σαρία" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Δώστε ένα όνομα για την εικόνα παρακάτω:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "εικόνα.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατό να γίνει αποσύνδεση σωστά.\n" +"Η επικοινωνία με το διαχειριστή συνεδρίας δεν είναι δυνατή. Μπορείτε να " +"δοκιμάσετε έναν εξαναγκασμένο τερματισμό πατώντας ταυτόχρονα τα " +"Ctrl+Alt+Backspace. Σημειώστε ωστόσο ότι η τρέχουσα συνεδρία σας δε θα " +"αποθηκευτεί." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"Το %1 είναι αρχείο, αλλά το KDE χρειάζεται ένα φάκελο. Να μετονομαστεί σε " +"%2.orig και να δημιουργηθεί φάκελος;" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Μετακίνησε το" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Να μη μετακινηθεί" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Είναι αδύνατη η δημιουργία του φακέλου %1. Ελέγξτε τις άδειες ή αλλάξτε τη " +"ρύθμιση της επιφάνειας εργασίας ώστε να χρησιμοποιηθεί άλλη διαδρομή." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "Μετ&ονομασία" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ιδιότητες" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Εκτέλεση εντολής..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Ρύθμιση επιφάνειας εργασίας..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Απενεργοποίηση μενού επιφάνειας εργασίας" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Ξεχώρισμα παραθύρων" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Διαδοχική επικάλυψη παραθύρων" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Κατ' όνομα (με διάκριση πεζών/κεφαλαίων)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Κατ' όνομα (χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "Κατά μέγεθος" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "Κατά τύπο" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Κατά ημερομηνία" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Πρώτα οι κατάλογοι" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Ευθυγράμμιση οριζόντια" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Ευθυγράμμιση κατακόρυφα" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Ευθυγράμμιση στο πλέγμα" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Κλείδωμα στην τοποθεσία" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Ανανέωση επιφάνειας εργασίας" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Αποσύνδεση του \"%1\"..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Κλείδωμα της τρέχουσας && εκκίνηση νέας συνεδρίας" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Ταξινόμηση εικονιδίων" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Ευθυγράμμιση εικονιδίων" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Ενεργοποίηση μενού επιφάνειας εργασίας" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Εικονίδια" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Παράθυρα" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Αλλαγή χρήστη" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Σύνοδοι" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Νέο" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη σύνοδο επιφάνειας εργασίας." +"<br>Η τρέχουσα σύνοδος θα κρυφτεί και μια νέα οθόνη σύνδεσης θα εμφανιστεί." +"<br>Ένα F-πλήκτρο είναι συσχετισμένο με κάθε σύνοδο. Το F%1 είναι συνήθως " +"συσχετισμένο με την πρώτη σύνοδο, το F%2 με τη δεύτερη σύνοδο κ.ο.κ. Μπορείτε " +"να εναλλάσσεστε μεταξύ των συνόδων πατώντας CTRL, ALT και το κατάλληλο " +"F-πλήκτρο ταυτόχρονα. Επιπροσθέτως, ο πίνακας του KDE και τα μενού της " +"επιφάνειας εργασίας έχουν καταχωρήσεις για αλλαγή μεταξύ των συνόδων.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Προειδοποίηση - Νέα σύνοδος" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "Η επιφάνεια εργασίας του KDE" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το αν το παράθυρο της επιφάνειας εργασίας εμφανίζεται σαν ένα " +"κανονικό παράθυρο" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Ξεπερασμένο" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Αναμονή για να τελειώσει το kded το χτίσιμο της βάσης δεδομένων" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Εκτέλεση εντολής" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή εργασιών" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Εμφάνιση λίστας παραθύρων" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Αποσύνδεση" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Αποσύνδεση χωρίς επιβεβαίωση" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Σταμάτημα χωρίς επιβεβαίωση" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Επανεκκίνηση χωρίς επιβεβαίωση" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Επιλογές >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Εκτέλεση" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>Ο χρήστης <b>%1</b> δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Δεν υπάρχετε!\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Λανθασμένος κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Δεν έχετε άδεια για να εκτελέσετε αυτή την εντολή." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της καθορισμένης εντολής." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Η καθορισμένη εντολή δεν υπάρχει." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Επιλογές <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Η εκτέλεση μιας εφαρμογής πραγματικού χρόνου μπορεί να είναι πολύ επικίνδυνη. " +"Αν η εφαρμογή δε συμπεριφερθεί σωστά, ίσως το σύστημα να κολλήσει " +"ανεπανόρθωτα.\n" +"Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Προειδοποίηση - Εκτέλεση εντολής" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "Εκτέλεση σε π&ραγματικό χρόνο" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Εκτέλεση με &ρύθμιση πραγματικού χρόνου" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε αν ρύθμιση πραγματικού χρόνου θα πρέπει να ενεργοποιηθεί για την " +"εφαρμογή. Ο ρυθμιστής αποφασίζει ποια διεργασία θα εκτελεστεί και ποια θα " +"πρέπει να περιμένει. Υπάρχουν δύο ρυθμιστές διαθέσιμοι:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Κανονικός:</em> Αυτός είναι ο κανονικός ρυθμιστής μοιράσματος χρόνου. " +"Μοιράζει δίκαια το διαθέσιμο χρόνο επεξεργασίας σε όλες τις διεργασίες.</li>\n" +"<li><em>Πραγματικού χρόνου:</em>Αυτός ο ρυθμιστής θα εκτελέσει την εφαρμογή σας " +"χωρίς καμία διακοπή, μέχρι που η εφαρμογή θα ελευθερώσει τον επεξεργαστή. Αυτό " +"μπορεί να είναι επικίνδυνο. Μια εφαρμογή που δεν απελευθερώνει τον επεξεργαστή " +"μπορεί να κρεμάσει το σύστημά. Χρειάζεστε τον κωδικό πρόσβασης του root για να " +"χρησιμοποιήσετε το ρυθμιστή.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Ό&νομα χρήστη:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "" +"Δώστε εδώ το όνομα του χρήστη με την ταυτότητα του οποίου θέλετε να τρέξετε την " +"εφαρμογή." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Δώστε εδώ τον κωδικό πρόσβασης του χρήστη που καθορίστηκε παραπάνω." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Εκτέλεση σε παράθυρο &τερματικού" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν η εφαρμογή που θέλετε να τρέξετε λειτουργεί " +"σε κατάσταση κειμένου. Η εφαρμογή τότε θα εκτελεστεί σε ένα παράθυρο " +"προσομοιωτή τερματικού." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Προτεραιότητα:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Η προτεραιότητα με την οποία θα εκτελεστεί η εντολή μπορεί να καθοριστεί εδώ. " +"Αριστερά είναι χαμηλότερη, δεξιά υψηλότερη. Στη μέση είναι η προκαθορισμένη " +"τιμή. Για προτεραιότητες υψηλότερες της προκαθορισμένης, χρειάζεστε τον κωδικό " +"πρόσβασης του root." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Εκτέλεση με διαφορετική &προτεραιότητα" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εκτελέσετε την εφαρμογή με " +"διαφορετική προτεραιότητα. Μια υψηλότερη προτεραιότητα λέει στο λειτουργικό " +"σύστημα να δώσει περισσότερο χρόνο επεξεργασίας στην εφαρμογή σας." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Χαμηλή" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Υψηλή" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Εκτέλεση σαν διαφορετικός &χρήστης" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εκτελέσετε την εφαρμογή με " +"διαφορετικό id χρήστη. Κάθε διεργασία έχει το δικό της id χρήστη. Αυτό " +"καθορίζει τις προσβάσεις της σε αρχεία, και άλλες άδειες. Απαιτείται ο κωδικός " +"πρόσβασης του αντίστοιχου χρήστη για να το κάνετε αυτό." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "&Εντολή:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Δώστε την εντολή που θέλετε να εκτελεστεί ή τη διεύθυνση της πηγής που θέλετε " +"να ανοίξετε. Αυτό μπορεί να είναι ένα απομακρυσμένο URL, όπως \"www.kde.org\" ή " +"ένα τοπικό, όπως \"~/.kderc\"." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Δώστε το όνομα της εφαρμογής που θέλετε να εκτελέσετε ή το URL που θέλετε να " +"δείτε" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Κοινές ρυθμίσεις για όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να έχετε το ίδιο φόντο σε όλες τις " +"επιφάνειες εργασίας." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Κοινές ρυθμίσεις για όλες τις οθόνες" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να έχετε το ίδιο φόντο σε όλες τις " +"οθόνες." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Σχεδίαση φόντου ανά οθόνη" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να σχεδιάζετε σε κάθε οθόνη ξεχωριστά " +"σε λειτουργία xinerama." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Περιορισμός λανθάνουσας μνήμης φόντου" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να περιορίσετε το μέγεθος της " +"λανθάνουσας μνήμης για το φόντο." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης φόντου" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε πόση μνήμη θα χρησιμοποιεί το KDE για την προσωρινή " +"αποθήκευση των εικόνων φόντου. Αν δε χρησιμοποιείτε μία κοινή εικόνα φόντου για " +"όλες τις επιφάνειες εργασίας, η προσωρινή αποθήκευσή τους θα οδηγήσει σε ομαλή " +"αλλαγή επιφάνειας εργασίας με κόστος τη χρήση περισσότερης μνήμης." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στην επιφάνεια εργασίας" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να έχετε εικονίδια στην επιφάνεια " +"εργασίας. Χωρίς εικονίδια η επιφάνεια εργασίας θα είναι λίγο πιο γρήγορη αλλά " +"δε θα μπορείτε πια να κάνετε ρίψη αρχείων σε αυτήν." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Επίτρεψε προγράμματα στην επιφάνεια εργασίας" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να τρέχετε προγράμματα X11 που " +"ζωγραφίζουν στην επιφάνεια εργασίας, όπως τα xsnow, xpenguin ή xmountain. Αν " +"έχετε προβλήματα με εφαρμογές όπως το netscape που ελέγχουν το βασικό παράθυρο " +"για εκτελούμενα αντίγραφά τους, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Αυτόματη στοίχιση εικονιδίων" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα εικονίδιά σας να " +"ευθυγραμμίζονται αυτόματα στο πλέγμα όταν τα μετακινείτε." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Πρώτα οι κατάλογοι" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "" +"Κίνηση της ρόδας του ποντικιού πάνω στο φόντο αλλάζει επιφάνεια εργασίας" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Μπορείτε να εναλλάσσετε τις εικονικές επιφάνειες εργασίας χρησιμοποιώντας τη " +"ρόδα του ποντικιού πάνω στο φόντο." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Εφαρμογή τερματικού" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Καθορίζει ποια εφαρμογή τερματικού θα χρησιμοποιηθεί." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Ενέργεια του αριστερού κουμπιού του ποντικιού" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το αριστερό κουμπί της " +"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Ενέργεια του μεσαίου κουμπιού του ποντικιού" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το μεσαίο κουμπί της " +"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Ενέργεια του δεξιού κουμπιού του ποντικιού" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το δεξί κουμπί της " +"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "Κύριος αριθμός έκδοσης του KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "Δευτερεύων αριθμός έκδοσης του KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "Αριθμός έκδοσης κυκλοφορίας του KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Χρώμα κειμένου που θα χρησιμοποιηθεί για τις ετικέτες των εικονιδίων" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί για τις ετικέτες των εικονιδίων" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Ενεργοποίηση σκίασης κειμένου" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε εδώ για να ενεργοποιήσετε το περίγραμμα σκίασης γύρω από τη " +"γραμματοσειρά της επιφάνειας εργασίας. Αυτό κάνει πιο ευανάγνωστο το κείμενο " +"όταν βρίσκεται πάνω σε φόντο παρόμοιου χρώματος." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, τα αρχεία στον κατάλογο της επιφάνειας " +"εργασίας σας που αρχίζουν με τελεία (.) θα είναι ορατά. Συνήθως τέτοια αρχεία " +"περιέχουν πληροφορίες ρυθμίσεων και παραμένουν κρυφά.</p>\n" +"<p>Για παράδειγμα, αρχεία με όνομα \".directory\" είναι αρχεία απλού κειμένου " +"που περιέχουν πληροφορίες για τον Konqueror, όπως το εικονίδιο που πρέπει να " +"χρησιμοποιήσει στην εμφάνιση ενός καταλόγου, τη σειρά με την οποία πρέπει να " +"ταξινομούνται τα αρχεία, κ.ο.κ. Δεν πρέπει να τροποποιείτε ή να διαγράφετε αυτά " +"τα αρχεία, εκτός αν ξέρετε τι κάνετε.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Κατεύθυνση στοίχισης" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, τα εικονίδια στοιχίζονται κατακόρυφα, διαφορετικά " +"οριζόντια." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εικονιδίων για " + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Επιλέξτε για ποιους τύπους αρχείων θέλετε να ενεργοποιήσετε εικόνες " +"προεπισκόπησης." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Κριτήριο ταξινόμηση" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Επιλέξτε το κριτήριο ταξινόμησης. Πιθανές επιλογές είναι NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό για να τοποθετούνται οι φάκελοι στην αρχή της ταξινομημένης " +"λίστας, διαφορετικά θα τοποθετούνται μεταξύ των αρχείων." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να μην επιτρέπεται η μετακίνηση των " +"εικονιδίων σας." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Τύπος συσκευής για εξαίρεση" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "" +"Οι τύποι συσκευής που δε θέλετε να εμφανίζονται στην επιφάνεια εργασίας." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Γραμμή μενού τρέχουσας εφαρμογής (στυλ Mac OS)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι εφαρμογές δε θα έχουν πια τη γραμμή " +"μενού συνδεδεμένη με το παράθυρό τους. Αντ' αυτού, θα υπάρχει μία γραμμή μενού " +"στην κορυφή της οθόνης η οποία θα εμφανίζει τα μενού της τρέχουσας; ενεργού " +"εφαρμογής. Ίσως αναγνωρίζετε αυτήν τη συμπεριφορά από το Mac OS." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Γραμμή μενού της επιφάνειας εργασίας" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα υπάρχει μία γραμμή μενού στην κορυφή " +"της οθόνης η οποία θα εμφανίζει τα μενού της επιφάνειας εργασίας." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Ενεργοποίηση προστασίας οθόνης" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Ενεργοποιεί την προστασία της οθόνης." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Χρονικό όριο προστασίας οθόνης" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "" +"Ορίζει τα δευτερόλεπτα μετά τα οποία θα ξεκινήσει η προστασία της οθόνης." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "Αναστολή της Προφύλαξη οθόνης όταν ενεργοποιηθεί το DPMS" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" +"Συνήθως, η λειτουργία της Προφύλαξη οθόνης αναστέλλεται όταν ενεργοποιείται το " +"DPMS,\n" +" αφού έτσι και αλλιώς δε θα εμφανίζεται τίποτα στην οθόνη. Όμως κάποια " +"προγράμματα προφύλαξης\n" +" οθόνης κάνουν και κάποιους υπολογισμούς, οπότε δε θα ήταν καλό να τα " +"διακόψετε." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..003d2b93916 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,192 @@ +# translation of kdesu.po to +# translation of kdesu.po to Greek +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:35+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Καθορίζει την εντολή που θα εκτελεστεί" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "" +"Εκτέλεση εντολής κάτω από το uid-στόχο αν το <file> δεν είναι εγγράψιμο" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Καθορίζει το uid στόχο" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Μη διατήρηση του κωδικού πρόσβασης" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Τερματισμός του δαίμονα (ξεχνιούνται όλοι οι κωδικοί πρόσβασης)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Ενεργοποίηση εξόδου τερματικού (δε διατηρούνται κωδικοί πρόσβασης)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "" +"Καθορισμός τιμής προτεραιότητας: 0 <= προτ. <= 100, 0 είναι η πιο χαμηλή" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Χρήση προγραμματισμού πραγματικού χρόνου" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Η εντολή να χρησιμοποιήσει τον υπάρχον dcopserver" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Να μην εμφανιστεί το κουμπί παράβλεψης" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "" +"Όρισε εικονίδιο που θα χρησιμοποιηθεί στο διάλογο εισαγωγής κωδικού πρόσβασης" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Μην εμφανίσεις την εντολή που θα εκτελεστεί στο διάλογο" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Εκτελεί ένα πρόγραμμα με περισσότερα προνόμια." + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Η εντολή '%1' δε βρέθηκε." + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Παράνομη προτεραιότητα: %1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Δεν καθορίστηκε καμία εντολή." + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Το su επέστρεψε με ένα σφάλμα.\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Εντολή:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "πραγματικός χρόνος: " + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Προτεραιότητα:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Εκτέλεση σαν %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασής σας." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί προνόμια root. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό " +"πρόσβασης του root παρακάτω ή πατήστε Παράβλεψη για να συνεχίσετε με τα τωρινά " +"σας προνόμια." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί επιπλέον προνόμια. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό " +"πρόσβασης του \"%1\" παρακάτω ή πατήστε 'Παράβλεψη' για να συνεχίσετε με τα " +"τωρινά σας προνόμια." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Παράβλεψη" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Η επικοινωνία με το su απέτυχε." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα 'su' δε βρέθηκε!\n" +"Βεβαιωθείτε ότι το PATH σας έχει ρυθμιστεί σωστά." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε το 'su'!\n" +"Σε μερικά συστήματα, πρέπει να ανήκετε σε μια ειδική ομάδα (συχνά: wheel) για " +"να χρησιμοποιείτε αυτό το πρόγραμμα." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Μη αποδεκτή επιστροφή από SuProcess::checkInstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..6d6777b1334 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of kdesud.po to Greek +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-22 07:31+0200\n" +"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "Δαίμονας su του KDE" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "Δαίμονας που χρησιμοποιείται από το kdesu" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Συγγραφέας" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..6aeea4b0d79 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,188 @@ +# translation of kdialog.po to +# translation of kdialog.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:35+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Διάλογος μηνύματος ερώτησης με κουμπιά ναι/όχι" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Διάλογος μηνύματος ερώτησης με κουμπιά ναι/όχι/ακύρωση" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Διάλογος μηνύματος ειδοποίησης με κουμπιά ναι/όχι" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Διάλογος μηνύματος ειδοποίησης με κουμπιά συνέχεια/ακύρωση" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Διάλογος μηνύματος ειδοποίησης με κουμπιά ναι/όχι/ακύρωση" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "Διάλογος μηνύματος 'Λυπάμαι'" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "Διάλογος μηνύματος 'Σφάλμα'" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Διάλογος μηνύματος" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Διάλογος εισαγωγής" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Διάλογος κωδικού πρόσβασης" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Διάλογος κειμένου" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Διάλογος εισαγωγής κειμένου" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Διάλογος λίστας συνδυασμών" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Διάλογος μενού" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Διάλογος λίστας επιλογών" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Διάλογος λίστας επιλογής" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Παθητική αναπήδηση" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Διάλογος για το άνοιγμα ενός υπάρχοντος αρχείου" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Διάλογος για την αποθήκευση ενός αρχείου" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Διάλογος για την επιλογή ενός υπάρχοντος καταλόγου" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Διάλογος για το άνοιγμα ενός υπάρχοντος URL" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Διάλογος για την αποθήκευση ενός URL" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Διάλογος επιλογής εικονιδίου" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "Διάλογος μπάρας προόδου, επιστρέφει μια αναφορά DCOP για επικοινωνία" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Τίτλος διαλόγου" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Εξ ορισμού καταχώρηση για χρήση σε λίστα συνδυασμών και μενού" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Επιτρέπει στις επιλογές --getopenurl και --getopenfilename να επιστρέφουν " +"πολλαπλά αρχεία" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Επιστροφή αντικειμένων λίστας σε διαφορετικές γραμμές (για τη λίστα επιλογών " +"και το άνοιγμα αρχείων με την επιλογή --multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Επιστρέφει το winId (ταυτότητα παραθύρου) κάθε διαλόγου" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Κάνει το διάλογο μεταβατικό για μία εφαρμογή X που καθορίζεται από το winId" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Ρύθμιση του ονόματος του αρχείο και της επιλογής για αποθήκευση της κατάστασης " +"του \"μη-δείξεις/ρωτήσεις-ξανά\" state" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Ορίσματα - εξαρτώνται από την κύρια επιλογή" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"Το KDialog μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση ευπαρουσίαστων διαλόγων " +"μέσα από σενάρια κελύφους" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Τρέχων συντηρητής" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου " diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..e031ca1a3bd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,889 @@ +# translation of kdmconfig.po to +# translation of kdmconfig.po to Greek +# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:04+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "&Ενεργοποίηση φόντου" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το KDE θα χρησιμοποιήσει τις παρακάτω " +"ρυθμίσεις για το φόντο. Αν είναι απενεργοποιημένη, θα πρέπει να φροντίσετε " +"εσείς για το φόντο. Αυτό γίνεται με την εκτέλεση κάποιων προγραμμάτων " +"(πιθανότατα του xsetroot) στο σενάριο εντολών που καθορίζεται στην επιλογή " +"Setup= του αρχείου kdmrc (συνήθως Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Χαιρετισμός:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Αυτή είναι η \"επικεφαλίδα\" για το παράθυρο σύνδεσης του KDM. Θα θέλατε να " +"τοποθετήσετε έναν όμορφο χαιρετισμό ή πληροφορίες για το λειτουργικό σύστημα " +"εδώ." +"<p>Το KDM θα αντικαταστήσει τα ακόλουθα ζευγάρια χαρακτήρων με τα αντίστοιχα " +"περιεχόμενά τους:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> τρέχουσα οθόνη</li>" +"<li>%h -> όνομα υπολογιστή, πιθανόν μαζί με το όνομα τομέα</li>" +"<li>%n -> όνομα κόμβου, πολύ πιθανόν το όνομα υπολογιστή χωρίς το όνομα " +"τομέα</li>" +"<li>%s -> το λειτουργικό σύστημα </li>" +"<li>%r -> η έκδοση του λειτουργικού συστήματος</li>" +"<li>%m -> ο τύπος του μηχανήματος (υλικό)</li>" +"<li>%% -> ένα απλό %</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Περιοχή λογοτύπου:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Κανένα" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Εμφάνιση &ρολογιού" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "&Εμφάνιση λογοτύπου" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε να εμφανίζεται ένα δικό σας λογότυπο (δείτε πιο κάτω), " +"ένα ρολόι ή τίποτα." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Λογότυπο:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Κάντε κλικ εδώ για να διαλέξετε μια εικόνα που θα εμφανίζει το KDM. Μπορείτε " +"επίσης να σύρετε και να αφήσετε μια εικόνα σε αυτό το κουμπί (π.χ. από τον " +"Konqueror)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Θέση:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Εδώ καθορίζετε τις σχετικές συντεταγμένες (σε εκατοστιαίο ποσοστό) του <em>" +"κέντρου</em> του διαλόγου σύνδεσης." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<προκαθορισμένο>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "&Στυλ GUI:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Μπορείτε εδώ να επιλέξετε ένα βασικό στυλ GUI που θα χρησιμοποιείται " +"αποκλειστικά από το KDM." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Θέμα &χρώματος:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Μπορείτε εδώ να επιλέξετε ένα βασικό Θέμα χρώματος που θα χρησιμοποιείται " +"αποκλειστικά από το KDM." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Τίποτα" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Ένα αστέρι" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Τρία αστέρια" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Εμφάνιση:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Μπορείτε να διαλέξετε αν και πώς θα εμφανίζει τον κωδικό πρόσβασής σας το KDM " +"όταν τον πληκτρολογείτε." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Εντοπιότητα" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "Γ&λώσσα:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να διαλέξετε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιεί το KDM. Αυτή η ρύθμιση " +"δεν επηρεάζει τις προσωπικές ρυθμίσεις ενός χρήστη, που ενεργοποιούνται μετά τη " +"σύνδεση." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "χωρίς όνομα" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας:\n" +"%1\n" +"Δε θα αποθηκευτεί." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s την %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>KDM - Εμφάνιση</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη βασική εμφάνιση του " +"διαχειριστή σύνδεσης KDM, δηλαδή το χαιρετισμό, ένα εικονίδιο κλπ." +"<p> Για περαιτέρω βελτίωση της εμφάνισης του KDM, δείτε τις καρτέλες " +"\"Γραμματοσειρά\" και \"Φόντο\"." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Γενικά:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Αυτό αλλάζει τη γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για όλα τα κείμενα στο " +"διαχειριστή σύνδεσης εκτός από το χαιρετισμό και τα μηνύματα αποτυχίας." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Αποτυχίες:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Αυτό αλλάζει τη γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για μηνύματα αποτυχίας στο " +"διαχειριστή σύνδεσης." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Χαιρετισμός:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Αυτό αλλάζει τη γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για το χαιρετισμό του " +"διαχειριστή σύνδεσης." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Χρήση εξομάλυνσης για τις γραμματοσειρές" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο και ο εξυπηρετητής X σας έχει τη επέκταση " +"Xft, υποστηρίζεται η εξομάλυνση των γραμματοσειρών στο διάλογο σύνδεσης." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Επιτρέπεται ο τερματισμός" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Τοπικά:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Οποιοσδήποτε" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Μόνο ο root" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Κανένας" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Απομακρυσμένα:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ποιος έχει τη δυνατότητα να κλείσει τον υπολογιστή " +"χρησιμοποιώντας το KDM. Μπορείτε να ορίσετε διαφορετικές τιμές για τοπικές και " +"απομακρυσμένες συνδέσεις. Πιθανές τιμές είναι:" +"<ul> " +"<li><em>Όλοι:</em> όλοι μπορούν να κλείσουν τον υπολογιστή χρησιμοποιώντας το " +"KDM</li> " +"<li><em>Μόνο ο root:</em> το KDM θα επιτρέψει το κλείσιμο μόνο αν ο χρήστης " +"δώσει τον κωδικό πρόσβασης του root</li> " +"<li><em>Κανένας:</em> κανένας δεν μπορεί να κλείσει τον υπολογιστή " +"χρησιμοποιώντας το KDM</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Εντολές" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Τερματισμός:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" +"Εντολή αρχικοποίησης του τερματισμού του συστήματος. Τυπική τιμή: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Επανεκκίνηση:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Εντολή αρχικοποίησης της επανεκκίνησης του συστήματος. Τυπική τιμή: " +"/sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Κανένας" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Διαχειριστής εκκίνησης:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Ενεργοποίηση των επιλογών εκκίνησης στο διάλογο \"Τερματισμός...\"." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "U&ID συστήματος" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Χρήστες με UID (αριθμητική ταυτότητα χρήστη) που είναι εκτός αυτού του εύρους " +"τιμών δε θα εμφανίζονται από το KDM και αυτό το διάλογο ρύθμισης. Σημειώστε ότι " +"χρήστες με UID 0 (τυπικά ο root) δεν επηρεάζονται από αυτή τη ρύθμιση." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Ελάχιστο:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Μέγιστο:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Χρήστες" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Εμφάνιση λίστας" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το KDM θα εμφανίσει μια λίστα χρηστών, " +"ώστε ο χρήστης να μπορεί να κάνει κλικ στο όνομα ή το εικονίδιό τους αντί να " +"πληκτρολογήσει το όνομά τους." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το KDM θα συμπληρώνει αυτόματα το όνομα " +"χρήστη καθώς το πληκτρολογείτε." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Αντιστροφή επιλογής" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή καθορίζει πως οι χρήστες για το \"Εμφάνιση λίστας\" και το " +"\"Αυτόματη συμπλήρωση\" επιλέγονται στη λίστα \"Επιλεγμένοι χρήστες\": Αν είναι " +"ενεργοποιημένη, εμφανίζονται μόνο οι επιλεγμένοι χρήστες. Αν είναι " +"απενεργοποιημένη, εμφανίζονται όλοι οι non-system χρήστες, εκτός των " +"επιλεγμένων." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Τα&ξινόμηση χρηστών" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, το KDM θα ταξινομήσει αλφαβητικά τη λίστα " +"χρηστών. Αλλιώς οι χρήστες εμφανίζονται με τη σειρά στην οποία βρίσκονται στο " +"αρχείο κωδικών πρόσβασης." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Επιλογή χρηστών και ομάδων:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Επιλεγμένοι χρήστες" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"Το KDM θα εμφανίσει όλους τους επιλεγμένους χρήστες. Οι καταχωρήσεις που " +"σημειώνονται με '@' είναι ομάδες χρηστών. Η επιλογή μιας ομάδας είναι σαν να " +"έχουν επιλεγεί όλοι οι χρήστες σε αυτή την ομάδα." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Κρυμμένοι χρήστες" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"Το KDM θα εμφανίσει όλους τους μη επιλεγμένους non-system χρήστες. Οι " +"καταχωρήσεις που σημειώνονται με '@' είναι ομάδες χρηστών. Η επιλογή μιας " +"ομάδας είναι σαν να έχουν επιλεγεί όλοι οι χρήστες σε αυτή την ομάδα." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Πηγή εικόνας χρήστη" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε που θα ψάξει το KDM για τις εικόνες που αναπαριστούν " +"τους χρήστες. Το \"Διαχειριστής\" αντιστοιχεί στον καθολικό φάκελο. Αυτές είναι " +"οι εικόνες που μπορείτε να θέσετε παρακάτω. Το \"Χρήστης\" σημαίνει ότι το KDM " +"θα διαβάσει το αρχείο $HOME/.face.icon του χρήστη. Οι δύο επιλογές που " +"βρίσκονται στη μέση καθορίζουν τη σειρά προτεραιότητας αν και οι δύο πηγές " +"είναι διαθέσιμες." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Διαχειριστής" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Διαχειριστής, χρήστης" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Χρήστης, διαχειριστής" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Χρήστης" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Εικόνες χρήστη" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Ο χρήστης στον οποίο ανήκει η παρακάτω εικόνα." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Χρήστης:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Κάντε κλικ ή τοποθετήστε μια εικόνα εδώ" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να δείτε την εικόνα που έχει αποδοθεί στον επιλεγμένο χρήστη στην " +"παραπάνω λίστα συνδυασμών. Κάντε κλικ στο κουμπί εικόνας για να επιλέξετε από " +"μία λίστα εικόνων ή κάντε ρίψη της δικής σας εικόνας πάνω στο κουμπί (π.χ. από " +"τον Konqueror)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Μη ορισμένο" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να κάνετε το KDM να χρησιμοποιήσει την " +"προκαθορισμένη εικόνα για τον επιλεγμένο χρήστη." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Αποθήκευση εικόνας σαν προκαθορισμένη;" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Επιλογή εικόνας" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Προσοχή!" +"<br>Διαβάστε τη βοήθεια!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Ενεργοποίηση αυ&τόματης σύνδεσης" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση της αυτόματης σύνδεσης. Αυτό ισχύει μόνο στη γραφική σύνδεση του " +"KDM. Σκεφτείτε το διπλά προτού την ενεργοποιήσετε!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Χρήστης:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Επιλέξτε το χρήστη που θα συνδεθεί αυτόματα." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "καθόλου" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " δευτ" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Κα&θυστέρηση:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Η καθυστέρηση (σε δευτερόλεπτα) πριν ενεργοποιηθεί η αυτόματη σύνδεση. Αυτό το " +"χαρακτηριστικό είναι γνωστό και ως \"χρονομετρημένη σύνδεση\"." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Ε&πίμονη" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Κανονικά, η αυτόματη σύνδεση ενεργοποιείται μόνο όταν ο KDM εκκινεί. Αν αυτό " +"είναι επιλεγμένο, η αυτόματη σύνδεση θα ενεργοποιείται και κατά το κλείσιμο " +"μιας συνεδρίας." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Κλεί&δωμα συνεδρίας" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, η αυτομάτως εκκινούμενη συνεδρία θα κλειδωθεί αμέσως(με την " +"προϋπόθεση ότι είναι μια συνεδρία KDE). Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την " +"επίτευξη μιας πολύ γρήγορης σύνδεσης περιορισμένης σε έναν χρήστη." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Προεπιλογή χρήστη" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Κανένας" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Προηγούμενος" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Προεπιλογή του τελευταίου χρήστη που αποσυνδέθηκε. Χρησιμοποιήστε το αν ο " +"υπολογιστής χρησιμοποιείται συνήθως και για συνεχόμενες φορές από ένα χρήστη." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Επιλεγμένος" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Προεπιλογή του χρήστη που καθορίζεται στην παρακάτω λίστα συνδυασμών. " +"Χρησιμοποιήστε το αν ο υπολογιστής χρησιμοποιείται κυρίως από έναν συγκεκριμένο " +"χρήστη." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Χρήστης:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Καθορίστε το χρήστη που θα είναι προεπιλεγμένος για τη σύνδεση. Το πεδίο " +"εισαγωγής είναι επεξεργάσιμο, ώστε να μπορείτε να καθορίσετε έναν χρήστη που " +"δεν υπάρχει για να παραπλανήσετε επίδοξους χάκερ." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Εστίαση στον &κωδικό πρόσβασης" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το KDM θα τοποθετήσει το δρομέα στο " +"πεδία εισαγωγής κωδικού πρόσβασης αντί του πεδίου εισαγωγής ονόματος χρήστη, " +"εφόσον έχει οριστεί προεπιλεγμένος χρήσης. Χρησιμοποιήστε το για να " +"εξοικονομήσετε ένα πάτημα πλήκτρου ανά σύνδεση, αν η προεπιλογή δε χρειάζεται " +"να αλλάζει συχνά." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Ενεργοποίηση σύνδεσης &χωρίς απαίτηση κωδικού πρόσβασης" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι επιλεγμένοι χρήστες από την " +"παρακάτω λίστα θα επιτρέπεται να συνδεθούν στο σύστημα χωρίς να εισάγουν τον " +"κωδικό πρόσβασης τους. Αυτό ισχύει μόνο για την οθόνη σύνδεσης του KDM. " +"Σκεφτείτε το καλά πριν το ενεργοποιήσετε!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Δεν &απαιτείται κωδικός πρόσβασης για:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Επιλέξτε τους χρήστες στους οποίους θέλετε να επιτρέπεται η σύνδεση στο σύστημα " +"χωρίς να τους ζητείται κωδικός πρόσβασης.Οι καταχωρήσεις που σημειώνονται με " +"'@' είναι ομάδες χρηστών. Η επιλογή μιας ομάδας είναι σαν να έχουν επιλεγεί " +"όλοι οι χρήστες σε αυτή την ομάδα." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση μετά από κατάρρευση του εξυπηρετητή &X" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο χρήστης θα επανασυνδέεται αυτόματα " +"όταν η συνεδρία του διακοπεί λόγω κατάρρευσης του διακομιστή X. Σημειώστε ότι " +"αυτό μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα ασφάλειας." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Το %1 δε φαίνεται να είναι ένα αρχείο εικόνας.\n" +"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε αρχεία με αυτές τις καταλήξεις:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης διαχειριστή σύνδεσης του KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Οι συγγραφείς του KDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Τρέχων συντηρητής" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Διαχειριστής σύνδεσης</h1> Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε τις " +"διάφορες παραμέτρους του διαχειριστή σύνδεσης του KDE. Αυτό περιλαμβάνει την " +"όψη και αίσθηση καθώς και τους χρήστες που θα μπορούν να επιλεγούν για να " +"συνδεθούν στο σύστημα. Σημειώστε ότι μπορείτε να κάνετε αλλαγές μόνο αν " +"εκτελείτε το άρθρωμα με προνόμια υπερχρήστη. Αν δεν έχετε ξεκινήσει το Κέντρο " +"Ελέγχου του KDE με προνόμια (που είναι το απολύτως λογικό πράγμα), κάντε κλικ " +"στο κουμπί <em>Εφαρμογή</em> για να ανακτήσετε προνόμια υπερχρήστη. Θα σας " +"ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης του υπερχρήστη." +"<h2>Γραμματοσειρά</h2>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα " +"χρησιμοποιήσει ο διαχειριστής σύνδεσης για διάφορους σκοπούς όπως για το " +"χαιρετισμό και το όνομα χρηστών." +"<h2>Φόντο</h2>Αν θέλετε να καθορίσετε το φόντο της οθόνης σύνδεσης, μπορείτε να " +"το κάνετε από εδώ." +"<h2>Τερματισμός</h2>Εδώ μπορείτε να καθορίσετε ποιος επιτρέπεται να " +"κλείσει/επανεκκινήσει το μηχάνημα και αν θα χρησιμοποιηθεί διαχειριστής " +"εκκίνησης." +"<h2>Χρήστες</h2>Σε αυτή την καρτέλα, μπορείτε να επιλέξετε τους χρήστες που θα " +"σας εμφανίζει ο Διαχειριστής Σύνδεσης." +"<h2>Ευκολίες</h2> Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το χρήστη που θα συνδέεται " +"αυτόματα, τους χρήστες που δε θα τους ζητείται κωδικός σύνδεσης, και άλλα " +"χαρακτηριστικά." +"<br>Σημειώστε ότι αυτές οι ρυθμίσεις δημιουργούν εκ της φύσης τους προβλήματα " +"ασφάλειας, γι' αυτό χρησιμοποιήστε τις με προσοχή." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Εμφάνιση" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Γραμματοσειρά" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Φόντο" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Τερματισμός" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Χρήστες" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Ευκολίες" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..e1214740d87 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,572 @@ +# translation of kdmgreet.po to +# translation of kdmgreet.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:35+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[fix kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: TTY σύνδεση\n" +"%1: %n TTY συνδέσεις" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Αχρησιμοποίητο" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Σύνδεση Χ στο %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Εντυπωσιακό φόντο για την επιφάνεια του kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Όνομα του αρχείου ρυθμίσεων" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Τοπική σύνδεση" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP μενού κόμβων" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Όνομα υπολογιστή" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Υπολογιστής:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Προσθήκη" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Αποδοχή" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "Α&νανέωση" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Μενού" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<άγνωστο>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Άγνωστος υπολογιστής %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Προσαρμοσμένο" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Ασφαλής λειτουργία" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (προηγούμενη)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Ο αποθηκευμένος τύπος συνεδρίας σας '%1' δεν είναι πλέον έγκυρος.\n" +"Παρακαλώ επιλέξτε μια νέα, αλλιώς η 'προκαθορισμένη' θα χρησιμοποιηθεί." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Προειδοποίηση: αυτή είναι μία μη ασφαλής συνεδρία" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Αυτή η οθόνη δεν απαιτεί Χ πιστοποίηση.\n" +"Αυτό σημαίνει ότι οποιοσδήποτε μπορεί να συνδεθεί σε αυτήν,\n" +"να ανοίξει παράθυρα ή να μεσολαβήσει στο περιεχόμενο που εισάγετε." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Σύνδεση" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Τύπος συνεδρίας" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Μέθοδος &πιστοποίησης" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Απομακρυσμένη σύνδεση" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Η σύνδεση απέτυχε." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα κονσόλας" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Δεν μπορεί να ανοιχτεί η πηγή καταγραφής της κονσόλας ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Α&λλαγή χρήστη" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Επανεκκίν&ηση εξυπηρετητή X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "&Κλείσιμο σύνδεσης" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Σύνδεση &κονσόλας" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Τερματισμός..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Δε φορτώθηκε το γραφικό συστατικό χαιρετισμού. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Ταυτοποίηση %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "" +"Πρέπει να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας αμέσως (κωδικός πρόσβασης έληξε)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "" +"Πρέπει να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας αμέσως (επιβλήθηκε από τον root)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Δε σας επιτρέπεται η σύνδεση για την ώρα." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Ο προσωπικός φάκελος δεν είναι διαθέσιμος." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Δεν επιτρέπονται οι συνδέσεις για την ώρα.\n" +"Ξαναδοκιμάστε αργότερα." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Το κέλυφος σύνδεσής σας δεν υπάρχει στο /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Δεν επιτρέπονται συνδέσεις σαν root." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Ο λογαριασμός σας έχει λήξει. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του " +"συστήματός σας." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Προέκυψε ένα κρίσιμο σφάλμα.\n" +"Παρακαλώ κοιτάξτε το αρχείο(α) καταγραφής του KDM για περισσότερες\n" +"πληροφορίες ή επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Ο λογαριασμός σας λήγει αύριο.\n" +"Ο λογαριασμός σας λήγει σε %n ημέρες." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Ο λογαριασμός σας λήγει σήμερα." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Ο κωδικός πρόσβασής σας λήγει αύριο.\n" +"Ο κωδικός πρόσβασής σας λήγει σε %n ημέρες." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας λήγει σήμερα." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Πιστοποίηση απέτυχε" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Ο πιστοποιημένος χρήστης (%1) δεν ταιριάζει με το ζητούμενο χρήστη (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Αυτόματη σύνδεση σε 1 δευτερόλεπτο...\n" +"Αυτόματη σύνδεση σε %n δευτερόλεπτα..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Προειδοποίηση: Caps Lock ενεργοποιημένο" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Αλλαγή απέτυχε" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Σύνδεση απέτυχε" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Το θέμα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη μέθοδο πιστοποίησης '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Αλλαγή κλειδιού πιστοποίησης" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση υπερχρήστη." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Προγραμματισμός..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Τύπος τερματισμού" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Κλείσιμο υπολογιστή" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Επανεκκίνηση υπολογιστή" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Προγραμματισμός" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Εκκίνηση:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&Χρονική διορία:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Εξαναγκασμός μετά από χρονικό περιθώριο" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Η αρχική ημερομηνία δεν είναι έγκυρη." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Η ημερομηνία χρονικού περιθωρίου που εισάγατε δεν είναι έγκυρη." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Κλείσιμο υπολογιστή" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Επανεκκίνηση υπολογιστή" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (τρέχον)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Κλείσιμο υπολογιστή" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Αλλαγή στη Κονσόλα" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Επόμενη εκκίνηση: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Εγκατάλειψη των ενεργών συνεδριών:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Δεν υπάρχουν δικαιώματα για την εγκατάλειψη των ενεργών συνεδριών:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Συνεδρία" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Εγκατάλειψη τρέχουσας διαδικασίας Τερματισμού:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "" +"Δεν υπάρχουν δικαιώματα για την εγκατάλειψη της τρέχουσας διαδικασίας " +"τερματισμού:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "τώρα" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "άπειρο" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Ιδιοκτήτης: %1\n" +"Τύπος: %2%5\n" +"Εκκίνηση: %3\n" +"Χρονικό περιθώριο: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "χρήστης κονσόλας" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "βύσμα ελέγχου" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "κλείσιμο υπολογιστή" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "επανεκκίνηση υπολογιστή" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Επόμενη εκκίνηση: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Μετά το χρονικό περιθώριο: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "εγκατάλειψη όλων των συνεδριών" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "εγκατάλειψη των ιδιόκτητων συνεδριών" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "ακύρωση Τερματισμού" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Γλώσσα" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Τύπος συνεδρίας" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Μενού" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Αποσύνδεση" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Κλείσιμο τροφοδοσίας" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Αναστολή" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Επανεκκίνηση" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Επιλογέας XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Έχετε ενεργοποιημένο το capslock." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Ο χρήστης %s θα συνδεθεί σε %d δευτερόλεπτα" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Καλώς ήλθατε στο %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Σύνδεση" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου θέματος %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Δεν μπορεί να αναλυθεί το αρχείο θέματος %1" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..7d9f2e96b20 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,521 @@ +# translation of kfindpart.po to +# translation of kfindpart.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-28 15:13+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Αναζήτηση" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Αναζήτηση αρχείων/φακέλων" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "AMiddleLengthText..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Έτοιμο." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"ένα αρχείο βρέθηκε\n" +"%n αρχεία βρέθηκαν" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Αναζήτηση..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Διακόπηκε." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Σφάλμα." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Παρακαλώ καθορίστε μια απόλυτη διαδρομή στο πλαίσιο \"Αναζήτηση σε\"." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Αδύνατη η εύρεση του καθορισμένου φακέλου." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Αναζήτηση στοιχείου" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "Με ό&νομα:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ταίριασμα συμβόλων υποκατάστασης και \";\" για το " +"διαχωρισμό πολλών ονομάτων" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "Ανα&ζήτηση σε:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Να συμπεριληφθούν οι &υποφάκελοι" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "Αναζήτηση με διάκριση μεταξύ πε&ζών/κεφαλαίων" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Αναζήτηση..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "&Χρήση του ευρετηρίου αρχείων" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Δώστε το όνομα του αρχείου το οποίο αναζητείτε. " +"<br>Τα εναλλακτικά μπορούν να διαχωριστούν με ένα ερωτηματικό\";\"." +"<br>" +"<br>Το όνομα αρχείου μπορεί να περιέχει τους παρακάτω ειδικούς χαρακτήρες:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> ταιριάζει οποιοδήποτε χαρακτήρα</li>" +"<li><b>*</b> ταιριάζει μηδέν ή περισσότερους οποιουσδήποτε χαρακτήρες</li>" +"<li><b>[...]</b> ταιριάζει οποιοσδήποτε χαρακτήρα μέσα στις αγκύλες</li></ul>" +"<br>Παράδειγμα αναζητήσεων:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> βρίσκει όλα τα αρχεία που τελειώνουν σε .kwd ή .txt</li>" +"<li><b>κάν[εω]</b> βρίσκει κάνε και κάνω</li>" +"<li><b>Γε?α</b> βρίσκει όλα τα αρχεία που ξεκινούν με \"Γε\" και τελειώνουν με " +"\"α\", έχοντας ένα χαρακτήρα ενδιάμεσα</li>" +"<li><b>Το έγγραφό μου.kwd</b> βρίσκει ένα αρχείο με αυτό ακριβώς το όνομα</li>" +"</ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε το ευρετήριο αρχείων που " +"δημιουργήθηκε από το πακέτο <i>slocate</i>, για πιο γρήγορη αναζήτηση. Μη " +"ξεχνάτε να ενημερώνετε το ευρετήριο τακτικά (χρησιμοποιώντας το <i>updatedb</i>" +").</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Αναζήτηση όλων των αρχείων που δημιουργήθηκαν ή &τροποποιήθηκαν:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&ανάμεσα σε" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "&κατά την προηγούμενη" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "και" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "λεπτό(ά)" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "ώρα(ες)" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "ημέρα(ες)" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "μήνας(ες)" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "χρόνος(ια)" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "Το &μέγεθος αρχείου είναι:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Τα αρχεία ανήκουν στο &χρήστη:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Ανήκουν στην &ομάδα:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(τίποτα)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "Τουλάχιστον" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "Το πολύ" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Ίσο με" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "&Τύπος αρχείου:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "Που &περιέχει το κείμενο:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αν καθοριστεί, μόνο αρχεία που περιέχουν αυτό το κείμενο βρίσκονται. " +"Σημειώστε ότι δεν υποστηρίζονται όλοι οι τύποι αρχείου από την παραπάνω λίστα. " +"Παρακαλώ δείτε την τεκμηρίωση για μια λίστα των υποστηριζόμενων τύπων.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Διάκριση μεταξύ πε&ζών/κεφαλαίων" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Να συμπεριληφθούν &δυαδικά αρχεία" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Κανονική έ&κφραση" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό σας επιτρέπει αναζήτηση σε οποιοδήποτε τύπο αρχείου, ακόμη και σε " +"αυτούς που συνήθως δεν περιέχουν κείμενο (για παράδειγμα αρχεία προγραμμάτων " +"και εικόνες).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Επεξεργασία..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "&για:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Αναζήτηση στα τμήματα &μετα-πληροφοριών:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Όλα τα Αρχεία & Φάκελοι" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Φάκελοι" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Συμβολικοί δεσμοί" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Ειδικά αρχεία (υποδοχές, αρχεία συσκευών, ...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία με SUID" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Όλες οι εικόνες" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Όλα τα βίντεο" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Όλοι οι ήχοι" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Όνομα/&Τοποθεσία" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "&Περιεχόμενα" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ιδιότητες" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Αναζήτηση μέσα στα σχόλια/μετα-πληροφορίες του αρχείου" +"<br>Αυτά είναι μερικά παραδείγματα:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Αρχεία ήχου (mp3...)</b> Αναζήτηση στην ετικέτα id3 για έναν τίτλο, ένα " +"άλμπουμ</li>" +"<li><b>Εικόνες (png...)</b> Αναζήτηση εικόνων με μια ορισμένη ανάλυση, " +"σχόλιο...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Αν καθοριστεί, αναζήτηση μόνο σε αυτό το πεδίο" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Αρχεία ήχου (mp3...)</b>Αυτό μπορεί να είναι Τίτλος, Άλμπουμ...</li>" +"<li><b>Εικόνες (png...)</b>Αναζήτηση μόνο στην Ανάλυση, Βάθος bit...</li></ul>" +"</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η αναζήτηση σε μια περίοδο που είναι μικρότερη από ένα λεπτό." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Η ημερομηνία δεν είναι έγκυρη." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Μη έγκυρο διάστημα ημερομηνίας." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναζήτηση ημερομηνιών στο μέλλον." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "" +"Το μέγεθος είναι πολύ μεγάλο. Θέλετε να ορίσετε μια τιμή μέγιστου μεγέθους;" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Ορισμός" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Να μην οριστεί" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Διάβασμα-γράψιμο" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Μόνο-διάβασμα" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Μόνο-γράψιμο" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Μη προσβάσιμο" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "Στον υποφάκελο" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Τροποποιήθηκε" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Άδειες" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Πρώτη γραμμή που ταιριάζει" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Αποθήκευση αποτελεσμάτων ως" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αποτελεσμάτων." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Αρχείο αποτελεσμάτων KFind" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Τα αποτελέσματα αποθηκεύτηκαν στο αρχείο\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το επιλεγμένο αρχείο;\n" +"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τα %n επιλεγμένα αρχεία;" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Άνοιγμα" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Άνοιγμα φακέλου" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Άνοιγμα με..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Επιλεγμένα αρχεία" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Σφάλμα κατά τη χρήση του locate" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Εργαλείο αναζήτησης αρχείων του KDE" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Διαδρομή(ές) για αναζήτηση" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, οι προγραμματιστές του KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Τρέχων συντηρητής" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Προγραμματιστής" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "" +"Σχεδιασμός περιβάλλοντος χρήσης & και περισσότερες επιλογές αναζήτησης " + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Σχεδιασμός περιβάλλοντος χρήσης" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..76c299dd75e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,322 @@ +# translation of kfmclient.po to +# translation of kfmclient.po to Greek +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:37+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "Εργαλείο του KDE για το άνοιγμα URL από τη γραμμή εντολών" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Μη διαδραστική χρήση: χωρίς διαλόγους μηνυμάτων" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων εντολών" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Εντολή (βλέπε --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Ορίσματα για την εντολή" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Σύνταξη:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Ανοίγει ένα παράθυρο που εμφανίζει το 'url'.\n" +" # το 'url' μπορεί να είναι μια σχετική διαδρομή\n" +" # ή όνομα αρχείου, όπως . ή subdir/\n" +" # Αν το 'url' παραλειφθεί, χρησιμοποιείται το $HOME.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Αν καθοριστεί 'mimetype' θα χρησιμοποιηθεί για να καθοριστεί\n" +" # το στοιχείο που θα χρησιμοποιήσει ο Konqueror. Για παράδειγμα " +"ορίστε το σε\n" +" # text/html για μια ιστοσελίδα, ώστε να εμφανιστεί ταχύτερα\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Όπως παραπάνω με τη διαφορά ότι ανοίγει νέο tab με την url σε " +"έναν ήδη υπάρχον παράθυρο\n" +" # Konqueror στην τρέχουσα ενεργή επιφάνεια εργασίας αν είναι " +"δυνατόν.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'προφίλ' ['url']\n" +" # Ανοίγει ένα παράθυρο με το δοθέν προφίλ.\n" +" # Το 'προφίλ' είναι ένα αρχείο στο " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # Το 'url' είναι ένα προαιρετικό URL για άνοιγμα.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Ανοίγει ένα μενού ιδιοτήτων\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Προσπαθεί να εκτελέσει το 'url'. Το 'url' μπορεί να είναι\n" +" # ένα συνηθισμένο URL, οπότε θα ανοιχτεί. Μπορείτε να\n" +" # παραλείψετε το 'binding'. Σ' αυτή την περίπτωση το προκαθορισμένο " +"binding\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # δοκιμάζεται. Φυσικά το URL μπορεί να είναι το URL ενός\n" +" # εγγράφου, ή ένα αρχείο *.desktop.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Έτσι μπορείτε για παράδειγμα να προσαρτήσετε μια συσκευή, \n" +" # περνώντας το 'Mount default' σαν binding στο \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Μετακινεί το URL 'src' στο 'dest'.\n" +" # 'src' μπορεί να είναι μια λίστα με URL.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Αντιγράφει το URL 'src' στο σε μια τοποθεσία ορισμένη από το " +"χρήστη.\n" +" # το 'src' μπορεί να είναι μια λίστα με URL, και αν δεν υπάρχει\n" +" # ένα URL θα ζητηθεί.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Αντιγράφει το URL 'src' στο 'dest'.\n" +" # το 'src' μπορεί να είναι μια λίστα με URL.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Τακτοποιεί όλα τα εικονίδια στην επιφάνεια εργασίας.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Ξαναδιαβάζει τις ρυθμίσεις του Konqueror.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Ξαναδιαβάζει τις ρυθμίσεις του kdesktop.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Παραδείγματα:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Προσάρτηση του CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Ανοίγει το αρχείο με το προκαθορισμένο binding\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Ανοίγει το αρχείο με το netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Ανοίγει νέο παράθυρο με το URL\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Εκκίνηση του emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Ανοίγει τον κατάλογο προσάρτησης του CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Ανοίγει τον τρέχοντα κατάλογο. Πολύ βολικό.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Το προφίλ %1 δε βρέθηκε\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Συντακτικό σφάλμα: Όχι αρκετά ορίσματα\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Συντακτικό σφάλμα: Πάρα πολλά ορίσματα\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Αδύνατη η λήψη από ένα μη έγκυρο URL." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Συντακτικό σφάλμα: Άγνωστη εντολή '%1'\n" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..c006dc020fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,593 @@ +# translation of kfontinst.po to +# translation of kfontinst.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:21+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "Εγκαταστάτης γραμματοσειρών του KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Μικροεφαρμογή για το ioslave fonts:/.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Προγραμματιστής και συντηρητής" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Προσθήκη γραμματοσειρών..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Οι γραμματοσειρές που εμφανίζονται είναι οι προσωπικές σας " +"γραμματοσειρές.</b>" +"<br>Για να δείτε (και να εγκαταστήσετε) γραμματοσειρές συστήματος, κάντε κλικ " +"στο κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" παρακάτω." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Εμφάνιση Bitmap γραμματοσειρών" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Ρύθμιση..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Εκτύπωση..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Εγκαταστάτης γραμματοσειρών</h1>" +"<p> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές TrueType, " +"Type1, Speedo, και Bitmap.</p>" +"<p>Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές χρησιμοποιώντας τον " +"Konqueror. Πληκτρολογήστε fonts:/ στη γραμμή τοποθεσίας του Konqueror και αυτό " +"θα εμφανίσει τις εγκατεστημένες γραμματοσειρές σας. Για να εγκαταστήσετε μια " +"γραμματοσειρά, απλά αντιγράψτε μία στο φάκελο.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Εγκαταστάτης γραμματοσειρών</h1>" +"<p> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές TrueType, " +"Type1, Speedo, και Bitmap.</p>" +"<p>Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές χρησιμοποιώντας τον " +"Konqueror. Πληκτρολογήστε fonts:/ στη γραμμή τοποθεσίας του Konqueror και αυτό " +"θα εμφανίσει τις εγκατεστημένες γραμματοσειρές σας. Για να εγκαταστήσετε μια " +"γραμματοσειρά, απλά αντιγράψτε μία στον κατάλληλο φάκελο - \"Προσωπικό\" για " +"γραμματοσειρές διαθέσιμες μόνο σε σας, ή \"Σύστημα\" για γραμματοσειρές " +"συστήματος (διαθέσιμες σε όλους).</p>" +"<p><b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</b> καθώς δεν είστε ο χρήστης \"root\", όποιες γραμματοσειρές " +"εγκαταστήσετε θα είναι διαθέσιμες μόνο σε σας. Για να εγκαταστήσετε " +"γραμματοσειρές συστήματος, χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" " +"για να εκτελέσετε αυτό το άρθρωμα σαν \"root\".</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Προσθήκη γραμματοσειρών" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάτι για διαγραφή." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Τίποτα για διαγραφή" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το\n" +" <b>'%1'</b>;</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Διαγραφή γραμματοσειράς" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτή τη γραμματοσειρά;\n" +"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτές τις %n γραμματοσειρές;" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Διαγραφή γραμματοσειρών" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Δεν υπάρχουν γραμματοσειρές που μπορούν να εκτυπωθούν.\n" +"Μπορείτε να εκτυπώσετε μόνο μη-bitmap γραμματοσειρές." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"Μία γραμματοσειρά\n" +"%n γραμματοσειρές" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 σύνολο)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"Μία οικογένεια\n" +"%n οικογένειες" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Παρακαλώ σημειώστε ότι κάθε ανοικτή εφαρμογή πρέπει να επανεκκινηθεί για να " +"γίνουν αισθητές οποιαδήποτε αλλαγές." +"<p>" +"<p>(Πρέπει επίσης να επανεκκινήσετε αυτή την εφαρμογή για να μπορέσετε να " +"εκτυπώσετε με οποιαδήποτε νεοεγκατεστημένη γραμματοσειρά.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Παρακαλώ σημειώστε ότι όποιες εφαρμογές είναι ανοικτές θα πρέπει να " +"επανεκκινηθούν για να δείτε τις αλλαγές." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Επιτυχία" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Λεπτομερής προβολή" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Δείγματα εκτύπωσης γραμματοσειράς" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Έξοδος:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Όλες οι γραμματοσειρές" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Επιλεγμένες γραμματοσειρές" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Καταρράκτης" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12 σημεία" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "12 σημεία" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24 σημεία" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36 σημεία" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48 σημεία" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Ρύθμιση γραμματοσειρών για παλαιότερες X εφαρμογές" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Οι σύγχρονες εφαρμογές χρησιμοποιούν ένα σύστημα που ονομάζεται " +"\"FontConfig\" για να πάρουν τη λίστα των γραμματοσειρών. Οι παλαιότερες " +"εφαρμογές, όπως το OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, κτλ . χρησιμοποιούν τον παλαιότερο " +"μηχανισμό \"core X fonts\".</p>" +"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η εγκατάσταση θα δημιουργήσει τα απαραίτητα " +"αρχεία έτσι ώστε τέτοιες παλαιότερες εφαρμογές να μπορέσουν να χρησιμοποιήσουν " +"τις γραμματοσειρές που εγκαθιστάτε.</p>" +"<p>Παρακαλώ σημειώστε, ωστόσο, ότι η διαδικασία εγκατάστασης θα επιβραδυνθεί." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Ρύθμιση γραμματοσειρών για Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Κατά την εκτύπωση, οι περισσότερες εφαρμογές δημιουργούν κάτι που είναι " +"γνωστό ως PostScript. Αυτό έπειτα αποστέλλεται σε μία ειδική εφαρμογή, με το " +"όνομα Ghostscript, ή οποία μπορεί να μεταφράσει το PostScript και να στείλει " +"τις κατάλληλες εντολές στον εκτυπωτή σας. Αν η εφαρμογή σας δεν ενσωματώνει τις " +"γραμματοσειρές που απαιτούνται μέσα στο PostScript, τότε το Ghostscript πρέπει " +"να ενημερωθεί για τις διαθέσιμες γραμματοσειρές, και που ακριβώς βρίσκονται " +"αυτές.</p>" +"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα δημιουργηθούν τα απαραίτητα αρχεία " +"ρύθμισης του Ghostscript.</p>" +"<p>Παρακαλώ σημειώστε, ωστόσο, ότι η διαδικασία εγκατάστασης θα " +"επιβραδυνθεί.</p>" +"<p>Εφόσον οι περισσότερες εφαρμογές μπορούν να ενσωματώσουν τις γραμματοσειρές " +"μέσα στο PostScript πριν αυτό αποσταλεί στο Ghostscript, αυτή η επιλογή μπορεί " +"με ασφάλεια να απενεργοποιηθεί." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Ενεργοποιήσατε μία προηγουμένως απενεργοποιημένη επιλογή. Επιθυμείτε την " +"ενημέρωση των αρχείων ρύθμισης τώρα; (Κανονικά ανανεώνονται μόνο κατά την " +"εγκατάσταση, ή αφαίρεση μιας γραμματοσειράς.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Ενημέρωση" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Μη ενημέρωση" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Πλήρες όνομα" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Οικογένεια" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Βάση" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Βάρος" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Κλίση" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Παρακαλώ ορίστε \"%1\" ή \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στο φάκελο \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Λυπάμαι, οι γραμματοσειρές δεν μπορούν να μετονομαστούν." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Θέλετε να εγκαταστήσετε τη γραμματοσειρά στο \"%1\" (σε αυτή την περίπτωση η " +"γραμματοσειρά θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από εσάς), ή στο \"%2\" (η " +"γραμματοσειρά θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί από όλους τους χρήστες - αλλά θα " +"πρέπει να γνωρίζετε τον κωδικό πρόσβασης του διαχειριστή);" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Που θα γίνει η εγκατάσταση" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα του fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στο \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Μπορεί να γίνει εγκατάσταση μόνο γραμματοσειρών.</p>" +"<p>Αν γίνεται εγκατάσταση ενός πακέτου γραμματοσειρών (*%1), τότε αποσυμπιέστε " +"τα περιεχόμενα, και εγκαταστήστε κάθε γραμματοσειρά χωριστά.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτή η γραμματοσειρά βρίσκεται στο ίδιο αρχείο με άλλες γραμματοσειρές. Για " +"να πραγματοποιηθεί η μετακίνηση θα πρέπει να μετακινηθούν όλες. Οι άλλες " +"γραμματοσειρές που επηρεάζονται είναι οι: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Θέλετε να μετακινηθούν όλες αυτές οι γραμματοσειρές;</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτή η γραμματοσειρά βρίσκεται στο ίδιο αρχείο με άλλες γραμματοσειρές. Για " +"να πραγματοποιηθεί η αντιγραφή θα πρέπει να αντιγραφούν όλες. Οι άλλες " +"γραμματοσειρές που επηρεάζονται είναι οι: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Θέλετε να αντιγραφούν όλες αυτές οι γραμματοσειρές;</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτή η γραμματοσειρά βρίσκεται στο ίδιο αρχείο με άλλες γραμματοσειρές. Για " +"να πραγματοποιηθεί η διαγραφή θα πρέπει να διαγραφούν όλες. Οι άλλες " +"γραμματοσειρές που επηρεάζονται είναι οι: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Θέλετε να διαγραφούν όλες αυτές οι γραμματοσειρές;</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Λυπάμαι, δεν μπορείτε να μετονομάσετε, μετακινήσετε, αντιγράψετε ή διαγράψετε " +"το \"%1\" ή το \"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "αΑβΒγΓδΔεΕζΖηΗθΘιΙκΚλΛμΜνΝξΞοΟπΠρΡσΣτΤυΥφΦχΧψΨωΩ0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν μπορώ να καθορίσω το όνομα της γραμματοσειράς." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 εικονοστοιχείo]\n" +"%1 [%n εικονοστοιχεία]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψω" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Δεν υπάρχει διαθέσιμη προεπισκόπηση" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Πρόσωπο:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Εγκατάσταση..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Αλλαγή κειμένου..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Που θέλετε να εγκαταστήσετε το %1 ()%2);\n" +"\"%3\" - μόνο προσβάσιμο σε εσάς, ή\n" +"\"%4\" - προσβάσιμο σε όλους (απαιτεί τον κωδικό πρόσβασης του διαχειριστή)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Εγκατάσταση" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "Το %1:%2 εγκαταστάθηκε επιτυχώς." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Συμβολοσειρά προεπισκόπησης" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια νέα συμβολοσειρά:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά για προβολή" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL για άνοιγμα" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Προβολέας γραμματοσειρών" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Απλός προβολέας γραμματοσειρών" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..c5a4528245a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of kgreet_classic.po to +# translation of kgreet_classic.po to Greek +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-20 09:59+0300\n" +"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "Ό&νομα χρήστη:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "Τρέχον κω&δικός πρόσβασης:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "Νέ&ος κωδικός πρόσβασης:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Επι&βεβαίωση κωδικού πρόσβασης:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Μη αναγνωρίσιμη είσοδος \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Όνομα χρήστη+ κωδικός πρόσβασης (κλασικό)" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..14a2eba50d2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kgreet_winbind.po to +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-25 07:17+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Τομέας:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "Ό&νομα χρήστη:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Τομέας:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "Τρέχον κω&δικός πρόσβασης:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "Νέ&ος κωδικός πρόσβασης:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Επι&βεβαίωση κωδικού πρόσβασης:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Μη αναγνωρίσιμη προτροπή \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..b8a92c8299e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,629 @@ +# translation of khelpcenter.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Theodore J. Soldatos <theodore@eexi.gr>, 1998. +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:36+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL για εμφάνιση" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Κέντρο βοήθειας του KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Το Κέντρο βοήθειας του KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, οι προγραμματιστές του KHelpCenter" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Υποστήριξη σελίδων info" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Γενική τεκμηρίωση" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Αγγλικά" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Ρύθμιση γραμματοσειράς" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Μεγέθη" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "&Μεσαίο μέγεθος γραμματοσειράς:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Τυπική γραμματοσειρά:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Γραμματοσειρά &σταθερού πλάτους:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Γραμματοσειρά S&erif:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Γραμματοσειρά S&ans serif:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Γραμματοσειρά &Italic:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Γραμματοσειρά &Fantasy:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Κωδικοποίηση" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "&Προκαθορισμένη κωδικοποίηση:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Χρήση κωδικοποίησης γλώσσας" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Προσαρμογή μεγέθους &γραμματοσειράς:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Κατά θέμα" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Αλφαβητικά" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Ξαναχτίσιμο λανθάνουσας μνήμης..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Ξαναχτίσιμο λανθάνουσας μνήμης... έγινε." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Αδύνατη η εμφάνιση της επιλεγμένης καταχώρησης στο γλωσσάρι: αδύνατο το άνοιγμα " +"του αρχείου 'glossary.html.in'!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Δείτε επίσης: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Γλωσσάρι KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Η αναζήτηση πλήρους κειμένου χρησιμοποιεί τη μηχανή αναζήτησης ht://dig. " +"Μπορείτε να βρείτε το ht://dig στην" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Πληροφορίες για την ανάκτηση του πακέτου ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Αρχική σελίδα του ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Τοποθεσίες προγραμμάτων" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Δώστε το URL του προγράμματος CGI htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Δημιουργός ευρετηρίου:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Δώστε τη διαδρομή στο πρόγραμμα δημιουργίας ευρετηρίου του htdig εδώ." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "βάση δεδομένων htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Δώστε τη διαδρομή για το φάκελο της βάσης δεδομένων htdig." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Κατά κατηγορία" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Αλλαγή φακέλου ευρετηρίου" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Φάκελος ευρετηρίου:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Δημιουργία ευρετηρίων αναζήτησης" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Καταγραφή δημιουργίας ευρετηρίου:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου τελείωσε." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Λεπτομέρειες <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Λεπτομέρειες >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου αναζήτησης" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου αναζήτησης" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Για να είναι δυνατή η αναζήτηση ενός εγγράφου, πρέπει να υπάρχει ένα ευρετήριο. " +"Η στήλη κατάστασης της παρακάτω λίστας δείχνει, αν υπάρχει ευρετήριο για ένα " +"έγγραφο.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Για τη δημιουργία ενός καταλόγου επιλέξτε το πλαίσιο στη λίστα και πιέστε\n" +"το κουμπί \"Δημιουργία καταλόγου\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Εμβέλεια αναζήτησης" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Αλλαγή..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ο φάκελος <b>%1</b> δεν υπάρχει. Αδύνατη η δημιουργία ευρετηρίου.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Λείπει" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Έγγραφο '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Μη υπαρκτός τύπος εγγράφου." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χειριστής για τον τύπο εγγράφου '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Δε δόθηκε εντολή δημιουργίας καταλόγου για τον τύπο εγγράφου '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ευρετηρίου." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Σφάλμα στην εκτέλεση εντολής δημιουργίας καταλόγου:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της εντολής '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Έγγραφο για δημιουργία ευρετηρίου" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Κατάλογος ευρετηρίου" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Δημιουργός ευρετηρίου του KHelpCenter" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, οι προγραμματιστές του KHelpCenter" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Καταγραφή σφαλμάτων αναζήτησης" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Προετοιμασία ευρετηρίου" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Έτοιμο" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Προηγούμενη σελίδα" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Μετακινεί στην προηγούμενη σελίδα του εγγράφου" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Επόμενη σελίδα" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Μετακινεί στην επόμενη σελίδα του εγγράφου" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "Πίν&ακας περιεχομένων" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Πίνακας περιεχομένων" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Μετάβαση πίσω στα περιεχόμενα" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Αποτελέσματα τε&λευταίας αναζήτησης" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου αναζήτησης..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Εμφάνιση καταγραφής σφαλμάτων αναζήτησης" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Ρύθμιση γραμματοσειρών..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Αύξηση των μεγεθών γραμματοσειράς" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Μείωση των μεγεθών γραμματοσειράς" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Καθαρισμός κριτηρίων αναζήτησης" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Αναζήτηση" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Επιλογές αναζήτησης" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "Γ&λωσσάρι" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Σελίδα εκκίνησης" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του προγράμματος αναζήτησης." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "" +"Δεν υπάρχει ακόμη ευρετήριο αναζήτησης. Θέλετε να το δημιουργήσετε τώρα;" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Δημιουργία" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Να μη δημιουργηθεί" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Πή&γαινε" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Διαδρομή προς τον κατάλογο ευρετηρίου." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Διαδρομή στον κατάλογο που περιέχει δείκτες αναζήτησης." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Το τρέχον εμφανιζόμενο πλαίσιο περιηγητή" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Σφάλμα: Δεν καθορίστηκε τύπος εγγράφου." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Σφάλμα: Δεν υπάρχει χειριστής αναζήτησης για τον τύπο εγγράφου '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του SearchHandler από το αρχείο '%1'." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Δε βρέθηκε έγκυρος χειριστής αναζήτησης." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για το '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης της εντολής αναζήτησης '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Δεν καθορίστηκε εντολή ή URL αναζήτησης." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Σφάλμα: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "και" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "ή" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Μέθοδος:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Μέγ. α&ποτελέσματα:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "Επιλογή εμβέλεια&ς:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Εμβέλεια" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Δημιουργία &ευρετηρίου αναζήτησης..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Προσαρμογή" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Όλα" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Τίποτα" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Κατακτήστε την επιφάνεια εργασίας σας!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Κέντρο βοήθειας" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Καλώς ήλθατε στο K Desktop Environment" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "Η ομάδα KDE σας καλωσορίζει στο φιλικό προς το χρήστη UNIX" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"Το KDE είναι ένα πανίσχυρο γραφικό περιβάλλον εργασίας για σταθμούς εργασίας " +"Unix. Μια\n" +"επιφάνεια εργασίας KDE συνδυάζει την ευκολία χρήσης, τις σύγχρονες λειτουργίες " +"και τα εξαιρετικά\n" +"σχεδιασμένα γραφικά με την τεχνολογική υπεροχή του λειτουργικού συστήματος " +"Unix." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Τι είναι το K Desktop Environment;" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Επικοινωνία με το Έργο KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Υποστήριξη του Έργο KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Χρήσιμοι δεσμοί" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Βέλτιστη χρήση του KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Γενική τεκμηρίωση" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Ένας γρήγορος οδηγός για την επιφάνεια εργασίας" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη του KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Συχνές ερωτήσεις" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Βασικές εφαρμογές" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Ο πίνακας επιφάνειας εργασίας Kicker" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Το Κέντρο ελέγχου του KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων και περιηγητής Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..56cfeb37cf1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,915 @@ +# translation of khotkeys.po to +# translation of khotkeys.po to Greek +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:37+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "Όνομα &ομάδας ενέργειας:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Απενεργοποίηση" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Σχόλιο:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Σχόλιο:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Νέο" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Τροποποίηση..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Ενέργειες" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Εντολή/URL για εκτέλεση:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "Απομακρυσμένη &εφαρμογή:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "Απομακρυσμένο &αντικείμενο:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "&Συνάρτηση που θα κληθεί:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Ορίσματα:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&Δοκιμή" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "Εκτέλεση &KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "Απενεργοποίηση δαίμονα KHotKeys" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Εισαγωγή νέων ενεργειών..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "Ό&νομα ενέργειας:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "&Τύπος ενέργειας:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Χειρονομίες:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Ολική απενεργοποίηση χειρονομιών ποντικιού" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Πλήκτρο ποντικιού:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Χρονικό περιθώριο Χειρονομιών (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Παράθυρα που θα παραληφθούν" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Γραφικό_Πλαίσιο_Πληροφοριών" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p> Αυτό το άρθρωμα επιτρέπει τη ρύθμιση των ενεργειών εισόδου, όπως " +"χειρονομίες ποντικιού, συντομεύσεις πληκτρολογίου για εκτέλεση εντολών, το " +"άνοιγμα εφαρμογών ή κλίσεις DCOP. </p>\n" +"<p><b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ: </b> Αν δεν είστε έμπειρος χρήστης, θα πρέπει να προσέξετε κατά " +"την αλλαγή ενεργειών, και πρέπει να περιορίσετε τις αλλαγές κυρίως στην " +"(απ)ενεργοποίηση ενεργειών, και στην αλλαγή συμβάντων ενεργοποίησης.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Γραφικό_Συστατικό_Εισόδου_Πληκτρολογίου" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Είσοδος πληκτρολογίου:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Τροποποίηση..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Αποστολή εισόδου Στο" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Ορισμός του παραθύρου όπου θα αποστέλλεται η είσοδος του πληκτρολογίου:" +"<ul>\n" +"<li><em>παράθυρο Ενεργειών:</em>Το παράθυρο όπου το συμβάν ενεργοποίησης " +"συνέβη, αυτό συνήθως είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο, εκτός της περίπτωσης " +"χειρονομιών ποντικιού - όπου είναι το παράθυρο κάτω από το δείκτη ποντικιού - " +"και τα συμβάντα παραθύρων - όπου είναι το παράθυρο που προκαλεί την " +"ενέργεια.</li>\n" +"<li><em>Ενεργό παράθυρο:</em> Το τρέχον ενεργό παράθυρο.</li>\n" +"<li><em>Συγκεκριμένο παράθυρο:</em> Κάθε παράθυρο που ικανοποιεί τα δοσμένα " +"κριτήρια.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "παράθυρο Ενεργειών" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Ενεργό παράθυρο" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Καθορισμένο παράθυρο" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Παράθυρο" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "&Νέα ενέργεια" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "&Νέα ομάδα" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Διαγραφή ενέργειας" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "Καθολικές &ρυθμίσεις" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Καταχώρηση μενού για εκτέλεση:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "Ε&ξερεύνηση..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Αναπαραγωγή" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&Εγγραφή" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Σταμάτημα" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"Για να προκαλέσετε μία ενέργεια ομιλίας, πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο (ή " +"συνδυασμό πλήκτρων) που μπορεί να ρυθμιστεί παρακάτω, μιλήστε, και πατήστε ξανά " +"τον ίδιο συνδυασμό μόλις τελειώσετε με την φωνητική εντολή." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Συντόμευση:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Σημείωση:</b> Για να λειτουργήσει σωστά και σε πλήρη κατάσταση διπλής " +"κατεύθυνσης η φωνητική λειτουργία: \n" +"Σιγουρευτείτε ότι το πλαίσιο επιλογής <i>Διπλή κατεύθυνση</i> " +"στις επιλογές του <i>Εξυπηρετητή ήχου</i> σας είναι επιλεγμένο." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος Όταν" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Εμφάνιση παραθύρου" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Απόκρυψη παραθύρου" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Απενεργοποίηση παραθύρου" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "&Τίτλος παραθύρου:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "Δεν είναι σημαντικό" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Περιέχει" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "Είναι" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Ταιριάζει στην κανονική έκφραση" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Δεν περιέχει" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Δεν είναι" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Δεν ταιριάζει στην κανονική έκφραση" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "&Κλάση παραθύρου:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Ρόλος παραθύρου:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&Αυτόματη ανίχνευση" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Τύποι παραθύρου" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Κανονικό" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Διάλογος" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Προσάρτηση" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "Δαίμονας KHotKeys" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Εντολή/URL : " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Καταχώρηση μενού : " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP : " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Είσοδος πληκτρολογίου : " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου : " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Ενεργό παράθυρο : " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Υπάρχον παράθυρο : " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "Όχι" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "Και" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "Ή" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Το αρχείο \"ενεργειών\" έχει εισαχθεί στο παρελθόν. Είστε σίγουροι για την " +"επανεισαγωγή του;" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Το αρχείο \"ενεργειών\" δεν περιέχει πεδίο Importld και γι αυτό δεν μπορεί να " +"καθοριστεί αν έχει ή όχι εισαχθεί στο παρελθόν. Είστε σίγουροι για την εισαγωγή " +"του;" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Αυτές οι καταχωρήσεις δημιουργήθηκαν με τον Επεξεργαστή μενού." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος συντόμευσης: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος παραθύρου: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος χειρονομίας: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος φωνής: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Φωνή" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Απλό παράθυρο: " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Καταχωρήσεις επεξεργαστή μενού" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Απενεργοποίηση (ομάδα είναι απενεργοποιημένη)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Εντολή/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "Καταχώρηση K-Μενού..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "Κλίση DCOP..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Είσοδος πληκτρολογίου..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Ενεργό παράθυρο..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Υπάρχον παράθυρο..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Μία ομάδα είναι επιλεγμένη.\n" +"Προσθήκη της νέας συνθήκης στην επιλεγμένη ομάδα;" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Προσθήκη στην ομάδα" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Παράβλεψη ομάδας" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Λεπτομέρειες παραθύρου" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&Δοκιμή" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του KDCOP" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Γενικευμένο" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> εντολή/URL (απλό)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "Στοιχείο K-Menu (απλό)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> κλίση DCOP (απλό)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> είσοδος πληκτρολογίου (απλό)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Χειρονομία -> είσοδος πληκτρολογίου (απλό)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> ενεργοποίηση παραθύρου (απλό)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Σχεδιάστε τη χειρονομία που θέλετε να εγγραφεί παρακάτω. Πατήστε και κρατήστε " +"πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού κατά τη σχεδίαση, και απελευθερώστε " +"το όταν τελειώσετε.\n" +"\n" +"Θα σας ζητηθεί να σχεδιάσετε τη χειρονομία 3 φορές. Μετά από κάθε σχεδίαση, αν " +"αυτή συμπίπτει, οι ενδείξεις παρακάτω θα αλλάζουν για να εμφανίσουν το βήμα στο " +"οποίο βρίσκεστε.\n" +"\n" +"Αν σε οποιοδήποτε σημείο της διαδικασίας δε συμπίπτουν, θα σας ζητηθεί να " +"ξεκινήσετε από την αρχή. Αν θέλετε να εξαναγκάσετε μία επανεκκίνηση της " +"διαδικασίας, χρησιμοποιήστε το κουμπί Επαναφορά παρακάτω.\n" +"\n" +"Σχεδιάστε εδώ:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "&Επαναφορά" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Οι χειρονομίες δε συμπίπτουν." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Ολοκληρώσατε τους τρεις απαιτούμενους σχεδιασμούς. Πατήστε Εντάξει για " +"αποθήκευση ή Επαναφορά για να δοκιμάσετε ξανά." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Πλήκτρο 2 (μεσαίο)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Πλήκτρο 3 (δευτερεύον)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Πλήκτρο 4 (συχνά ροδέλα πάνω)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Πλήκτρο 5 (συχνά ροδέλα κάτω)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Πλήκτρο 6 (αν είναι διαθέσιμο)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "Πλήκτρο 7 (αν είναι διαθέσιμο)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Πλήκτρο 8 (αν είναι διαθέσιμο)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Πλήκτρο 9 (αν είναι διαθέσιμο)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Νέα ενέργεια" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Νέα ομάδα ενεργειών" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Επιλογή αρχείου με ενέργειες για εισαγωγή" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"Η εισαγωγή του δοσμένου αρχείου απέτυχε. Το πιο πιθανόν το αρχείο δεν είναι ένα " +"έγκυρο αρχείο ενεργειών." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "Μενού K - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Πληροφορίες" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις χειρονομιών" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντων" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Χειρονομίες" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις εντολής/URL" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις καταχώρησης μενού" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις κλίσης DCOP" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής πληκτρολογίου" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Συνθήκες" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις φωνών" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος συντόμευσης..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος χειρονομίας..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος παραθύρου..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος φωνής..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Επιλογή συντόμευσης πληκτρολογίου:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Εγγραφή..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"Η λέξη που εγγράψατε μοιάζει πολύ με την ήδη υπάρχουσα αναφορά '%1'. Παρακαλώ " +"εγγράψτε μια άλλη λέξη." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Αδυναμία καταγραφής φωνητικής πληροφορίας από θόρυβο.\n" +"Αν αυτό το μήνυμα συμβαίνει πολύ συχνά, αυτό μπορεί να σχετίζεται με υπερβολικό " +"θόρυβο στο χώρο σας, ή με την ανεπάρκεια της ποιότητας του μικροφώνου σας." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Εισάγετε έναν κωδικό για τον ήχο (πχ. τη λέξη που υπαγορεύετε) και εγγράψτε την " +"ίδια λέξη δύο φορές." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Ο κωδικός ήχου υπάρχει ήδη</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>Μία από τις αναφορές ήχων δεν είναι σωστή</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Απλό παράθυρο..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..ec3dc119bce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to Greek +# translation of khtmlkttsd.po to +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 22:50+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Εκφώνηση κειμένου" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από την πηγή" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να διαβάσετε τίποτα άλλο εκτός από ιστοσελίδες με αυτό το " +"πρόσθετο. Λυπάμαι." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Η εκκίνηση του KTTSD απέτυχε" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "Αποτυχία κλήσης DCOP" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "Η κλήση DCOP της supportsMarkup απέτυχε." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "Η κλήση DCOP της setText απέτυχε." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "Η κλήση DCOP της startText απέτυχε." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..23d3c5db1aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,746 @@ +# translation of kicker.po to Greek +# translation of kicker.po to +# translation of kio_trash.po to +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:39+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Περιήγηση: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Εφαρμογές, εργασίες και συνεδρίες επιφάνειας εργασίας" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "Μενού K" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της μη-KDE εφαρμογής." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Σφάλμα του kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Εφαρμογή" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Το αρχείο %1 δεν υπάρχει" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Λίστα παραθύρων" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Λίστα παραθύρων" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "Μενού %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Χειριστήριο μικροεφαρμογής %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "" +"Η μικροεφαρμογή %1 ήταν αδύνατο να φορτωθεί. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή " +"σας." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Σφάλμα φόρτωσης μικροεφαρμογής" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Εμφάνιση πίνακα" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Απόκρυψη πίνακα" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του πίνακα του KDE (kicker) λόγω κάποιου προβλήματος " +"της εγκατάστασης σας. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Σφάλμα κατάρρευσης!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Πίνακας" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Ανάδυση μενού φορτώματος" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Ο πίνακας του KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "Πίνακας του KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, Η ομάδα του KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Τρέχων συντηρητής" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Λειτουργία kiosk" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Προσθήκη μικρο&εφαρμογής στη γραμμή Μενού..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Προσθήκη μικροεφαρμογής στον πίν&ακα..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Προσθήκη ε&φαρμογής στη γραμμή Μενού" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Προσθήκη εφα&ρμογής στον πίνακα" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&Αφαίρεση από τη γραμμή Μενού" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Αφαίρεση από τον πίνακα" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Προσθήκη νέου πίν&ακα" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Αφαίρεση πί&νακα" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "Κ&λείδωμα πινάκων" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Ξεκ&λείδωμα πινάκων" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Ρύθμιση πίνακα..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Προσθήκη μικροεφαρμογής" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 προστέθηκε" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Μετακίνηση του μενού %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Μετακίνηση του κουμπιού %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Μετακίνηση του %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Αφαίρεση του μενού %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&Αφαίρεση του κουμπιού %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&Αφαίρεση του %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Αναφορά σ&φάλματος..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Σχετικά με το %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Ρύθμιση του κουμπιού %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Ρύθμιση του %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Μενού μικροεφαρμογής" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Μενού %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "Επεξεργαστής &μενού" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "Επε&ξεργασία σελιδοδεικτών" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Μενού πίνακα" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Ρύθμιση γρήγορου περιηγητή" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Εικονίδιο κουμπιού:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Διαδρομή:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "Ε&ξερεύνηση..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Επιλογή φακέλου" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "Το '%1' δεν είναι έγκυρος φάκελος." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση του φακέλου" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση για την ανάγνωση του φακέλου" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Άνοιγμα στο Διαχειριστή αρχείων" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Άνοιγμα στο Τερματικό" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Περισσότερα" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Προσθήκη σαν URL του &Διαχειριστή αρχείων" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Προσθήκη σαν Γρήγορος &περιηγητής" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Ρύθμιση μη-KDE εφαρμογής" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι εκτελέσιμο.\n" +"Θέλετε να επιλέξετε ένα άλλο αρχείο;" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Μη εκτελέσιμο" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Επιλέξτε άλλο" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Όλες οι εφαρμογές" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Ενέργειες" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Γρήγορος περιηγητής" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Εκτέλεση εντολής..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Αλλαγή χρήστη" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Αποσύνδεση..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Κλείδωμα της τρέχουσας && εκκίνηση νέας συνεδρίας" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη συνεδρία επιφάνειας εργασίας." +"<br>Η τρέχουσα συνεδρία θα κρυφτεί και μια νέα οθόνη σύνδεσης θα εμφανιστεί." +"<br>Ένα πλήκτρο λειτουργιών είναι συσχετισμένο με κάθε συνεδρία. Το F%1 είναι " +"συνήθως συσχετισμένο με την πρώτη συνεδρία, το F%2 με τη δεύτερη συνεδρία " +"κ.ο.κ. Μπορείτε να εναλλάσσεστε μεταξύ των συνεδριών πατώντας CTRL, ALT και το " +"κατάλληλο πλήκτρο λειτουργιών ταυτόχρονα. Επιπροσθέτως, ο πίνακας του KDE και " +"τα μενού της επιφάνειας εργασίας έχουν καταχωρήσεις για αλλαγή μεταξύ των " +"συνεδριών.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Προειδοποίηση - Νέα συνεδρία" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Προσωπικός φάκελος" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Ριζικός φάκελος" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "&Ρύθμιση συστήματος" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένες εφαρμογές" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Περισσότερο χρησιμοποιημένες εφαρμογές" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Όλα" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Μικροεφαρμογή" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Εφαρμο&γή" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (Πάνω)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (Δεξιά)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (Κάτω)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (Αριστερά)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (Ελεύθερο)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Καμία καταχώρηση" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Προσθήκη αυτού του μενού" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Προσθήκη μη-KDE εφαρμογής" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Προσθήκη αντικειμένου στην επιφάνεια εργασίας" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Προσθήκη αντικειμένου στον κύριο πίνακα" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Εισαγωγή στο Διάλογο Εκτέλεσης" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Προσθήκη μενού στην επιφάνεια εργασίας" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Προσθήκη μενού στον κύριο πίνακα" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Επεξεργασία μενού" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Αναζήτηση:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ κάποιο κείμενο για το φιλτράρισμα των ονομάτων των " +"εφορμογιδίων και των σχολίων</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Εμφάνιση:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Μικροεφαρμογές" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Ειδικά κουμπιά" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε εδώ τη μοναδική κατηγορία μικροεφαρμογών που θέλετε να " +"εμφανιστεί</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτή είναι η λίστα μικροεφαρμογών. Επιλέξτε μία μικροεφαρμογή και κάντε " +"κλικ στο <b>Προσθήκη στον πίνακα</b> για την προσθήκη της</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "Προσθήκη στον πίν&ακα" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Εισάγετε το όνομα της εφαρμογής που θα εκτελεστεί όταν επιλεγεί αυτό το κουμπί. " +"Αν δεν είναι στο $PATH σας, θα χρειαστεί να δώσετε την απόλυτη διαδρομή." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Παράμετροι γραμμής εντ&ολών (προαιρετικό):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ όποιες παραμέτρους γραμμής εντολών θα πρέπει να περαστούν στην " +"εντολή. \n" +"\n" +"<i>Παράδειγμα</i>: Για την εντολή rm -rf` εισάγετε \"-rf\" σε αυτό το πεδίο " +"εισαγωγής κειμένου." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Εκτέλεση σε ένα παράθυρο &τερματικού" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν η εφαρμογή είναι ένα πρόγραμμα κονσόλας και " +"θέλετε να μπορέσετε να δείτε την έξοδό της όταν εκτελεστεί." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Εκτελέσιμο:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα που θα θέλατε να εμφανιστεί για αυτό το κουμπί." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Τίτλος &κουμπιού:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Περιγραφή:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Άσχετα με το αν αυτός ο πίνακας υπάρχει ή όχι. Κυρίως για να αποφύγετε το " +"γεγονός ότι ο KConfigXT δε θα γράψει ένα αρχείο ρύθμισης εκτός και αν υπάρχει " +"μία τουλάχιστον μη τυπική καταχώρηση." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Η θέση του πίνακα" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Η στοίχιση του πίνακα" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Κύρια οθόνη xinerama" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Το μέγεθος του κουμπιού απόκρυψης" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Εμφάνιση αριστερού κουμπιού απόκρυψης πίνακα" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Εμφάνιση δεξιού κουμπιού απόκρυψης πίνακα" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Αυτόματη απόκρυψη πίνακα" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης απόκρυψης" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Καθυστέρηση πριν την αυτόματη απόκρυψη" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Η θέση ενεργοποίηση συμβάντος για ακύρωση απόκρυψης" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Ενεργοποίηση απόκρυψης φόντου" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Εφέ κίνησης απόκρυψης πίνακα" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Ταχύτητα εφέ κίνησης απόκρυψης πίνακα" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Μήκος σε ποσοστό" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Επέκταση όσο απαιτείται, ώστε να χωρέσουν τα περιεχόμενα" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..b1e1e3eea40 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kickermenu_kate.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-17 01:57+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "Εκκίνηση του Kate (χωρίς ορίσματα)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Νέα συνεδρία του Kate" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Νέα ανώνυμη συνεδρία" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "Επαναφόρτωση λίστας συνεδριών" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "Όνομα συνεδρίας" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα της νέας συνεδρίας" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"Οι ανώνυμες συνεδρίες δεν αποθηκεύονται αυτόματα. Θέλετε να δημιουργήσετε μια " +"τέτοια συνεδρία;" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "Δημιουργία ανώνυμης συνεδρίας;" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "Υπάρχει ήδη μια συνεδρία με όνομα %1. Θέλετε να την ανοίξετε;" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "Η συνεδρία υπάρχει" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..6d8c23f7d35 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# translation of kio_finger.po to Greek +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-23 02:43+0200\n" +"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί το πρόγραμμα Perl στο σύστημά σας, παρακαλώ " +"εγκαταστήστε το." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί το πρόγραμμα Finger στο σύστημά σας, παρακαλώ " +"εγκαταστήστε το." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "Δε βρέθηκε το σενάριο Perl kio_finger." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "Δε βρέθηκε το σενάριο CSS kio_finger. Η έξοδος θα φαίνεται άσχημα." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..3bc6c6c1362 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of kio_fish.po to +# translation of kio_fish.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-31 22:13+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Σύνδεση..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Αρχικοποίηση πρωτοκόλλου..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Τοπική σύνδεση" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "Εξουσιοδότηση SSH" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Αποσυνδεδεμένο." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..1ab458df3c1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,121 @@ +# translation of kio_floppy.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-15 06:28+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Δεν μπόρεσα να προσπελάσω τον οδηγό %1.\n" +"Ο οδηγός είναι ακόμα απασχολημένος.\n" +"Περιμένετε μέχρι να έχει σταματήσει να δουλεύει και ξαναδοκιμάστε." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο %1.\n" +"Η δισκέτα στον οδηγό %2 είναι μάλλον γεμάτη." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Δεν μπόρεσα να προσπελάσω το %1.\n" +"Μάλλον δεν υπάρχει δισκέτα στον οδηγό %2" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Δεν μπόρεσα να προσπελάσω το %1\n" +"Μάλλον δεν υπάρχει δισκέτα στον οδηγό %2 ή δεν έχετε επαρκείς άδειες για να " +"προσπελάσετε τον οδηγό." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Δεν μπόρεσα να προσπελάσω το %1.\n" +"Ο οδηγός %2 δεν υποστηρίζεται." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Δεν μπόρεσα να προσπελάσω το %1.\n" +"Βεβαιωθείτε ότι η δισκέτα στον οδηγό %2 είναι τύπου DOS \n" +"και ότι οι άδειες του αρχείου συσκευής (π.χ. /dev/fd0) είναι σωστές (π.χ. " +"rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Δεν μπόρεσα να προσπελάσω το %1.\n" +"Η δισκέτα στον οδηγό %2 μάλλον δεν είναι φορμαρισμένη για DOS." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Άρνηση πρόσβασης.\n" +"Δεν μπόρεσα να γράψω το %1\n" +"Η δισκέτα στον οδηγό %2 έχει μάλλον προστασία εγγραφής." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Δεν μπόρεσα να διαβάσω τον boot sector για το %1.\n" +"Μάλλον δεν υπάρχει δισκέτα στον οδηγό %2." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Δεν μπόρεσα να εκτελέσω το πρόγραμμα \"%1\".\n" +"Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο mtools είναι σωστά εγκατεστημένο στο σύστημά σας." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "mdir\n" +#~ "Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο mtools είναι σωστά εγκατεστημένο στο σύστημά σας." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "Reason unknown." +#~ msgstr "Άγνωστη αιτία." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..4f8b7296305 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_home.po to Greek +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-14 02:01+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Όνομα πρωτοκόλλου" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Όνομα υποδοχής" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..2877491b8bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of kio_ldap.po to Greek +# translation of kio_ldap.po to +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:16+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Επιπλέον πληροφορίες: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"H URL του εξυπηρετητής LDAP επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα: %1 %2\n" +"H URL του εξυπηρετητή LDAP ήταν: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "Σύνδεση LDAP" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "τοποθεσία:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Μη έγκυρες πληροφορίες πιστοποίησης." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "Δεν μπορεί να οριστεί η έκδοση πρωτοκόλλου LDAP %1" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Αδύνατος ο ορισμός ορίου μεγέθους." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Αδύνατος ο ορισμός χρονικού ορίου." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "" +"Το ioslave ldap έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη πιστοποίησης SASL." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "O μεταφραστής LDIF απέτυχε." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Μη έγκυρο αρχείο LDIF στη γραμμή %1." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..7b5b0f9ec64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# translation of kio_mac.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-22 08:23+0300\n" +"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Άγνωστη κατάσταση" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "" +"Συνέβη ένα σφάλμα με το hpcopy - παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είναι εγκατεστημένο" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Δε βρέθηκε όνομα αρχείου" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "" +"Συνέβη ένα σφάλμα με το hpls - παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είναι εγκατεστημένο" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Δε βρέθηκε όνομα αρχείου στο URL" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"Το hpls δεν τερμάτισε κανονικά - παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκαταστήσει τα " +"εργαλεία hfsplus" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"Το hpmount δεν τερμάτισε κανονικά - παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκαταστήσει " +"τα εργαλεία hfsplus,\n" +"ότι έχετε άδεια για ανάγνωση της κατάτμησης (ls -l /dev/hdaX)\n" +"και ότι έχετε ορίσει τη σωστή κατάτμηση.\n" +"Μπορείτε να ορίσετε κατατμήσεις με την προσθήκη του ?dev=/dev/hda2 στο URL." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "" +"Το hpcd δεν τερμάτισε κανονικά - παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είναι εγκαταστημένο" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "Η έξοδος του hpls δεν έχει ταίριασμα" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "Η έξοδος μήνα από το hpls -l δεν έχει ταίριασμα" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μιας έγκυρης ημερομηνίας από το hpls" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..cda42d5de70 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,151 @@ +# translation of kio_man.po to Greek +# Copyright (C) 2000,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-14 00:34+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Δε βρέθηκε σελίδα man που να ταιριάζει με το %1. " +"<br>" +"<br>Ελέγξτε ότι έχετε γράψει σωστά το όνομα της σελίδας που θέλετε.\n" +"Θα πρέπει να προσέξετε τη χρήση πεζών και κεφαλαίων χαρακτήρων! " +"<br>Αν τα πάντα δείχνουν σωστά, τότε ίσως θα πρέπει να καθορίσετε μία καλύτερη " +"διαδρομή αναζήτησης για τις σελίδες man, μέσω της μεταβλητής περιβάλλοντος " +"MANPATH ή του αντίστοιχου αρχείου στον κατάλογο /etc ." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Το άνοιγμα του %1 απέτυχε." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Έξοδος man" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>Σφάλμα του προβολέα man του KDE</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Ταιριάζουν πάνω από μία σελίδες man." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Σημείωση: αν διαβάζετε μία σελίδα man στη γλώσσα σας, πρέπει να έχετε υπόψη σας " +"ότι ίσως περιέχει σφάλματα ή είναι ξεπερασμένη. Ίσως θα πρέπει να ρίξετε μια " +"ματιά και στην Αγγλική έκδοσή της." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Εντολές χρήστη" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Κλήσεις συστήματος" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Υπορουτίνες" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Αρθρώματα perl" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Λειτουργίες δικτύου" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Συσκευές" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Μορφές αρχείων" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Παιχνίδια" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Διαχείριση συστήματος" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Πυρήνας" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Τοπική τεκμηρίωση" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Νέα" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Ευρετήριο εγχειριδίων του UNIX" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Ενότητα " + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Ευρετήριο για την επιλογή %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Αδύνατο να βρεθεί το πρόγραμμα sgml2roff στο σύστημά σας. Παρακαλώ εγκαταστήστε " +"το, αν είναι απαραίτητο, και επεκτείνετε τη διαδρομή αναζήτησης μεταβάλλοντας " +"τη μεταβλητή περιβάλλοντος PATH πριν ξεκινήσετε το KDE." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..90d61471a6d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,555 @@ +# translation of kio_media.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-28 16:47+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Όνομα πρωτοκόλλου" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Όνομα υποδοχής" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "Ο διαχειριστής μέσων του KDE δεν εκτελείται." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Αυτό το όνομα συσκευής υπάρχει ήδη." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο μέσο." + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Γενικές επιλογές προσάρτησης" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Μόνο για ανάγνωση" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "Προσάρτηση του συστήματος αρχείων μόνο για ανάγνωση." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Χωρίς μηνύματα" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"Οι εντολές chown και chmod δεν επιστρέφουν σφάλματα, ακόμα κι αν υπήρξαν. " +"Χρησιμοποιήσετε το με προσοχή!" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Σύγχρονη λειτουργία" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "" +"Όλες οι λειτουργίες Ε/Ε στο σύστημα αρχείων θα πρέπει να γίνονται σύγχρονα." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Ενημέρωση του χρόνου προσπέλασης" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Ενημέρωση του χρόνου προσπέλασης του inode με κάθε προσπέλαση." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Σημείο προσάρτησης:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"Ο κατάλογος στον οποίο θα προσαρτηθεί το σύστημα αρχείων. Σημειώστε ότι δεν " +"υπάρχει καμία εγγύηση ότι το σύστημα θα σεβαστεί την επιθυμία σας. Ο κατάλογος " +"θα πρέπει να είναι μέσα στον /media και δε χρειάζεται να υπάρχει ήδη." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Αυτόματη προσάρτηση" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "Προσάρτηση αυτού του συστήματος αρχείων αυτόματα." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Ειδικές επιλογές προσάρτησης συστήματος αρχείων" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "Flushed IO" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"Άμεση εγγραφή όλων των δεδομένων στην αποσπώμενη συσκευή χωρίς τη χρήση " +"προσωρινής αποθήκευσης." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "Σύνολο χαρακτήρων UTF-8" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"Το UTF8 είναι η ασφαλής κωδικοποίηση 8-bit Unicode του συστήματος αρχείων που " +"χρησιμοποιείται από την κονσόλα. Μπορεί να ενεργοποιηθεί με αυτή την επιλογή." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "Προσάρτηση από το χρήστη" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Προσάρτηση αυτού του συστήματος αρχείων ως χρήστης." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "Καταγραφή χρονικού:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>Καθορίζει τη λειτουργία χρονικού (journaling) για τα δεδομένα. Τα " +"μεταδεδομένα καταγράφονται κάθε φορά στο χρονικό. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>Όλα τα δεδομένα</b></h3>\n" +" Όλα τα δεδομένα καταγράφονται στο χρονικό πριν να εγγραφούν στο " +"κύριο σύστημα αρχείων. Αυτή είναι η πιο αργή μέθοδος αλλά με τη μέγιστη " +"ασφάλεια για τα δεδομένα.\n" +"\n" +"<h3><b>Ταξινομημένα (Ordered)</b></h3>\n" +" Όλα τα δεδομένα γράφονται απευθείας στο κύριο σύστημα αρχείων πριν " +"την αποθήκευσή των μεταδεδομένων τους στο χρονικό του συστήματος αρχείων.\n" +"\n" +"<h3><b>Ανταπάντηση (Write back)</b></h3>\n" +" Η σειρά των δεδομένων δε διατηρείται - υπάρχει περίπτωση να γραφούν " +"δεδομένα στο κύριο σύστημα αρχείων μετά την καταγραφή των μεταδεδομένων τους " +"στο χρονικό του συστήματος αρχείων. Αυτό πιθανολογείται ότι έχει τη βέλτιστη " +"ταχύτητα στο σύστημα αρχείων. Εγγυάται εσωτερική ακεραιότητα στο σύστημα " +"αρχείων, ωστόσο μπορεί να επιτρέψει την εμφάνιση παλιών δεδομένων σε αρχεία " +"μετά από κάποια κατάρρευση ή επαναφορά του χρονικού." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "Όλα τα δεδομένα" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Ταξινομημένα" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "Ανταπάντηση" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Σύντομα ονόματα:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο θα δημιουργούνται και θα εμφανίζονται τα " +"ονόματα αρχείων που ακολουθούν το πρότυπο 8.3. Αν είναι διαθέσιμο ένα μακρύ " +"όνομα αρχείου, τότε αυτό θα προτιμάται για εμφάνιση.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Πεζά</b></h3>\n" +"Τα σύντομα ονόματα θα εμφανίζονται με πεζούς χαρακτήρες και θα αποθηκεύεται το " +"μακρύ όνομα όταν το σύντομο όνομα δεν αποτελείται μόνο από κεφαλαία.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Τα σύντομα ονόματα θα εμφανίζονται με κεφαλαία και θα αποθηκεύεται το μακρύ " +"όνομα όταν το σύντομο όνομα δεν αποτελείται μόνο από κεφαλαία.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Τα σύντομα ονόματα θα εμφανίζοντα όπως είναι και θα αποθηκεύεται το μακρύ όνομα " +"όταν το σύντομο όνομα δεν αποτελείται μόνο από κεφαλαία ή μόνο από πεζά.\n" +"\n" +"<h3><b>Μικτά</b></h3>\n" +"Τα σύντομα ονόματα θα εμφανίζοντα όπως είναι και θα αποθηκεύεται το μακρύ όνομα " +"όταν το σύντομο όνομα δεν αποτελείται μόνο από κεφαλαία." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Πεζά" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Μικτά" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "Σύστημα αρχείων: iso9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Πληροφορίες μέσου" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Ελεύθερο" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Χρησιμοποιημένο" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Σύνολο" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "Βασικό URL" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Σημείο προσάρτησης" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Κόμβος συσκευής" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Περίληψη μέσου" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Χρήση" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Ραβδόγραμμα" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Αυτόματη ενέργεια" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Μην κάνεις τίποτα" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "Αυτό το μέσο δεν υπάρχει: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Εγγραφέας CD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Δισκέτα" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Δίσκος zip" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Απομακρυσμένο κοινόχρηστο" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Σκληρός δίσκος" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Άγνωστος οδηγός" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Οδηγός δισκέτας" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Δίσκος zip" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Κάμερα" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "Μη έγκυρος τύπος συστήματος αρχείων" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "Άρνηση πρόσβασης" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"Επιπλέον, βρέθηκαν προγράμματα που χρησιμοποιούν τη συσκευή. Αυτά εμφανίζονται " +"παρακάτω. Θα πρέπει να τα κλείσετε ή να αλλάξετε τον κατάλογο εργασίας τους " +"πριν προσπαθήσετε και πάλι να αποπροσαρτήσετε τη συσκευή." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"Δυστυχώς, η συσκευή <b>%1</b> (%2) με όνομα <b>'%3'</b> " +"που είναι προσαρτημένη στο <b>%4</b>, δεν μπόρεσε να αποπροσαρτηθεί. " + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "Η εντολή umount επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "Η αποπροσάρτηση απέτυχε λόγω του ακόλουθου σφάλματος:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "Η συσκευή είναι απασχολημένη:" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του HAL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "Το %1δεν μπορεί να βρεθεί." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "Το %1 δεν είναι μια συσκευή που μπορεί να προσαρτηθεί." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "" +"Η συσκευή αποπροσαρτήθηκε με επιτυχία, αλλά δεν μπόρεσε να ανοίξει ο οδηγός" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "" +"Η συσκευή αποπροσαρτήθηκε με επιτυχία, αλλά δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή της" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Προσάρτηση δοσμένου URL (προκαθορισμένο)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Εξαγωγή του δοσμένου URL μέσω του kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "" +"Αποπροσάρτηση και εξαγωγή του δοσμένου URL (απαραίτητο για μερικές συσκευές " +"USB)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "Η URL media:/ για προσάρτηση/αποπροσάρτηση/αφαίρεση μέσου/αφαίρεση" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "Σύστημα αρχείων: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "Το σημείο προσάρτησης πρέπει να είναι μέσα στο /media" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "Η αποθήκευση των αλλαγών απέτυχε" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "&Προσάρτηση" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..5e4764f078f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of kio_nfs.po to Greek +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-20 10:51+0300\n" +"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα RPC." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη συσκευή" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Σύστημα αρχείων μόνο για ανάγνωση" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Πολύ μακρύ όνομα αρχείου" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Το μερίδιο δίσκου έχει ξεπεραστεί" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..08de5b0882a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# translation of kio_nntp.po to Greek +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:19+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Μη έγκυρη ειδική εντολή %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδύνατη η εξαγωγή του αριθμού πρώτου μηνύματος από την απόκριση του " +"εξυπηρετητή:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδύνατη η εξαγωγή της ταυτότητας πρώτου μηνύματος από την απόκριση του " +"εξυπηρετητή:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδύνατη η εξαγωγή της ταυτότητας μηνύματος από την απόκριση του εξυπηρετητή:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Αυτός ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει TLS" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "Η διαπραγμάτευση TLS απέτυχε" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Μη αναμενόμενη απόκριση εξυπηρετητή στην εντολή %1:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..0410b63f240 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# translation of kio_pop3.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-05 15:09+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <ο κωδικός πρόσβασής σας>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "Ο διακομιστής είπε \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "Ο διακομιστής τερμάτισε τη σύνδεση." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Μη έγκυρη απόκριση από το διακομιστή:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Αδύνατη η αποστολή στο διακομιστή.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Δε δόθηκαν πληροφορίες πιστοποίησης." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Η σύνδεση μέσω APOP απέτυχε. Ο διακομιστής %1 ίσως δεν υποστηρίζει το APOP, αν " +"και ισχυρίζεται το αντίθετο, ή ο κωδικός πρόσβασης είναι λάθος.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"Η σύνδεση με SASL(%1) απέτυχε. Ο διακομιστής ίσως δεν υποστηρίζει %2, ή ο " +"κωδικός πρόσβασης ίσως να είναι λάθος.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"O POP3 διακομιστής σας δεν υποστηρίζει SASL.\n" +"Επιλέξτε μια άλλη μέθοδο ταυτοποίησης." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "Το kio_pop3 έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη του SASL." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Αδύνατη η σύνδεση στο %1.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Αδύνατη η σύνδεση στο %1. Ίσως ο κωδικός πρόσβασης να είναι λάθος\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "Ο διακομιστής τερμάτισε τη σύνδεση αμέσως." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Ο διακομιστής δεν αποκρίνεται σωστά:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Ο POP3 διακομιστής σας δεν υποστηρίζει APOP\n" +"Επιλέξτε μια διαφορετική μέθοδο ταυτοποίησης." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"O POP3 διακομιστής σας ισχυρίζεται ότι υποστηρίζει TLS αλλά οι διαπραγματεύσεις " +"απέτυχαν. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το TLS στο KDE χρησιμοποιώντας το " +"άρθρωμα ρύθμισης Κρυπτογραφία." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Ο POP3 διακομιστής σας δεν υποστηρίζει TLS. Απενεργοποιήστε το TLS αν θέλετε να " +"συνδεθείτε χωρίς κρυπτογράφηση." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Όνομα χρήστη και κωδικός πρόσβασης για τον POP3 λογαριασμό σας:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Μη αναμενόμενη απόκριση από τον POP3 διακομιστή." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..f288900da00 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,233 @@ +# translation of kio_print.po to Greek +# translation of kio_print.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-15 01:42+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Κλάσεις" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Εκτυπωτές" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Ιδιαίτερα" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Διαχειριστής" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Εργασίες" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Λήψη κενών δεδομένων (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Κατεστραμμένα/ημιτελή δεδομένα ή σφάλμα εξυπηρετητή (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Σύστημα εκτύπωσης" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Οδηγός εκτυπωτή" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "On-line βάση δεδομένων οδηγών" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός του τύπου του αντικειμένου για το %1." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός του τύπου προέλευσης δεδομένων για το %1." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών εκτυπωτή για το %1." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του προτύπου %1" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Ιδιότητες του %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Γενικά|Οδηγός|Ενεργές εργασίες|Ολοκληρωμένες εργασίες" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Γενικές ιδιότητες" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Απομακρυσμένος" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Τοπικός" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Κατάσταση" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Περιβάλλον (Backend)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Οδηγός" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Κατασκευαστής" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Μοντέλο" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Πληροφορίες οδηγού" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών κλάσης για το %1." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Αναμφίβολος" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Γενικά|Ενεργές εργασίες|Ολοκληρωμένες εργασίες" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Μέλη" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Απαιτήσεις" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Ιδιότητες εντολής" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Εντολή" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Χρήση αρχείου εξόδου" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Προκαθορισμένη κατάληξη" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Εργασίες του %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Όλες οι εργασίες" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Ενεργές εργασίες|Ολοκληρωμένες εργασίες" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "Ταυτότητα" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Ιδιοκτήτης" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Εκτυπωτής" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Οδηγός του %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Δε βρέθηκε οδηγός" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..96249b7bf4b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of kio_remote.po to +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-24 02:14+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Όνομα πρωτοκόλλου" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Όνομα υποδοχής" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Προσθήκη δικτυακού φακέλου" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..ceb16ee362a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kio_settings.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-05 15:10+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Εφαρμογές" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Προγράμματα" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Άγνωστος φάκελος ρυθμίσεων" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..ef89b7ac24d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,254 @@ +# translation of kio_sftp.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:38+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Σημειώθηκε ένα εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλώ επαναλάβετε την αίτηση." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης SFTP στον κόμβο <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα κόμβου" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "SFTP είσοδος" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "τοποθεσία:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τη φράση πρόσβασης σας." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "" +"Προειδοποίηση: Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση της ταυτότητας του κόμβου." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Προειδοποίηση: Η ταυτότητα του κόμβου άλλαξε." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Η σύνδεση απέτυχε." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο κόμβο." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα SFTP: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP έκδοση %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Επιτυχής σύνδεση στο %1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Σημειώθηκε ένα εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"Σημειώθηκε ένα άγνωστο σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου '%1'. Παρακαλώ " +"ξαναδοκιμάστε." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "Ο απομακρυσμένος κόμβος δεν υποστηρίζει μετονομασία αρχείων." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "Ο απομακρυσμένος κόμβος δεν υποστηρίζει δημιουργία συμβολικών δεσμών." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Η σύνδεση έκλεισε" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του πακέτου SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "Η εντολή SFTP απέτυχε για άγνωστο λόγο." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "Ο εξυπηρετητής SFTP έλαβε ένα προβληματικό μήνυμα." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "" +"Επιχειρήσατε μια ενέργεια που δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή SFTP." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Κωδικός σφάλματος: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα υποσύστημα και μια εντολή την ίδια στιγμή." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Δε δόθηκαν επιλογές για την εκτέλεση του ssh." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης της διεργασίας ssh." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Σφάλμα κατά την επικοινωνία με το ssh." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Παρακαλώ δώστε έναν κωδικό πρόσβασης." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Παρακαλώ δώστε τη φράση πρόσβασης για το ιδιωτικό SSH κλειδί σας." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Η πιστοποίηση στο %1 απέτυχε" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' δεν ήταν δυνατό να επαληθευτεί γιατί " +"το κλειδί του κόμβου δε βρίσκεται στο αρχείο \"γνωστοί κόμβοι\"." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +"Χειρωνακτικά, προσθέστε το κλειδί του κόμβου στο αρχείο \"γνωστοί κόμβοι\" ή " +"επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +"Χειρωνακτικά, προσθέστε το κλειδί του κόμβου στο %1 ή επικοινωνήστε με το " +"διαχειριστή του συστήματός σας." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' δεν ήταν δυνατό να επαληθευτεί. Το " +"αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου είναι:\n" +"%2\n" +"Θα πρέπει να επαληθεύσετε το αποτύπωμα με το διαχειριστή του κόμβου πριν " +"συνδεθείτε.\n" +"\n" +"Θέλετε να αποδεχθείτε το κλειδί του κόμβου και να συνδεθείτε όπως και να έχει;" + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' έχει αλλάξει!\n" +"\n" +"Κάποιος μπορεί να παρακολουθεί τη σύνδεσή σας ή ο διαχειριστής του συστήματος " +"σας μόλις έχει αλλάξει το κλειδί του κόμβου. Όπως και να έχει, θα πρέπει να " +"επαληθεύσετε το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου με το διαχειριστή του " +"συστήματος σας. Το αποτύπωμα του κλειδιού είναι:\n" +"%2\n" +"Προσθέστε το σωστό κλειδί κόμβου στο \"%3\" για να απαλλαγείτε από αυτό το " +"μήνυμα." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' έχει αλλάξει!\n" +"\n" +"Κάποιος μπορεί να παρακολουθεί τη σύνδεσή σας ή ο διαχειριστής του συστήματος " +"σας μόλις έχει αλλάξει το κλειδί του κόμβου. Όπως και να έχει, θα πρέπει να " +"επαληθεύσετε το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου με το διαχειριστή του " +"συστήματος σας πριν συνδεθείτε. Το αποτύπωμα του κλειδιού είναι:\n" +"%2\n" +"Θέλετε να αποδεχθείτε το νέο κλειδί του κόμβου και να συνδεθείτε όπως και να " +"έχει;" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Το κλειδί του κόμβου απορρίφθηκε." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..688b688292e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,150 @@ +# translation of kio_smb.po to +# translation of kio_smb.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-12 12:53+0300\n" +"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Παρακαλώ δώστε πληροφορίες πιστοποίησης για <b>%1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Παρακαλώ δώστε πληροφορίες διαπίστευσης για:\n" +"Εξυπηρετητή = %1\n" +"Κοινόχρηστο = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "η libsmbclient απέτυχε να αρχικοποιηθεί" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "Το libsmbclient απέτυχε να δημιουργήσει περιεχόμενο" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "η libsmbclient απέτυχε να αρχικοποιήσει περιεχόμενο" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Άγνωστος τύπος αρχείου, ούτε κατάλογος ούτε αρχείο." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Αδύνατο να βρεθεί κάποια ομάδα εργασίας στο τοπικό σας δίκτυο. Αυτό μπορεί να " +"οφείλεται σε ένα ενεργοποιημένο firewall." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Δεν υπάρχει μέσο στη συσκευή για το %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το διακομιστή για το %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή που είναι υπεύθυνος για το %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Το κοινόχρηστο δεν ήταν δυνατό να βρεθεί στο δοθέν εξυπηρετητή" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "ΕΣΦΑΛΜΕΝΟΣ περιγραφέας αρχείου" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"Το δοσμένο όνομα δεν μπορεί να αντιστοιχηθεί σε έναν μοναδικό εξυπηρετητή. " +"Βεβαιωθείτε ότι το δίκτυο είναι εγκατεστημένο χωρίς κάποια σύγκρουση ονομάτων " +"μεταξύ των ονομάτων που χρησιμοποιούνται από τα Windows και από την επίλυση " +"ονομάτων του UNIX." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"To libsmbclient ανέφερε ένα σφάλμα, αλλά δε διευκρίνισε ποιό είναι το πρόβλημα. " +"Αυτό μπορεί να σημαίνει κάποιο σοβαρό πρόβλημα με το δίκτυο σας - αλλά επίσης " +"μπορεί να σημαίνει και κάποιο πρόβλημα με το libsmbclient. \n" +"Αν θέλετε να μας βοηθήσετε, παρακαλώ προμηθεύστε μας με ένα tcpdump του δικτύου " +"ενώ ταυτόχρονα περιηγείστε στο δίκτυο ( προσοχή γιατί μπορεί να περιέχει " +"προσωπικά δεδομένα, έτσι μην το αποστέλλετε αν δεν είστε σίγουροι γι αυτό - " +"μπορείτε να το στείλετε ιδιωτικά στους δημιουργούς αν το ζητήσουν)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Άγνωστη κατάσταση σφάλματος στο stat: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Σιγουρευτείτε ότι το πακέτο samba είναι εγκατεστημένο σωστά στο σύστημά σας." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Η προσάρτηση του κοινόχρηστου \"%1\" στον κόμβο \"%2\" από το χρήστη \"%3\" " +"απέτυχε.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Η αποπροσάρτηση του σημείου προσάρτησης \"%1\" απέτυχε.\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..043d438672c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,204 @@ +# translation of kio_smtp.po to +# translation of kio_smtp.po to Greek +# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-31 20:39+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"Ο διακομιστής απέρριψε και τις δύο εντολές EHLO και HELO σαν άγνωστες ή μη " +"υλοποιημένες.\n" +"Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του διακομιστή." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Μη αναμενόμενη απόκριση διακομιστή στην εντολή %1.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Ο διακομιστής SMTP σας δεν υποστηρίζει TLS. Απενεργοποιήσετε το TLS αν θέλετε " +"να συνδεθείτε χωρίς απόκρυψη." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Ο διακομιστής SMTP σας φαίνεται να υποστηρίζει TLS, αλλά η διαπραγμάτευση " +"απέτυχε.\n" +"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το TLS στο KDE χρησιμοποιώντας το άρθρωμα " +"ρυθμίσεων κρυπτογράφησης." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "Το kio_smtp έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη πιστοποίησης." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Δε δόθηκαν λεπτομέρειες πιστοποίησης." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Ο διακομιστής SMTP σας δεν υποστηρίζει %1.\n" +"Επιλέξτε μια διαφορετική μέθοδο πιστοποίησης.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Ο διακομιστής SMTP σας δεν υποστηρίζει πιστοποίηση.\n" +"%2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Η πιστοποίηση απέτυχε.\n" +"Το πιθανότερο είναι να είναι λάθος ο κωδικός πρόσβασης.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση δεδομένων από την εφαρμογή." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Το περιεχόμενο του μηνύματος δεν έγινε αποδεκτό.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ο διακομιστής απάντησε:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Ο διακομιστής απάντησε: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια προσωρινή αποτυχία. Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε αργότερα." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Η εφαρμογή έστειλε μια μη έγκυρη αίτηση." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Η διεύθυνση αποστολέα λείπει." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "SMTPProtocol::smtp_open απέτυχε (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει την αποστολή μηνυμάτων των 8bit.\n" +"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε κωδικοποίηση base64 η quoted-printable." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Λήψη μη έγκυρης απόκρισης SMTP (%1)." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ο διακομιστής δε δέχθηκε τη σύνδεση.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Όνομα χρήστη και κωδικός πρόσβασης για το λογαριασμό SMTP σας:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ο διακομιστής δε δέχτηκε μια κενή διεύθυνση αποστολέα.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"Ο διακομιστής δε δέχτηκε τη διεύθυνση αποστολέα \"%1\".\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Η αποστολή του μηνύματος απέτυχε καθώς οι ακόλουθοι παραλήπτες δεν έγιναν " +"δεκτοί από το διακομιστή:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Η προσπάθεια εκκίνησης της αποστολής του περιεχομένου του μηνύματος απέτυχε.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "" +"Μη διαχειρίσιμη κατάσταση σφάλματος. Παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..57cbf94e921 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_system.po to +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-24 02:14+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Όνομα πρωτοκόλλου" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Όνομα υποδοχής" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..431f4f8cc65 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kio_tar.po to Greek +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:21+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου, πιθανότατα λόγω μη υποστηριζόμενου τύπου " +"αρχείου.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Η αρχειοθήκη δεν ήταν δυνατόν να ανοιχτεί, ίσως επειδή ο τύπος αρχείου δεν " +"υποστηρίζεται.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..7fcc7e0d186 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to Greek +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:22+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Δεν καθορίστηκε τύπος MIME." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Δεν καθορίστηκε μέγεθος ή δεν είναι έγκυρο." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Δεν καθορίστηκε πρόσθετο." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Αδύνατη ν φόρτωση του ThumbCreator %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία εικόνα επισκόπησης για το %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Η δημιουργία εικόνας επισκόπησης απέτυχε." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Αδύνατη η εγγραφή της εικόνας." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Η σύνδεση με το τμήμα κοινόχρηστης μνήμης %1 απέτυχε" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για το τμήμα κοινόχρηστης μνήμης" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..e5601fcf343 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# translation of kio_trash.po to Greek +# translation of kio_trash.po to +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-13 11:50+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: <el@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Άδειασμα των περιεχομένων των Σκουπιδιών" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Αποκατάσταση ενός διαγραμμένου αρχείου στην αρχική του θέση" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Έχει παραβλεφθεί" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"Βοηθητική εφαρμογή για τη διαχείριση του Κάδου Απορριμμάτων του KDE\n" +"Σημείωση: για να μετακινήσετε αρχεία στον κάδο απορριμμάτων, μη χρησιμοποιήσετε " +"το ktrash, αλλά το \"kfmclient move 'url' trash:/\"" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Όνομα πρωτοκόλλου" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Όνομα υποδοχής" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"Ο κατάλογος %1 δεν υπάρχει πια, οπότε δεν είναι δυνατή η αποκατάσταση αυτού του " +"αντικειμένου στην αρχική του θέση. Μπορείτε είτε να ξαναδημιουργήσετε τον " +"κατάλογο και να χρησιμοποιήσετε την λειτουργία αποκατάστασης ξανά, ή να σύρετε " +"το αντικείμενο οπουδήποτε αλλού για να το αποκαταστήσετε." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Το αρχείο βρίσκεται ήδη στον Κάδο Απορριμμάτων." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Αρχική διαδρομή" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Ημερομηνία διαγραφής" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..0df819e3231 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# translation of kjobviewer.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-15 06:14+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Όλοι οι εκτυπωτές" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"Δεν υπάρχει προκαθορισμένος εκτυπωτής. Ξεκινήστε με --all για να δείτε όλους " +"τους εκτυπωτές." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "Ο εκτυπωτής για τον οποίο ζητούνται εργασίες" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Εμφάνιση προβολέα εργασιών κατά την εκκίνηση" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Εμφάνιση εργασιών για όλους τους εκτυπωτές" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Ένας προβολέας εργασιών εκτύπωσης" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "Ε&ργασίες" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "Φί&λτρο" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..47e9969fec9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,383 @@ +# translation of klipper.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:38+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Γενικά" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Ενέρ&γειες" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "&Καθολικές συντομεύσεις" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Αναδυόμενο μενού στη θέση του δείκτη του ποντικιού" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Αποθήκευση των περιεχομένων του πρόχειρου στην έ&ξοδο" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Αφαίρεση των κενών κατά την εκτέλεση ενεργειών" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Μερικές φορές το επιλεγμένο κείμενο έχει κάποια κενά στο τέλος του, και αν " +"φορτωθεί σαν URL σε ένα περιηγητή μπορεί να προκαλέσει σφάλμα. Ενεργοποιώντας " +"αυτή την επιλογή αφαιρούνται τα κενά από την αρχή ή το τέλος της επιλεγμένης " +"συμβολοσειράς (τα αρχικά περιεχόμενα του προχείρου δε θα τροποποιηθούν)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Επανάλη&ψη ενεργειών σε ένα αντικείμενο επιλεγμένο από το ιστορικό" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Πρόλη&ψη κενού προχείρου" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή έχει ως αποτέλεσμα το πρόχειρο να μην αδειάζει ποτέ. Π.χ. όταν " +"μια εφαρμογή κλείνει, το πρόχειρο συνήθως αδειάζει." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Παράβλεψη επιλογής" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή εμποδίζει την καταγραφή της επιλογής στο ιστορικό του προχείρου. " +"Μόνο σαφείς αλλαγές του προχείρου καταγράφονται." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Συμπεριφορά προχείρου/επιλογής" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Υπάρχουν διαθέσιμες δύο διαφορετικές ενδιάμεσες μνήμες για το πρόχειρο:" +"<br>" +"<br>Το <b>Πρόχειρο</b> γεμίζεται επιλέγοντας κάτι και πατώντας Ctrl-C ή " +"πατώντας το \"Αντιγραφή\" σε μια γραμμή εργαλείων ή γραμμή μενού." +"<br>" +"<br>Η <b>Επιλογή</b> είναι διαθέσιμη αμέσως μόλις επιλέξετε κάποιο κείμενο. Ο " +"μόνος τρόπος πρόσβασης στην επιλογή είναι να πατήσετε το μεσαίο πλήκτρο του " +"ποντικιού." +"<br>" +"<br>Μπορείτε να ρυθμίσετε τη σχέση μεταξύ του Προχείρου και της Επιλογής</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Συγχρο&νισμός περιεχομένων προχείρου και επιλογής" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή οι δυο ενδιάμεσες μνήμες συγχρονίζονται έτσι " +"ώστε να λειτουργούν με τον ίδιο τρόπο όπως στα KDE 1.x και 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Διαχωρισμός προχείρου και επιλογής" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή θα ορίζεται μόνο η επιλογή όταν τονίζεται κάτι " +"και το πρόχειρο μόνο όταν χρησιμοποιείται π.χ. το \"Αντιγραφή\" με μια γραμμή " +"μενού." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&Χρονικό όριο για αναδυόμενα μενού ενεργειών:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " δευτ" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Η τιμή 0 απενεργοποιεί το χρονικό όριο" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Μέγεθος ιστορικού του προ&χείρου:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" καταχώρηση\n" +" καταχωρήσεις" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "&Λίστα ενεργειών (κάντε δεξί κλικ για προσθήκη/αφαίρεση εντολών):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "Κανονική έκφραση (δες http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Χρήση γραφικού επεξεργαστή για την επεξεργασία κανονικών εκφράσεων" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Προσθήκη ενέργειας" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Διαγραφή ενέργειας" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Πατήστε στη στήλη ενός τονισμένου αντικειμένου για να το αλλάξετε. Το \"%s\" σε " +"μια εντολή θα αντικατασταθεί με τα περιεχόμενα του πρόχειρου." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Προχωρημένα..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Προσθήκη εντολής" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Αφαίρεση εντολής" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Πατήστε εδώ για να ορίσετε την εντολή που θα εκτελείται" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<νέα εντολή>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Πατήστε εδώ για να ορίσετε την κανονική έκφραση" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<νέα ενέργεια>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "&Απενεργοποίηση ενεργειών για παράθυρα τύπου WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό σας επιτρέπει να καθορίσετε παράθυρα στα οποία το Klipper δε θα καλεί " +"\"ενέργειες\". Χρησιμοποιήστε το" +"<br>" +"<br>" +"<center><b></b>xprop | grep WM_CLASS</center>" +"<br>σε ένα τερματικό για να βρείτε το WM_CLASS ενός παραθύρου. Μετά, κάντε κλικ " +"στο παράθυρο που θέλετε να εξετάσετε. Η πρώτη συμβολοσειρά εξόδου μετά το '=' " +"είναι αυτή που πρέπει να δώσετε εδώ.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Πρόχειρο" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού Klipper" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Χειροκίνητη κλήση ενέργειας στο τρέχον πρόχειρο" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Ενεργοποίηση /Απενεργοποίηση ενεργειών πρόχειρου" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<κενό πρόχειρο>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<κανένα ταίριασμα>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Εργαλείο για το πρόχειρο" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Περισσότερα" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "Κα&θαρισμός ιστορικού προχείρου" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Ρύθμιση Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - Εργαλείο για το πρόχειρο" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τις ενέργειες URL αργότερα κάνοντας δεξί κλικ στο " +"εικονίδιο του Klipper και επιλέγοντας 'Ενεργοποίηση ενεργειών'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Να ξεκινά αυτόματα το Klipper\n" +"κατά τη σύνδεσή σας;" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Αυτόματη εκκίνηση Klipper;" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Εκκίνηση" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Να μην εκκινηθεί" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Ενεργοποίησ&η ενεργειών" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "Ενέργειες σε λειτουργί&α" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Εργαλείο ιστορικού Αποκοπών & Αντιγραφών του KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Συγγραφέας" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Συντελεστής" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων και βελτιώσεις" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Ενέργειες για: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του αναδυόμενου μενού" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Επεξεργασία περιεχομένων..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Επεξεργασία περιεχομένων" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..30d14d382a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of kmenuapplet.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-15 06:10+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Δε φαίνεται να έχετε ενεργοποιήσει την αυτόνομη γραμμή μενού. Ενεργοποιήστε την " +"στο άρθρωμα ελέγχου Συμπεριφορά για την επιφάνεια εργασίας." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..465a4c92b2c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,227 @@ +# translation of kmenuedit.po to +# translation of kmenuedit.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-20 11:43+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Μετά την εντολή, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε διάφορες μεταβλητές που θα " +"αντικατασταθούν με τις πραγματικές τιμές όταν το πραγματικό πρόγραμμα " +"εκτελεστεί:\n" +"%f - ένα απλό όνομα αρχείου\n" +"%F - μια λίστα αρχείων, Χρήση σε εφαρμογές που μπορούν να ανοίξουν πολλά τοπικά " +"αρχεία ταυτόχρονα\n" +"%u - μία απλή URL\n" +"%U - μία λίστα από URLs\n" +"%d - Ο φάκελος του αρχείου που θα ανοιχτεί\n" +"%D - Μία λίστα φακέλων\n" +"%i - To εικονίδιο\n" +"%m - το μικρό εικονίδιο\n" +"%c - Ο τίτλος παραθύρου" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Ενεργοποίηση &ειδοποίησης εκκίνησης" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Τοποθέτηση στο πλαίσιο συστήματος" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "Ό&νομα:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Περιγραφή:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "Σ&χόλιο:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Εντο&λή:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "Διαδρομή &εργασίας:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Εκτέλεση σε τερματ&ικό" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "Επιλ&ογές τερματικού:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Εκτέλεση σαν &διαφορετικός χρήστης" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "Ό&νομα χρήστη:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Τρέχον πλή&κτρο συντόμευσης:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>Το πλήκτρο <b>%1</b> δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εδώ γιατί χρησιμοποιείται " +"ήδη για να ενεργοποιήσει το <b>%2</b>." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "" +"<qt>Το πλήκτρο <b>%1</b> δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εδώ γιατί χρησιμοποιείται " +"ήδη." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "Επεξεργαστής μενού του KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "Επεξεργαστής μενού του KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Προηγούμενος συντηρητής" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Νέο υπομενού..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Νέο αντ&ικείμενο..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Νέο &διαχωριστικό" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Κάνατε αλλαγές στο μενού.\n" +"Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές ή να τις αναιρέσετε;" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Αποθήκευση αλλαγών μενού;" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Κάνατε αλλαγές στο μενού.\n" +"Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές ή να τις αναιρέσετε;" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Αποθήκευση αλλαγών μενού;" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "Επεξεργαστής μενού του KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Υπομενού που θα προεπιλεγεί" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Καταχώρηση μενού που θα προεπιλεγεί" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "Επεξεργαστής μενού του KDE" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Κρυφό]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Νέο υπομενού" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Όνομα υπομενού:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Νέο αντικείμενο" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Όνομα αντικειμένου:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "" +"Οι αλλαγές στο μενού δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν λόγω του ακόλουθου " +"προβλήματος:" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..f4a33748adc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,193 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to Greek +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-21 13:39+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "&Εκκίνηση Pager" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "&Μετονομασία εικονικής επιφάνειας εργασίας \"%1\"" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Διάταξη Pager" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Αυτόματα" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Γραμμές" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "&Στήλες" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "&Εικόνες επισκόπησης παραθύρου" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "Ει&κονίδια παραθύρου" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Κείμενο ετικέτας" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "&Αριθμός επιφάνειας εργασίας" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "Όνο&μα επιφάνειας εργασίας" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "&Χωρίς όνομα" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Φόντο" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Κομψό" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Διαφανές" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "&Φόντο επιφάνειας εργασίας" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "Ε&πιλογές Pager" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "&Ρύθμιση εικονικών επιφανειών εργασίας..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"και ένα άλλο\n" +"και %n άλλα" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"Ένα παράθυρο:\n" +"%n παράθυρα:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Τίποτα" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Αριθμός" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Τύπος ετικέτας εικονικής επιφάνειας εργασίας" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Απλός" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Διαφανής" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Ενεργός" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Τύπος φόντου εικονικής επιφάνειας εργασίας" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "" +"Αριθμός γραμμών για την τοποθέτηση των προεπισκοπήσεων επιφάνειας εργασίας" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης επιφάνειας εργασίας;" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων των παραθύρων στις προεπισκοπήσεις;" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..0b2bc77e4d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,203 @@ +# translation of knetattach.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "Μάγος δικτύου του KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Κυρίως δημιουργός και συντονιστής" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Μάγος δικτυακού φακέλου" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "&Πρόσφατη σύνδεση:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "&Φάκελος ιστού (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "&Ασφαλές κέλυφος (ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "&Δικτυακός οδηγός Microsoft Windows" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Επιλέξτε τον τύπο του δικτυακού φακέλου που θέλετε να συνδέσετε και πατήστε το " +"κουμπί Επόμενο." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Πληροφορίες δικτυακού φακέλου" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Εισάγετε ένα όνομα για το <i>%1</i> όπως επίσης και τη διεύθυνση του " +"εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου που θα χρησιμοποιήσετε και πατήστε " +"το κουμπί Επόμενο." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "Ό&νομα:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Χρήστης:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "Ε&ξυπηρετητής:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Θύρα:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "&Φάκελος:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "&Δημιουργία εικονιδίου για αυτόν τον απομακρυσμένο φάκελο" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "&Χρήση κρυπτογράφησης" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Αποθήκευση && Σύν&δεση" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Εισάγετε ένα όνομα για αυτόν τον <i>Φάκελο ιστού</i> " +"όπως επίσης και τη διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου " +"που θα χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & Σύνδεση</b>." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Εισάγετε ένα όνομα για αυτή την <i>Ασφαλή σύνδεση κελύφους</i> " +"όπως επίσης και τη διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου " +"που θα χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & Σύνδεση</b>." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Εισάγετε ένα όνομα για αυτήν τη <i>σύνδεση FTP</i> όπως επίσης και την " +"διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου που θα " +"χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & Σύνδεση</b>." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Εισάγετε ένα όνομα για αυτόν τον <i>δικτυακό οδηγό Microsoft Windows</i> " +"όπως επίσης και τη διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου " +"που θα χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & Σύνδεση</b>." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας και " +"ξαναδοκιμάστε." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "Σύν&δεση" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..a016a674edc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2936 @@ +# translation of konqueror.po to Greek +# translation of konqueror.po to +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:39+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "Τ&οποθεσία" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Επιπρόσθετη γραμμή εργαλείων" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων Τοποθεσίας" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων Σελιδοδεικτών" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Μετάβαση" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Παρά&θυρο" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Άνοιγμα των φακέλων σε ξεχωριστά παράθυρα" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο Konqueror θα ανοίγει ένα νέο " +"παράθυρο όταν ανοίγετε ένα νέο φάκελο, αντί να εμφανίζει τα περιεχόμενά του στο " +"τρέχον παράθυρο." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Προσωπικός φάκελος" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Αυτό είναι το URL (π.χ. ενός φακέλου ή μίας ιστοσελίδας) όπου θα πηγαίνει ο " +"Konqueror όταν πατάτε το κουμπί \\\"Προσωπικός φάκελος\\\". Αυτό είναι συνήθως " +"ο προσωπικός σας φάκελος, που συμβολίζεται με το ~." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το αν μετακινώντας το ποντίκι πάνω από ένα αρχείο θα " +"εμφανίζεται ένα μικρό αναδυόμενο παράθυρο με επιπρόσθετες πληροφορίες για αυτό " +"το αρχείο" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στις πληροφορίες αρχείου" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε αν θέλετε το αναδυόμενο παράθυρο να περιέχει μία " +"μεγαλύτερη προεπισκόπηση του αρχείου, όταν μετακινείτε το ποντίκι πάνω του" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Απευθείας μετονομασία εικονιδίων" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα επιτρέπεται η μετονομασία του αρχείου " +"κάνοντας κλικ απευθείας στο όνομα του εικονιδίου." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" +"Εμφάνιση καταχωρήσεων 'Διαγραφή' στα μενού, που παρακάμπτουν τον Κάδο " +"Απορριμμάτων" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε να εμφανίζονται εντολές 'Διαγραφή' στα μενού της " +"επιφάνειας εργασίας και του διαχειριστή αρχείων. Μπορείτε πάντα να διαγράφετε " +"αρχεία κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift καθώς καλείτε την 'Μετακίνηση στον " +"Κάδο Απορριμμάτων'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Τυπική γραμματοσειρά" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση κειμένου στα " +"παράθυρα του Konqueror." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση για τη διαγραφή ενός αρχείου." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "" +"Να ζητείται επιβεβαίωση για τη μετακίνηση ενός αρχείου στον Κάδο Απορριμμάτων" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή καθορίζει αν ο Konqueror θα ζητάει επιβεβαίωση όταν μετακινείτε " +"το αρχείο στον Κάδο Απορριμμάτων σας, από όπου είναι πολύ εύκολη η ανάκτησή " +"του." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή καθορίζει αν ο Konqueror θα ζητάει επιβεβαίωση όταν διαγράφετε " +"το αρχείο." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Επιλογή" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Μέγεθος &εικονιδίων" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Ταξινόμηση" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων Προβολής εικονιδίων" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Επιπρόσθετη γραμμή εργαλείων Προβολής εικονιδίων" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Μέγεθος εικονιδίων" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ταξινόμηση" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων Προβολής πολλών στηλών" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Φάκελος" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Σελιδοδείκτης" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "Ε&ισαγωγή" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "Ε&ξαγωγή" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Προβολή λεπτομερειών" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων Λεπτομερούς λίστας προβολής" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων Λίστας προβολής πληροφοριών" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων Προβολής δέντρου" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Όρια" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Τα URL λή&γουν μετά από" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Μέγιστο &πλήθος URL:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Προσαρμοσμένες γραμματοσειρές για" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL νεότερα από" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL παλιότερα από" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Λεπτομέρειες" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Λεπτομερείς βοηθήματα" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Εκτός από το URL δείχνει και το πλήθος των επισκέψεων καθώς και τις ημερομηνίες " +"πρώτης και τελευταίας επίσκεψης" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Καθαρισμός ιστορικού" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Μηδενισμός" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Πρόσθετα" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Εργαλεία" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Γραμμή κατάστασης" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρθρώματος %1.\n" +"Τα διαγνωστικά είναι:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων, διαχειριστής αρχείων, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Οι προγραμματιστές του Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"προγραμματιστής (πλαίσιο εργασίας, parts, JavaScript, βιβλιοθήκη Ε/Ε) και " +"συντηρητής" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "προγραμματιστής (πλαίσιο εργασίας, parts)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "προγραμματιστής (πλαίσιο εργασίας)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "προγραμματιστής" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "προγραμματιστής (προβολές λίστας)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "προγραμματιστής (προβολές λίστας, βιβλιοθήκη Ε/Ε)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης ΗΤΜL, βιβλιοθήκη Ε/Ε)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης ΗΤΜL, βιβλιοθήκη Ε/Ε, πλαίσιο εργασίας " +"regression test)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης HTML)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "προγραμματιστής (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "" +"προγραμματιστής (μικροεφαρμογές Java και άλλα ενσωματωμένα αντικείμενα)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "προγραμματιστής (βιβλιοθήκη Ε/Ε)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "προγραμματιστής (υποστήριξη μικροεφαρμογών Java)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"προγραμματιστής (υποστήριξη διαχειριστή ασφάλειας Java 2,\n" +" και άλλες σημαντικές βελτιώσεις στην υποστήριξη μικροεφαρμογών)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "προγραμματιστής (υποστήριξη προσθέτων Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "προγραμματιστής (SSL, πρόσθετα Netscape)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "προγραμματιστής (βιβλιοθήκη Ε/Ε, υποστήριξη πιστοποίησης)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "γραφικά/εικονίδια" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "Συγγραφέας kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "προγραμματιστής (πλαίσιο εργασίας πίνακα πλοήγησης)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "προγραμματιστής (διάφορα)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "προγραμματιστής (φίλτρα AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτό το πλαίσιο σε τουλάχιστον δύο σετ προβολών, 'συνδέετε' " +"αυτές τις προβολές. Τότε, όταν αλλάζετε καταλόγους σε μια προβολή, οι άλλες, " +"συνδεδεμένες με αυτήν προβολές θα ενημερωθούν αυτόματα ώστε να δείχνουν τον " +"τρέχοντα κατάλογο. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο με διαφορετικά είδη προβολών, " +"όπως ένα δέντρο καταλόγων με μια προβολή εικονιδίων ή λεπτομερή προβολή και " +"πιθανό με ένα παράθυρο προσομοιωτή τερματικού." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Αφαίρεση προβολής" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Σταματημένο" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Προεπισκόπηση σε %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Προεπισκόπηση σε" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Εμφάνιση %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Απόκρυψη %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Εκκίνηση χωρίς προκαθορισμένο παράθυρο" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Προφόρτωση για μετέπειτα χρήση" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Προφίλ για άνοιγμα" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Προβολή των διαθέσιμων προφίλ" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Τύπος mime που θα χρησιμοποιηθεί για αυτό το URL, (π.χ. text/html ή " +"inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Για URL που δείχνουν σε αρχεία, άνοιξε το φάκελο και επέλεξε το αρχείο, αντί να " +"ανοίξεις το ίδιο το αρχείο" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Τοποθεσία για άνοιγμα" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Κακοδιατυπωμένο URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζεται\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Φαίνεται πως υπάρχει σφάλμα ρύθμισης. Έχετε συσχετίσει τον Konqueror με το %1, " +"αλλά δεν μπορεί να χειριστεί αυτόν τον τύπο αρχείων." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "" +"Είναι αδύνατη η δημιουργία του αρθρώματος αναζήτησης, ελέγξτε την εγκατάστασή " +"σας." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Ακυρώθηκε." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Αυτή η σελίδα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n" +"H επαναφόρτωση της σελίδας θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Απόρριψη αλλαγών;" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Απόρριψη αλλαγών" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Η πλευρική μπάρα σας δε λειτουργεί ή δεν είναι διαθέσιμη." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Εμφάνιση πλευρικής μπάρας ιστορικού" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση ενός εκτελούμενου πρόσθετου ιστορικού στην πλευρική μπάρα σας." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n" +"Η αποσύνδεση της καρτέλας θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Αυτή η προβολή περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n" +"Το κλείσιμο της προβολής θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n" +"Το κλείσιμο της καρτέλας θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να κλείσετε όλες τις άλλες καρτέλες;" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Κλείσιμο των ά&λλων καρτελών" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n" +"Το κλείσιμο άλλων καρτελών θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n" +"Η επαναφόρτωση άλλων καρτελών θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Δεν υπάρχουν δικαιώματα για εγγραφή στο %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Δώστε προορισμό" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>Το %1</b> δεν είναι έγκυρο</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων αρχείων από %1 σε:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων αρχείων από %1 σε:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Νέο &παράθυρο" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Αντίγραφο παραθύρου" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Αποστολή &δεσμού..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "&Αποστολή αρχείου..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Άνοιγμα &τερματικού" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Ά&νοιγμα τοποθεσίας..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Αναζήτηση αρχείου..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Χρήση index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Κλείδωμα στην τρέχουσα τοποθεσία" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "&Σύνδεση προβολής" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Πάνω" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Ιστορικό" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Προσωπικός φάκελος" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "&Σύστημα" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "&Εφαρμογές" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Μέσα αποθήκευσης" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "Φάκελοι &δικτύου" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Ρυθμίσεις" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Κάδος Απορριμμάτων" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Αυτόματη έναρξη" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Πιο συχνά επισκεπτόμενα" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Αποθήκευση προφίλ προβολής..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Αποθήκευση αλλαγών εμφάνισης ανά &φάκελο" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Αφαίρεση ιδιοτήτων φακέλου" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Ρύθμιση προσθέτων..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Ρύθμιση ελέγχου ορθογραφίας..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Διαίρεση προβολής σε αρ&ιστερό/δεξί" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Διαίρεση προβολής σε πάν&ω/κάτω" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Νέα καρτέλα" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Αντίγραφο τρέχουσας καρτέλας" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Αποσύνδεση τρέχουσας καρτέλας" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "Α&φαίρεση ενεργού προβολής" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Ενεργοποίηση της καρτέλας %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας δεξιά" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Αποτύπωση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Ρύθμιση προφίλ προβολής..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Φόρτωση προφίλ &προβολής" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Επαναφόρτωση όλων των καρτελών" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Διακοπή" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Μετονομασία" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμάτων" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Κινούμενο λογότυπο" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Τ&οποθεσία: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Γραμμή τοποθεσίας" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "" +"Γραμμή τοποθεσίας" +"<p>Δώστε μια διεύθυνση ιστοσελίδας ή έναν όρο αναζήτησης." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Καθαρισμός γραμμής τοποθεσίας" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "" +"Καθαρισμός γραμμής τοποθεσίας" +"<p>Καθαρίζει το περιεχόμενο της γραμμής τοποθεσίας." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες αυτής της τοποθεσίας" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Ει&σαγωγή στον Konqueror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Μετάβαση" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Μετάβαση<p>Πηγαίνει στη σελίδα που δόθηκε στη γραμμή τοποθεσίας." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Είσοδος στο γονικό φάκελο" +"<p>Για παράδειγμα, αν η τρέχουσα τοποθεσία είναι file:/home/%1 κάνοντας κλικ σε " +"αυτό το κουμπί θα πάτε στο file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Είσοδος στο γονικό φάκελο" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Μετακίνηση ένα βήμα πίσω, στην περιήγηση ιστορικού<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Μετακίνηση ένα βήμα πίσω, στην περιήγηση ιστορικού" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Μετακίνηση ένα βήμα μπροστά, στην περιήγηση ιστορικού<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Μετακίνηση ένα βήμα μπροστά, στην περιήγηση ιστορικού" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Πλοήγηση στο 'URL Σπίτι' σας" +"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε την τοποθεσία που αυτό το κουμπί σας πηγαίνει στο <b>" +"Κέντρο ελέγχου του KDE</b>, στο <b>Διαχειριστής αρχείων</b>/<b>Συμπεριφορά</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Μετάβαση στον 'Προσωπικό φάκελό' σας" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Επαναφόρτωση του τρέχοντος προβαλλομένου εγγράφου " +"<p>Αυτό, για παράδειγμα, μπορεί να φανεί χρήσιμο όταν πρέπει να ανανεωθούν " +"ιστοσελίδες των οποίων το περιεχόμενο έχει αλλάξει από τότε που φορτώθηκαν, " +"ώστε να εμφανιστούν οι αλλαγές αυτές." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Επαναφόρτωση του τρέχοντος προβαλλομένου εγγράφου" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Επαναφόρτωση του τρέχοντος προβαλλομένου εγγράφου " +"<p>Αυτό, για παράδειγμα, μπορεί να φανεί χρήσιμο όταν πρέπει να ανανεωθούν " +"ιστοσελίδες των οποίων το περιεχόμενο έχει αλλάξει από τότε που φορτώθηκαν, " +"ώστε να εμφανιστούν οι αλλαγές αυτές." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Επαναφόρτωση όλων των εμφανιζόμενων εγγράφων στις καρτέλες" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Σταμάτημα φόρτωσης του εγγράφου " +"<p>Όλες οι δικτυακές συναλλαγές θα σταματήσουν και ο Konqueror θα εμφανίσει το " +"περιεχόμενο το οποίο λήφθηκε μέχρι τώρα." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης του εγγράφου" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Αποκοπή του τρέχοντος επιλεγμένου κειμένου ή αντικειμένου(ων) και μετακίνηση " +"του στο πρόχειρο του συστήματος" +"<p> Αυτό το κάνει διαθέσιμο στην εντολή <b>Επικόλληση</b> " +"στον Konqueror και σε άλλες εφαρμογές του KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου κειμένου ή αντικειμένου(ων) στο πρόχειρο" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Αντιγραφή του τρέχοντος επιλεγμένου κειμένου ή αντικείμενου(ων) στο πρόχειρο " +"του συστήματος" +"<p>Αυτό το κάνει διαθέσιμο στην εντολή <b>Επικόλληση</b> " +"στον Konqueror και σε άλλες εφαρμογές του KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κείμενου ή αντικείμενου(ων) στο πρόχειρο" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Επικόλληση των περιεχόμενων του πρόχειρου που αποκόπηκαν ή αντιγράφηκαν " +"προηγουμένως" +"<p>Αυτό λειτουργεί επίσης για κείμενο που αντιγράφτηκε ή αποκόπηκε από άλλες " +"εφαρμογές του KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Επικόλληση των περιεχόμενων του πρόχειρου" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Εκτύπωση τρέχοντος προβαλλόμενου εγγράφου" +"<p>Θα εμφανιστεί ένας διάλογος όπου μπορείτε να ορίσετε διάφορες επιλογές, όπως " +"τον αριθμό των αντιγράφων για εκτύπωση και ποιος εκτυπωτής θα χρησιμοποιηθεί." +"<p>Αυτός ο διάλογος προσφέρει επίσης πρόσβαση στις ειδικές υπηρεσίες εκτύπωσης " +"του KDE όπως στη δημιουργία ενός αρχείου PDF από το τρέχον έγγραφο." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος εγγράφου" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Άνοιγμα, αν υπάρχει, του index.html κατά την είσοδο σε ένα φάκελο." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Σε μια κλειδωμένη προβολή δεν μπορείτε να αλλάξετε φάκελο. Χρησιμοποιήστε το σε " +"συνδυασμό με τη 'Σύνδεση προβολής' για να εξερευνήσετε πολλά αρχεία από ένα " +"φάκελο" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Κάνει μια προβολή 'συνδεδεμένη'. Μια συνδεδεμένη προβολή ακολουθεί τις αλλαγές " +"φακέλου που γίνονται σε άλλες συνδεδεμένες προβολές." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Άνοιγμα φακέλου σε καρτέλες" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Αντιγραφή &αρχείων..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "&Μετακίνηση αρχείων..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Δημιουργία φακέλου..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Αποθήκευση προφίλ προβολής \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Άνοιγμα σε αυτό το &παράθυρο" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου στο τρέχον παράθυρο" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Άνοιγμα σε νέο &παράθυρο" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Άνοιγμα σε &νέα καρτέλα" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε μια νέα καρτέλα" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Άνοιγμα με %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Κατάσταση &προβολής" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοικτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα θέλετε να το " +"κλείσετε;" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Επιβεβαίωση" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n" +"Το κλείσιμο του παραθύρου θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Αυτή η σελίδα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n" +"Το κλείσιμο του παραθύρου θα οδηγήσει σε αναίρεση αυτών των αλλαγών." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Η πλευρική μπάρα σας δε λειτουργεί ή δεν είναι διαθέσιμη. Μια νέα καταχώρηση " +"είναι αδύνατο να προστεθεί." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Πλευρική μπάρα ιστοσελίδων" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Προσθήκη νέας επέκτασης ιστοσελίδων \"%1\" στην πλευρική σας μπάρα;" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Να μην προστεθεί" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Διαχείριση προφίλ" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Μετονομασία προφίλ" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Διαγραφή προφίλ" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Ό&νομα προφίλ:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Αποθήκευση των &URL στο προφίλ" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Αποθήκευση μεγέθου&ς παραθύρου στο προφίλ" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Αυτή η μπάρα περιέχει τη λίστα των ανοικτών καρτελών. Κάντε κλικ σε μία καρτέλα " +"για να την κάνετε ενεργή. Η επιλογή να εμφανίζεται το κουμπί κλεισίματος αντί " +"του εικονιδίου του ιστότοπου στην αριστερή γωνία της καρτέλας είναι " +"παραμετροποιήσιμη. Το κείμενο στην καρτέλα είναι ο τίτλος του ιστότοπου που " +"είναι ανοικτός σε αυτήν, βάλτε το ποντίκι πάνω στην καρτέλα για να το δείτε " +"ολόκληρο σε περίπτωση που έχει κοπεί για να χωράει στην καρτέλα." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Επαναφόρτωση καρτέλας" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Αντίγραφο καρτέλας" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "&Αποσύνδεση καρτέλας" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Άλλες καρτέλες" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Κλείσιμο καρτέλας" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Η σελίδα που προσπαθείτε να προβάλετε είναι το αποτέλεσμα απεσταλμένων " +"δεδομένων φόρμας. Αν ξαναστείλετε τα δεδομένα οποιαδήποτε ενέργεια που εκτέλεσε " +"η φόρμα (όπως αναζήτηση η διαδικτυακή αγορά) θα επαναληφθεί. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Αποστολή ξανά" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοικτές σε αυτό το παράθυρο.\n" +"Η φόρτωση ενός προφίλ προβολής θα τις κλείσει." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Φόρτωση προφίλ προβολής" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n" +"Η φόρτωση ενός προφίλ θα οδηγήσει σε αναίρεση αυτών των αλλαγών." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Αυτή η σελίδα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n" +"Η φόρτωση ενός προφίλ θα οδηγήσει σε αναίρεση αυτών των αλλαγών." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Εμφάνιση &κρυφών αρχείων" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης των κρυφών αρχείων" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Τα εικονίδια των &φακέλων αντικατοπτρίζουν το περιεχόμενό τους" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "Πρ&οεπισκόπηση" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκοπήσεων" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Απενεργοποίηση προεπισκοπήσεων" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Αρχεία ήχου" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Κατ' όνομα (διάκριση πεζών-κεφαλαίων)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Κατ' όνομα (χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Κατά μέγεθος" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Κατά τύπο" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Κατά ημερομηνία" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Πρώτα οι φάκελοι" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Φθίνουσα" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Ε&πιλογή..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Αποεπιλογή..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Αποεπιλογή όλων" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Αντιστροφή επιλογής" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Επιτρέπει την επιλογή αρχείων ή φακέλων με βάση μια δοσμένη μάσκα" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Επιτρέπει την αποεπιλογή αρχείων ή φακέλων με βάση μια δοσμένη μάσκα" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Επιλέγει όλα τα αντικείμενα" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Αποεπιλέγει όλα τα επιλεγμένα αντικείμενα" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Αντιστρέφει την τρέχουσα επιλογή αντικειμένων" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Επιλογή αρχείων:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Αποεπιλογή αρχείων:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να κάνετε ρίψη αντικειμένων σε ένα φάκελο στον οποίο δεν έχετε " +"άδεια εγγραφής" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Προβολή &ως" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Τύπος mime" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Τροποποιήθηκε" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Προσπελάστηκε" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Δημιουργήθηκε" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Άδειες" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Ιδιοκτήτης" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Ομάδα" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Δεσμός" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Τύπος αρχείου" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Εμφάνιση ώρας &τροποποίησης" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Απόκρυψη ώρας &τροποποίησης" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Εμφάνιση τύπου &αρχείου" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Απόκρυψη &τύπου αρχείου" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Εμφάνιση τύπου mime" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Απόκρυψη τύπου mime" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Εμφάνιση ώρας &προσπέλασης" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Απόκρυψη ώρας &προσπέλασης" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Εμφάνιση ώρας &δημιουργίας" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Απόκρυψη ώρας &δημιουργίας" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Εμφάνιση προορισμού σ&υνδέσμου" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Απόκρυψη προορισμού σ&υνδέσμου" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Εμφάνιση μεγέθους αρχείου" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Απόκρυψη μεγέθους αρχείου" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Εμφάνιση ιδιοκτήτη" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Απόκρυψη ιδιοκτήτη" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Εμφάνιση ομάδας" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Απόκρυψη ομάδας" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Εμφάνιση αδειών" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Απόκρυψη αδειών" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Εμφάνιση URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Ταξινόμηση χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "" +"Πρέπει να πάρετε το αρχείο έξω από τον Κάδο Απορριμμάτων πριν μπορέσετε να το " +"χρησιμοποιήσετε." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Καταρρεύσεις" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Προβολή των σελιδοδεικτών του Netscape στον Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Μετονομασία" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "&Αλλαγή URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "&Αλλαγή σχολίου" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Αλλα&γή εικονιδίου..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Ενημέρωση Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Αναδρομική ταξινόμηση" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Νέος φάκελος..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "Νέος &Σελιδοδείκτης" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Ε&ισαγωγή διαχωριστικού" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Ταξινόμηση αλφαβητικά" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Ορισμός ως φάκελος &γραμμής εργαλείων" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Εμφάνιση στη γραμμή &εργαλείων" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Απόκρυψη στη γραμμή &εργαλείων" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Ξετύλιγμα όλων των φακέλων" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Σύμπτυξη όλων των φακέλων" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "Άν&οιγμα στον Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Έλεγχος κα&τάστασης" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Έλεγχος κατάστασης: Ό&λα" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Ενημέρωση όλων των &favicons" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Ακύρωση ελέγ&χων" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Ακύρωση ενημέρωσης των &favicons" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Εισαγωγή όλων των συνεδριών &κατάρρευσης σαν σελιδοδείκτες..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες του &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες του &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες του &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες του &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML λίστα σελιδοδεικτών" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Αποκοπή αντικειμένων" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου σελιδοδεικτών" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Νέος φάκελος:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Ταξινόμηση αλφαβητικά" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Διαγραφή αντικειμένων" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Τοποθεσία:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Σχόλιο:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Πρώτη προβολή:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Τελευταία προβολή:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Φορές που επισκέφθηκε:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικού" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Δημιουργία φακέλου" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Αντιγραφή %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Δημιουργία σελιδοδείκτη" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 αλλαγή" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Μετονομασία" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Μετακίνηση %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Ορισμός ως γραμμής εργαλείων σελιδοδεικτών" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 στη γραμμή εργαλείων σελιδοδεικτών" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Εμφάνιση" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Απόκρυψη" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Οι σελιδοδείκτες μου" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Δε βρέθηκε favicon" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Ενημέρωση favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Τοπικό αρχείο" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Σελιδοδείκτες του %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Εισαγωγή σαν ένας νέος υποφάκελος ή αντικατάσταση όλων των τρέχοντων " +"σελιδοδεικτών;" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Εισαγωγή του %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Ως νέο φάκελο" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|αρχεία σελιδοδεικτών του Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|αρχεία σελιδοδεικτών του KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Φάκελος για αναζήτηση επιπλέον σελιδοδεικτών" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Συγχώνευση σελιδοδεικτών που εγκαταστάθηκαν από προγράμματα άλλων κατασκευαστών " +"στους σελιδοδείκτες του χρήστη" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Ρίψη αντικειμένων" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Σελιδοδείκτης" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Σχόλιο" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Διεύθυνση" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Φάκελος" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Άδειος φάκελος" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από ένα αρχείο μορφής Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Εισαγωγή σελιδοδεικτών από ένα αρχείο μορφής Netscape (4.x και προηγούμενα)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Εισαγωγή σελιδοδεικτών από ένα αρχείο μορφής Αγαπημένων του Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από ένα αρχείο μορφής Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο μορφής Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο μορφής Netscape (4.x και προηγούμενα)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο μορφής εκτυπώσιμης HTML" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο μορφής Αγαπημένων του Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο μορφής Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Άνοιγμα στη δοθέν θέση στο αρχείο σελιδοδεικτών" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Ορισμός της ορατής στο χρήστη επεξήγησης, για παράδειγμα \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Απόκρυψη όλων των λειτουργιών σχετικών με τον περιηγητή" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Αρχείο για επεξεργασία" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Μια άλλη διεργασία του %1 τρέχει ήδη. Θέλετε πραγματικά να ξεκινήσετε μια άλλη " +"διεργασία ή να συνεχίσετε να δουλεύετε στην υπάρχουσα;\n" +"Παρακαλώ σημειώστε ότι, δυστυχώς, οι πολλαπλές προβολές είναι μόνο για " +"ανάγνωση." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Εκτέλεση άλλης" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Συνέχεια στην ίδια" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Επεξεργαστής σελιδοδεικτών" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Επεξεργαστής σελιδοδεικτών του Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, οι προγραμματιστές του KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Συγγραφέας" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Μπορείτε να ορίσετε μόνο μία επιλογή --εξαγωγής." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Μπορείτε να ορίσετε μόνο μία επιλογή --εισαγωγής." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Έλεγχος..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Σφάλμα " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Εντάξει" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Μηδενισμός της Γρήγορης Αναζήτησης" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Μηδενισμός της Γρήγορης Αναζήτησης</b>" +"<br>Μηδενίζει τη Γρήγορη Αναζήτηση ώστε να εμφανιστούν και πάλι όλοι οι " +"σελιδοδείκτες." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Ανα&ζήτηση:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Κατακτήστε την επιφάνεια εργασίας σας!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Ο Konqueror είναι ο διαχειριστής αρχείων σας, ο περιηγητής ιστοσελίδων σας και " +"ο καθολικός προβολέας των εγγράφων σας." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Σημεία εκκίνησης" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Εισαγωγή" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Συμβουλές" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Προδιαγραφές" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Τα προσωπικά σας αρχεία" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Μέσα αποθήκευσης" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Δίσκοι και αφαιρούμενα μέσα" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Φάκελοι δικτύου" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Κοινά αρχεία και φάκελοι" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Προβολή και αποκατάσταση διαγραμμένων αρχείων" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Εφαρμογές" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Εγκατεστημένα προγράμματα" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Ρύθμιση επιφάνειας εργασίας" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Επόμενο: Εισαγωγή στον Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Αναζήτηση στο διαδίκτυο" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Ο Konqueror κάνει την εργασία με τα αρχεία σας εύκολη. Μπορείτε να περιηγείστε " +"σε τοπικούς και δικτυακούς φακέλους ενώ απολαμβάνετε προχωρημένα χαρακτηριστικά " +"όπως η πανίσχυρη πλευρική μπάρα και η προεπισκόπηση αρχείων." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Ο Konqueror είναι επίσης ένας πλούσιος χαρακτηριστικών και εύκολος στη χρήση " +"περιηγητής ιστοσελίδων με τον οποίο μπορείτε να εξερευνήσετε το διαδίκτυο. Απλά " +"δώστε τη διεύθυνση της ιστοσελίδας που θέλετε (π.χ. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) και πατήστε Enter, ή " +"επιλέξτε μια από τις καταχωρήσεις στο μενού σελιδοδεικτών σας." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Αν θέλετε να πάτε πίσω στην προηγούμενη ιστοσελίδα, πατήστε το κουμπί <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> στη γραμμή εργαλείων. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Αν θέλετε να πάτε γρήγορα στο φάκελο Σπίτι, πατήστε το κουμπί 'Σπίτι' <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Για πιο λεπτομερή τεκμηρίωση του Konqueror κάντε κλικ <A HREF=\"%1\">εδώ</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Σημείωση:</em> Αν θέλετε ο περιηγητής ιστοσελίδων Konqueror να ξεκινά " +"ταχύτερα, μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή την οθόνη πληροφοριών κάνοντας κλικ " +"<a href=\"%1\">εδώ</a>. Μπορείτε να την ενεργοποιήσετε ξανά επιλέγοντας Βοήθεια " +"-> Εισαγωγή στον Konqueror, και μετά Ρυθμίσεις -> Αποθήκευση προφίλ προβολής " +"\"Περιήγηση ιστού\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Επόμενο: Συμβουλές" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Ο Konqueror έχει σχεδιασθεί για να περικλείει και να υποστηρίζει τα πρότυπα του " +"διαδικτύου. Ο στόχος είναι να υλοποιηθούν πλήρως τα επίσημα επικυρωμένα πρότυπα " +"οργανισμών όπως το W3 και το OASIS, με ταυτόχρονη προσθήκη επιπλέον υποστήριξης " +"για άλλες κοινές λειτουργίες που προκύπτουν από τα de facto πρότυπα στο " +"διαδίκτυο. Μαζί με αυτή την υποστήριξη, για λειτουργίες όπως τα favicons, οι " +"Λέξεις κλειδιά για το διαδίκτυο και οι <A HREF=\"%1\">σελιδοδείκτες XBEL</A>" +", ο Konqueror επίσης υλοποιεί:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Περιήγηση" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Υποστηριζόμενα πρότυπα" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Πρόσθετες απαιτήσεις*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> βασισμένη σε <A HREF=\"%1\">DOM</A> " +"(Επίπεδο 1, μερικώς Επίπεδο 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "ενσωματωμένο" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Διαδοχικά φύλλα στυλ</A> (CSS 1, μερικώς CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Έκδοση 3 (χονδρικά ισοδύναμη της Javascript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript απενεργοποιημένη (καθολικά). Ενεργοποιήστε την JavaScript <A " +"HREF=\"%1\">εδώ</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript ενεργοποιημένη (καθολικά). Ρυθμίστε την JavaScript <A " +"HREF=\\\"%1\\\">εδώ</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Υποστήριξη Ασφαλούς <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) συμβατή VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> ή <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Ενεργοποιήστε τη Java (καθολικά) <A HREF=\"%1\">εδώ</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">Πρόσθετα</A> του Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " +"(για προβολή <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, κτλ.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Στρώμα ασφαλών υποδοχών" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) για ασφαλή επικοινωνία έως 168bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Υποστήριξη διπλής κατεύθυνσης 16-bit Unicode" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση για φόρμες" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "Γ Ε Ν Ι Κ Α" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Χαρακτηριστικό" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Τύποι εικόνων" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Πρωτόκολλα μεταφοράς" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (συμπεριλαμβανομένης συμπίεσης gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "και <A HREF=\"%1\">πολλά άλλα...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Συμπλήρωση URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Χειροκίνητη" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Αναδυόμενο μενού" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Ταξινόμηση-) Αυτόματη" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Επιστροφή στο Σημεία εκκίνησης</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Συμβουλές" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε τις Λέξεις κλειδιά για το διαδίκτυο και τις Συντομεύσεις " +"ιστοσελίδων: πληκτρολογώντας \"gg: KDE\" κάποιος μπορεί να αναζητήσει στο " +"διαδίκτυο χρησιμοποιώντας το Google για τη φράση \"KDE\". Υπάρχουν πολλές " +"τέτοιες προκαθορισμένες Συντομεύσεις ιστοσελίδων για να κάνουν πανεύκολη την " +"αναζήτηση λογισμικού ή την αναζήτηση κάποιων λέξεων σε μια εγκυκλοπαίδεια. " +"Μπορείτε ακόμα και να <A HREF=\"%1\">φτιάξετε τις δικές σας</A> " +"Συντομεύσεις ιστοσελίδων." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το κουμπί μεγέθυνσης <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +" στη γραμμή εργαλείων για να μεγαλώσετε τα γράμματα στην ιστοσελίδα σας." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Όταν θέλετε να επικολλήσετε μια νέα διεύθυνση στη Γραμμή τοποθεσίας, ίσως να " +"θέλετε να καθαρίσετε την τρέχουσα διεύθυνση πατώντας το μαύρο βελάκι με τον " +"άσπρο σταυρό <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +" στη γραμμή εργαλείων." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Για να δημιουργήσετε ένα δεσμό με την τρέχουσα σελίδα στην επιφάνεια εργασίας " +"σας, απλά σύρετε την ετικέτα \"Τοποθεσία\" που βρίσκεται στα αριστερά της " +"γραμμής Τοποθεσίας, αφήστε την στην επιφάνεια εργασίας και επιλέξτε \"Δεσμός\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να βρείτε τη <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\">" +" \"Λειτουργία πλήρους οθόνης\" στο μενού Παράθυρο. Αυτή η λειτουργία " +"είναι πολύ χρήσιμη για συνεδρίες \"Talk\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (λατ. \"Διαίρει και βασίλευε\") - χωρίζοντας ένα παράθυρο σε " +"δύο μέρη (π.χ. Παράθυρο -><IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +" Διαίρεση προβολής σε αριστερό/δεξί) μπορείτε να κάνετε τον Konqueror να " +"φαίνεται όπως θέλετε. Μπορείτε ακόμα να φορτώσετε μερικά έτοιμα προφίλ προβολής " +"(π.χ. Midnight Commander) ή να δημιουργήσετε τα δικά σας." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το χαρακτηριστικό <A HREF=\"%1\">πράκτορας-χρήστη</A> " +"αν η ιστοσελίδα που επισκέπτεστε απαιτεί κάποιον άλλο περιηγητή (και μη " +"ξεχάσετε να στείλετε μια διαμαρτυρία στον webmaster!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Το <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Ιστορικό στην Πλευρική μπάρα " +"εξασφαλίζει τη διατήρηση των σελίδων που επισκεφθήκατε πρόσφατα." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε ένα <A HREF=\"%1\">διαμεσολαβητή</A> για να επιταχύνετε τη " +"σύνδεσή σας στο διαδίκτυο." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Οι προχωρημένοι χρήστες θα εκτιμήσουν το Konsole που μπορείτε να ενσωματώσετε " +"στο Konqueror (Παράθυρο -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +" Εμφάνιση προσομοιωτή τερματικού)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Χάρη στο <A HREF=\"%1\">DCOP</A> μπορείτε να ελέγξετε πλήρως τον Konqueror " +"χρησιμοποιώντας ένα αρχείο εντολών." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Επόμενο: Προδιαγραφές" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Εγκατεστημένα πρόσθετα" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Πρόσθετο</td><td>Περιγραφή</td><td>Αρχείο</td><td>Τύποι</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Εγκατεστημένο" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>Τύπος mime</td>" +"<td>Περιγραφή</td>" +"<td>Καταλήξεις</td>" +"<td>Πρόσθετο</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε την προβολή της Εισαγωγής στο προφίλ " +"περιήγησης ιστοσελίδων;" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Επιτάχυνση της εκκίνησης;" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Απενεργοποίηση" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Διατήρηση" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Απαιτείται είσοδος:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Εκτέλεση εντολής κελύφους..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Η εκτέλεση εντολών κελύφους δουλεύει μόνο σε τοπικούς καταλόγους." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Εκτέλεση εντολής κελύφους" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Εκτέλεση εντολής κελύφους στον τρέχοντα κατάλογο:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Έξοδος από την εντολή: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Καθαρισμός αναζήτησης" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Επιλογή τύπου" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Επιλογή τύπου:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Α&φαίρεση καταχώρησης" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Καθαρισμός ιστορικού" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Κατ' όν&ομα" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Κατά &ημερομηνία" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να σβηστεί όλο το ιστορικό;" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Καθαρισμός ιστορικού;" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Τελευταία επίσκεψη: %1" +"<br>Πρώτη επίσκεψη: %2" +"<br>Πλήθος επισκέψεων: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Λεπτά" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Ημέρες" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Πλευρική μπάρα ιστορικού</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την πλευρική μπάρα " +"ιστορικού." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" ημέρα\n" +" ημέρες" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +" Ημέρα\n" +" Ημέρες" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Λεπτό\n" +"Λεπτά" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το γονικό αντικείμενο %1 στο δέντρο. Εσωτερικό " +"σφάλμα." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Δημιουργία νέου φακέλου" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Διαγραφή φακέλου" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Αντιγραφή δεσμού" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το φάκελο σελιδοδεικτών\n" +"\"%1\";" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το σελιδοδείκτη\n" +"\"%1\";" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Διαγραφή φακέλου σελιδοδεικτών" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Διαγραφή σελιδοδεικτών" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Ιδιότητες σελιδοδείκτη" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Δημιουργία νέου φακέλου..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Διαγραφή δεσμού" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Νέος φάκελος" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Εισάγετε όνομα φακέλου:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Επαναφορά στο προκαθορισμένο του συστήματος" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό αφαιρεί όλες τις καταχωρήσεις σας από την πλευρική μπάρα και προσθέτει " +"τις προκαθορισμένες του συστήματος.<BR><B>Αυτή η διαδικασία είναι μη " +"αναστρέψιμη</B><BR>Θέλετε να προχωρήσετε;</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Προσθήκη νέου" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Πολλαπλές προβολές" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Εμφάνιση καρτελών στα αριστερά" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Εμφάνιση κουμπιού ρύθμισης" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Κλείσιμο πίνακα πλοήγησης" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Αυτή η καταχώριση υπάρχει ήδη." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Πρόσθετο πλευρικής μπάρας ιστοσελίδων" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Δώστε ένα URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt>Το <b>%1</b> δεν υπάρχει</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την <b>%1</b> καρτέλα;</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Ορισμός ονόματος" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Εισάγετε το όνομα:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Κρύψατε το κουμπί ρύθμισης του πίνακα πλοήγησης. Για να το εμφανίσετε πάλι, " +"κάνετε κλικ με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού σε οποιοδήποτε από τα κουμπιά του " +"πίνακα πλοήγησης και επιλέξτε \"Εμφάνιση κουμπιού ρύθμισης\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Ρύθμιση πλευρικής μπάρας" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Ορισμός ονόματος..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Ορισμός URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Ορισμός εικονιδίου..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Ρύθμιση πίνακα πλοήγησης" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Ορισμός χρονικού ορίου ανανέωσης (0 για απενεργοποίηση)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " λεπτά" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " δευτερόλεπτα" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Εκτεταμένη πλευρική μπάρα" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Άνοιγμα &δεσμού" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Ορισμός &αυτόματης επαναφόρτωσης" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος, Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..4c06ec2b89a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1477 @@ +# translation of konsole.po to +# translation of konsole.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-21 12:58+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Μέγεθος: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Μέγεθος: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "Ανα&βολή εργασίας" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "Συ&νέχιση εργασίας" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "&Διακοπή" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "&Διακοπή εργασίας" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&Τερματισμός εργασίας" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "Σ&κότωμα εργασίας" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Σήμα χρήστη &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Σήμα χρήστη &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "&Αποστολή σήματος" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "Γραμμή &καρτελών" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "Απόκρυ&ψη" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&Πάνω" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "Γραμμή κύ&λισης" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Αριστερά" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Δεξιά" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "Μ&πιπ" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "&Κουδούνι συστήματος" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "Ειδοποίηση &συστήματος" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Ορατό κουδούνι" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Τίποτα" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "Μ&εγέθυνση γραμματοσειράς" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "&Σμίκρυνση γραμματοσειράς" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Επι&λογή..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "&Εγκατάσταση Bitmap..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Κωδικοποίηση" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Πληκτρολόγιο" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "&Σχήμα" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "Μέ&γεθος" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&Μικρό)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Προσαρμογή..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Ιστορικό..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Αποθήκευση ως προκαθορισμένες" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Συμβουλή της ημέρας" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Ορισμός τέλους επιλογής" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Νέα &συνεδρία" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "&Ρυθμίσεις" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "&Αποσύνδεση συνεδρίας" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "&Μετονομασία συνεδρίας..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Εποπτεία για &δραστηριότητα" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Διακοπή εποπτείας για &δραστηριότητα" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Εποπτεία για σ&ιγή" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Διακοπή εποπτείας για σ&ιγή" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Αποστολή ε&ισόδου σε όλες τις συνεδρίες" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Επιλογή χρώματος Καρ&τέλας..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Αλλαγή στην καρτέλα" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "&Κλείσιμο συνεδρίας" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "Επιλογές &καρτελών" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "&Κείμενο && Εικονίδια" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "Μόνο κεί&μενο" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Μόνο &εικονίδια" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "&Δυναμική απόκρυψη" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "&Αυτόματη αλλαγή μεγέθους καρτελών" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Κάντε κλικ για μια νέα τυπική συνεδρία\n" +"Κάντε κλικ και κρατήστε για το μενού συνεδρίας" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Κλείσιμο συνεδρίας" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Συνεδρία" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Επικόλληση επιλογής" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "&Καθαρισμός τερματικού" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "&Επαναφορά && Καθαρισμός τερματικού" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "Αναζήτησ&η στο Ιστορικό..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Αναζήτηση &προηγούμενου" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "&Αποθήκευση ιστορικού ως..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Καθαρισμός ιστ&ορικού" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Καθαρισμός όλων των Ιστορικώ&ν" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Αποστολή &ZModem..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Απόκρυψη της γραμμής &μενού" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Αποθήκευση &προφίλ συνεδρίας..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "&Εκτύπωση οθόνης..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Νέα συνεδρία" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Ενεργοποίηση μενού" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Λίστα συνεδριών" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "&Μετακίνηση συνεδρίας αριστερά" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Μ&ετακίνηση συνεδρίας δεξιά" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη συνεδρία" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Μετάβαση στην επόμενη συνεδρία" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Αλλαγή στη συνεδρία %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Μεγέθυνση γραμματοσειράς" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Σμίκρυνση γραμματοσειράς" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Εναλλαγή Bidi" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Έχετε ανοικτές συνεδρίες (εκτός της τρέχουσας). Αυτές θα σκοτωθούν αν " +"συνεχίσετε.\n" +"Σίγουρα θέλετε να βγείτε;" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Σίγουρα τερματισμός;" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Η εφαρμογή που εκτελείται στο Konsole, δεν αποκρίνεται στην αίτηση κλεισίματος. " +"Θέλετε να κλείσει το Konsole όπως και να έχει;" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Εφαρμογή δεν αποκρίνεται" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Αποθήκευση προφίλ συνεδρίας" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Δώστε το όνομα με το οποίο θα αποθηκευτεί το προφίλ:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τις γραμματοσειρές bitmap που έρχονται με το " +"Konsole, πρέπει να εγκατασταθούν. Μετά την εγκατάσταση, πρέπει να " +"επανεκκινήσετε το Konsole για να τις χρησιμοποιήσετε. Θέλετε να εγκαταστήσετε " +"τις παρακάτω γραμματοσειρές στο fonts:/Personal;" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Εγκατάσταση γραμματοσειρών Bitmap;" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Εγκατάσταση" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Να μην εγκατασταθούν" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του %1 στο fonts:/Personal/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού για να φέρετε πίσω το μενού" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Έχετε επιλέξει έναν ή περισσότερους συνδυασμούς Ctrl+<key> " +"να χρησιμοποιηθούν ως συντομεύσεις. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα αυτοί οι " +"συνδυασμοί να μην περνούν πια στο κέλυφος εντολών ή στις εφαρμογές που τρέχουν " +"μέσα στο Konsole. Αυτό μπορεί να έχει επιπτώσεις η λειτουργικότητα που έχει " +"αποδοθεί σε αυτούς τους συνδυασμούς πλήκτρων να μην είναι διαθέσιμη.\n" +"\n" +"Ίσως επιθυμείτε να επανεξετάσετε την επιλογή των πλήκτρων και τη χρήση των " +"συνδυασμών Alt+Ctrl+<key> ή Ctrl+Shift+<key> στη θέση τους.\n" +"\n" +"Αυτή τη στιγμή χρησιμοποιείτε τους παρακάτω συνδυασμούς Ctrl+<key>:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Επιλογή συντομεύσεων" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 No. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Λίστα συνεδριών" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κλείσετε την τρέχουσα συνεδρία;" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Νέο " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Νέο &παράθυρο" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Νέο κέλυφος στο σελιδοδείκτη" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Κέλυφος στο σελιδοδείκτη" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen στο %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Μετονομασία συνεδρίας" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Όνομα συνεδρίας:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Ρύθμιση ιστορικού" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Ενεργοποίηση" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&Αριθμός γραμμών: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Απεριόριστες" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&Ορίσετε απεριόριστες" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Έφτασα στο τέλος του ιστορικού.\n" +"Συνέχεια από την αρχή;" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Αναζήτηση" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Έφτασα στην αρχή του ιστορικού.\n" +"Συνέχεια από το τέλος;" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης '%1' δε βρέθηκε." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Αποθήκευση ιστορικού" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Αυτό δεν είναι ένα τοπικό αρχείο.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα.\n" +"Θέλετε να αντικατασταθεί;" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Το αρχείο υπάρχει" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο αρχείο." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του ιστορικού." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "" +"<p>Η τρέχουσα συνεδρίας έχει ήδη μια μεταφορά αρχείου ZModem σε εξέλιξη." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό ZModem εγκατεστημένο στο σύστημα.\n" +"<p>Ίσως πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο 'rzsz' ή 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Επιλογή αρχείων για αποστολή" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Ανιχνεύθηκε προσπάθεια μεταφοράς αρχείων ZModem, αλλά δε βρέθηκε κατάλληλο " +"λογισμικό ZModem εγκατεστημένο στο σύστημα.\n" +"<p>Ίσως πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο 'rzsz' ή 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Ανιχνεύθηκε προσπάθεια μεταφοράς αρχείων ZModem.\n" +"Παρακαλώ καθορίστε το φάκελο που θέλετε να αποθηκεύσετε το αρχείο(α):" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Λήψη αρχείου" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Εκκίνηση λήψης αρχείου στον καθορισμένο φάκελο." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Εκτύπωση %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Ρύθμιση μεγέθους" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Αριθμός στηλών:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Αριθμός γραμμών:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Σαν &κανονική έκφραση" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Επεξεργασία..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Ιστορικό..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Απόστασ&η γραμμών" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Αναβόσ&βημα δρομέα" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Εμφάνιση πλ&αισίου" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Απόκρυψη πλ&αισίου" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Συνδετικά λέ&ξεων..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "&Χρήση των ρυθμίσεων του Konsole" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&Κλείσιμο προσομοιωτή τερματικού" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Συνδετικά λέξεων" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Χαρακτήρες εκτός από τα αλφαριθμητικά θεωρούνται μέρος μιας λέξης όταν γίνεται " +"διπλό κλικ:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - Ακούει στη συσκευή %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Καθαρισμός μηνυμάτων" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "Τερματικό X για χρήση με το KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Καθορισμός κλάσεως παραθύρου" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Εκκίνηση κελύφους εισόδου (login)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Καθορισμός του τίτλου παραθύρου" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Καθορισμός τύπου τερματικού όπως ορίζεται στη\n" +"μεταβλητή περιβάλλοντος TERM" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Να μην κλείνει το Konsole όταν η εντολή τερματίσει" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Να μην αποθηκεύονται οι γραμμές στο ιστορικό" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Να μην εμφανίζεται η γραμμή μενού" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Να μην εμφανίζεται η γραμμή καρτελών" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Να μην εμφανίζεται το πλαίσιο" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Να μην εμφανίζεται η γραμμή κύλισης" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Μη χρήση XFT (Εξομάλυνση)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Ενεργοποίηση της πειραματικής υποστήριξης για πραγματική διαφάνεια" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Μέγεθος τερματικού σε στήλες x γραμμές" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Μέγεθος τερματικού είναι σταθερό" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Εκκίνηση με δεδομένο τύπο συνεδρίας" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Λίστα διαθέσιμων τύπων συνεδρίας" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Ορισμός του προφίλ πλήκτρων στο όνομα" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Λίστα διαθέσιμων προφίλ πλήκτρων" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Εκκίνηση με δεδομένο προφίλ συνεδρίας" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Λίστα διαθέσιμων προφίλ συνεδρίας" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Ορισμός του σχήματος στο 'name' ή χρήση του 'file'" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Λίστα διαθέσιμων σχημάτων" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Ενεργοποίηση εκτεταμένων συναρτήσεων DCOP" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Αλλαγή του καταλόγου εργασίας σε 'dir'" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Εκτέλεση της 'εντολής' αντί για το κέλυφος" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Ορίσματα για την 'εντολή'" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Συγγραφέας" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "διόρθωση σφαλμάτων και βελτιώσεις" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "διόρθωση σφαλμάτων" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Υποστήριξη Solaris και δουλειά στο ιστορικό" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "γρηγορότερη εκκίνηση, διόρθωση σφαλμάτων" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "αξιοπρεπές μαρκάρισμα" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"συμμετοχή\n" +"Γραμμή εργαλείων και ονόματα συνεδριών" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"συμμετοχή\n" +"συνολικές βελτιώσεις" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "διαφάνεια" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"δώρισε τον περισσότερο κώδικα μέσω του kvt\n" +"συνολικές βελτιώσεις" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "βελτιώσεις σχήματος και επιλογής" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "Προσαρμογή στο SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Προσαρμογή στο FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Ευχαριστώ πολλούς άλλους.\n" +"Η παραπάνω λίστα δείχνει μόνο όσους κατάφερα να\n" +"καταγράψω από αυτούς που συνεισέφεραν." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ΚΑΙ το -Is ΚΑΙ το -e.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"αναμενόταν --vt_sz <#στήλες>x<#γραμμές> π.χ. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Λειτουργία &φιλική προς τον εκτυπωτή (μαύρο κείμενο, χωρίς φόντο)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Εικονοστοιχείο για το εικονοστοιχείο" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Εκτύπωση &κεφαλίδας" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[χωρίς τίτλο]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Προκαθορισμένο Konsole" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Μαύρο σε Ανοικτό χρώμα" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Μαύρο σε Ανοικτό κίτρινο" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Μαύρο σε Άσπρο" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Μάρμαρο" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Πράσινο σε Μαύρο" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Πράσινο ανοικτό" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Πράσινο ανοικτό με διαφανές MC" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Χαρτί, φωτεινό" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Χαρτί" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Χρώματα Linux" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Διάφανη κονσόλα" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Διάφανη για το MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Διαφανές, Σκούρο φόντο" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Διαφανές, Φωτεινό φόντο" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Άσπρο σε Μαύρο" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Χρώματα XTerm" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Χρώματα συστήματος" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "Χρώματα VIM" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "κονσόλα linux" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (ιστορικό)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Αδύνατο το άνοιγμα ενός PTY (pseudo teletype). Είναι πιθανό να οφείλεται σε " +"εσφαλμένη ρύθμιση των συσκευών PTY. Το Konsole πρέπει να έχει άδεια " +"ανάγνωσης/εγγραφής στις συσκευές PTY." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Παρουσιάστηκε ένα κρίσιμο σφάλμα" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Σιγή στη συνεδρία '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Κουδούνι στη συνεδρία '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Δραστηριότητα στη συνεδρία '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Τέλος>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Η συνεδρία '%1' τερμάτισε με κατάσταση %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Η συνεδρία '%1' τερμάτισε με σήμα %2 και δημιούργησε core dump." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Η συνεδρία '%1' τερμάτισε με σήμα %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Η συνεδρία '%1' τερμάτισε αναπάντεχα." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Πρόοδος ZModem" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...ότι κάνοντας δεξί κλικ σε οποιαδήποτε καρτέλα μπορείτε να αλλάξετε το " +"χρώμα του κειμένου της;\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...ότι το χρώμα του κειμένου της καρτέλας μπορεί να αλλάξει με τον κωδικό " +"\\e[28;ΧΡΩΜΑt (ΧΡΩΜΑ: 0-16,777,215);\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...ότι ο κωδικός \\e[8;ΓΡΑΜΜΗ;ΣΤΗΛΗt αλλάζει το μέγεθος του Konsole;\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να ξεκινήσετε μία νέα τυπική συνεδρία πατώντας το κουμπί " +"\"Νέο\" στη γραμμή καρτελών;\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...ότι πατώντας και κρατώντας πατημένο το κουμπί \"Νέο\" στη γραμμή καρτελών " +"θα εμφανίσει ένα μενού συνεδριών για να επιλέξετε;\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...ότι πατώντας Ctrl+Alt+N θα ξεκινήσει μία νέα τυπική συνεδρία;\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>... ότι μπορείτε να κινηθείτε ανάμεσα στις συνεδρίες Konsole κρατώντας " +"πατημένο το πλήκτρο Shift και \n" +"πατώντας το Αριστερό ή το Δεξί πλήκτρο; \n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p> ... ότι μπορείτε να δημιουργήσετε ένα τερματικό που μοιάζει με κέλυφος " +"Linux;\n" +"<p>Κάντε απόκρυψη της μπάρας μενού του Konsole, της μπάρας πλαισίων και της " +"μπάρας κύλισης, \n" +"επιλέξτε τη γραμματοσειρά Linux Font, και το σχήμα χρωμάτων Linux Colors και " +"εφαρμόστε τη λειτουργία πλήρους\n" +"οθόνης. Μπορείτε επίσης να ορίσετε την αυτόματη απόκρυψη και του πίνακα του " +"KDE.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να μετονομάσετε τις συνεδρίες του Konsole με το δεξί " +"πλήκτρο\n" +"του ποντικιού και επιλέγοντας \"Μετονομασία συνεδρίας...\"; Η αλλαγή θα " +"εμφανιστεί στη γραμμή καρτελών\n" +"του Konsole, κάνοντας ευκολότερο να θυμάστε τα περιεχόμενα της συνεδρίας.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να μετονομάσετε μία συνεδρία του Konsole κάνοντας διπλό κλικ " +"στην καρτέλα σας;\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να ενεργοποιήσετε το μενού με τη συντόμευση Ctrl+Alt+M;\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να μετονομάσετε την τρέχουσα συνεδρία Konsole σας με τη " +"συντόμευση Ctrl+Alt+S;\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>... ότι μπορείτε να δημιουργήσετε τους δικούς σας τύπος συνεδρίας " +"χρησιμοποιώντας\n" +"τον επεξεργαστή συνεδρίας ο οποίος μπορεί να βρεθεί κάτω από το \"Ρυθμίσεις->" +"Ρύθμιση Konsole...\";\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... ότι μπορείτε να δημιουργήσετε τα δικά σας σχήματα χρωμάτων " +"χρησιμοποιώντας τον\n" +"επεξεργαστή σχήματος ο οποίος μπορεί να βρεθεί κάτω από το \"Ρυθμίσεις->" +"Ρύθμιση Konsole...\";\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να μετακινήσετε μία συνεδρία κρατώντας πατημένο το μεσαίο " +"κουμπί του ποντικιού πάνω από την καρτέλα;\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... ότι μπορείτε να αλλάξετε τη σειρά των συνεδριών στη μπάρα πλαισίων με " +"το μενού \"Εμφάνιση->Μετακίνηση συνεδρίας αριστερά/δεξιά\" \n" +"ή κρατώντας πατημένα τα πλήκτρα Shift και Ctrl και πατώντας το Αριστερό ή το " +"Δεξί\n" +"πλήκτρο;\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να κυλίσετε το ιστορικό σελίδα σελίδα κρατώντας πατημένο το " +"πλήκτρο Shift\n" +"και πατώντας το πλήκτρα Page Up ή Page Down;\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να κυλίσετε το ιστορικό γραμμή γραμμή κρατώντας πατημένο το " +"πλήκτρο Shift\n" +"και πατώντας το πλήκτρα Πάνω ή Κάτω;\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p> ...ότι μπορείτε να εισάγετε τα περιεχόμενα του πρόχειρου κρατώντας πατημένο " +"το πλήκτρο Shift\n" +"και πατώντας το πλήκτρο Insert;\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>... ότι μπορείτε να εισάγετε τα περιεχόμενα της επιλογής X κρατώντας " +"πατημένα τα πλήκτρα \n" +"Shift και Ctrl και πατώντας το πλήκτρο Insert;\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...ότι πατώντας το Ctrl ενώ κάνετε επικόλληση της επιλογής με το μεσαίο " +"κουμπί του ποντικιού\n" +"θα προστεθεί ένας χαρακτήρας Return μετά την επικόλληση;\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να κλείσετε τη βοήθεια μεγέθους τερματικού στο \"Ρυθμίσεις->" +"Ρύθμιση Konsole...\";\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>... ότι πατώντας το Ctrl ενώ επιλέγετε κείμενο, το Konsole θα αγνοήσει τις " +"αλλαγές γραμμών;\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...ότι πατώντας τα Ctrl και Alt πλήκτρα ενώ επιλέγετε κείμενο, το Konsole θα " +"σας επιτρέψει να διαλέξετε στήλες;\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...ότι όταν ένα πρόγραμμα στο τερματικό χρησιμοποιεί το δεξί κλικ μπορείτε " +"να\n" +"συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το αναδυόμενο μενού από το δεξί κλικ πατώντας " +"ταυτόχρονα\n" +"το πλήκτρο Shift;\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...ότι όταν ένα πρόγραμμα στο τερματικό χρησιμοποιεί το αριστερό κλικ " +"μπορείτε να\n" +"συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε την επιλογή κειμένου από το αριστερό κλικ " +"πατώντας ταυτόχρονα\n" +"το πλήκτρο Shift;\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να ορίσετε σαν τίτλο παραθύρου του Konsole τον τρέχοντα " +"κατάλογο;\n" +"Για το Bash, εισάγετε 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' στο αρχείο " +"σας ~/.bashrc .\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να ορίσετε σαν όνομα συνεδρίας του Konsole τον τρέχοντα " +"κατάλογο;\n" +"Για το Bash, εισάγετε 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' στο αρχείο " +"σας ~/.bashrc .\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>... ότι αν επιτρέψετε στο κέλυφος σας να περάσει τον τρέχοντα φάκελο στο " +"Konsole\n" +"με τη μεταβλητή εισόδου, π.χ. για το Bash με το 'export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' στο αρχείο σας ~/.bashrc, τότε\n" +"το Konsole μπορεί να το κρατήσει, και η διαχείριση συνεδριών να μπορεί να " +"θυμάται τον τρέχοντα κατάλογο εργασίας \n" +"ακόμη και σε μη-Linux συστήματα;\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>... ότι με διπλό κλικ θα επιλεγεί μια ολόκληρη λέξη;\n" +"<p> Όταν δεν απελευθερώνεται το πλήκτρο ποντικιού μετά το δεύτερο κλικ " +"μπορείτε\n" +"να επεκτείνετε την επιλογή σας σε επιπλέον λέξεις κινώντας το ποντίκι.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...ότι το τριπλό κλικ θα επιλέξει μια ολόκληρη γραμμή;\n" +"<p> Όταν δεν απελευθερώνεται το πλήκτρο ποντικιού μετά το τρίτο κλικ μπορείτε\n" +"να επεκτείνετε την επιλογή σας σε επιπλέον γραμμές κινώντας το ποντίκι.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>... όταν σύρετε μία URL στο παράθυρο του Konsole θα σας παρουσιαστεί ένα\n" +"μενού δίνοντάς σας επιλογές να αντιγράψετε ή να μετακινήσετε το ορισμένο αρχείο " +"στον τρέχοντα κατάλογο,\n" +"όπως επίσης και απλά να επικολλήσετε την URL σαν κείμενο.\n" +"<p>Αυτό λειτουργεί με κάθε τύπο URL την οποία υποστηρίζει το KDE.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...ότι ο διάλογος \"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση συντομεύσεων ...\" θα σας επιτρέψει " +"να ορίσετε συντομεύσεις πληκτρολογίου για ενέργειες \n" +"που δεν εμφανίζονται στο μενού, όπως η ενεργοποίηση μενού, αλλαγή " +"γραμματοσειράς, και η εμφάνιση και αλλαγή συνεδρίας;\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...ότι κάνοντας δεξί κλικ πάνω το κουμπί \"Νέο\" στο αριστερό άκρο της " +"μπάρας πλαισίων ή στον άδειο χώρο της μπάρας πλαισίων, εμφανίζεται ένα μενού " +"όπου μπορείτε να ορίσετε αρκετές επιλογές για τα πλαίσια;\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Σταμάτημα" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..f51883eb5c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,111 @@ +# translation of kpager.po to Greek +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-30 04:42+0300\n" +"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "el97146@mail.ntua.gr" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Ενεργοποίηση συρσίματος παραθύρων" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Εμφάνιση ονόματος" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Εμφάνιση αριθμού" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Εμφάνιση φόντου" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Εμφάνιση παραθύρων" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Τύπος παραθύρου" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Σκέτο" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Pixmap" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Διάταξη" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Κλασική" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Ελα&χιστοποίηση" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Με&γιστοποίηση" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "Σ&την επιφάνεια εργασίας" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Ό&λες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Δημιουργία pager αλλά το παράθυρο να παραμείνει κρυφό" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Επισκόπηση επιφάνειας εργασίας" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Αρχικός προγραμματιστής/συντηρητής" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Προγραμματιστής" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Pager επιφάνειας εργασίας" + +#~ msgid "KPager Settings" +#~ msgstr "Ρυθμίσεις KPager" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..44f2d582dc4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,580 @@ +# translation of kpersonalizer.po to +# translation of kpersonalizer.po to Greek +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:05+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Στυλ" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Απλό" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Προκαθορισμένο στυλ KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "Κλασικό KDE" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Κλασικό στυλ KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Το προηγούμενο προκαθορισμένο στυλ" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Λιακάδα" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Μια πολύ συνηθισμένη επιφάνεια εργασίας" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Στυλ καταγόμενο από τα βορειοδυτικά των ΗΠΑ" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Πλατινένιο" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Το πλατινένιο στυλ" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Καλώς ήλθατε στο KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "χωρίς όνομα" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Όλα" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos@mail.ntua.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Το πρόγραμμα εξατομίκευσης επανεκκινείται μόνο του" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Το πρόγραμμα εξατομίκευσης εκτελείται πριν τη συνεδρία του KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Βήμα 1: Εισαγωγή" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Βήμα 2: Το θέλω όπως μου αρέσει..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Βήμα 3: Eyecandy-όμετρο" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Βήμα 4: Σε όλους αρέσουν τα θέματα" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Βήμα 5: Ώρα για κοσκίνισμα" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Εγκατά&λειψη μάγου" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Σίγουρα θέλετε να τερματίσετε το Μάγο ρυθμίσεων της επιφάνειας εργασίας;</p>" +"<p>Ο Μάγος ρυθμίσεων της επιφάνειας εργασίας σας βοηθά να ρυθμίσετε την " +"επιφάνεια εργασίας του KDE όπως εσείς θέλετε.</p>" +"<p>Κάνετε κλικ στο <b>Ακύρωση</b> για να επιστρέψετε και να τελειώσετε τις " +"ρυθμίσεις σας.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Σίγουρα θέλετε να τερματίσετε το Μάγο ρυθμίσεων της επιφάνειας εργασίας;</p>" +"<p>Αν ναι, κάνετε κλικ στο <b>Τερματισμός</b> και όλες οι αλλαγές θα χαθούν." +"<br>Αν όχι, κάνετε κλικ στο <b>Ακύρωση</b> για να επιστρέψετε και να τελειώσετε " +"τις ρυθμίσεις σας.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Όλες οι αλλαγές θα χαθούν" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Ενεργοποίηση παραθύρου:</b> <i>Κλικ για εστίαση</i>" +"<br><b>Διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου:</b> <i>Τύλιγμα παραθύρου</i>" +"<br><b>Επιλογή με το ποντίκι:</b> <i>Μονό κλικ</i>" +"<br><b>Ειδοποίηση εκκίνησης εφαρμογής:</b> <i>απασχολημένος δρομέας</i>" +"<br><b>Θέμα πληκτρολογίου:</b> <i>Προκαθορισμένο KDE</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Ενεργοποίηση παραθύρου:</b> <i>Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι</i>" +"<br><b>Διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου:</b> <i>Τύλιγμα παραθύρου</i>" +"<br><b>Επιλογή με το ποντίκι:</b> <i>Μονό κλικ</i>" +"<br><b>Ειδοποίηση εκκίνησης εφαρμογής:</b> <i>καμία</i>" +"<br><b>Θέμα πληκτρολογίου:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Ενεργοποίηση παραθύρου:</b> <i>Κλικ για εστίαση</i>" +"<br><b>Διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου:</b> <i>Μεγιστοποίηση παραθύρου</i>" +"<br><b>Επιλογή με το ποντίκι:</b> <i>Διπλό κλικ</i>" +"<br><b>Ειδοποίηση εκκίνησης εφαρμογής:</b> <i>απασχολημένος δρομέας</i>" +"<br><b>Θέμα πληκτρολογίου:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Ενεργοποίηση παραθύρου:</b> <i>Κλικ για εστίαση</i>" +"<br><b>Διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου:</b> <i>Τύλιγμα παραθύρου</i>" +"<br><b>Επιλογή με το ποντίκι:</b> <i>Μονό κλικ</i>" +"<br><b>Ειδοποίηση εκκίνησης εφαρμογής:</b> <i>καμία</i>" +"<br><b>Θέμα πληκτρολογίου:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Χαρακτηριστικά" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Εφέ μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους παραθύρου" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Προβολή περιεχομένων κατά τη μετακίνηση/αλλαγή μεγέθους των παραθύρων" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Εικόνα φόντου διαχειριστή αρχείων" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Εικόνα φόντου πίνακα" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Αναδυόμενα εικονίδια πίνακα" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Τονισμός εικονιδίων" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Εφέ κίνησης εικονιδίων Διαχειριστή αρχείων" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Ηχητικό θέμα" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Μεγάλα εικονίδια επιφάνειας εργασίας" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Μεγάλα εικονίδια πίνακα" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Εξομάλυνση γραμματοσειρών" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Προεπισκόπηση εικόνων" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Εικονίδια στα κουμπιά" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Εφέ κίνησης στα πλαίσια συνδυασμών" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Ομαλή εμφάνιση βοηθημάτων" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων κειμένου" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Ομαλή εμφάνιση των μενού" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Προεπισκόπηση άλλων αρχείων" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα σας:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτό το πρόγραμμα εξατομίκευσης θα σας βοηθήσει να κάνετε τη βασική ρύθμιση " +"του KDE σε πέντε γρήγορα και εύκολα βήματα. Μπορείτε να ορίσετε πράγματα όπως " +"τη χώρα σας (για τη μορφή της ημερομηνίας και ώρας, κτλ.), τη γλώσσα, τη " +"συμπεριφορά της επιφάνειας εργασίας και άλλα. </p> \n" +"<p>Είναι δυνατό να αλλάξετε όλες αυτές τις ρυθμίσεις αργότερα χρησιμοποιώντας " +"το Κέντρο Ελέγχου του KDE. Μπορείτε να επιλέξετε να αναβάλλετε την εξατομίκευση " +"κάνοντας κλικ στο <b>Εγκατάλειψη μάγου</b>. Όσες αλλαγές έχετε κάνει έως τώρα " +"θα αναιρεθούν, εκτός από τη ρύθμιση της χώρας και της γλώσσας. Ωστόσο, οι νέοι " +"χρήστες καλό θα ήταν να χρησιμοποιήσουν αυτή την εύκολη μέθοδο.</p>\n" +"<p>Αν σας αρέσει ήδη η ρύθμιση του KDE σας και θέλετε να τερματίσετε το Μάγο, " +"κάνετε κλικ στο <b>Εγκατάλειψη μάγου</b>, και μετά <b>Τερματισμός</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Καλώς ήλθατε στο KDE %VERSION%</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη χώρα σας:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>Το KDE προσφέρει πολλά, οπτικά ευχάριστα, ειδικά εφέ, όπως εξομάλυνση " +"γραμματοσειρών, προεπισκοπήσεις αρχείων στο διαχειριστή αρχείων και εφέ κίνησης " +"στα μενού. Όλα αυτά, όμως, έρχονται με ένα μικρό κόστος στην απόδοση. </P>\n" +"Αν έχετε ένα γρήγορο, νέο επεξεργαστή, ίσως θα θέλατε να τα ενεργοποιήσετε όλα, " +"αλλά για όλους εμάς με πιο αργούς επεξεργαστές, ξεκινώντας με λιγότερα βοηθάει " +"στο να διατηρήσετε την επιφάνεια εργασίας σας πιο γρήγορη." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Αργός επεξεργαστής\n" +"(λιγότερα εφέ)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Οι αργοί επεξεργαστές έχουν κακή απόδοση με τα εφέ" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Γρήγορος επεξεργαστής\n" +"(περισσότερα εφέ)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Οι γρήγοροι επεξεργαστές μπορούν να υποστηρίξουν όλα τα εφέ" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Εμφάνιση λεπ&τομερειών >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Επιλέξτε την προτιμώμενη συμπεριφορά συστήματος" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Συμπεριφορά συστήματος</b>" +"<br>\n" +"Το γραφικό περιβάλλον συμπεριφέρεται διαφορετικά στα διάφορα λειτουργικά " +"συστήματα.\n" +"Το KDE σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του ανάλογα με τις ανάγκες " +"σας." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Για τους χρήστες με κινητικά προβλήματα, το KDE προσφέρει χειρονομίες " +"πληκτρολογίου για την ενεργοποίηση ειδικών ρυθμίσεων πληκτρολογίου." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση των χειρονομιών πληκτρολογίου που έχουν σχέση με τη προσβασιμότητα" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Τέλος</h3>\n" +"<p>Αφού κλείσετε αυτόν το διάλογο μπορείτε να επανεκκινήσετε αυτόν το Μάγο " +"επιλέγοντας την καταχώρηση <b>Μάγος ρυθμίσεων της επιφάνειας εργασίας</b> " +"από το μενού Ρυθμίσεις.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Μπορείτε να βελτιώσετε τις ρυθμίσεις που κάνατε ξεκινώντας το Κέντρο ελέγχου " +"του KDE επιλέγοντας την καταχώρηση <b>Κέντρο ελέγχου</b> από το μενού Κ." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να ξεκινήσετε το Κέντρο ελέγχου του KDE χρησιμοποιώντας το " +"κουμπί παρακάτω." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Φόρτωση του Κέντρου ελέγχου του KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξτε το πως θα μοιάζει ο υπολογιστή σας επιλέγοντας ένα από τα " +"παρακάτω αντικείμενα." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Καρτέλα 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Κουμπί" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Πλαίσιο συνδυασμών" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Ομάδα κουμπιών" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Κουμπί επιλογής" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Πλαίσιο επιλογής" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Καρτέλα 2" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..40f8d88fd16 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kprinter.po to +# translation of kprinter.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:39+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Δημιουργία ενός εσωτερικού αντιγράφου των προς εκτύπωση αρχείων" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Εκτυπωτής/προορισμός για την εκτύπωση" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Τίτλος/Όνομα για την εργασία εκτύπωσης" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Αριθμός αντιγράφων" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Επιλογή εκτυπωτή" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Μορφή εξόδου εργασίας (γραφική, κονσόλα, καμία)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Χρήση συστήματος εκτύπωσης (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Επιτρέπεται η εκτύπωση από την STDIN (κανονική είσοδο)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "" +"Να μην εμφανίζεται ο διάλογος εκτύπωσης (να γίνεται απευθείας εκτύπωση)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Αρχεία για φόρτωση" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "Ένα εργαλείο εκτύπωσης για το KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Πληροφορία εκτύπωσης" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Προειδοποίηση εκτύπωσης" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Πληροφορία εκτύπωσης" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Προειδοποίηση εκτύπωσης" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"Ένα αρχείο ορίστηκε στη γραμμή εντολών. Η εκτύπωση από την STDIN (κανονική " +"είσοδο) θα απενεργοποιηθεί." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"Όταν χρησιμοποιείτε το '--nodialog', πρέπει να ορίζετε τουλάχιστον ένα αρχείο " +"για εκτύπωση, ή να χρησιμοποιείτε τη σημαία '--stdin'." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "Ο καθορισμένος εκτυπωτής ή ο προκαθορισμένος εκτυπωτής δε βρέθηκαν." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Η εργασία διακόπηκε." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου εκτύπωσης." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Πολλαπλά αρχεία (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Τίποτα για εκτύπωση." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα προσωρινού αρχείου." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Η stdin (κανονική είσοδος) είναι κενή, δε στάλθηκε καμία εργασία." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή του αρχείου %1." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Σφάλμα κατά την εκτύπωση αρχείων" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..3d027640d22 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,297 @@ +# translation of krandr.po to +# translation of krandr.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-05 15:16+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης, Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ο εξυπηρετητής Χ σας δεν υποστηρίζει αλλαγή μεγέθους και περιστροφή της " +"οθόνης. Παρακαλώ αναβαθμίστε τον στην έκδοση 4.3 ή μεγαλύτερη. Χρειάζεστε την " +"επέκταση X Resize And Rotate (RANDR) έκδοση 1.1 ή μεγαλύτερη για να " +"χρησιμοποιήστε αυτό το χαρακτηριστικό.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Ρυθμίσεις για οθόνη:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Οθόνη %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"Η οθόνη της οποίας θέλετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις μπορεί να επιλεχθεί " +"χρησιμοποιώντας τη λίστα." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Μέγεθος οθόνης:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"Το μέγεθος, γνωστό και ως ανάλυση, της οθόνης σας μπορεί να επιλεχθεί από τη " +"λίστα." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Ρυθμός ανανέωσης:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "Ο ρυθμός ανανέωσης της οθόνης σας μπορεί να επιλεχθεί από τη λίστα." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες, αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "" +"Οι επιλογές σε αυτό το τμήμα, σας επιτρέπουν να αλλάξετε την περιστροφή της " +"οθόνης σας." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων κατά την εκκίνηση του KDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη οι ρυθμίσεις μεγέθους και " +"προσανατολισμού θα χρησιμοποιηθούν όταν το KDE ξεκινήσει." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Επιτρέπεται η εφαρμογή του πλαισίου να αλλάξει τις ρυθμίσεις εκκίνησης" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι επιλογές που ορίζονται από την " +"εφαρμογή του πλαισίου συστήματος θα αποθηκευτούν και θα φορτωθούν όταν ξεκινάει " +"το KDE αντί να χρησιμοποιούνται προσωρινά." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους & Περιστροφή οθόνης" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Η απαιτούμενη επέκταση X δεν είναι διαθέσιμη" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Ρύθμιση οθόνης..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Η ρύθμιση της οθόνης έχει αλλάξει" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Μέγεθος οθόνης" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Ρυθμός ανανέωσης" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Ρύθμιση οθόνης" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"1 δευτερόλεπτο απομένει:\n" +"%n δευτερόλεπτα απομένουν:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Η εφαρμογή εκκινείται αυτόματα κατά την έναρξη της συνεδρίας του KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους και Περιστροφή" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Εφαρμογή πλαισίου συστήματος Αλλαγής μεγέθους και Περιστροφής" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Πολλές διορθώσεις" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγή ρύθμισης οθόνης" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Αποδοχή ρύθμισης" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&Επιστροφή στην προηγούμενη ρύθμιση" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Ο προσανατολισμός της οθόνης σας, το μέγεθος και ο ρυθμός ανανέωσης έχουν " +"αλλάξει στις ζητούμενες ρυθμίσεις. Παρακαλώ δηλώστε ότι θέλετε να διατηρήσετε " +"αυτές τις ρυθμίσεις. Σε 15 δευτερόλεπτα η οθόνη θα επανέλθει στις προηγούμενες " +"ρυθμίσεις σας." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Νέα ρύθμιση:\n" +"Ανάλυση: %1 x %2\n" +"Προσανατολισμός: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Νέα ρύθμιση:\n" +"Ανάλυση: %1 x %2\n" +"Προσανατολισμός: %3\n" +"Ρυθμός ανανέωσης: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Κανονικός" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Αριστερά (90 μοίρες)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Ανάποδα (180 μοίρες)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Δεξιά (270 μοίρες)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Κατοπτρισμός οριζόντια" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Κατοπτρισμός κατακόρυφα" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Άγνωστος προσανατολισμός" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Περιστροφή 270 μοίρες αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Κατοπτρισμένο οριζόντια και κατακόρυφα" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "κατοπτρισμένο οριζόντια και κατακόρυφα" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Κατοπτρισμένο οριζόντια" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "κατοπτρισμένο οριζόντια" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Κατοπτρισμένο κατακόρυφα" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "κατοπτρισμένο κατακόρυφα" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "άγνωστος προσανατολισμός" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..69950498d9a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of krdb.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-23 02:53+0200\n" +"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# δημιουργήθηκε από το KDE, %1\n" +"#\n" +"# Αν δε θέλετε το KDE να παρακάμπτει τις ρυθμίσεις σας για το GTK, επιλέξτε\n" +"# Εμφάνιση & Θέματα -> Χρώματα στο Κέντρο ελέγχου και απενεργοποιήστε το " +"πλαίσιο επιλογής\n" +"# \"Εφαρμογή των χρωμάτων σε μη-KDE εφαρμογές\"\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..d0fd0f35466 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of kreadconfig.po to Greek +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-20 06:04+0300\n" +"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Χρήση <αρχείου> αντί για καθολική ρύθμιση" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Ομάδα για έλεγχο σε αυτή" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Κλειδί για αναζήτηση" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Προκαθορισμένη τιμή" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Τύπος μεταβλητής" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Ανάγνωση καταχωρήσεων KConfig - για χρήση σε σενάρια κελύφους" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..3e11070624f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# translation of krunapplet.po to +# translation of krunapplet.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Εκτέλεση εντολής:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Εκτέλεση" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Εκτέλεση >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "" +"Πρέπει πρώτα να εισάγετε μια εντολή για εκτέλεση ή ένα URL για άνοιγμα." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατό να γίνει αποσύνδεση σωστά.\n" +"Η επικοινωνία με το διαχειριστή συνεδρίας δεν είναι δυνατή. Μπορείτε να " +"δοκιμάσετε έναν εξαναγκασμένο τερματισμό πατώντας ταυτόχρονα τα " +"Ctrl+Alt+Backspace. Σημειώστε ωστόσο ότι σε αυτή την περίπτωση η τρέχουσα " +"συνεδρία σας δε θα αποθηκευτεί." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το όνομα προγράμματος ή η εντολή <b>%1</b>\n" +"ήταν αδύνατο να βρεθεί. Παρακαλώ διορθώστε την εντολή\n" +"ή το URL και ξαναδοκιμάστε</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αδύνατη η εκτέλεση του <b>%1</b>.\n" +"Παρακαλώ διορθώστε την εντολή ή το URL και ξαναδοκιμάστε.</qt>" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..dd85eeb652c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of kscreensaver.po to +# translation of kscreensaver.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-31 21:13+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Ρύθμιση προστασίας οθόνης Κενή οθόνη" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Χρώμα:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Χρήση: %1 [-setup] [ορίσματα]\n" +"Ξεκινά μια τυχαία προστασία οθόνης.\n" +"Οποιαδήποτε ορίσματα (εκτός του -setup) δίνονται στο πρόγραμμα προστασίας " +"οθόνης." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Ξεκινά μια τυχαία προστασίας οθόνης του KDE" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Ρύθμιση προστασίας οθόνης" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Εκτέλεση στο καθορισμένο XWindow" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Εκτέλεση στο ριζικό XWindow" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Ρύθμιση τυχαίας προστασίας οθόνης" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Ρύθμιση τυχαίας προστασίας οθόνης" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Χρήση προγραμμάτων προστασίας οθόνης OpenGL" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Χρήση προγραμμάτων προστασίας οθόνης που τροποποιούν την οθόνη" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..a6243e54c9f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,90 @@ +# translation of ksmserver.po to Greek +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:39+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"Ο αξιόπιστος διαχειριστής συνεδρίας KDE που μιλά το πρότυπο X11R6 \n" +"πρωτόκολλο διαχείρισης συνεδρίας (XSMP)." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Επαναφέρει την αποθηκευμένη σύνοδο χρήστη αν είναι διαθέσιμη" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"Ξεκινά το 'wm' αν δε συμμετέχει κανένας άλλος διαχειριστής \n" +"παραθύρων στη σύνοδο. Το προκαθορισμένο είναι 'kwin'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Να επιτρέπονται και απομακρυσμένες συνδέσεις" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "Ο διαχειριστής συνεδρίας του KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "Η αποσύνδεση ακυρώθηκε από το χρήστη '%1'" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Τέλος συνεδρίας για \"%1\"" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "&Τέλος συνεδρίας" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Κλείσιμο υπολογιστή" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Επανεκκίνηση υπολογιστή" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (τρέχουσα)" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..6bf17c02670 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,114 @@ +# translation of ksplash.po to +# translation of ksplash.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-15 11:31+0300\n" +"Last-Translator: Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "Εκτέλεση του KSplash σε λειτουργία MANAGED" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία δοκιμής" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Να μη διαχωριστεί στο περιθώριο" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Επικάλυψη θέματος" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "Να μη γίνει προσπάθεια εκκίνησης του εξυπηρετητή DCOP" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Αριθμός βημάτων" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "Αρχική οθόνη του KDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 οι προγραμματιστές του KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Εγκατάσταση επικοινωνιών μεταξύ διεργασιών" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Αρχικοποίηση υπηρεσιών συστήματος" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Αρχικοποίηση περιφερειακών" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Φόρτωση του διαχειριστή παραθύρων" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Φόρτωση της επιφάνειας εργασίας" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Φόρτωση του πίνακα" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Αποκατάσταση συνεδρίας" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "Το KDE είναι στις διαταγές σας" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..5b987eb4c7f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,134 @@ +# translation of ksplashthemes.po to +# translation of ksplashthemes.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-31 21:16+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Προσθήκη..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Δοκιμή" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Διαγραφή του φακέλου %1 και των περιεχομένων του;" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης του θέματος '%1'" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Αδύνατη η φόρτωση του θέματος)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Όνομα:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Περιγραφή:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Έκδοση:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Συγγραφέας:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Ιστοσελίδα:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Αυτό το θέμα απαιτεί το πρόσθετο %1 το οποίο δεν είναι εγκατεστημένο." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου ρύθμισης του θέματος." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Προεπισκόπηση μη διαθέσιμη." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "Αρχεία θεμάτων KSplash" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Προσθήκη θέματος" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του ksplashsimple." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του ksplash." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "Εγκαταστάτης &θεμάτων" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "Διαχειριστής θεμάτων αρχικής οθόνης του KDE" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 οι προγραμματιστές του KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας του KSplash/ML" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "Συγγραφείς του Διαχειριστή θεμάτων του KDE" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Αρχικός κώδικας εγκαταστάτη" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Διαχειριστής θεμάτων αρχικής οθόνης </h1> Εγκαταστήστε και προβάλετε θέματα " +"αρχικής οθόνης." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..13af0905694 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,152 @@ +# translation of kstart.po to +# translation of kstart.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-05 19:37+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Εντολή για εκτέλεση" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Μία κανονική έκφραση που ταιριάζει με τον τίτλο του παραθύρου" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Μια γραμματοσειρά που ταιριάζει με την κλάση του παραθύρου (ιδιότητα WM_CLASS)\n" +"Η κλάση παραθύρου μπορεί να βρεθεί εκτελώντας\n" +"το 'xprop | grep WM_CLASS' και κάνοντας κλικ σε ένα παράθυρο\n" +"(χρησιμοποιήστε είτε και τα δύο μέρη χωρισμένα με ένα κενό ή μόνο το δεξί " +"μέρος).\n" +"Σημείωση: Αν δεν ορίσετε ένα τίτλο ή μία κλάση παραθύρου,\n" +"τότε θα ληφθεί το πρώτο παράθυρο που θα εμφανιστεί\n" +"παραλείποντας και τις δύο επιλογές. ΔΕ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ!" + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας όπου θα εμφανιστεί το παράθυρο" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Το παράθυρο να εμφανιστεί στην επιφάνεια εργασίας που ήταν ενεργή\n" +"κατά την εκκίνηση της εφαρμογής" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Να φαίνεται το παράθυρο σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Εικονιδιοποίηση του παραθύρου" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου κατακόρυφα" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου οριζόντια" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου σε πλήρη οθόνη" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Ο τύπος του παραθύρου: Κανονικό, Επιφάνεια εργασίας, Dock, Εργαλείο,\n" +"Μενού, Διάλογος, TopMenu ή Προσπέραση" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Μεταπήδηση στο παράθυρο ακόμα και αν ξεκινήσει \n" +"σε μια άλλη επιφάνεια εργασίας" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Προσπάθεια διατήρησης παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Προσπάθεια διατήρησης παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Το παράθυρο δεν αποκτά καταχώρηση στη γραμμή εργασιών" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Το παράθυρο αυτό δεν εμφανίζει καταχώρηση στον επιλογέα σελίδας" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "Το παράθυρο στέλνεται στο πλαίσιο συστήματος του Kicker" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Εργαλείο για την εκτέλεση εφαρμογών με ειδικές ιδιότητες παραθύρου \n" +"όπως εικονιδιοποιημένο, μεγιστοποιημένο, μια συγκεκριμένη επιφάνεια εργασίας, " +"με κάποια συγκεκριμένη διακόσμηση\n" +"κ.ο.κ." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Δεν καθορίστηκε κάποια εντολή" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..92baa7a313f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kstyle_keramik_config.po to Greek +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-28 09:08+0200\n" +"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Τονισμός χειριστηρίων γραμμής κύλισης" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Εφέ κίνησης γραμμών προόδου" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..b4ae27c5d46 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1739 @@ +# translation of ksysguard.po to +# translation of ksysguard.po to Greek +# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:05+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Το αρχείο %1 δεν περιέχει έγκυρη XML." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Το αρχείο %1 δεν περιέχει έναν έγκυρο φύλλο εργασίας, που θα έπρεπε να περιέχει " +"ένα αρχείο τύπου 'KSysGuardWorkSheet'." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Το αρχείο %1 έχει μη έγκυρο μέγεθος φύλλου εργασίας." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Το πρόχειρο δεν περιέχει μια έγκυρη περιγραφή απεικόνισης." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με '%1'." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Επιλέξτε τύπο απεικόνισης" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "Παράσταση &σήματος" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Πολύμετρο" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Ραβδόγραμμα" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "Καταγραφέας &αισθητήρων" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Μήνυμα από %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις χρονιστή" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Χρήση διαστήματος ενημέρωσης του φύλλου εργασίας" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Διάστημα ενημέρωσης:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " δευτ" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"Όλες οι απεικονίσεις του φύλλου ενημερώνονται με τον εδώ καθοριζόμενο ρυθμό." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Σύνδεση με κόμβο" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Κόμβος:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Δώστε το όνομα του κόμβου όπου θέλετε να συνδεθείτε." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Τύπος σύνδεσης" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιήσετε το ασφαλές κέλυφος για να συνδεθείτε στον " +"απομακρυσμένο κόμβο." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιήσετε το απομακρυσμένο κέλυφος για να συνδεθείτε " +"στον απομακρυσμένο κόμβο." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Δαίμονας" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό αν θέλετε να συνδεθείτε σε έναν δαίμονα ksysguard που εκτελείται " +"στον υπολογιστή που θέλετε να συνδεθείτε, και περιμένει αιτήσεις πελάτη." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιηθεί η εντολή που δώσατε παρακάτω για την " +"εκκίνηση του ksysguardd στον απομακρυσμένο υπολογιστή." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Θύρα:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Εισάγετε τον αριθμό θύρας στην οποία ένας δαίμονας ksysguard περιμένει για " +"συνδέσεις." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "π.χ. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Εντολή:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Δώστε την εντολή που τρέχει το ksysguardd στον κόμβο που θέλετε να εποπτεύσετε." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "π.χ. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις στυλ" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Στυλ εμφάνισης" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Πρώτο χρώμα προσκηνίου:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Δεύτερο χρώμα προσκηνίου:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Χρώμα συναγερμού:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Χρώμα φόντου:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Χρώματα αισθητήρων" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Αλλαγή χρώματος..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Χρώμα %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Φορτίο επεξεργαστή" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Άεργο φορτίο" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Φορτίο συστήματος" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Φορτίο Nice" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Φορτίο χρήστη" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Μνήμη" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Φυσική μνήμη" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Μνήμη swap" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Cached μνήμη" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Buffered μνήμη" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Χρησιμοποιούμενη μνήμη" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Μνήμη εφαρμογών" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Ελεύθερη μνήμη" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Μέτρηση διεργασιών" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Ελεγκτής διεργασιών" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Διαμεταγωγή δίσκου" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Φορτίο" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Συνολικές προσβάσεις" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Προσβάσεις ανάγνωσης" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Προσβάσεις εγγραφής" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Ανάγνωση δεδομένων" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Εγγραφή δεδομένων" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Σελίδες μέσα" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Σελίδες έξω" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Αλλαγές περιεχομένου" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Δίκτυο" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Προσωπεία" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Δέκτης" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Πομπός" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Δεδομένα" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Συμπιεσμένα πακέτα" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Αποτυχημένα πακέτα" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Σφάλματα" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO υπερχειλίσεις" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Σφάλματα πλαισίου" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Πολλαπλοί αποδέκτες" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Πακέτα" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Μεταγωγέας" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Συγκρούσεις" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Υποδοχές" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Συνολικός αριθμός" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Πίνακας" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Προχωρημένη διαχείριση ενέργειας" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Θερμική ζώνη" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Θερμοκρασία" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Ανεμιστηράκι" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Κατάσταση" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Μπαταρία" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Φόρτιση μπαταρίας" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Χρήση μπαταρίας" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Χρόνος που απομένει" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Διακοπές" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Μέσο φορτίο (1 λεπτό)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Μέσο φορτίο (5 λεπτά)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Μέσο φορτίο (15 λεπτά)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Συχνότητα ρολογιού" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Αισθητήρες υλικού" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Χρήση κατατμήσεων" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Χρησιμοποιούμενος χώρος" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Ελεύθερος χώρος" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Επίπεδο γεμίσματος" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "Επεξεργαστής%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Δίσκος%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Ανεμιστηράκι%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Θερμοκρασία%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Σύνολο" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/δ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "kBytes" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "λεπτό" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Ακέραια τιμή" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Τιμή κινητής υποδιαστολής" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Η σύνδεση με το %1 έχει χαθεί." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Η σύνδεση στο %1 δεν επετράπη" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Ο κόμβος %1 δε βρέθηκε" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Τέλος χρονικού ορίου στον κόμβο %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Αποτυχία δικτύου στον κόμβο %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Αυτός είναι ο χώρος εργασίας σας. Περιλαμβάνει τα φύλλα εργασίας σας. Πρέπει να " +"δημιουργήσετε ένα νέο φύλλο (Μενού Αρχείο->Νέο) πριν να σύρετε αισθητήρες εδώ." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Πίνακας διεργασιών" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Φύλλο %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Το φύλλο εργασίας '%1' περιέχει μη αποθηκευμένα δεδομένα\n" +"Θέλετε να αποθηκεύσετε το φύλλο εργασίας;" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Αρχεία αισθητήρα" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Επιλογή φύλλου εργασίας για φόρτωση" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Δεν έχετε κάποιο φύλλο εργασίας που θα μπορούσε να αποθηκευτεί." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος φύλλου εργασίας ως" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Δεν υπάρχουν φύλλα εργασίας που να μπορούν να διαγραφούν." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το αρχείο ProcessTable.sgrd." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις Φύλακα Συστήματος" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Αριθμός απεικονίσεων:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Λόγος μεγέθους:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "τρέχει" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "κοιμάται" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "κοιμάται στο δίσκο" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "ζόμπι" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "σταματημένη" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "αλλαγή σελίδας μνήμης" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "άεργη" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Αφαίρεση στήλης" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Προσθήκη στήλης" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Βοήθεια για τη στήλη" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Απόκρυψη στήλης" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Εμφάνιση στήλης" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Επιλογή όλων των διεργασιών" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Αποεπιλογή όλων των διεργασιών" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Επιλογή όλων των διεργασιών παιδιά" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Αποεπιλογή όλων των διεργασιών παιδιά" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Αποστολή σήματος" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Renice διεργασίας..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να σταλεί το σήμα %1 στην επιλεχθείσα διεργασία;\n" +"Θέλετε πραγματικά να σταλεί το σήμα %1 στις %n επιλεχθείσες διεργασίες;" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Αποστολή" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Επεξεργασία επιλογών ραβδογράμματος" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Εύρος" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Δώστε εδώ τον τίτλο της απεικόνισης." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Εύρος προβολής" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Ελάχιστη τιμή:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Δώστε εδώ τη ελάχιστη τιμή για την προβολή. Αν και οι δύο τιμές είναι 0 " +"ενεργοποιείται η αυτόματη ανίχνευση εύρους τιμών." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Μέγιστη τιμή:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Δώστε εδώ τη μέγιστη τιμή για την προβολή. Αν και οι δύο τιμές είναι 0 " +"ενεργοποιείται η αυτόματη ανίχνευση εύρους τιμών." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Συναγερμοί" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Συναγερμός για ελάχιστη τιμή" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού ελάχιστης τιμής." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Ελάχιστο όριο:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Συναγερμός για μέγιστη τιμή" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού μέγιστης τιμής." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Μέγιστο όριο:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Εμφάνιση" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Χρώμα κανονικής μπάρας:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Χρώμα εκτός ορίων:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Αυτό καθορίζει το μέγεθος της γραμματοσειράς που τυπώνει την επικεφαλίδα κάτω " +"από τις μπάρες. Οι μπάρες αυτόματα συμπιέζονται αν το κείμενο γίνει πολύ " +"μεγάλο, έτσι προτείνεται να χρησιμοποιηθεί ένα μικρό μέγεθος γραμματοσειράς " +"εδώ." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Αισθητήρες" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Κόμβος" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Αισθητήρας" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Ετικέτα" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Μονάδα" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε την ετικέτα." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαγράψετε τον αισθητήρα." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Επικεφαλίδα στο Ραβδόγραμμα" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Δώστε νέα ετικέτα:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις παράστασης σήματος" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Στυλ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Τίτλος:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Στυλ σχεδιασμού γραφήματος" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Βασικά πολύγωνα" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Αυθεντικό - απλή γραμμή για κάθε σημείο δεδομένων" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Κλίμακες" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Κατακόρυφη κλίμακα" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Αυτόματη ανίχνευση εύρους" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, αν θέλετε το εύρος εμφάνισης να προσαρμόζεται " +"δυναμικά στο εύρος των τιμών που εμφανίζονται, αν δεν την ενεργοποιήσετε, " +"πρέπει να ορίσετε το εύρος τιμών στα παρακάτω πεδία." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Οριζόντια κλίμακα" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "pixel ανά χρονική περίοδο" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Πλέγμα" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Γραμμές" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Κατακόρυφες γραμμές" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό για να ενεργοποιηθούν οι κατακόρυφες γραμμές αν η απεικόνιση " +"είναι αρκετά μεγάλη." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Απόσταση:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Δώστε εδώ την απόσταση μεταξύ δύο κατακόρυφων γραμμών." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Κύλιση κατακόρυφων γραμμών" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Οριζόντιες γραμμές" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό για να ενεργοποιηθούν οι οριζόντιες γραμμές αν η απεικόνιση " +"είναι αρκετά μεγάλη." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Μέτρημα:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Δώστε εδώ το πλήθος των οριζόντιων γραμμών." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Κείμενο" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Ετικέτες" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε οι οριζόντιες γραμμές να " +"πλαισιωθούν με τις τιμές που συμβολίζουν." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Ανώτατη μπάρα" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό για ενεργοποίηση της μπάρας τίτλου. Αυτό πιθανώς να είναι χρήσιμο " +"μόνο για εμφάνιση μικροεφαρμογών. Η μπάρα είναι μόνο ορατή αν η απεικόνιση " +"είναι ικανοποιητικά μεγάλη." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Χρώματα" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Κατακόρυφες γραμμές:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Οριζόντιες γραμμές:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Φόντο:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Καθορισμός χρώματος..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε το χρώμα του αισθητήρα στο διάγραμμα." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Μετακίνηση πάνω" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Μετακίνηση κάτω" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Καταγραφέας αισθητήρων" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Εκκίνηση &φρουρού συστήματος" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ιδιότητες" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Αφαίρεση απεικόνισης" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&Ορισμός διαστήματος ενημέρωσης..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Συνέχιση ενημέρωσης" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "&Παύση ενημέρωσης" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Αυτή είναι μια απεικόνιση αισθητήρα. Για παραμετροποίηση του αισθητήρα κάντε " +"κλικ και κρατήστε το δεξί κουμπί του ποντικιού είτε πάνω στο κάδρο είτε στο " +"πλαίσιο απεικόνισης και επιλέξτε τις <i>Ιδιότητες</i> " +"από το αναδυόμενο μενού. Επιλέξτε <i>Αφαίρεση</i> για τη διαγραφή της " +"απεικόνισης από το φύλλο. </p>%1 </qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Καταγραφή" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Διάστημα χρονιστή" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Όνομα αισθητήρα" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Όνομα κόμβου" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Αρχείο καταγραφής" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Αφαίρεση αισθητήρα" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Επεξεργασία αισθητήρα..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "Διακ&οπή καταγραφής" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "&Εκκίνηση καταγραφής" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Χρώμα προσκηνίου:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις πολυμέτρου" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις προβολής λίστας" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Renice διεργασίας" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Πρόκειται να αλλάξετε την προτεραιότητα προγραμματισμού της \n" +"διεργασίας %1. Προσέξτε ότι μόνο ο υπερχρήστης (root)\n" +"μπορεί να κατεβάσει το επίπεδο nice μιας διεργασίας. Κατώτερος αριθμός\n" +"σημαίνει και μεγαλύτερη προτεραιότητα.\n" +"\n" +"Παρακαλώ εισάγετε το επιθυμητό επίπεδο nice:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις καταγραφέα αισθητήρων" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Αφήστε εδώ τον αισθητήρα" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Αυτός είναι ένας άδειος χώρος στο φύλλο. Σύρετε έναν αισθητήρα από τον " +"Εξερευνητή Αισθητήρων και αφήστε τον εδώ. Μία απεικόνιση αισθητήρα θα " +"εμφανιστεί που θα σας επιτρέψει να επιβλέπετε τις τιμές του αισθητήρα σε βάθος " +"χρόνου." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Χρήστης%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Σύστημα%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "ΜέγεθοςVm" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Είσοδος" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Εντολή" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Όλες οι διεργασίες" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Διεργασίες συστήματος" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Διεργασίες χρήστη" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Δικές μου διεργασίες" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Δέντρο" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "Ανανέ&ωση" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Σκότωμα" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: Εκτελούμενες διεργασίες" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε μια διεργασία." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Θέλετε να σκοτώσετε την επιλεχθείσα διεργασία;\n" +"Θέλετε να σκοτώσετε τις %n επιλεχθείσες διεργασίες;" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Σκότωμα διεργασίας" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Σκότωμα" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Μην ξαναρωτήσεις" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια σκοτώματος της διεργασίας %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Μη επαρκείς άδειες για το σκότωμα της διεργασίας %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Η διεργασία %1 έχει ήδη εξαφανιστεί." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Μη έγκυρο σήμα." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια renice της διεργασίας %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Μη επαρκείς άδειες για το renice της διεργασίας %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Μη έγκυρο όρισμα." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Ενεργοποίηση συναγερμού" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "Ε&νεργοποίηση συναγερμού" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "&Προβολή μονάδας" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό για να φαίνεται η μονάδα στον τίτλο της απεικόνισης." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Κανονικό χρώμα ψηφίου:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Χρώμα ψηφίου συναγερμού:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Χρώμα κειμένου:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Χρώμα πλέγματος:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις αρχείου καταγραφής" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Φίλτρο" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Προσθήκη" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "Αλλαγ&ή" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "Επεξεργαστής" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Μνήμη" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Ιδιότητες φύλλου εργασίας" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Γραμμές:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Στήλες:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Δώστε το πλήθος των γραμμών που έπρεπε να έχει το φύλλο." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Δώστε το πλήθος των στηλών που θα έπρεπε να έχει το φύλλο." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Δώστε εδώ τον τίτλο του φύλλου εργασίας." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Κινούμενες ράβδοι" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"Η μικροεφαρμογή KSysGuard δεν υποστηρίζει την εμφάνιση αισθητήρων αυτού του " +"τύπου. Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο αισθητήρα." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Το αρχείο %1 δεν περιέχει μια έγκυρη καταχώρηση μικροεφαρμογής, που θα έπρεπε " +"να περιέχει ένα αρχείο τύπου 'KSysGuardApplet'." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Σύρετε αισθητήρες από τον Φρουρό συστήματος KDE σε αυτό το κελί." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Περιηγητής αισθητήρων" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Τύπος αισθητήρα" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Σύρετε τους αισθητήρες σε άδεια κελιά ενός φύλλου εργασίας ή στην μικροεφαρμογή " +"του πίνακα." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Ο εξερευνητής αισθητήρων εμφανίζει τους συνδεδεμένους υπολογιστές και τους " +"αισθητήρες που αυτοί προσφέρουν. Κάντε κλικ και σύρετε αισθητήρες σε περιοχές " +"μέσα σε ένα φύλλο εργασίας ή στον πίνακα μικροεφαρμογών. Μερικές απεικονίσεις " +"αισθητήρων μπορούν να εμφανίσουν τιμές από πολλαπλούς αισθητήρες. Απλά σύρετε " +"επιπλέον αισθητήρες στην απεικόνιση για να τους προσθέσετε σε αυτήν." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Σύρετε τους αισθητήρες σε άδεια πεδία σε ένα φύλλο εργασίας." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "Φρουρός συστήματος KDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "Φρουρός συστήματος KDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 διεργασίες" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Μνήμη: 88888888888 kB χρησιμοποιούνται, 88888888888 kB ελεύθερα" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Swap: 888888888 kB χρησιμοποιούνται, 888888888 kB ελεύθερα" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Νέο φύλλο εργασίας..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Εισαγωγή φύλλου εργασίας..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "Ε&ισαγωγή προσφάτου φύλλου εργασίας" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "Αφαί&ρεση φύλλου εργασίας" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Εξαγωγή φύλλου εργασίας..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "&Σύνδεση με κόμβο..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "&Αποσύνδεση κόμβου" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "Ιδιότητες &φύλλου εργασίας" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Φόρτωση τυπικών φύλλων" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Ρύθμιση &στυλ..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να επαναφέρετε τα προκαθορισμένα φύλλα εργασίας;" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Επαναφορά όλων των φύλλων εργασίας" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Επαναφορά" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"1 διεργασία\n" +"%n διεργασίες" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Μνήμη: %1 %2 χρησιμοποιούνται, %3 %4 ελεύθερα" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος swap" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Swap: %1 %2 χρησιμοποιούνται, %3 %4 ελεύθερα" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Εμφάνιση μόνο της λίστας διεργασιών του τοπικού κόμβου" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Προαιρετικά φύλλα εργασίας για φόρτωση" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 Οι προγραμματιστές του KSysGuard" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Υποστήριξη Solaris\n" +"Τμήματα προέρχονται (μετά από άδεια) από το άρθρωμα, για το sunos5,\n" +"της εφαρμογής του William LeFebvre's \"top\"." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..460b72e6bec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to +# translation of ksystemtrayapplet.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:22+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Ρύθμιση πλαισίου συστήματος" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Ορατά εικονίδια:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Κρυμμένα εικονίδια:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Ρύθμιση πλαισίου συστήματος..." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..2d9a5b944ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,138 @@ +# translation of ksystraycmd.po to +# translation of ksystraycmd.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 18:01+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Καμία έκφραση ταιριάσματος παραθύρου '%1' και καμία εντολή δεν ορίστηκε.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: Το KShellProcess δεν μπορεί να βρει ένα κέλυφος." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "Κρύ&ψιμο" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "Επανα&φορά" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "&Αφαίρεση από τον πίνακα" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Εντολή για εκτέλεση" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Μια κανονική έκφραση που ταιριάζει στον τίτλο παραθύρου.\n" +"Αν δεν ορίσετε μία, τότε το πρώτο παράθυρο\n" +"που θα εμφανιστεί θα επιλεγεί. Δε συνίσταται!" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"Το id του παραθύρου στόχου.\n" +"Ορίζει id που θα χρησιμοποιηθεί. Αν ξεκινά με 0x\n" +"εκλαμβάνεται ότι είναι σε δεκαεξαδική μορφή." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Κρύψιμο του παραθύρου στο πλαίσιο κατά την εκκίνηση" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Αναμονή μέχρι να δοθεί η εντολή να εμφανιστεί το παράθυρο πριν\n" +"την εκτέλεση της εντολής" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Ορίζει την αρχική υπόδειξη για το εικονίδιο πλαισίου" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Διατήρηση του εικονιδίου πλαισίου ακόμη και αν υπάρξει έξοδος του πελάτη. Αυτή\n" +"η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση εκτός αν έχει οριστεί το startonshow." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Να μη χρησιμοποιηθεί το εικονίδιο ksystraycmd αλλά το εικονίδιο του πλαισίου " +"συστήματος\n" +"(θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί με την επιλογή --icon για να καθορίσει το " +"εικονίδιο του ksystraycmd)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Προσπάθεια διατήρησης παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Κλείσιμο του πελάτη όταν υπάρχει εντολή για απόκρυψη του παραθύρου\n" +"Δεν έχει καμία επίδραση εκτός αν έχει οριστεί το startonshow και υπονοεί " +"keeprunning." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "" +"Επιτρέπει σε οποιαδήποτε εφαρμογή να τοποθετηθεί στο πλαίσιο συστήματος" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Καμία εντολή ή παράθυρο δεν ορίστηκε" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..f354e7f2709 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# translation of kthememanager.po to Greek +# translation of kthememanager.po to +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 00:21+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Νέο θέμα" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "Διαχειριστής θεμάτων του KDE" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"Αυτό το άρθρωμα διαχειρίζεται την εγκατάσταση, απεγκατάσταση και δημιουργία " +"οπτικών θεμάτων του KDE." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Αρχεία θεμάτων" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Επιλογή αρχείου θέματος" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε το θέμα <b>%1</b>;" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Αφαίρεση θέματος" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Το Theme" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Το θέμα %1υπάρχει ήδη." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Το θέμα σας δημιουργήθηκε με επιτυχία στο %1." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Το θέμα δημιουργήθηκε" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη δημιουργία του θέματός σας." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Το θέμα δε δημιουργήθηκε" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Αυτό το θέμα δεν περιέχει προεπισκόπηση." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "Συγγραφέας: %1<br>Email: %2<br>Έκδοση: %3<br>Προσωπική σελίδα: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Επιλέξτε το οπτικό σας θέμα του KDE:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Λήψη νέων θεμάτων..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Μετάβαση στον ιστότοπο θεμάτων του KDE" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "Αφαί&ρεση θέματος" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "Δημιουργία &νέου θέματος..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "&Εγκατάσταση νέου θέματος..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Θέμα" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Ρύθμιση του θέματός σας:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Φόντο" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Ρύθμιση του φόντου της επιφάνειας εργασίας" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Χρώματα" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Ρύθμιση των χρωμάτων" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Στυλ" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Ρύθμιση του στυλ των γραφικών συστατικών" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Εικονίδια" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Ρύθμιση του θέματος εικονιδίων" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Ρύθμιση του θέματος γραμματοσειράς" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Προφύλαξη οθόνης" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Ρύθμιση της προφύλαξης οθόνης" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "Όνομα &θέματος:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Συγγραφέας:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "&Email:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "&Προσωπική σελίδα:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Σχόλιο:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "Έ&κδοση:" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..d3bc47919e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1973 @@ +# translation of ktip.po to +# translation of ktip.po to Greek +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:39+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Χρήσιμες συμβουλές" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Χρήσιμες συμβουλές" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Υπάρχουν πολλές πληροφορίες για το KDE στην\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">ιστοσελίδα του KDE</A>. Υπάρχουν\n" +"επίσης χρήσιμες τοποθεσίες για βασικές εφαρμογές, όπως \n" +"τον <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n" +"το <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> και\n" +"το <A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, ή για σημαντικά\n" +"εργαλεία του KDE όπως\n" +"το <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"τα οποία μπορούν να χρησιμοποιηθούν και έξω από το KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Το KDE είναι μεταφρασμένο σε πολλές γλώσσες. Μπορείτε να αλλάξετε τη\n" +"χώρα και τη γλώσσα με το Κέντρο ελέγχου στο \"Τοπικές ρυθμίσεις & " +"Προσιτότητα\"\n" +"->.\"Χώρα/Περιοχή & Γλώσσα\".\n" +"</p>\n" +"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις μεταφράσεις του KDE και τους " +"μεταφραστές, ανατρέξτε στο <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Από τον Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Μπορείτε να ελαχιστοποιήσετε όλα τα παράθυρα της τρέχουσας επιφάνειας\n" +"εργασίας ταυτόχρονα, και έτσι να φτάσετε στην ίδια την επιφάνεια εργασίας,\n" +"κάνοντας κλικ στο αντίστοιχο εικονίδιο του πίνακα.</p>\n" +"<p>Αν δεν έχετε αυτή τη στιγμή το εικονίδιο εκεί, μπορείτε να το προσθέσετε " +"κάνοντας\n" +"δεξί κλικ στον πίνακα, και επιλέγοντας το Προσθήκη στον πίνακα-> " +"Ειδικό κουμπί -> Πρόσβαση επιφάνειας εργασίας.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"\t</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Αν θέλετε προσωρινά περισσότερο χώρο στην οθόνη σας, μπορείτε να\n" +"<strong>\"διπλώσετε\" τον πίνακα</strong> κάνοντας κλικ σε ένα από τα\n" +"βελάκια στα άκρα του. Εναλλακτικά, ενεργοποιήστε την αυτόματη απόκρυψη " +"αλλάζοντας τις ρυθμίσεις στο\n" +"Κέντρο ελέγχου (Επιφάνεια εργασίας->Πίνακες, στην καρτέλα Απόκρυψης).\n" +"</p>\n" +"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον Kicker, τον πίνακα του KDE, " +"ανατρέξτε στο <a\n" +" href=\"help:/kicker\">Το εγχειρίδιο του Kicker</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Το πρόγραμμα Klipper, που προεπιλεγμένα ξεκινά και βρίσκεται στο \n" +"πλαίσιο εικονιδίων συστήματος στο δεξί άκρο του πίνακα, διατηρεί ένα \n" +"πλήθος επιλογών κειμένου. Αυτές οι επιλογές μπορούν να ζητηθούν ή ακόμα \n" +"(στη περίπτωση URLs, για παράδειγμα) να εκτελεστούν.</p>" +"<br>\n" +"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον Kicker, τον πίνακα του KDE, " +"ανατρέξτε στο <a href=\"help:/klipper\">Το εγχειρίδιο του Klipper</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Η λίστα παραθύρων, που είναι προσβάσιμη μέσω ενός εικονιδίου του πίνακα,\n" +"παρέχει μια γρήγορη εποπτεία όλων των παραθύρων σε όλες τις εικονικές\n" +"επιφάνειες εργασίας.Εναλλακτικά πιέστε το Alt+F5 για την εμφάνιση της λίστας " +"παραθύρων.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Η ετικέτα <b>\"Τοποθεσία\"</b> στον Konqueror μπορεί να συρθεί.</p>\n" +"<p>Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε να δημιουργήσετε συντομεύσεις (π.χ. στην " +"επιφάνεια εργασίας ή στον πίνακα)\n" +"σύροντάς την εκεί με το ποντίκι. Μπορείτε επίσης να την αφήσετε στην Κονσόλα\n" +"ή σε κάποιο πεδίο για να \"τυπωθεί\" αυτόματα το URL εκεί πέρα (όπως άλλωστε\n" +"μπορείτε να κάνετε με αρχεία και δεσμούς που εμφανίζονται στον Konqueror).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Για γρήγορη πρόσβαση στο Διαχειριστή KDEPrint πληκτρολογήστε\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Που να πληκτρολογήσω;\"</em>,\n" +" θα ρωτήσετε. Πληκτρολογήστε το...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...είτε στο <i>πεδίο διεύθυνσης</i> του Konqueror,</li>\n" +" " +"<li>...ή στο διάλογο <i>Εκτέλεση εντολής</i>,\n" +" που ανοίγει πατώντας <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Συνεισφορά από τον Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Το διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου ενός παραθύρου το \"σκιάζει\", που σημαίνει\n" +"πως μόνο η γραμμή τίτλου μένει ορατή. Δεύτερο διπλό κλικ στη μπάρα τίτλου\n" +"θα ξανακάνει ορατό το παράθυρο." +"<br>\n" +"Φυσικά το Κέντρο ελέγχου σας επιτρέπει να αλλάξετε αυτή τη συμπεριφορά. </p>\n" +"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με μεθόδους χειρισμού των παραθύρων στο " +"KDE, ανατρέξτε στο\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"Το εγχειρίδιο χρήστη του KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Μπορείτε να εναλλάσσεστε μεταξύ των παραθύρων μιας εικονικής επιφάνειας\n" +"εργασίας, κρατώντας πατημένο το Alt key και πατώντας Tab ή Shift-Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"Το εγχειρίδιο χρήστη του KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Μπορείτε να ορίσετε <b>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</b> " +"για τις αγαπημένες σας εφαρμογές στον \n" +"επεξεργαστή μενού KDE (K-menu->Ρυθμίσεις->Επεξεργαστής μενού). Επιλέξτε την " +"εφαρμογή \n" +"(π.χ. Konsole), έπειτα κάντε κλικ στην εικόνα δίπλα από το \"Τρέχον πλήκτρο " +"συντόμευσης:\"\n" +".Πιέστε το συνδυασμό που επιθυμείτε (π.χ. \"Ctrl+Alt+K\").\n" +"<p>Αυτό είναι μόνο! Τώρα μπορείτε να ξεκινήσετε εφαρμογές Konsole με το " +"Ctrl+Alt+K.</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Μπορείτε να ρυθμίσετε το πλήθος των εικονικών επιφανειών εργασίας ρυθμίζοντας " +"τον \"Αριθμό\n" +"επιφανειών εργασίας\" στο Κέντρο ελέγχου (Επιφάνεια εργασίας->" +"Πολλαπλές επιφάνειες εργασίας).\n" +"</p>\n" +"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση των εικονικών επιφανειών " +"εργασίας, ανατρέξτε στο <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">\n" +"Εγχειρίδιο χρήσης του KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Το έργο KDE ξεκίνησε τον Οκτώβριο του 1996 και είχε την πρώτη του\n" +"έκδοση, 1.0, στις 12 Ιουλίου του 1998.</p>\n" +"<p>Μπορείτε να <em>υποστηρίξετε το έργο KDE</em> με δουλειά (προγραμματισμός, " +"σχεδίαση, τεκμηρίωση, διόρθωση λαθών, μετάφραση, κτλ.)\n" +"και με δωρεές χρημάτων ή υλικού. Επικοινωνήστε με το\n" +" <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a> " +"αν ενδιαφέρεστε. ή με το <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> " +"αν θέλετε να υποστηρίξετε το έργο με κάποιο άλλο τρόπο.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>Το KDE προσφέρει κάποιες συντομεύσεις για την αλλαγή του μεγέθους ενός " +"παραθύρου:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Μεγέθυνση ενός παραθύρου</th>\t" +"<th>Κάντε κλικ στο κουμπί μεγέθυνση</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...Πλήρης οθόνη</td>\t\t" +"<td>...με το αριστερό κουμπί του ποντικιού</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...Μόνο κατακόρυφα</td>\t" +"<td>...με το μεσαίο κουμπί του ποντικιού</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...Μόνο οριζόντια</td>\t" +"<td>...με το δεξί κουμπί του ποντικιού</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να ενημερώνεστε για τις νέες εξελίξεις στο KDE με συχνές\n" +" επισκέψεις στην ιστοσελίδα <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Εκτύπωση KDE (I)</strong></p>\n" +"<p>Το <strong>kprinter</strong>, το νέο εργαλείο του KDE για εκτύπωση\n" +"υποστηρίζει διάφορα υποσυστήματα εκτύπωσης. Τα υποσυστήματα αυτά διαφέρουν\n" +"αρκετά στα χαρακτηριστικά τους.</p>\n" +"<p>Μεταξύ των υποστηριζόμενων συστημάτων είναι τα:\n" +"<ul>\n" +"<li>Το CUPS, Το νέο κοινό σύστημα εκτύπωσης UNIX.</li>\n" +"<li>Το LPR/LPD, το παραδοσιακό σύστημα εκτύπωσης του BSD.</li>\n" +"<li>Το RLPR (χωρίς απαίτηση επεξεργασίας του \"printcap\" η δικαιωμάτων root " +"για\n" +"τη χρήση δικτυακών εκτυπωτών).</li>\n" +"<li>Την εκτύπωση μέσω ενός εξωτερικού προγράμματος (γενικευμένο).</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Εκτύπωση KDE (II)</strong></p>\n" +"<p>Όλα τα υποσυστήματα δεν προσφέρουν τα ίδια χαρακτηριστικά\n" +"στη λειτουργία της εκτύπωσης KDE.</p>\n" +"<p>Η <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Ομάδα εκτύπωσης KDE</A>\n" +"προτείνει την εγκατάσταση του <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-βασισμένου</strong></A>\n" +"προγράμματος σαν υποσύστημα εκτύπωσης.</p>\n" +"<p> Το CUPS προσφέρει ευκολία χρήσης, δυνατά χαρακτηριστικά, και ευρεία\n" +"υποστήριξη εκτυπωτών καθώς και ένα μοντέρνο σχεδιασμό (βασισμένο στο IPP, το " +"\"Πρωτόκολλο\n" +"Εκτύπωσης Internet\"). Η χρηστικότητά του είναι αυξημένη τόσο για τους " +"οικιακούς\n" +"χρήστες όσο και για μεγάλα εταιρικά δίκτυα.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Το KDE βασίζεται σε καλοσχεδιασμένα θεμέλια C++. Η C++ είναι μια γλώσσα\n" +"προγραμματισμού που ταιριάζει σε εφαρμογές επιφανειών εργασίας. Το\n" +"KDE object model επεκτείνει σημαντικά τη δύναμη της C++. Δείτε το\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"για λεπτομέρειες.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον Konqueror για να <strong>δείτε αρχειοθήκες\n" +"tar</strong>, ακόμα και συμπιεσμένες. Μπορείτε να εξάγετε αρχεία, απλά\n" +"σύροντάς τα κάπου αλλού, π.χ. σε κάποιο άλλο παράθυρο Konqueror ή στην\n" +"επιφάνεια εργασίας.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Μπορείτε να εναλλάσσετε μεταξύ των εικονικών επιφανειών εργασίας κρατώντας το " +"πλήκτρο Ctrl και\n" +"πατώντας το Tab ή το Shift+Tab.</p>\n" +"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση των εικονικών επιφανειών " +"εργασίας, ανατρέξτε στο <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">\n" +"Εγχειρίδιο χρήσης του KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να εκκινήσετε το <strong>kprinter</strong> σαν αυτόνομο πρόγραμμα\n" +"από οποιοδήποτε x τερματικό (xterm,Konsole), ή με το διάλογο \"Εκτέλεση " +"Εντολής\"(που εκκινεί\n" +"πατώντας <i>Alt+F2</i>). Έπειτα επιλέξτε το αρχείο προς εκτύπωση. Μπορείτε να " +"εκτυπώσετε\n" +"όσα αντικείμενα διαφορετικού τύπου θέλετε, ταυτόχρονα.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε οποιαδήποτε στιγμή να αλλάξετε στο <strong>kprinter</strong> σε\n" +"άλλο υποσύστημα εκτύπωσης \"κατά την εκτέλεση\" (και δε χρειάζεται να είστε " +"root γι αυτό.)\n" +"</p>\n" +"<p>Οι χρήστες φορητών που συχνά αλλάζουν σε διαφορετικά περιβάλλοντα θα βρουν " +"το\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> ένα χρήσιμο πρόσθετο στο CUPS\n" +"(ή οποιοδήποτε άλλο υποσύστημα εκτύπωσης προτιμούν).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Το σύστημα βοήθειας του KDE μπορεί να προβάλει όχι μόνο τη, βασισμένη σε\n" +"HTML, δική του βοήθεια αλλά επίσης σελίδες info και man.</P>\n" +"<p>Για περισσότερους τρόπους εύρεσης βοήθειας, δείτε τον <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">Οδηγό χρήστη του KDE\n" +"</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>Κάνοντας κλικ με το δεξί κουμπί του ποντικιού στα εικονίδια και\n" +"τις μικροεφαρμογές του πίνακα, εμφανίζεται ένα αναδυόμενο μενού που σας " +"επιτρέπει να τα\n" +"μετακινήσετε ή να διαγράψετε, ή και να προσθέσετε άλλα.</P>\n" +"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την προσαρμογή του Kicker, τον " +"πίνακα του KDE, δείτε το\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Εγχειρίδιο του Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Αν μια γραμμή εργαλείων δεν είναι αρκετά μεγάλη για να εμφανίσει όλα τα\n" +"κουμπιά της, κάντε κλικ στο βελάκι του δεξιού της άκρου για να δείτε τα\n" +"υπόλοιπα κουμπιά.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Θέλετε αναλυτικές πληροφορίες για την εκτύπωση KDE;" +"<br> </p>\n" +"<p> Πληκτρολογήστε <strong>help:/kdeprint/</strong> σε πεδίο διεύθυνσης του " +"Konqueror\n" +"και κάντε το\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"Εγχειρίδιο Εκτύπωσης KDE</a>\n" +"να εμφανιστεί.</p> " +"<p>Αυτό, καθώς και επιπλέον υλικό (όπως \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ/ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ</a>, διάφορα\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Μαθήματα</a>,\n" +"ένα τμήμα \"Βοήθειες και Λύσεις\" και τη\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"λίστα ταχυδρομείου εκτύπωσης του kde</a>)\n" +" είναι διαθέσιμα στο\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Μπορείτε χωρίς προβλήματα να τρέχετε μη KDE εφαρμογές στην επιφάνεια\n" +"εργασίας KDE. Μπορείτε ακόμα και να τις ενσωματώσετε στο σύστημα των μενού.\n" +"Το πρόγραμμα του KDE \"KAppfinder\" θα αναζητήσει για γνωστά προγράμματα με\n" +"σκοπό αυτή την ενσωμάτωση.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να μετακινήσετε γρήγορα τον πίνακα σε μια άλλη άκρη\n" +"της οθόνης \"πιάνοντάς\" τον με το αριστερό κουμπί του ποντικιού και\n" +"μετακινώντας τον εκεί που θέλετε.</p>\n" +"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την προσαρμογή του Kicker, τον " +"πίνακα του KDE, δείτε το\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Εγχειρίδιο του Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Αν θέλετε να σκοτώσετε την ώρα σας, το KDE έρχεται με μια εκτεταμένη\n" +"συλλογή παιχνιδιών.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε <strong>να αλλάξετε γρήγορα την εικόνα φόντου</strong>\n" +"της επιφάνειας εργασίας σύροντας μια εικόνα από ένα παράθυρο του Konqueror\n" +"και αφήνοντάς την στο φόντο της επιφάνειας εργασίας.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα φόντου της επιφάνειας εργασίας, σύροντας\n" +"ένα χρώμα από οποιονδήποτε ανοικτό επιλογέα χρωμάτων στο φόντο της\n" +"επιφάνειας εργασίας.</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ένας γρήγορος τρόπος να βάλετε την αγαπημένη σας εφαρμογή στον πίνακα,\n" +"είναι να κάνετε δεξί κλικ στον πίνακα (Μενού πίνακα) και να επιλέξετε Προσθήκη " +"στον πίνακα->Εφαρμογής->οτιδήποτε.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Μπορείτε να προσθέσετε περισσότερες μικροεφαρμογές στον πίνακά σας επιλέγοντας\n" +"Μενού πίνακα/Προσθήκη/Μικροεφαρμογή από το μενού K.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Μπορείτε να προσθέσετε μια μικρή γραμμή εντολών στον πίνακά σας, επιλέγοντας\n" +"το Μενού πίνακα->Προσθήκη στον πίνακα->Μικροεφαρμογή->" +"Εκτέλεση εντολών από το K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>Για περισσότερες πληροφορίες για άλλες διαθέσιμες μικροεφαρμογές για τον " +"πίνακα του KDE,\n" +"ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"help:/kicker\">Εγχειρίδιο του Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Θέλετε να δείτε την τοπική ώρα των φίλων σας ή \n" +"των επαγγελματικών συνεταίρων σας <b>σε όλο τον κόσμο</b>;</p>\n" +"<p>Απλά πατήστε με το μεσαίο κουμπί του ποντικού στο <b>ρολόι</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Το <b>ρολόι</b> μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να εμφανίζει την ώρα\n" +"σε <b>απλή</b>, <b>ψηφιακή</b>, <b>αναλογική</b> ή <b>ασαφής</b>\n" +"μορφή.</p>\n" +"<p>Δείτε το <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Εγχειρίδιο του Kicker\n" +"</a> για περισσότερες πληροφορίες.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Αν ξέρετε το όνομά του, μπορείτε <strong>να εκτελέσετε οποιοδήποτε\n" +"πρόγραμμα</strong> πατώντας <strong>Alt-F2</strong> και δίνοντας το όνομα του " +"προγράμματος στη γραμμή εντολών που θα εμφανιστεί." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Μπορείτε να <strong>δείτε οποιοδήποτε URL</strong> πατώντας\n" +"<strong>Alt-F2</strong> και δίνοντας το URL στη γραμμή εντολών\n" +"που θα εμφανιστεί.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Αν χρησιμοποιείτε τον Konqueror και θέλετε να πληκτρολογήσετε μια άλλη \n" +"τοποθεσία στο πεδίο κάτω από τη μπάρα εργαλείων, μπορείτε να καθαρίσετε \n" +"γρήγορα ολόκληρο το πεδίο χρησιμοποιώντας το μαύρο κουμπί με τον άσπρο σταυρό \n" +"στα αριστερά της \"Τοποθεσίας\" και έπειτα ξεκινήστε την πληκτρολόγηση.</p>\n" +" " +"<p>Μπορείτε επίσης να πατήσετε Ctrl+L για τον καθαρισμό της τοποθεσίας και την " +"τοποθέτηση του δρομέα εκεί.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Μπορείτε να δείτε μια <strong>σελίδα man</strong> εισάγοντας μια\n" +"δίεση (#) και το όνομα της σελίδας man οπουδήποτε μπορείτε να\n" +"εισάγετε ένα URL όπως στη γραμμή διευθύνσεων του περιηγητή ιστοσελίδων\n" +"ή στη γραμμή εντολών που εμφανίζεται με <strong>Alt-F2</strong>.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Μπορείτε να δείτε μια <strong>σελίδα info</strong> εισάγοντας μια διπλή\n" +"δίεση (##) και το όνομα της σελίδας info οπουδήποτε μπορείτε να\n" +"εισάγετε ένα URL όπως στη γραμμή διευθύνσεων του περιηγητή ιστοσελίδων\n" +"ή στη γραμμή εντολών που εμφανίζεται με <strong>Alt-F2</strong>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Αν δεν έχετε πρόσβαση στη γραμμή τίτλου, μπορείτε ακόμη να\n" +"<strong>μετακινήσετε ένα παράθυρο</strong> στην οθόνη κρατώντας\n" +"πατημένο το πλήκτρο Alt, κάνοντας κλικ οπουδήποτε πάνω στο παράθυρο\n" +"και \"σέρνοντάς\" το με το ποντίκι.</p>" +"<br>\n" +"Φυσικά μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη συμπεριφορά μέσω του Κέντρου ελέγχου.\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> Θέλετε την ισχύ εκτύπωσης του KDE σε μη-KDE εφαρμογές; </p>\n" +"<p> Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <strong>'kprinter'</strong> " +"σαν \"εντολή εκτύπωσης\".\n" +"Λειτουργεί με τα Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, κάθε GNOME εφαρμογή και πολλές άλλες...</p>\n" +"<p>Δείτε το <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"για περισσότερες οδηγίες...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Μπορείτε να <strong>αλλάξετε το μέγεθος ενός παραθύρου</strong>\n" +"στην οθόνη κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Alt, κάνοντας δεξί κλικ\n" +"οπουδήποτε πάνω στο παράθυρο και μετακινώντας το ποντίκι.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ο πελάτης mail (KMail) του KDE προσφέρει πλήρη <strong>PGP/GnuPG\n" +" ενσωμάτωση</strong>\n" +"για την κρυπτογράφηση και την υπογραφή των μηνυμάτων αλληλογραφίας σας.</p>\n" +"<p>Δείτε το <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">Εγχειρίδιο του KMail</a> για\n" +"οδηγίες σχετικά με τη ρύθμιση της κρυπτογράφησης.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Μπορείτε να αναζητήσετε προγραμματιστές του KDE παντού στον κόσμο,\n" +"π.χ., στη Γερμανία, Σουηδία, Γαλλία, Καναδά, ΗΠΑ, Αυστραλία, Ναμίμπια,\n" +"Αργεντινή, ακόμα και στη Νορβηγία!</p>\n" +"<p>\n" +"Για να δείτε που μπορούν να βρεθούν προγραμματιστές του KDE, ρίξτε μια ματιά " +"στο <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Η αναπαραγωγή CD του KDE, το KsCD, μπορεί να προσπελάσει τη βάση δεδομένων για " +"CD,\n" +"freedb στο διαδίκτυο, για να σας δώσει πληροφορίες τίτλου/κομματιού.\n" +"</p>\n" +"<p>Πλήρεις λεπτομέρειες για τις λειτουργίες του KsCD είναι διαθέσιμες στο <a\n" +"href=\"help:/kscd\">Εγχειρίδιο του KsCD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Πολύς κόσμος ανοίγει πολλά τερματικά παράθυρα απλά για την εκτέλεση <em>" +"μιας και μόνο</em>\n" +"εντολής.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Χρησιμοποιήστε το <strong>Alt+F2</strong> για εκκίνηση προγραμμάτων (Alt+F2 " +"\"kword\") ή\n" +"<li> κάντε χρήση συνεδριών Konsole (\"Νέο\" στη γραμμή εργαλείων) Αν θέλετε " +"έξοδο κειμένου.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα του τίτλου παραθύρου κάνοντας κλικ στο τίτλο " +"παραθύρου του\n" +"δείγματος χρωμάτων στο άρθρωμα <em>Εμφάνιση και Θέματα</em> " +"μέσα στο Κέντρο Ελέγχου.\n" +"</p>\n" +"<p>Αυτό ισχύει και για κάθε άλλο διαθέσιμο χρώμα.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Εκτύπωση από γραμμή εντολών (I)</strong></p>\n" +"<p> Θέλετε να εκτυπώσετε από τη γραμμή εντολών, χωρίς να χάσετε τη δύναμη " +"εκτύπωσης του KDE;</p>\n" +"<p> Πληκτρολογήστε <strong>'kprinter'</strong>. Αναδύεται ο διάλογος\n" +"KDE Εκτύπωσης. Επιλέξτε εκτυπωτή, ρυθμίσεις εκτύπωσης και\n" +"αρχεία προς εκτύπωση (βεβαίως!! μπορείτε να επιλέξετε <em>διαφορετικά</em>\n" +"αρχεία <em>διαφορετικού</em> τύπου για <em>μία</em> εργασία εκτύπωσης...). </p>" +"\n" +"<p>Αυτό λειτουργεί από τη Konsole, ή οποιοδήποτε x-Τερματικό, ή \"Εκτέλεση " +"Εντολής\"\n" +"(καλείται πατώντας <em>Alt+F2</em>)</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Γραμμή Εντολών Εκτύπωσης (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"Μπορείτε να ορίσετε αρχεία προς εκτύπωση και/ή να επιλέξετε εκτυπωτή από τη " +"γραμμή εντολών:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" Αυτό εκτυπώνει 3 διαφορετικά αρχεία (από διαφορετικούς φακέλους) στον εκτυπωτή " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Η διαφορά μεταξύ των στυλ του διαχειριστή παραθύρων και των παλιών θεμάτων " +"είναι\n" +"ότι τα πρώτα μπορούν να αποδώσουν ρυθμίσεις χρωμάτων από τον Πίνακα Ελέγχου " +"ακόμα \n" +"και για τον τίτλο παραθύρου και μπορούν να ενσωματώσουν διαφορετικά " +"χαρακτηριστικά.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Το K στο KDE δε σημαίνει απολύτως τίποτα. Είναι απλά το γράμμα του\n" +"λατινικού αλφαβήτου πριν το L που σημαίνει Linux. Επιλέχθηκε επειδή το\n" +"KDE τρέχει σε πολλά συστήματα Unix (και τέλεια στο FreeBSD).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Αν θέλετε να μάθετε πότε σχεδιάζεται <b>η νέα έκδοση</b> του KDE ,\n" +"αναζητήστε το πρόγραμμα κυκλοφοριών στο <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>" +". Αν βρείτε μόνο\n" +"παλιά προγράμματα κυκλοφορίας, πιθανώς θα ακολουθήσουν κάποιες εντατικές " +"εβδομάδες/μήνες \n" +"έντονου προγραμματισμού πριν την επόμενη κυκλοφορία.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Κάτω από το <em>\"B II\"</em> θέμα διακόσμησης παραθύρων, οι μπάρες τίτλων\n" +"αυτόματα κινούνται έτσι ώστε να παραμένουν ορατές κάθε στιγμή! Μπορείτε\n" +"να επεξεργαστείτε τη διακόσμηση της μπάρας τίτλου κάνοντας δεξί κλικ στη μπάρα " +"τίτλου και\n" +"επιλέγοντας \"Ρύθμιση συμπεριφοράς παραθύρων...\".</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Αν δεν επιθυμείτε την προεπιλεγμένη λειτουργία αυτόματης συμπλήρωσης, (π.χ. " +"στον Konqueror), μπορείτε\n" +"να κάνετε δεξί κλικ στο γραφικό συστατικό Επεξεργασία και να επιλέξετε μια " +"διαφορετική λειτουργία, π.χ.\n" +"αυτόματη ή χειροκίνητη συμπλήρωση. Η χειροκίνητη συμπλήρωση λέξεων λειτουργεί " +"παρόμοια με τη\n" +"συμπλήρωση σε ένα κέλυφος UNIX. Χρησιμοποιήστε το Ctrl+E για να το καλέσετε.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Αν θέλετε ακόμη έναν πίνακα, για να οργανώσετε τις μικροεφαρμογές σας και τα " +"κουμπιά σας\n" +"έχοντας διαθέσιμο περισσότερο χώρο, κάντε δεξί κλικ στον πίνακα για να καλέσετε " +"το μενού πίνακα\n" +"και επιλέξτε \"Προσθήκη στον πίνακα->Πίνακας->Πίνακας\".</p>" +"<p>\n" +"(Μπορείτε έπειτα να τοποθετήσετε οτιδήποτε στο νέο πίνακα, να μεταβάλετε το " +"μέγεθός του και\n" +"ούτω καθεξής.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Αν θέλετε να συνεισφέρετε τη δικιά σας \"συμβουλή της ημέρας\",\n" +"παρακαλώ στείλτε την στο <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">" +"kde-doc-english@kde.org</a>\n" +"και ευχαρίστως θα την ενσωματώσουμε στην επόμενη έκδοση.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Αν σύρετε ένα αρχείο από τον Konqueror ή από την επιφάνεια εργασίας στο " +"Konsole, θα\n" +"έχετε την επιλογή ανάμεσα στην επικόλληση της URL ή στην είσοδο στον " +"συγκεκριμένο φάκελο.</p>\n" +"<p>\n" +"Επιλέξτε αυτό που θέλετε, έτσι ώστε να αποφύγετε να γράφετε ολόκληρη τη " +"διαδρομή\n" +"στο παράθυρο τερματικού.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Μπορείτε να κρύψετε συσκευές μίξης στο KMix κάνοντας κλικ στο \"Απόκρυψη\" στο\n" +"μενού που εμφανίζεται όταν κάνετε δεξί κλικ\n" +"σε κάποιο από τα συστατικά ελέγχου έντασης.\n" +"</p>\n" +"<p>Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"help:/kmix\">Εγχειρίδιο του KMix</a> " +"για περισσότερες\n" +"συμβουλές και λύσεις για το KMix.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Μπορείτε να προσθέσετε τις δικές σας \"Συντομεύσεις ιστού\" στον Konqueror " +"επιλέγοντας\n" +"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Konqueror->Συντομεύσεις ιστού. Κάντε κλικ στο \"Νέο...\" και " +"\n" +"συμπληρώστε τα πεδία.\n" +"</p>\n" +"<p>Για περισσότερες οδηγίες, και λεπτομέρειες σχετικά με προχωρημένα " +"χαρακτηριστικά\n" +"διαθέσιμα για τις συντομεύσεις ιστού, δείτε το <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Εγχειρίδιο του Konqueror</a>" +".</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Michael Lachmann και του Thomas Diehl</em>" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Κάθε χρήστης UNIX έχει τον ονομαζόμενο φάκελο Σπίτι στον οποίο\n" +"αποθηκεύονται τα αρχεία του καθώς και τα αρχεία ρυθμίσεών του. Αν δουλεύετε\n" +"σε ένα παράθυρο Konsole, μπορείτε εύκολα να μεταφερθείτε στο φάκελο σπίτι\n" +"δίνοντας την εντολή <b>cd</b> χωρίς παραμέτρους.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Αν αναρωτιέστε γιατί υπάρχουν τόσα λίγα (ή και καθόλου) αρχεία που τα \n" +"ονόματά τους τελειώνουν σε <code>.exe</code> ή <code>.bat</code> " +"στα συστήματα UNIX\n" +"Αυτό συμβαίνει γιατί τα ονόματα αρχείων στο UNIX δε χρειάζονται επεκτάσεις\n" +"Τα εκτελέσιμα αρχεία στο KDE παρουσιάζονται με ένα εικονίδιο γρανάζι\n" +"στον Konqueror. Στο παράθυρο Konsole, συχνά χρωματίζονται κόκκινα\n" +"(ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Αν θέλετε να κάνετε την επιφάνεια εργασίας σας πιο ενδιαφέρουσα, μπορείτε\n" +"να αναζητήσετε πολλά θέματα, διακοσμήσεις παραθύρων και άλλα στο <a " +"href=\"http://www.kde-look.org/\">www.kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Από τον Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μεσαίο κουμπί του ποντικιού για την επικόλληση\n" +"κειμένου; Δοκιμάστε να επιλέξετε κάποιο κείμενο με το αριστερό κουμπί του " +"ποντικιού και\n" +"κάντε κλικ κάπου αλλού με το μεσαίο πλήκτρο. Το επιλεγμένο κείμενο θα \n" +"επικολληθεί στη νέα θέση. Αυτό λειτουργεί ακόμα και μεταξύ διαφορετικών " +"εφαρμογών.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Θέλετε να εκτυπώσετε χρησιμοποιώντας το\"Σύρετε και Αφήστε\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Σύρετε ένα αρχείο και αφήστε το στο πλαίσιο \"Αρχεία\" ενός ανοιγμένου\n" +"<strong>kprinter</strong> διαλόγου. </p>\n" +"<p>Έπειτα συνεχίστε κανονικά: επιλέξτε εκτυπωτή, επιλογές εργασίας, κτλ.\n" +"και κάντε κλικ στο κουμπί \"Εκτύπωση\".\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Αν θέλετε να υπολογίσετε μια απόσταση πάνω στην οθόνη, το πρόγραμμα\n" +"<em>kruler</em> μπορεί να αποδειχθεί μεγάλη βοήθεια.</p>\n" +"<p>\n" +"Επιπλέον, αν θέλετε να κοιτάξετε προσεκτικά στο χάρακα για να μπορέσετε να " +"μετρήσετε\n" +"ακόμη και εικονοστοιχεία, το <em>kmag</em> μπορεί να φανεί χρήσιμο. (Δεν είναι " +"μέρος της βάσης της KDE\n" +"εγκατάστασης αλλά πρέπει να εγκατασταθεί χωριστά. Υπάρχει περίπτωση να " +"βρίσκεται\n" +"ήδη διαθέσιμο στη διανομή σας.) Το <em>kmag</em> λειτουργεί\n" +"όπως και το <em>xmag</em>, με τη διαφορά ότι η μεγέθυνση είναι δυναμική.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ο ήχος στο KDE διευθύνεται από τον εξυπηρετητή <b>artsd</b>. Μπορείτε να\n" +"ρυθμίσετε τον εξυπηρετητή ήχου από το Κέντρο Ελέγχου επιλέγοντας\n" +"Ήχος & Πολυμέσα->Εξυπηρετητής ήχου.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Μπορείτε να αντιστοιχίσετε ήχους, αναδυόμενα παράθυρα και άλλα με συμβάντα στο " +"KDE. Αυτό μπορεί να ρυθμιστεί\n" +"από το Κέντρο Ελέγχου επιλέγοντας Ήχος & Πολυμέσα->" +"Υπενθυμίσεις Συστήματος.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Οι περισσότερες μη-KDE εφαρμογές που δε γνωρίζουν την ύπαρξη του εξυπηρετητή " +"ήχου μπορούν\n" +"να εκτελεστούν χρησιμοποιώντας την εντολή <b>artsdsp</b>" +". Όταν εκτελεστεί η εφαρμογή, όλες οι\n" +"προσβάσεις στη συσκευή ήχου θα ανακατευθυνθούν στον εξυπηρετητή ήχου <b>" +"artsd</b>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Η μορφή της εντολής είναι:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>εφαρμογή</em> <em>παράμετροι</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <b>Shift</b> ενώ κινείτε ένα αντικείμενο (κουμπί\n" +"ή μικροεφαρμογή) στον Πίνακα, το αντικείμενο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να " +"κάνει χώρο\n" +"ανάμεσα σε άλλα αντικείμενα.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Οι υπηρέτες kio του KDE δε δουλεύουν αυτομάτως στον Konqueror: μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε δικτυακές\n" +"URLs σε οποιαδήποτε εφαρμογή KDE. Για παράδειγμα, μπορείτε να εισάγετε μια URL " +"όπως η\n" +"ftp://www.server.com/myfile στο διάλογο ανοίγματος αρχείου του Kate, και αυτό\n" +"θα ανοίξει το αρχείο και θα αποθηκεύσει τις αλλαγές στον εξυπηρετητή FTP μόλις " +"\n" +"κάνετε κλικ στην αποθήκευση.'\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον Konqueror για την πρόσβαση των αρχείων σας σε " +"οποιονδήποτε εξυπηρετητή με πρόσβαση\n" +"ssh σε αυτόν. Απλά εισάγετε fish://<em>όνομα χρήστη</em>@<em>εξυπηρετητής</em> " +"στη γραμμή\n" +"τοποθεσίας του Konqueror.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Όλες οι εφαρμογές του KDE υποστηρίζουν το fish:// URL - δοκιμάστε να εισάγετε " +"μια \n" +"στο διάλογο ανοίγματος του Kate, για παράδειγμα\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"To KMail, o πελάτης ταχυδρομείου του KDE, έχει ενσωματωμένη υποστήριξη για " +"αρκετές γνωστές\n" +"εφαρμογές φιλτραρίσματος spam. Για να ρυθμίσετε αυτόματο φιλτράρισμα spam στο " +"KMail,\n" +"ρυθμίστε το αγαπημένο σας φίλτρο spam ανάλογα με τις προτιμήσεις σας, έπειτα " +"πηγαίνετε στο \n" +"Εργαλεία->Μάγος αντί-spam στο KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">Εγχειρίδιο του KMail\n" +"στο κεφάλαιο του μάγου αντί-Spam</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Μπορείτε να μεταφέρετε ένα παράθυρο κάτω από τα άλλα παράθυρα κάνοντας μεσαίο " +"κλικ στη γραμμή τίτλου του.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Οι εφαρμογές KDE προσφέρουν μια σύντομη βοήθεια \"Τί είναι αυτό;\" για πολλά\n" +"χαρακτηριστικά. Απλά κάντε κλικ στο ερωτηματικό στη γραμμή τίτλου και \n" +"έπειτα κάντε κλικ στο αντικείμενο για το οποίο θέλετε βοήθεια. (Σε μερικά " +"θέματα, το σύμβολο\n" +"του κουμπιού είναι ένα \"i\" στη θέση του ερωτηματικού).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Το KDE υποστηρίζει πολλές διαφορετικές λειτουργίες εστίασης παραθύρων: Ρίξτε " +"μια ματιά στο \n" +"Κέντρο ελέγχου, κάτω από την Επιφάνεια εργασίας->Συμπεριφορά παραθύρων. Για " +"παράδειγμα, αν \n" +"χρησιμοποιείτε το ποντίκι αρκετά, μπορεί να προτιμήσετε την επιλογή \"Η εστίαση " +"ακολουθεί το ποντίκι\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"O Konqueror μπορεί να κυλίσει σελίδες ιστού συνεχώς πάνω ή κάτω: απλά πιέστε\n" +"τα Shift+Πάνω βέλος ή Shift+Κάτω βέλος. Πιέστε ξανά το συνδυασμό για\n" +"την αύξηση της ταχύτητας, ή κάποιο άλλο πλήκτρο για το σταμάτημα της κύλισης.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον υπηρέτη του Konqueror help:/ για γρήγορη " +"και εύκολη\n" +"πρόσβαση στο εγχειρίδιο μιας εφαρμογής πληκτρολογώντας <b>help:/</b>" +", ακολουθούμενο \n" +"από το όνομα της εφαρμογής, στη γραμμή τοποθεσίας. Έτσι, για παράδειγμα\n" +"για την προβολή του εγχειριδίου του kwrite απλά πληκτρολογήστε help:/kwrite.</p> " +"\n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Χάρη στο <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">έργο KSVG\n" +"</a>, το KDE τώρα έχει πλήρη υποστήριξη για τους τύπους αρχείων Κλιμακωτών " +"Διανυσματικών Γραφικών\n" +"(SVG). Μπορείτε να προβάλετε τέτοιες εικόνες στον Konqueror και ακόμη\n" +"να ορίσετε μια εικόνα SVG ως το φόντο της επιφάνειας εργασίας σας.</p>\n" +"<p>Υπάρχει ένα πλήθος από <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG ταπετσαρίες</a> για το φόντο της επιφάνειας εργασίας σας διαθέσιμες " +"στο <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Το χαρακτηριστικό συντομεύσεων ιστού του Konqueror σας επιτρέπει να " +"αναζητήσετε άμεσα\n" +"σε μια μηχανή αναζήτησης χωρίς να επισκεφθείτε την τοποθεσία ιστού\n" +"πρώτα. Για παράδειγμα, εισάγοντας <b>gg:konqueror</b> " +"στη γραμμή τοποθεσίας και\n" +"πατώντας το Enter θα αναζητήσετε στο Google αντικείμενα σχετικά με τον " +"Konqueror.</p>\n" +"<p>Για να δείτε άλλες συντομεύσεις ιστού που είναι διαθέσιμες, και για να " +"φτιάξετε δικές σας\n" +"από τον Konqueror απλά επιλέξτε Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Konqueror... το οποίο θα " +"ανοίξει\n" +"το διάλογο ρυθμίσεων, και έπειτα κάντε κλικ στο εικονίδιο συντομεύσεων " +"ιστού.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Το KDE πάντα αναζητά τη βελτίωση της προσιτότητας, και με την έναρξη\n" +"του KTTS (KDE Κείμενο-σε-Φωνή) έχετε τη δυνατότητα να μετατρέψετε \n" +"κείμενα σε φωνή. </p>\n" +"<p>Το KTTS βελτιώνεται συνεχώς, και αυτήν τη στιγμή προσφέρει υποστήριξη για \n" +"την υπαγόρευση ολόκληρου ή ενός τμήματος απλού αρχείου κειμένου (όπως " +"προβάλλεται στο Kate), HTML\n" +"σελίδες στον Konqueror, κείμενο από το πρόχειρο του KDE, όπως επίσης \n" +"ειδοποιήσεις του KDE (KNotify).</p>\n" +"<p>Για να εκκινήσετε το σύστημα KTTS, μπορείτε είτε να επιλέξετε το KTTS από το " +"μενού του KDE\n" +", ή να πατήσετε Alt+F2 για την εκτέλεση μιας εντολής και έπειτα να " +"πληκτρολογήσετε <b>kttsmgr</b>. Για \n" +"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το KTTS, δείτε το <a href=\"help:/kttsd\" " +"title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">Εγχειρίδιο του KTTSD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Παρόλο που το KDE είναι ένα πολύ σταθερό περιβάλλον, τα προγράμματα\n" +"μπορεί κάποιες φορές να κολλήσουν ή να τερματίσουν, κυρίως αν εκτελείτε " +"δοκιμαστικές\n" +"εκδόσεις ενός προγράμματος, ή ένα πρόγραμμα που έχει φτιαχτεί από τρίτους. \n" +"Σε αυτή την περίπτωση, μπορείτε να τερματίσετε το πρόγραμμα αν χρειάζεται.</p>\n" +"<p>Πατώντας <b>Ctrl+Alt+Esc</b> θα εμφανιστεί ο δρομέας νεκροκεφαλή\n" +"και μόλις κάνετε με αυτό κλικ σε ένα παράθυρο το πρόγραμμα αυτόματα θα " +"τερματιστεί.\n" +"Σημειώστε ωστόσο, ότι αυτός δεν είναι καθαρός τρόπος για το κλείσιμο του " +"προγράμματος \n" +"γιατί μπορεί να προκαλέσει απώλεια δεδομένων καθώς και να αφήσει ανοικτές τυχόν " +"συνεργαζόμενες. Αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο ως τελευταία λύση.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Το KMail είναι ο πελάτης ταχυδρομείου του KDE, αλλά γνωρίζατε ότι μπορείτε\n" +"να τον ενσωματώσετε μαζί με άλλα προγράμματα κάτω από μια κοινή\n" +"στέγη; Το Kontact δημιουργήθηκε για να γίνει η προσωπική σας σουίτα " +"διαχείρισης\n" +"πληροφοριών, και ενσωματώνει όλα τα συστατικά κάτω από αυτό με αρμονία.</p>\n" +"<p>Άλλα προγράμματα που είναι δυνατή η ενσωμάτωσή τους με το Kontact είναι το\n" +"KAddressBook (για χειρισμό επαφών), το KNotes (για διατήρηση σημειώσεων),\n" +"το KNode (για ενημέρωση με τα τελευταία νέα), και τον KOrganizer (για ένα\n" +"αναλυτικό ημερολόγιο).</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον τροχό στο ποντίκι για τη γρήγορη εκτέλεση " +"ενός πλήθους εργασιών.\n" +"Εδώ είναι μερικές που ίσως δε γνωρίζατε: \n" +"<ul>" +"<li>Το Ctrl+Τροχό ποντικιού αλλάζει στον περιηγητή ιστού Konqueror το μέγεθος " +"της γραμματοσειράς,\n" +"ή στο διαχειριστή αρχείων Konqueror το μέγεθος των εικονιδίων.</li>\n" +"<li>Το Shift+Τροχό ποντικιού για τη γρήγορη κύλιση σε όλες τις εφαρμογές " +"KDE.</li>\n" +"<li>Ο τροχός του ποντικιού πάνω στη γραμμή εργασιών στον Kicker για γρήγορη " +"εναλλαγή μεταξύ των διαφορετικών παραθύρων.</li>\n" +"<li>Ο τροχός του ποντικιού πάνω στην προεπισκόπηση και αλλαγή επιφανειών " +"εργασίας για την αλλαγή της τρέχουσας επιφάνειας εργασίας.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Πατώντας το F4 στον Konqueror μπορείτε να ανοίξετε ένα τερματικό στην " +"τρέχουσα τοποθεσία σας μέσα στον περιηγητή.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Παρόλο που το KDE αυτόματα θα επαναφέρει τα προγράμματα KDE που έμειναν\n" +"ανοικτά μετά την τελευταία αποσύνδεσή σας, μπορείτε να ορίσετε στο KDE\n" +"την εκκίνηση συγκεκριμένων εφαρμογών κατά την εκκίνηση. Δείτε τις <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">Συχνές ερωτήσεις αυτόματης εκκίνησης</a> για περισσότερες πληροφορίες.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να συνδέσετε το Kontact, τη σουίτα διαχείρισης προσωπικών " +"πληροφοριών του KDE\n" +", με το Kopete, τον πελάτη σύντομων μηνυμάτων του KDE, έτσι ώστε να μπορείτε\n" +"να βλέπετε την ενεργή κατάσταση των επαφών, όπως επίσης να απαντάτε σε αυτές " +"εύκολα\n" +"μέσα από το KMail. Για έναν οδηγό βήμα-προς-βήμα, δείτε τον <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">Οδηγό χρήστη του KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Εισάγοντας <b>kmail --composer</b> στο Konsole μπορείτε\n" +"να ανοίξετε μόνο το παράθυρο συγγραφής του KMail, έτσι ώστε να μην χρειάζεται " +"να\n" +"ανοίγετε ολόκληρο τον πελάτη αλληλογραφίας όταν θέλετε να στείλετε μόνο ένα " +"μήνυμα\n" +"σε κάποιον.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Καθώς η απομνημόνευση κωδικών μπορεί να γίνει δύσκολη, και η γραφή τους\n" +"σε χαρτί ή σε ένα αρχείο κειμένου χωρίς ασφάλεια, το KWallet είναι μια\n" +"εφαρμογή που μπορεί να αποθηκεύσει και να διαχειριστεί όλους τους κωδικούς σας " +"με\n" +"ισχυρά κρυπτογραφημένα αρχεία, και να σας επιτρέπει την πρόσβαση σε αυτούς με " +"τη\n" +" χρήση ενός κύριου κωδικού.</p>\n" +"<p>Το KWallet μπορεί να βρεθεί στο kcontrol, το κέντρο ελέγχου του KDE; από " +"εκεί\n" +", απλά πηγαίνετε στο Ασφάλεια & Απόρρητο->στο πορτοφόλι του KDE. Για " +"περισσότερες\n" +"πληροφορίες σχετικά με το KWallet και τη χρήση του, δείτε το <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">Εγχειρίδιο του Kwallet</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Πατώντας το μεσαίο κουμπί του ποντικιού στην επιφάνεια εργασίας μπορείτε\n" +"να ανακτήσετε μια σύντομη λίστα με όλα τα παράθυρα σε κάθε επιφάνεια εργασίας.\n" +" Από εδώ μπορείτε επίσης να καθαρίσετε ή να τοποθετήσετε διαδοχικά τα " +"παράθυρα.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Οι διαφορετικές εικονικές επιφάνειες εργασίας μπορούν να προσαρμοστούν " +"ξεχωριστά,\n" +"μέχρι ενός σημείου. Για παράδειγμα, μπορείτε να ορίσετε ένα συγκεκριμένο φόντο " +"\n" +"για μια δοσμένη επιφάνεια: Ρίξτε μια ματιά στο κέντρο ελέγχου του KDE, κάτω από " +"την\n" +"Εμφάνιση & Θέματα->Φόντο, ή κάντε δεξί κλικ στην επιφάνεια εργασίας και \n" +"επιλέξτε τη ρύθμιση της επιφάνειας εργασίας.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Παρόλο που η περιήγηση με καρτέλες στον Konqueror είναι πολύ χρήσιμη, " +"μπορείτε\n" +"να πάτε ένα βήμα πιο μπροστά αν επιλέξετε τη διαιρεμένη προβολή έτσι ώστε\n" +"να βλέπετε δυο τοποθεσίες ταυτόχρονα. Μπορείτε να βρείτε αυτό το " +"χαρακτηριστικό, στον\n" +"Konqueror επιλέγοντας Παράθυρο->Διαίρεση προβολής, είτε πάνω/κάτω είτε\n" +"αριστερά/δεξιά, ανάλογα με την επιλογή σας.</p>\n" +"<p>Αυτή η ρύθμιση θα εφαρμοστεί σε μια συγκεκριμένη καρτέλα, και όχι\n" +"σε όλες τις καρτέλες που έχετε, έτσι ώστε να μπορείτε να κάνετε διαίρεση σε " +"συγκεκριμένες\n" +"καρτέλες που πιστεύετε ότι θα σας φανούν χρήσιμες.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Μπορείτε να ρυθμίσετε το KDE να θέτει το <b>NumLock</b> " +"ON ή OFF κατά την εκκίνηση.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Ανοίξτε το Κέντρο Ελέγχου, επιλέξτε Περιφερειακά/Πληκτρολόγιο και κάντε\n" +" την επιλογή σας.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>Αυτή είναι η τελευταία συμβουλή στη βάση δεδομένων. Κάνοντας κλικ στο " +"\"Επόμενο\"\n" +"θα πάτε πάλι στην πρώτη συμβουλή.</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..5e165f0adcb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,754 @@ +# translation of kwin.po to +# translation of kwin.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007, 2008. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:39+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Το παράθυρο '%1' απαιτεί προσοχή." + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Σύστημα" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Πλοήγηση" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Διάσχιση παραθύρων" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Διάσχιση παραθύρων (Αντίστροφη)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Διάσχιση επιφανειών εργασίας" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Διάσχιση επιφανειών εργασίας (Αντίστροφη)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Διάσχιση λίστας επιφανειών εργασίας" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Διάσχιση λίστας επιφανειών εργασίας (Αντίστροφη)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Παράθυρα" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Μενού λειτουργιών παραθύρου" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Κατακόρυφη μεγιστοποίηση παραθύρου" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Οριζόντια μεγιστοποίηση παραθύρου" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Τύλιγμα παραθύρου" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Ανύψωση παραθύρου" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Ανύψωση/Χαμήλωμα παραθύρου" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Κάνε το παράθυρο πλήρους οθόνης" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Απόκρυψη περιγράμματος παραθύρου" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Διατήρηση παραθύρου πάνω από τα άλλα" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Διατήρηση παραθύρου κάτω από τα άλλα" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου που απαιτεί προσοχή" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Ορισμός συντόμευσης παραθύρου" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Στοίβαξη παραθύρου στα δεξιά" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Στοίβαξη παραθύρου στα αριστερά" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Στοίβαξη παραθύρου πάνω" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Στοίβαξη παραθύρου κάτω" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Στοίβαξη και μεγάλωμα παραθύρου οριζόντια" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Στοίβαξη και μεγάλωμα παραθύρου κατακόρυφα" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Στοίβαξη και σμίκρυνση παραθύρου οριζόντια" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Στοίβαξη και σμίκρυνση παραθύρου κατακόρυφα" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Παράθυρο & Επιφάνεια εργασίας" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Διατήρηση παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Παράθυρο στην επόμενη Επιφάνεια εργασίας" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Παράθυρο στην προηγούμενη Επιφάνεια εργασίας" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας δεξιά" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας αριστερά" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας πάνω" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας κάτω" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 1" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 2" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 3" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 4" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 5" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 6" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 7" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 8" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 9" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 10" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 11" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 12" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 13" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 14" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 15" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 16" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 17" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 18" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 19" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 20" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Μετάβαση στην επόμενη Επιφάνεια εργασίας" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη Επιφάνεια εργασίας" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας δεξιά" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας αριστερά" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας πάνω" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας κάτω" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Προσομοίωση ποντικιού" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Σκότωμα παραθύρου" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Στιγμιότυπο Παραθύρου" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Στιγμιότυπο Επιφάνειας εργασίας" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Μπλοκάρισμα καθολικών συντομεύσεων" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin: φαίνεται πως τρέχει ήδη κάποιος διαχειριστής παραθύρων. Το kwin δεν " +"ξεκίνησε.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin: αποτυχία κατά την αρχικοποίηση, ματαίωση" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin: Αδυναμία ορισμού επιλογής διαχειριστή, κάποιος άλλος διαχειριστής " +"παραθύρων εκτελείται; (δοκιμάστε χρησιμοποιώντας το --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων του KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Απενεργοποίηση επιλογών ρύθμισης" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "" +"Αντικατάσταση ήδη εκτελούμενου συμβατού με ICCCM2.0 διαχειριστή παραθύρων" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, οι προγραμματιστές του KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"Το KWin τώρα θα τερματίσει..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Κανένα παράθυρο ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Διατήρηση &πάνω από τα άλλα" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Διατήρηση &κάτω από τα άλλα" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Πλήρους οθόνης" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Χωρίς περίγραμμα" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Συντόμευση παραθύρου..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Ειδικές ρυθμίσεις Παραθύρου..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Ειδικές ρυθμίσεις Εφαρμογής..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Προχωρ&ημένα" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Επαναφορά αδιαφάνειας στη προεπιλεγμένη τιμή" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Κυλήστε αυτό για να ορίσετε την αδιαφάνεια του παραθύρου" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Αδιαφάνεια" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Μετακίνηση" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Αλλαγή μεγέθους" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Ελαχιστοποίηση" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Με&γιστοποίηση" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Τύλιγμα" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Ρύθμιση συμπεριφοράς παραθύρων..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Στην επιφάνεια εργασίας" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Ό&λες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Έχετε επιλέξει την εμφάνιση ενός παράθυρο χωρίς το περίγραμμά του.\n" +"Χωρίς το περίγραμμά του, δε θα μπορείτε να ενεργοποιήσετε το περίγραμμα ξανά " +"χρησιμοποιώντας το ποντίκι: Κάντε χρήση του μενού λειτουργιών παραθύρου αντί " +"για αυτό, που αναδύεται χρησιμοποιώντας τη συντόμευση %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Έχετε επιλέξει την εμφάνιση ενός παραθύρου σε λειτουργία πλήρους οθόνης.\n" +"Αν η ίδια η εφαρμογή δεν έχει επιλογή για ακύρωση της λειτουργίας πλήρους " +"οθόνης δε θα μπορέσετε να την απενεργοποιήσετε με τη χρήση ποντικιού: Κάντε " +"χρήση του μενού λειτουργιών παραθύρου αντί για αυτό, που αναδύεται " +"χρησιμοποιώντας τη συντόμευση %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Ο διαχειριστής σύνθεσης δεν μπορεί να ξεκινήσει.\\n Σιγουρευτείτε ότι το " +"\"kompmgr\" βρίσκεται σε κάποιον κατάλογο του $PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Ο διαχειριστής σύνθεσης κατέρρευσε δύο φορές το τελευταίο λεπτό και για αυτό το " +"λόγο απενεργοποιήθηκε για αυτήν τη συνεδρία." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Αποτυχία διαχειριστή σύνθεσης" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>O kompmgr απέτυχε να ανοίξει την οθόνη</b>" +"<br>Πιθανώς υπάρχει κάποια εσφαλμένη καταχώρηση στο ~/.xcompmgrrc.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>O kompmgr δεν μπορεί να βρει την επέκταση Xrender</b>" +"<br>Χρησιμοποιείτε είτε κάποια παλαιότερη ή τροποποιημένη έκδοση του XOrg." +"<br>Κατεβάστε το XOrg ≥ 6.8 από το www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Δε βρέθηκε η επέκταση Composite</b>" +"<br><i>Πρέπει</i> να χρησιμοποιήσετε το XOrg ≥ 6.8 για τη λειτουργία " +"ημιδιαφάνειας και σκιών." +"<br>Επιπλέον, πρέπει να προσθέσετε ένα νέο τμήμα στο αρχείο ρύθμισης του X:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Δε βρέθηκε η επέκταση Damage</b>" +"<br><i>Πρέπει</i> να χρησιμοποιήσετε το XOrg ≥ 6.8 για τη λειτουργία " +"ημιδιαφάνειας και σκιών.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Δε βρέθηκε η επέκταση XFixes</b>" +"<br><i>Πρέπει</i> να χρησιμοποιήσετε XOrg ≥ 6.8 για να λειτουργήσουν η " +"ημιδιαφάνεια και οι σκιάσεις.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Εργαλείο βοήθειας του KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Αυτή η βοηθητική εφαρμογή δεν μπορεί να εκτελεστεί απευθείας." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το παράθυρο με τίτλο \"<b>%2</b>\" δεν ανταποκρίνεται. Το παράθυρο ανήκει " +"στην εφαρμογή <b>%1</b> (PID=%3, υπολογιστής=%4)." +"<p>Επιθυμείτε να τερματίσετε την εφαρμογή? (Όλα τα μη αποθηκευμένα δεδομένα " +"στην εφαρμογή θα χαθούν.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Τερματισμός" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Συνέχιση εκτέλεσης" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση του %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Μενού" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Ελαχιστοποίηση" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Μεγιστοποίηση" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Χωρίς διατήρηση πάνω από τα άλλα" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Χωρίς διατήρηση κάτω από τα άλλα" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Ξετύλιγμα" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Τύλιγμα" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Δε βρέθηκε βιβλιοθήκη προσθέτων διακόσμησης παραθύρων." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Το προκαθορισμένο πρόσθετο διακόσμησης είναι κατεστραμμένο και δεν ήταν δυνατό " +"να φορτωθεί." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Η βιβλιοθήκη %1 δεν είναι ένα πρόσθετο του KWin." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..9612d7dd4d6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,399 @@ +# translation of kwin_clients.po to Greek +# translation of kwin_clients.po to +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Σχεδιασμός του πλαισίου παραθύρου με τα χρώματα της γραμμής &τίτλου" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Όταν επιλεχθεί, τα περιθώρια του παραθύρου σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας τα " +"χρώματα της μπάρας τίτλου, ειδάλλως, σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας κανονικά " +"χρώματα περιθωρίων." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Σχεδιασμός του &χειριστή αλλαγής μεγέθους" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει ένα \"χειριστή κρατήματος\" στη " +"κάτω δεξιά γωνία τους, ειδάλλως, δε σχεδιάζεται χειριστής κρατήματος." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις ενεργειών" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Διπλό κλικ στο κουμπί μενού:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Μην κάνεις τίποτα" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Τύλιγμα παραθύρου" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"Μια ενέργεια μπορεί να συσχετισθεί με διπλό κλικ του κουμπιού μενού. Αφήστε το " +"στο 'κανένα' αν δεν είστε σίγουροι." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Μενού" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Ελαχιστοποίηση" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Μεγιστοποίηση" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Ξετύλιγμα" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Τύλιγμα" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>Προεπισκόπηση του B II</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "Χρήση εφέ με τε&λείες στη γραμμή τίτλου" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Όταν επιλεχθεί, οι ενεργές μπάρες τίτλου σχεδιάζονται με ένα εφέ στιγμάτων " +"(τελείες), ειδάλλως, σχεδιάζονται χωρίς το εφέ." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής π&ιασίματος στο κάτω μέρος των παραθύρων" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει μια \"μπάρα κρατήματος\" κάτω " +"από τα παράθυρα, ειδάλλως, δε σχεδιάζεται μπάρα κρατήματος." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Χρήση βα&θμωτής μεταβολής των χρωμάτων" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει ομαλές μεταβολές χρώματος για " +"οθόνες πολλών χρωμάτων, ειδάλλως, δε σχεδιάζονται ομαλές μεταβολές." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση του Keramik</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Κολλημένο" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Μη κολλημένο" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Εγκαθιστά ένα θέμα KWM" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Διαδρομή προς ένα αρχείο ρύθμισης θέματος" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Φορητός υπολογιστής" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Εμφάνιση του &εικονιδίου του παραθύρου στο πλαίσιο επικεφαλίδας" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το εικονίδιο του παραθύρου να " +"εμφανίζεται στο πλαίσιο επικεφαλίδας δίπλα στο κείμενο της μπάρας τίτλου." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "Εμφάνιση &μικρών πλαισίων επικεφαλίδας στα ενεργά παράθυρα" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το πλαίσιο επικεφαλίδας στα ενεργά " +"παράθυρα να έχει το ίδιο μέγεθος με αυτού στα ανενεργά. Αυτή η επιλογή είναι " +"χρήσιμη σε φορητούς υπολογιστές ή σε χαμηλές αναλύσεις όπου θα θέλατε να " +"μεγιστοποιήσετε το διαθέσιμο χώρο για τα περιεχόμενα των παραθύρων." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "Εμφάνιση γραμμών &πιασίματος στο κάτω μέρος των παραθύρων" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε μια γραμμή πιασίματος να εμφανίζεται " +"στο κάτω μέρος των παραθύρων. Όταν αυτή η επιλογή δεν είναι ενεργοποιημένη ένα " +"λεπτό πλαίσιο θα εμφανίζεται στη θέση αυτής της γραμμής." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "Χρήση σκιασμένου &κειμένου" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το κείμενο της γραμμής τίτλου να έχει " +"μία 3D εμφάνιση με μία σκιά πίσω του." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Διάλογος ρύθμισης" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "&Στοίχιση τίτλου" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Χρωματιστό περίγραμμα παραθύρου" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Όταν επιλεγεί, τα περιθώρια του παραθύρου σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας τα " +"χρώματα της μπάρας τίτλου, ειδάλλως, σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας κανονικά " +"χρώματα περιθωρίων." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Εφέ κίνησης κουμπιών" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα κουμπιά να ανάβουν όταν το ποντίκι " +"βρεθεί πάνω τους και να σβήνουν όταν απομακρύνεται από αυτά." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρων κάνοντας διπλό κλικ στο κουμπί μενού" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα παράθυρα να κλείνουν όταν κάνετε " +"διπλό κλικ στο κουμπί μενού, όπως και στα Microsoft Windows." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Όταν επιλεγεί, τα περιγράμματα της διακόσμησης παραθύρου σχεδιάζονται " +"χρησιμοποιώντας τα χρώματα της γραμμής τίτλου. Διαφορετικά σχεδιάζονται " +"χρησιμοποιώντας τα κανονικά χρώματα περιγράμματος." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "Quartz &επιπλέον λεπτό" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Quartz διακόσμηση παραθύρων με επιπλέον λεπτή μπάρα τίτλου." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Quartz" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "&Εμφάνιση χειριστηρίου μεταβολής μεγέθους παραθύρου" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Όταν επιλεχθεί, όλα τα παράθυρα εμφανίζονται με ένα χειριστήριο μεταβολής " +"μεγέθους στη κάτω δεξιά γωνία. Αυτό κάνει τη τη μεταβολή μεγέθους των παραθύρων " +"ευκολότερη, ιδιαίτερα για trackballs και για άλλους τύπους αντικατάστασης του " +"ποντικιού σε φορητούς υπολογιστές." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος του χειριστηρίου μεταβολής μεγέθους." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Μικρό" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Μεσαίο" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Μεγάλο" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Μοντέρνο Σύστημα" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..9f905ceb421 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of kwin_lib.po to Greek +# translation of kwin_lib.po to +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:38+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση του %1</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Μενού" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Ελαχιστοποίηση" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Μεγιστοποίηση" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Μην το διατηρήσεις πάνω από τα άλλα" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Κράτησέ το πάνω από τα άλλα" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Μην το διατηρήσεις κάτω από τα άλλα" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Κράτησέ το κάτω από τα άλλα" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Ξετύλιγμα" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Τύλιγμα" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Δε βρέθηκε βιβλιοθήκη πρόσθετου για τη διακόσμηση παραθύρου." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Το προκαθορισμένο πρόσθετο διακόσμησης είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να " +"φορτωθεί." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Η βιβλιοθήκη %1 δεν είναι ένα πρόσθετο του KWin." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..1d6915783a7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-23 02:57+0200\n" +"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Χρήση <αρχείου> αντί καθολικής ρύθμισης" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Ομάδα για αναζήτηση" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Κλειδί για αναζήτηση" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Τύπος μεταβλητής. Χρησιμοποιήστε \"bool\" για μια δυαδική, αλλιώς θεωρείται σαν " +"συμβολοσειρά" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "" +"Η τιμή για εγγραφή. Υποχρεωτική, σε ένα κέλυφος χρησιμοποιήστε '' για κενό" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Εγγραφή καταχωρήσεων KConfig - για χρήση σε σενάρια κελύφους" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..b43cd0c7830 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,462 @@ +# translation of kxkb.po to +# translation of kxkb.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos<el97146@mail.ntua.gr>, 2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:41+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Ένα εργαλείο εναλλαγής διατάξεων πληκτρολογίου" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "Εργαλείο πληκτρολογίου του KDE" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Σφάλμα αλλαγής διάταξης πληκτρολογίου σε '%1'" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Ρύθμιση..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Βελγική" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Βουλγαρική" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Βραζιλιάνικη" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Καναδική" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Τσεχική" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Τσεχική (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Δανέζικη" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Εσθονική" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Φινλανδική" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Γαλλική" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Γερμανική" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ουγγρική" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Ουγγρική (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Ιταλική" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Ιαπωνική" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Λιθουανική" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Νορβηγική" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx σειρά" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Πολωνική" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Πορτογαλική" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Ρουμανική" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Ρωσική" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Σλοβακική" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Σλοβακική (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Ισπανική" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Σουηδική" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Ελβετική (Γερμανίας)" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Ελβετική (Γαλλίας)" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Ταϊλανδική" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Ηνωμένου Βασιλείου" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Αγγλική ΗΠΑ" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Αγγλική ΗΠΑ w/ deadkeys" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Αγγλική ΗΠΑ w/ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Αρμενική" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Αζερμπαϊτζανική" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Ισλανδική" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Ισραηλινή" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Λιθουανική azerty πρότυπο" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Λιθουανική querty \"αριθμητική\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Λιθουανική querty \"του προγραμματιστή\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Σλαβομακεδονική" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Σερβική" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Σλοβενική" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Βιετναμέζικη" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Αραβική" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Λευκορωσική" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Κροατική" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Ελληνική" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Λεττονική" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Λιθουανική qwerty \"αριθμητική\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Λιθουανική qwerty \"του προγραμματιστή\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Τουρκική" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ουκρανική" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Αλβανική" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Βιρμανική" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Ολλανδική" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Γεωργιανή (λατινικά)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Γεωργιανή (ρωσικά)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Ιρανική" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Λατινικής Αμερικής" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Μαλτέζικη" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Μαλτέζικη (διάταξη ΗΠΑ)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Northern Saami (Φινλανδία)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Northern Saami (Νορβηγία)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Northern Saami (Σουηδία)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Πολωνική (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Ρωσική (φωνητικό κυριλλικό)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Τατζικική" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Τουρκική (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Αγγλική ΗΠΑ w/ ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Γιουγκοσλαβική" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Βοσνιακή" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Κροατική (ΗΠΑ)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Γαλλική (εναλλακτικό)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Καναδική Γαλλίας" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Μογγολική" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Syriac" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Ταϊλανδική (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Ταϊλανδική (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Ταϊλανδική (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Ουζμπεκική" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Faroese" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Θιβετιανά" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Ουγγρική (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Ιρλανδική" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Εβραϊκή (φωνητική)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Σερβική (Κυριλλική)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Σερβική (Λατινική)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Ελβετική" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Πληκτρολόγιο" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Μετάβαση στην επόμενη διάταξη πληκτρολογίου" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..a6a9dc283d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of libdmctl.po to +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-27 19:33+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: σύνδεση TTY" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Αχρησιμοποίητο" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "Σύνδεση X σε απομακρυσμένο υπολογιστή" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Σύνδεση X στο %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..e68cf80671c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,526 @@ +# translation of libkicker.po to +# translation of libkicker.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:43+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Κύλιση αριστερά" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Κύλιση δεξιά" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Κύλιση πάνω" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Κύλιση κάτω" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι πίνακες δε μπορούν να κινηθούν και " +"αντικείμενα δε μπορούν να αφαιρεθούν ή να προστεθούν" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Ενεργοποίηση χώρου διατήρησης" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο πίνακας θα γίνει ψευτοδιαφανής" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας για τον πίνακα γραμμής μενού" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο πίνακας που περιέχει τη γραμμή " +"μενού θα γίνει και αυτός ψευτοδιαφανής" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Ενεργοποίηση εικόνας φόντο" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο πίνακας θα εμφανίζει μια εικόνα σε " +"παράθεση ως φόντο" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμένου φόντου." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Περιστροφή φόντου" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, όταν ο πίνακας τοποθετηθεί στα άκρα " +"της οθόνης, η εικόνα φόντου θα περιστραφεί για να ταιριάξει με τον " +"προσανατολισμό του πίνακα" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Εικόνα φόντου" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Εδώ μπορεί να επιλέξετε μια εικόνα που θα εμφανιστεί στον πίνακα. Πιέστε το " +"κουμπί 'εξερεύνηση' για επιλογή ενός θέματος χρησιμοποιώντας το διάλογο " +"αρχείων. Αυτή η επιλογή είναι ενεργή μόνο αν η 'Ενεργοποίηση εικόνας φόντου' " +"είναι επιλεγμένη" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "" +"Ελέγχει το επίπεδο κορεσμού του χρωματισμού που χρησιμοποιείται με τους " +"διαφανείς πίνακες" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "Ο χρωματισμός που θα χρησιμοποιηθεί για τους διαφανείς πίνακες" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή ορίζει το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για το χρωματισμό των " +"διαφανών πινάκων" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Ανύψωση όταν το ποντίκι αγγίξει εδώ την οθόνη" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Ομαλή εξαφάνιση των χειριστών μικροεφαρμογών" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να κάνετε του χειριστές μικροεφαρμογών " +"ορατούς μόνο όταν το ποντίκι βρίσκεται πάνω του. Οι χειριστές μικροεφαρμογών " +"σας επιτρέπουν να μετακινήσετε, αφαιρέσετε και να ρυθμίσετε μικροεφαρμογές." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Απόκρυψη χειριστών μικροεφαρμογών" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την απόκρυψη πάντα των χειριστών " +"μικροεφαρμογών. Σημειώστε ότι αυτό απενεργοποιεί τη μετακίνηση, αφαίρεση και τη " +"ρύθμιση μερικών μικροεφαρμογών." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Προβολή πληροφοριακών συμβουλών εργαλείου" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"Μια λίστα μικροεφαρμογών που φορτώθηκαν την ώρα της εκτέλεσης. Σε περίπτωση " +"απρόσμενου τερματισμού αυτές οι μικροεφαρμογές δε θα φορτωθούν στην επόμενη " +"εκκίνηση του Kicker, στην περίπτωση που προκάλεσαν τον τερματισμό" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"Μια λίστα επεκτάσεων που φορτώθηκαν την ώρα της εκτέλεσης. Σε περίπτωση " +"απρόσμενου τερματισμού αυτές οι επεκτάσεις δε θα φορτωθούν στην επόμενη " +"εκκίνηση του Kicker, στην περίπτωση που προκάλεσαν τον τερματισμό" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Εμφάνιση απλών καταχωρήσεων μενού" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Εμφάνιση πρώτα των ονομάτων στις λεπτομερείς καταχωρήσεις" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Εμφάνιση μόνο λεπτομερειών για τις καταχωρήσεις μενού" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Εμφάνιση λεπτομερών καταχωρήσεων μενού" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Μορφή του κειμένου καταχώρησης μενού" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Προβολή τίτλων τμημάτων στο Kmenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Ύψος των καταχωρήσεων μενού σε εικονοστοιχεία" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων στο Γρήγορο περιηγητή" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Εμφάνιση σελιδοδεικτών στο KMenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Χρήση γρήγορου περιηγητή" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Προαιρετικά μενού" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένες εφαρμογές" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Αριθμός ορατών καταχωρήσεων" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "" +"Εμφάνιση των πιο πρόσφατων χρησιμοποιημένων εφαρμογών στη θέση των πιο συχνά " +"χρησιμοποιημένων" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Ενεργοποίηση μιας εικόνας φόντου σε παράθεση για το κουμπί του KMenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση μιας εικόνας φόντου σε παράθεση για το κουμπί επιφάνειας εργασίας" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση μιας εικόνας φόντου σε παράθεση για τα κουμπιά εφαρμογής, URL και " +"τα ειδικά κουμπιά" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση μιας εικόνας φόντου σε παράθεση για το κουμπί γρήγορης περιήγησης" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση μιας εικόνας φόντου σε παράθεση για το κουμπί λίστας παραθύρων" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Εικόνα σε παράθεση ως φόντο του κουμπιού Kmenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Χρώμα για χρήση στο φόντο του κουμπιού Kmenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Εικόνα σε παράθεση ως φόντο του κουμπιού επιφάνειας εργασίας" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" +"Εικόνα σε παράθεση ως φόντο των κουμπιών εφαρμογής, URL καθώς και ειδικών " +"κουμπιών" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" +"Χρώμα για χρήση ως φόντο των κουμπιών εφαρμογής, URL καθώς και ειδικών κουμπιών" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Εικόνα σε παράθεση ως φόντο του κουμπιού περιηγητή" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Χρώμα για χρήση ως φόντο για το κουμπί του περιηγητή" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Εικόνα σε παράθεση ως φόντο για το κουμπί λίστας παραθύρων" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Χρώμα για χρήση ως φόντο στο κουμπί λίστας παραθύρων" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Χρήση πλάγιας εικόνας στο Kmenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "Το όνομα του αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί ως πλάγια εικόνα στο K Menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"Το όνομα του αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί ως παράθεση για το γέμισμα της " +"περιοχής κατά ύψος του K Menu που δε καλύπτει η πλάγια εικόνα" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Εμφάνιση κειμένου στο κουμπί K Menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "Το κείμενο που θα εμφανίζεται στο κουμπί K Menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Ενεργοποίηση εφέ εικονιδίων όταν το ποντίκι είναι πάνω" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων σε εφέ όταν το ποντίκι είναι πάνω" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Εμφάνιση κειμένου σε εφέ όταν το ποντίκι είναι πάνω" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "" +"Ελέγχει την ταχύτητα με την οποία οι συμβουλές εργαλείων εμφανίζονται ομαλά, " +"μετρημένο σε χιλιοστά του δευτερολέπτου" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Τα εφέ με το ποντίκι πάνω εμφανίζονται μετά τον ορισμένο χρόνο (σε χιλιοστά)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Τα εφέ με το ποντίκι πάνω εξαφανίζονται μετά τον ορισμένο χρόνο (σε χιλιοστά)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Ενεργοποίηση παραθέσεων φόντου" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "Το διάστημα μεταξύ των εικονιδίων και του περιγράμματος του πίνακα" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"Τα κουμπιά που αντιστοιχούν σε KServices (εφαρμογές, κυρίως) ελέγχουν για την " +"αφαίρεση της υπηρεσίας και διαγράφουν τον εαυτό τους όταν αυτό συμβαίνει. Αυτή " +"η ρύθμιση απενεργοποιεί αυτήν τη λειτουργία." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Γραμματοσειρά για τα κουμπιά με κείμενο." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Χρώμα κειμένου για τα κουμπιά." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..85050968614 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-22 07:55+0200\n" +"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Προσθήκη εκτυπωτή..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις εκτύπωσης του KDE" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Διαχειριστής εκτυπώσεων" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Προβολέας εκτυπώσεων (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Εκτύπωση αρχείου..." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..b2e3acd0a8a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to +# translation of libkickermenu_konsole.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-13 06:02+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Νέα συνεδρία στο σελιδοδείκτη" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen στο %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Νέα συνεδρία με χρήση προφίλ" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Επαναφόρτωση συνεδριών" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Σελιδοδείκτες Netscape" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..1287e2ed71c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-31 21:34+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Κέντρο ελέγχου" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Καμία καταχώριση" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..1dc7f8f7464 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-22 07:58+0200\n" +"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Καθαρισμός ιστορικού" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Καμία καταχώριση" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..b5b203f8d9d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-31 20:25+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Φάκελοι δικτύου" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Διαχείριση φακέλων δικτύου" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..d6e177323a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,18 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-24 02:18+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Άδειο..." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..aabe5182a95 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to Greek +# translation of libkickermenu_tom.po to +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:41+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Εκτέλεση:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Μενού εργασίας" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Ρύθμιση αυτού του Μενού" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Καθαρισμός ιστορικού" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Καμία καταχώρηση" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "Επεξεργαστής μενού %1" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Προσθήκη αυτής της εργασία στον Πίνακα" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Τροποποίηση αυτής της εργασίας..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Αφαίρεση αυτής της εργασία..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Εισαγωγή νέας εργασίας..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Εργασίες" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Περισσότερες εφαρμογές" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Προορισμοί" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Εκτέλεση εντολής..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα αντικείμενα" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Πρόσφατα έγγραφα" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Πρόσφατες εφαρμογές" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Ειδικά αντικείμενα" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Αποσύνδεση %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "Η εργασία \"%2\"" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αφαιρέσετε την εργασία <strong>%1</strong>;" +"<p><em>Βοήθεια: Μπορείτε να αποκαταστήσετε την εργασία αφού έχει αφαιρεθεί " +"επιλέγοντας την καταχώριση "Τροποποίηση αυτών των εργασιών". </em>" +"</qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Αφαίρεση εργασίας;" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..a79c94adfc2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,307 @@ +# translation of libkonq.po to +# translation of libkonq.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos<el97146@mail.ntua.gr>, 2000. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Δημιουργία νέου" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Δεσμός σε συσκευή" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Το αρχείο προτύπων <b>%1</b> δεν υπάρχει.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Όνομα αρχείου:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις φόντου" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Φόντο" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Χρώμα:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "&Εικόνα:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Αύξηση μεγέθους εικονιδίων" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Μείωση μεγέθους εικονιδίων" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "&Προκαθορισμένο μέγεθος" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&Τεράστιο" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "&Πολύ μεγάλο" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&Μεγάλο" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "Μ&εσαίο" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "Μ&ικρό" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "Μι&κροσκοπικό" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Ρύθμιση φόντου..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Επιτρέπει την επιλογή των ρυθμίσεων φόντου για αυτή την προβολή" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Δεν έχετε επαρκείς άδειες για την ανάγνωση του <b>%1</b></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p>Το <b>%1</b> δε φαίνεται να υπάρχει πια</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Αποτέλεσμα αναζήτησης: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτό το αντικείμενο;\n" +"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα %n αντικείμενα;" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Διαγραφή αρχείων" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να καταστρέψετε αυτό το αντικείμενο;\n" +"Θέλετε πραγματικά να καταστρέψετε αυτά τα %n αντικείμενα;" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Καταστροφή αρχείων" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Καταστροφή" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε αυτό το αντικείμενο στον κάδο απορριμμάτων;\n" +"Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε αυτά τα %n αντικείμενα στον κάδο " +"απορριμμάτων;" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "Με&τακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Δεν μπορείτε να αφήσετε έναν κατάλογο στον εαυτό του" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Όνομα αρχείου για περιεχόμενα ρίψης:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "Μετακίνησ&η εδώ" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "Αντι&γραφή εδώ" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "&Δεσμός εδώ" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Ορισμός ως &ταπετσαρία" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Ακύρωση" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Νέος φάκελος" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Δώστε το όνομα του φακέλου:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "Ά&νοιγμα" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Άνοιγμα σε νέο &παράθυρο" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Άνοιγμα του Κάδου Απορριμμάτων σε ένα νέο παράθυρο" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Άνοιγμα του μέσου σε νέο παράθυρο" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "Δημιουργία &φακέλου..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "&Επαναφορά" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "Ά&δειασμα του Κάδου Απορριμμάτων" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτήν τη σελίδα" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτή την τοποθεσία" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτόν το φάκελο" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτόν το δεσμό" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτό το αρχείο" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "Ά&νοιγμα με" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Άνοιγμα με το %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "Ά&λλο..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "Ά&νοιγμα με..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Ενέρ&γειες" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ιδιότητες" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Κοινή χρήση" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "Αναί&ρεση" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Αναίρεση: Αντιγραφή" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Αναίρεση: Δεσμός" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Αναίρεση: Μετακίνηση" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Αναίρεση: Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Αναίρεση: Δημιουργία φακέλου" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..942db75fc5a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,444 @@ +# translation of libtaskbar.po to +# translation of libtaskbar.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:41+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Απενεργοποιώντας αυτή την επιλογή στη γραμμή εργασιών θα εμφανίζονται <b>" +"μόνο</b> τα παράθυρα της τρέχουσας επιφάνειας εργασίας. \\n\\nΑυτή η επιλογή " +"είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένη και εμφανίζονται όλα τα παράθυρα." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Εμφάνιση μόνο ελαχιστοποιημένων παραθύρων" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εμφανίζονται στη γραμμή εργασιών <b>" +"μόνο</b> τα ελαχιστοποιημένα παράθυρα. \\n\\nΑυτή η επιλογή είναι εξ ορισμού " +"απενεργοποιημένη, και στη γραμμή εργασιών θα εμφανίζονται όλα τα παράθυρα." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Ποτέ" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Όταν η γραμμή εργασιών είναι γεμάτη" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Πάντα" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Ομαδοποίηση όμοιων εργασιών:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Η γραμμή εργασιών μπορεί να ομαδοποιήσει παρόμοια παράθυρα σε ένα κουμπί. Όταν " +"κάνετε κλικ σε ένα από αυτά τα κουμπιά ομάδας παραθύρων εμφανίζεται ένα μενού " +"που εμφανίζει όλα τα παράθυρα της ομάδας. Αυτό μπορεί να είναι ιδιαίτερα " +"χρήσιμο με την επιλογή <em>Εμφάνιση όλων των παραθύρων</em>" +". \\n\\nΜπορείτε να ρυθμίσετε τη γραμμή εργασιών να μην ομαδοποιεί <strong>" +"Ποτέ</strong> τα παράθυρα, να τα ομαδοποιεί <strong>Πάντα</strong> " +"ή να τα ομαδοποιεί μόνο <strong>Όταν η γραμμή εργασιών γεμίσει</strong>" +".\\n\\nΗ γραμμή εργασιών εξ ορισμού ομαδοποιεί τα παράθυρα όταν έχει γεμίσει." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Εμφάνιση παραθύρων ανά επιφάνεια εργασίας" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η γραμμή εργασιών εμφανίζει τα παράθυρα με τη " +"σειρά της επιφάνειας εργασίας στην οποία αυτά εμφανίζονται.\\n\\nΑυτή η επιλογή " +"είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένη." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Ταξινόμηση παραθύρων κατά εφαρμογή" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η γραμμή εργασιών εμφανίζει τα παράθυρα με τη " +"σειρά της εφαρμογής στην οποία ανήκουν.\\n\\nΑυτή η επιλογή είναι εξ ορισμού " +"ενεργοποιημένη." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων εφαρμογής" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εμφανίζονται τα εικονίδια των " +"παραθύρων δίπλα στους τίτλους τους στη γραμμή εργασιών.\\n\\nΑυτή η επιλογή " +"είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένη." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις οθόνες" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η γραμμή εργασιών εμφανίζει <b>μόνο</b> " +"τα παράθυρα που ανήκουν στην ίδια οθόνη Xinerama με τη γραμμή " +"εργασιών.\\n\\nΑυτή η επιλογή είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένη, και εμφανίζονται " +"όλα τα παράθυρα." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Εμφάνιση κουμπιού λίστας παραθύρων" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή, η γραμμή εργασιών εμφανίζει ένα κουμπί, στο " +"οποίο όταν κάνετε κλικ, εμφανίζονται όλα τα παράθυρα σε ένα αναδυόμενο μενού." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Εμφάνιση λίστας εργασιών" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Εμφάνιση μενού χειρισμών" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Ενεργοποίηση, ανύψωση ή ελαχιστοποίηση εργασίας" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Ενεργοποίηση εργασίας" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Ανύψωση εργασίας" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Λήψη εργασίας" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Ελαχιστοποίηση εργασίας" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Μετακίνηση στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Κλείσιμο εργασίας" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Ενέργειες κουμπιών ποντικιού" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"Ο αριθμός που θα αναβοσβήνει ένα κουμπί στη γραμμή εργασιών, για να σας " +"τραβήξει την προσοχή. Τιμή 1000 ή μεγαλύτερη σημαίνει ότι το κουμπί θα " +"αναβοσβήνει επ' άπειρον." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "" +"Σχεδίαση \"επίπεδων\" καταχωρήσεων στη γραμμή εργασιών και όχι με εμφάνιση " +"κουμπιού" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή, η γραμμή εργασιών θα σχεδιάσει ένα ορατό " +"πλαίσιο κουμπιού για κάθε καταχώρηση σε αυτήν.\\n\\nΑυτή η επιλογή είναι εξ " +"ορισμού απενεργοποιημένη." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Σχεδίαση του κειμένου της γραμμής εργασίας με ένα πλαίσιο γύρω του" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η γραμμή εργασιών θα σχεδιάσει πιο φανταχτερό " +"κείμενο που θα έχει ένα περίγραμμα γύρω του. Ενώ αυτό είναι χρήσιμο για " +"διαφανείς πίνακες ή ιδιαίτερα σκοτεινά φόντα πίνακα, είναι πιο αργό." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "" +"Εμφάνιση ενός ορατού πλαισίου κουμπιού στην εργασία πάνω από την οποία " +"βρίσκεται ο δρομέας" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Εμφάνιση εικόνων επισκόπησης αντί εικονιδίων στα mouse-over εφέ" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα εμφανιστεί μία εικόνα επισκόπησης στα " +"mouse-over εφέ του. " +"<p>Αν ένα παράθυρο είναι ελαχιστοποιημένο ή βρίσκεται σε μία άλλη επιφάνεια " +"εργασίας κατά την εκκίνηση της γραμμής εργασιών, θα εμφανιστεί ένα εικονίδιο " +"μέχρις ότου γίνει η επαναφορά του παραθύρου ή ενεργοποιηθεί η κατάλληλη " +"επιφάνεια εργασίας, αντίστοιχα.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Μέγιστο πλάτος/ύψος της εικόνας επισκόπησης σε εικονοστοιχεία" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Η εικόνα επισκόπησης δημιουργείτε με αλλαγή μεγέθους του παραθύρου. Ο " +"παράγοντας κλιμάκωσης καθορίζεται από τη μεγαλύτερή του διάσταση και αυτή την " +"τιμή. Με αυτόν τον τρόπο, το μέγεθος της εικόνας επισκόπησης δε θα υπερβεί αυτή " +"την τιμή σε καμία της διάσταση." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" +"Χρήση προσαρμοσμένων χρωμάτων στο κείμενο και το φόντο των κουμπιών της γραμμής " +"εργασιών" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα σας επιτρέψει να επιλέξετε τα χρώματα που " +"θα χρησιμοποιηθούν για το κείμενο και το φόντο των κουμπιών της γραμμής " +"εργασιών." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "" +"Το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για το κείμενο του κουμπιού ενεργών εργασιών" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"Αυτό το χρώμα χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου του κουμπιού στη " +"γραμμή εργασιών για εργασίες που είναι ενεργές αυτή τη στιγμή." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "" +"Το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για το κείμενο του κουμπιού μη ενεργών εργασιών" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Αυτό το χρώμα χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου του κουμπιού στη " +"γραμμή εργασιών για εργασίες που δεν είναι ενεργές αυτή τη στιγμή." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "" +"Το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για το φόντο των κουμπιών ενεργών εργασιών" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" +"Αυτό το χρώμα χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του φόντου των κουμπιών στη " +"γραμμή εργασιών." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Επόμενη καταχώρηση γραμμής εργασιών" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Προηγούμενη καταχώρηση γραμμής εργασιών" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "τροποποιήθηκε" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Φόρτωση εφαρμογής ..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "Στην %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Αιτείται προσοχής" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..34f26cfe017 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# translation of libtaskmanager.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:36+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "τροποποιήθηκε" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Προχωρ&ημένο" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Στην επι&φάνεια εργασίας" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "Στ&ην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "&Μετακίνηση" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "&Αλλαγή μεγέθους" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Ε&λαχιστοποίηση" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Με&γιστοποίηση" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "&Τύλιγμα" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Όλα στην επι&φάνεια εργασίας" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Όλα στ&ην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Ε&λαχιστοποίηση όλων" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Με&γιστοποίηση όλων" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "&Αποκατάσταση όλων" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "&Κλείσιμο όλων" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Διατήρηση &πάνω από τα άλλα" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Διατήρηση &κάτω από τα άλλα" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Πλήρης οθόνη" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Όλ&ες οι επιφάνειες εργασίας" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..3462155f4f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of lockout.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 03:34+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Κλείδωμα της συνεδρίας" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Αποσύνδεση" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Διαφάνεια" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "&Ρύθμιση προστασίας οθόνης..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Αποσύνδεση..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "&Ρύθμιση διαχειριστή συνεδρίας..." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..68768ccf038 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# translation of mediaapplet.po to Greek +# translation of mediaapplet.po to +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-18 20:05+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Μικροεφαρμογή μέσων" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Μικροεφαρμογή για το ioslave \"media:/\"" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Καλός δάσκαλος, υπομονετικός και βοηθητικός. Ευχαριστώ για όλα!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Μέσο" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Ρύθμιση..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις μικροεφαρμογής μέσων" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Τύποι μέσων" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Τύποι προς εμφάνιση" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "" +"Αποεπιλέξτε τον τύπο των μέσων που δε θέλετε να εμφανίζονται στη μικροεφαρμογή" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Μέσα προς εμφάνιση" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Αποεπιλέξτε τα μέσα που δε θέλετε να εμφανίζονται στη μικροεφαρμογή" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..ff30737da27 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# translation of naughtyapplet.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:43+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"Ένα πρόγραμμα με όνομα '%1' επιβραδύνει τα άλλα στο μηχάνημά σας. Ίσως να έχει " +"κάποιο πρόβλημα, ή ίσως απλά να έχει πολλή δουλειά.\n" +"Θέλετε να δοκιμάσω να το σταματήσω;" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Συνέχεια εκτέλεσης" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "" +"Στο μέλλον, θα πρέπει τα πολυάσχολα προγράμματα με όνομα '%1' να παραβλέπονται;" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Παράβλεψη" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Να μην παραβλέπονται" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Άτακτη μικροεφαρμογή" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Αιχμαλωτίζει διεργασίες που αυτονομήθηκαν" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "Διάστημα εν&ημέρωσης:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "Κατώφ&λι φορτίου KME:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "&Προγράμματα που θα αγνοούνται" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "el97146@mail.ntua.gr" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..ab1170eccc0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,96 @@ +# translation of nsplugin.po to +# translation of nsplugin.po to Greek +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-13 06:05+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Εκκίνηση πρόσθετου" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "πρόσθετο" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Αποθήκευση ως..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Φόρτωση του προσθέτου Netscape για το %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του προσθέτου Netscape για το %1" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "Πρόσθετο Netscape mimeinfo" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Ανώνυμο πρόσθετο" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Προβολέας προσθέτων Netscape" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Εμφάνιση προόδου εξόδου για το GUI" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Υποβολή δεδομένων στο %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Αίτηση %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή επικοινωνιών επιφάνειας " +"εργασίας. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι η διεργασία 'dcopserver' τρέχει και μετά " +"ξαναδοκιμάστε." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον εξυπηρετητή DCOP" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..6a9846f70f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,376 @@ +# translation of privacy.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-06 12:11+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Το άρθρωμα προσωπικού απορρήτου επιτρέπει σε ένα χρήστη να σβήσει τα ίχνη που " +"αφήνει το KDE στο σύστημα, όπως ιστορικά εντολών και λανθάνουσες μνήμες " +"περιηγητή." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Άρθρωμα ελέγχου προσωπικού απορρήτου του KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Λανθάνουσα μνήμη εικονιδίων προεπισκόπησης" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις προσωπικού απορρήτου" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Περιήγηση" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Ιστορικό εκτέλεσης εντολών" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Αποθηκευμένα περιεχόμενα προχείρου" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Ιστορικό ιστοσελίδων" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Λανθάνουσα μνήμη ιστοσελίδων" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Καταχωρήσεις συμπλήρωσης φορμών" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Πρόσφατα έγγραφα" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Μενού γρήγορης εκκίνησης" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Εικονίδια αγαπημένων" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Τσεκάρετε όλες τις ενέργειες καθαρισμού που θέλετε να γίνουν. Αυτές θα " +"εκτελεστούν πατώντας το κουμπί παρακάτω" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Εκτελεί άμεσα τις ενέργειες καθαρισμού που επιλέχθηκαν παραπάνω" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Διαγράφει όλα τα αποθηκευμένα εικονίδια προεπισκόπησης" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Καθαρίζει το ιστορικό των εντολών που εκτελέστηκαν μέσω του εργαλείου Εκτέλεση " +"εντολής στην επιφάνεια εργασίας" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Καθαρίζει όλα τα αποθηκευμένα cookies που ορίστηκαν από ιστοσελίδες" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Καθαρίζει το ιστορικό των επισκεπτόμενων ιστοσελίδων" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Καθαρίζει τα περιεχόμενα του πρόχειρου του Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "" +"Καθαρίζει την προσωρινή λανθάνουσα μνήμη από τις επισκεπτόμενες ιστοσελίδες" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Καθαρίζει τιμές που έχουν καταχωρηθεί σε φόρμες ιστοσελίδων" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "" +"Καθαρίζει τη λίστα των πρόσφατων εγγράφων από το μενού εφαρμογών του KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Καθαρίζει τις καταχωρήσεις από τη λίστα των συχνών εφαρμογών" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "" +"Καθαρίζει τα FavIcons προσωρινά αποθηκευμένα από τις επισκεπτόμενες ιστοσελίδες" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Διαγράφεται δεδομένα που μπορεί να σας είναι πολύτιμα. Είσαστε σίγουροι;" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Εκκίνηση καθαρισμού..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Καθάρισμα %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Καθάρισμα του %1 απέτυχε" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Το καθάρισμα τελείωσε." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Προσωπικό απόρρητο" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Επιλογή κανενός" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Καθάρισμα" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Επίπεδο προσωπικού απορρήτου δικτύου:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Χαμηλό" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Μεσαίο" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Υψηλό" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Προσαρμοσμένο" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Οικονομικές πληροφορίες" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που χρησιμοποιεί τις " +"οικονομικές ή αγοραστικές μου πληροφορίες:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Για μάρκετινγκ ή διαφημιστικούς σκοπούς" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Για κοινή χρήση με άλλες εταιρίες" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Πληροφορίες υγείας" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που χρησιμοποιεί τις ιατρικές " +"πληροφορίες ή τις πληροφορίες υγείας μου: " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Δημογραφικά" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που χρησιμοποιεί τις μη " +"προσωπικές πληροφορίες αναγνωρισιμότητάς μου:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "" +"Για να προσδιορίσει τα ενδιαφέροντά μου, συνήθειες ή γενική συμπεριφορά" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που χρησιμοποιεί τις " +"προσωπικές πληροφορίες μου από κοινού με άλλες εταιρίες" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε έναν ιστότοπο που δε μου επιτρέπει να μάθω " +"τι πληροφορίες διαθέτει για μένα" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που μπορεί να επικοινωνήσει " +"μαζί μου σχετικά με άλλα προϊόντα ή υπηρεσίες:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που μπορεί να χρησιμοποιήσει " +"τις προσωπικές πληροφορίες μου για:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Προσδιορισμό των συνηθειών μου, ενδιαφερόντων ή γενική συμπεριφορά" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Μέσω τηλεφώνου" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Μέσω αλληλογραφίας" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Μέσω email" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Και δε μου επιτρέπουν να αφαιρέσω τις πληροφορίες επαφής μου" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..048950896c1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,252 @@ +# translation of quicklauncher.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-21 19:16+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Αυτόματα" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Προσθήκη εφαρμογής" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Να μη γίνεται ποτέ αφαίρεση αυτόματα" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Ρύθμιση του Γρήγορου εκτελεστή..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Αφαίρεση εφαρμογής" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Γρήγορος εκτελεστής" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Ένας απλός εκτελεστής εφαρμογών" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Να επιτρέπεται η μετακίνηση και απόθεση" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Διάταξη" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Εξοικονόμηση χώρου" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Να μη γίνεται επέκταση των εικονιδίων στο μέγεθος του πίνακα" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Μέγεθος εικονιδίων:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Περισσότερο δημοφιλείς εφαρμογές" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Βραχυπρόθεσμα" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Μακροπρόθεσμα" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Μέγιστος αριθμός εφαρμογών:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Ελάχιστος αριθμός εφαρμογών:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση εφαρμογών ανάλογα με τη δημοτικότητά τους" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Εξοικονόμηση χώρου" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Ενεργοποίηση συρσίματος" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Προσφερόμενα μεγέθη εικονιδίων" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Κουμπιά" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Ευμετάβλητα κουμπιά" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "Κουμπιά που μπορεί να αφαιρεθούν αν γίνουν μη δημοφιλή" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Εμφάνιση πλαισίου για τα ευμετάβλητα κουμπιά" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Η αυτόματη προσαρμογή ενεργοποιήθηκε" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Ελάχιστος αριθμός αντικειμένων" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Μέγιστος αριθμός αντικειμένων" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Βάρος ιστορικού" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Μέγεθος υπηρεσίας λανθάνουσας μνήμης" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Αριθμός υπηρεσιών για απομνημόνευση" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Ονόματα υπηρεσιών" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Ονόματα γνωστών υπηρεσιών" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Θέσεις εισαγωγής υπηρεσιών" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "" +"Η θέση στην οποία θα εισαχθούν οι υπηρεσίες όταν ξαναποκτήσουν δημοτικότητα" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Δεδομένα υπηρεσίας ιστορικού" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "" +"Τα δεδομένα ιστορικού που θα χρησιμοποιηθούν για τον καθορισμό της " +"δημοτικότητας μιας υπηρεσίας" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..90820718b55 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of trashapplet.po to Greek +# translation of trashapplet.po to +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:22+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Μικροεφαρμογή Κάδου Απορριμμάτων" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Μικροεφαρμογή για το ioslave \"trash:/\"" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Κάδος Απορριμμάτων" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Κενό" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +" Ένα αντικείμενο\n" +"%n αντικείμενα" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..5f1bfc9d046 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,283 @@ +# translation of useraccount.po to +# translation of useraccount.po to Greek +# translation of useraccount.po to Greek +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-15 10:50+0300\n" +"Last-Translator: Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Αλλάξτε το πρόσωπό σας" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Επιλέξτε ένα νέο πρόσωπο:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "Προσαρμοσμένη &εικόνα..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "&Ανάκτηση εικόνας..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Προσαρμοσμένη)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα φόρτωσης της εικόνας." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "" +"&Αποθήκευση αντίγραφου στο φάκελο προσαρμοσμένων προσώπων για μελλοντική χρήση" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Επιλογή εικόνας" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Αλλαγή &κωδικού πρόσβασης..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Πληροφορίες Κωδικού πρόσβασης & Χρήστη" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Επεξεργαστής προσώπου" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Εικονίδια" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τις προσωπικές σας πληροφορίες, οι οποίες θα " +"χρησιμοποιηθούν σε προγράμματα email και επεξεργαστές κειμένου, για παράδειγμα. " +"Μπορείτε να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας κάνοντας κλικ στο <em>" +"Αλλαγή κωδικού πρόσβασης</em>.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Ένα σφάλμα προγράμματος συνέβη. Το εσωτερικό πρόγραμμα 'kdepasswd' ήταν αδύνατο " +"να βρεθεί. Δε θα είναι δυνατό να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "" +"Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασής σας ώστε να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις σας:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "" +"Πρέπει να δώσετε τον κωδικό πρόσβασής σας ώστε να αλλάξετε τις πληροφορίες σας." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα σωστό κωδικό πρόσβασης." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ένα σφάλμα συνέβη και ο κωδικό πρόσβασής σας πιθανόν δεν έχει αλλάξει. Το " +"μήνυμα σφάλματος ήταν:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Ο διαχειριστής σας έχει απαγορέψει την αλλαγή της εικόνας σας." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Το %1 δε φαίνεται να είναι ένα αρχείο εικόνας.\n" +"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε αρχεία με αυτές τις καταλήξεις:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Πληροφορίες χρήστη" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "&Οργανισμός:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "Ό&νομα:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "Διευθύνσεις &email:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "Διακομιστής &SMTP:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "Ταυτότητα χρήστη:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Πατήστε το κουμπί για να αλλάξετε την εικόνα σας)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "Στο πεδίο εισαγωγής του κωδικού πρόσβασης" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Εμφάνισε ένα αστεράκι για κάθε γράμμα" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Εμφάνισε τρία αστεράκια για κάθε γράμμα" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Μην εμφανίσεις τίποτα" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "Το μέγεθος των εικόνων σύνδεσης" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Το προκαθορισμένο αρχείο εικόνας" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Το όνομα αρχείου του προσαρμοσμένου από το χρήστη αρχείου εικόνας" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "Η εικόνας σύνδεσης του χρήστη" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Κλειδί ταξινόμησης για το KIconViewItems" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Τύπος εμφάνισης κωδικού πρόσβασης" |