summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/kdemultimedia/juk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-el/messages/kdemultimedia/juk.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdemultimedia/juk.po1672
1 files changed, 1672 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-el/messages/kdemultimedia/juk.po
new file mode 100644
index 00000000000..e556bb6cdef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdemultimedia/juk.po
@@ -0,0 +1,1672 @@
+# translation of juk.po to
+# translation of juk.po to Greek
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004.
+# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: juk\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-10 12:09+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:41
+msgid "Create Search Playlist"
+msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής αναζήτησης"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:48
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Όνομα λίστας αναπαραγωγής:"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:51
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Κριτήρια αναζήτησης"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:55
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Ταίριασμα με οποιοδήποτε από τα παρακάτω"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:56
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Ταίριασμα με όλα τα παρακάτω"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:90
+msgid "More"
+msgstr "Περισσότερα"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:94
+msgid "Fewer"
+msgstr "Λιγότερα"
+
+#: artsplayer.cpp:76
+msgid "Cannot find the aRts soundserver."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του εξυπηρετητή ήχου aRts."
+
+#: artsplayer.cpp:232
+msgid ""
+"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
+"properly."
+msgstr ""
+"Η σύνδεση/εκκίνηση του εξυπηρετητή ήχου aRts απέτυχε. Βεβαιωθείτε ότι το artsd "
+"είναι ρυθμισμένο σωστά."
+
+#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
+#: systemtray.cpp:535
+msgid "JuK"
+msgstr "JuK"
+
+#: cache.cpp:301
+msgid ""
+"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"Η λανθάνουσα μνήμη των μουσικών δεδομένων έχει καταστραφεί. Το JuK πρέπει να "
+"την ξανασαρώσει τώρα. Αυτό μπορεί να πάρει λίγη ώρα."
+
+#: collectionlist.cpp:60
+msgid "Collection List"
+msgstr "Λίστα συλλογής"
+
+#: collectionlist.cpp:188
+msgid ""
+"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
+"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
+"\n"
+"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
+"on startup\" list, they will be readded on startup."
+msgstr ""
+"Αφαιρώντας ένα αντικείμενο από τη συλλογή αυτό θα αφαιρεθεί από όλες τις λίστες "
+"αναπαραγωγής σας. Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να συνεχίσετε;\n"
+"\n"
+"Σημειώστε ωστόσο ότι αν ο κατάλογος στον οποίο περιέχονται αυτά τα αρχεία "
+"βρίσκεται στη λίστα \"σάρωσης στην εκκίνηση\", τα αρχεία θα προστεθούν ξανά "
+"κατά την εκκίνηση."
+
+#: collectionlist.cpp:231
+msgid "Show Playing"
+msgstr "Εμφάνιση αναπαραγόμενου"
+
+#: coverdialog.cpp:38
+msgid "<All Artists>"
+msgstr "<Όλοι οι Καλλιτέχνες>"
+
+#: coverdialog.cpp:145
+msgid "Remove Cover"
+msgstr "Αφαίρεση εξώφυλλου"
+
+#: deletedialog.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>1</b> αρχείο επιλέχτηκε.\n"
+"<b>%n</b> αρχεία επιλέχτηκαν."
+
+#: deletedialog.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτά τα αντικείμενα θα <b>διαγραφούν οριστικά</b> "
+"από το σκληρό σας δίσκο.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:62
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Αυτά τα αντικείμενα θα μετακινηθούν στον κάδο απορριμάτων.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:74
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Πρόκειται να διαγραφούν τα επιλεγμένα αρχεία"
+
+#: deletedialog.cpp:76
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "&Αποστολή στον Κάδο Απορριμμάτων"
+
+#: directorylist.cpp:32
+msgid "Folder List"
+msgstr "Λίστα φακέλων"
+
+#: filerenamer.cpp:72
+msgid ""
+"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Πρόκειται να μετονομάσετε τα ακόλουθα αρχεία. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να "
+"συνεχίσετε;"
+
+#: filerenamer.cpp:78
+msgid "Original Name"
+msgstr "Αρχικό όνομα"
+
+#: filerenamer.cpp:79
+msgid "New Name"
+msgstr "Νέο όνομα"
+
+#: filerenamer.cpp:87
+msgid "No Change"
+msgstr "Χωρίς αλλαγή"
+
+#: filerenamer.cpp:460
+msgid "Insert folder separator"
+msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικού φακέλου"
+
+#: filerenamer.cpp:549
+msgid "No file selected, or selected file has no tags."
+msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο, ή το επιλεγμένο αρχείο δεν περιέχει ετικέτες."
+
+#: filerenamer.cpp:791
+msgid "Hide Renamer Test Dialog"
+msgstr "Απόκρυψη διαλόγου δοκιμής μετονομασίας"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
+#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Show Renamer Test Dialog"
+msgstr "Εμφάνιση διαλόγου δοκιμής μετονομασίας"
+
+#: filerenamer.cpp:878
+msgid "%1 to %2"
+msgstr "%1 στο %2"
+
+#: filerenamer.cpp:885
+msgid ""
+"The following rename operations failed:\n"
+msgstr ""
+"Οι ακόλουθες λειτουργίες μετονομασίας απέτυχαν:\n"
+
+#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
+msgid "File Renamer Options"
+msgstr "Επιλογές μετονομασίας αρχείων"
+
+#: filerenameroptions.cpp:121
+msgid "File Renamer"
+msgstr "Εργαλείο μετονομασίας αρχείων"
+
+#: historyplaylist.cpp:63
+msgid "Time"
+msgstr "Χρόνος"
+
+#: juk.cpp:123
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Αφαίρεση από τη λίστα αναπαραγωγής"
+
+#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
+msgid "&Random Play"
+msgstr "&Τυχαία αναπαραγωγή"
+
+#: juk.cpp:128
+msgid "&Disable Random Play"
+msgstr "&Απενεργοποίηση τυχαίας αναπαραγωγής"
+
+#: juk.cpp:132
+msgid "Use &Random Play"
+msgstr "&Χρήση τυχαίας αναπαραγωγής"
+
+#: juk.cpp:136
+msgid "Use &Album Random Play"
+msgstr "Χρήση &τυχαίας αναπαραγωγής άλμπουμ"
+
+#: juk.cpp:141
+msgid "&Play"
+msgstr "&Αναπαραγωγή"
+
+#: juk.cpp:142
+msgid "P&ause"
+msgstr "Π&αύση"
+
+#: juk.cpp:143
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Σταμάτημα"
+
+#: juk.cpp:145
+msgid ""
+"_: previous track\n"
+"Previous"
+msgstr "Προηγούμενο"
+
+#: juk.cpp:146
+msgid ""
+"_: next track\n"
+"&Next"
+msgstr "&Επόμενο"
+
+#: juk.cpp:147
+msgid "&Loop Playlist"
+msgstr "&Επανάληψη λίστας αναπαραγωγής"
+
+#: juk.cpp:149
+msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
+msgstr "&Αλλαγή μεγέθους των στηλών λίστας χειροκίνητα"
+
+#: juk.cpp:151
+msgid "&Resize Column Headers Automatically"
+msgstr "&Αλλαγή μεγέθους επικεφαλίδων στηλών αυτόματα"
+
+#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
+msgid "Mute"
+msgstr "Κλείσιμο ήχου"
+
+#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Αύξηση έντασης"
+
+#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Μείωση έντασης"
+
+#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Αναπαραγωγή / Παύση"
+
+#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Αναζήτηση μπροστά"
+
+#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
+msgid "Seek Back"
+msgstr "Αναζήτηση πίσω"
+
+#: juk.cpp:167
+msgid "Show Splash Screen on Startup"
+msgstr "Εμφάνιση αρχικής οθόνης στη εκκίνηση"
+
+#: juk.cpp:169
+msgid "Hide Splash Screen on Startup"
+msgstr "Απόκρυψη αρχικής οθόνης στη εκκίνηση"
+
+#: juk.cpp:171
+msgid "&Dock in System Tray"
+msgstr "&Προσάρτηση στο πλαίσιο συστήματος"
+
+#: juk.cpp:174
+msgid "&Stay in System Tray on Close"
+msgstr "&Παραμονή στο πλαίσιο συστήματος με το κλείσιμο"
+
+#: juk.cpp:177
+msgid "Popup &Track Announcement"
+msgstr "Αναδυόμενη ανακοίνωση &κομματιού"
+
+#: juk.cpp:179
+msgid "Save &Play Queue on Exit"
+msgstr "Αποθήκευση της αναμονής &αναπαραγωγής κατά την έξοδο"
+
+#: juk.cpp:191
+msgid "&Tag Guesser..."
+msgstr "Μάντης &ετικέτας..."
+
+#: juk.cpp:194
+msgid "&File Renamer..."
+msgstr "&Εργαλείο μετονομασίας αρχείων..."
+
+#: juk.cpp:203
+msgid "Track Position"
+msgstr "Θέση κομματιού"
+
+#: juk.cpp:229
+msgid "Play"
+msgstr "Αναπαραγωγή"
+
+#: juk.cpp:231
+msgid "Stop Playing"
+msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
+
+#: juk.cpp:233
+msgid "Forward"
+msgstr "Μπροστά"
+
+#: juk.cpp:239
+msgid "Show / Hide"
+msgstr "Εμφάνιση / Απόκρυψη"
+
+#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
+msgid "Play Next Album"
+msgstr "Αναπαραγωγή επόμενου άλμπουμ"
+
+#: juk.cpp:399
+msgid ""
+"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
+"from the File menu to quit the application.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Κλείνοντας το κύριο παράθυρο το JuK θα παραμείνει στο πλαίσιο συστήματος. "
+"Χρησιμοποιήστε το Τερματισμός από το μενού Αρχείο για να τερματίσετε την "
+"εφαρμογή.</qt>"
+
+#: juk.cpp:401
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Προσάρτηση στο πλαίσιο συστήματος"
+
+#: k3bexporter.cpp:109
+msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
+msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κομματιών σε CD ήχου ή δεδομένων"
+
+#: k3bexporter.cpp:177
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:211
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Υπήρχε ένα σφάλμα DCOP επικοινωνίας με το K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
+"computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Δημιουργία ενός CD ήχου, κατάλληλο για αναγνώστες CD, ή ενός CD δεδομένων για "
+"υπολογιστές και άλλες ψηφιακές συσκευές αναπαραγωγής;"
+
+#: k3bexporter.cpp:247
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Δημιουργία Έργου του K3b"
+
+#: k3bexporter.cpp:248
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Δίσκος ήχου"
+
+#: k3bexporter.cpp:249
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Δίσκος δεδομένων"
+
+#: k3bexporter.cpp:275
+msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
+msgstr "Προσθήκη της λίστας σε CD ήχου ή δεδομένων"
+
+#: keydialog.cpp:79
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"
+
+#: keydialog.cpp:98
+msgid "Global Shortcuts"
+msgstr "Καθολικές συντομεύσεις"
+
+#: keydialog.cpp:99
+msgid "&No keys"
+msgstr "Ό&χι πλήκτρα"
+
+#: keydialog.cpp:100
+msgid "&Standard keys"
+msgstr "&Τυπικά πλήκτρα"
+
+#: keydialog.cpp:101
+msgid "&Multimedia keys"
+msgstr "Πλήκτρα &πολυμέσων"
+
+#: keydialog.cpp:104
+msgid ""
+"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τα πλήκτρα που θα χρησιμοποιούνται σαν καθολικές "
+"συντομεύσεις για τον έλεγχο του αναπαραγωγέα"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Jukebox and music manager for KDE"
+msgstr "Τζουκμπόξ και διαχειριστής μουσικής για το KDE"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
+msgstr "Συγγραφέας, αρχηγός και προστάτης της διασκέδασης"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
+msgstr "Βοηθός, σούπερ ήρωας, διορθωτής πολλών πραγμάτων"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
+"bug fixes, evangelism, moral support"
+msgstr ""
+"Προσάρτηση στο πλαίσιο συστήματος, \"ενσωματωμένη\" επεξεργασία ετικέτας,\n"
+"διορθώσεις σφαλμάτων, ηθική υποστήριξη"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "GStreamer port"
+msgstr "Προσαρμογή στο GStreamer"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Global keybindings support"
+msgstr "Υποστήριξη καθολικών συνδυασμών πλήκτρων"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Track announcement popups"
+msgstr "Αναδύσεις ανακοίνωσης κομματιού"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
+msgstr "Αυτόματο μάντεμα δεδομένων κομματιού, διορθώσεις σφαλμάτων"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
+msgstr "Περισσότερα μαγικά πράγματα, τώρα χρήση MusicBrainz"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
+msgstr "Συνωμότης στη μαγεία του MusicBrainz"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
+msgstr "Ο φιλικός γκουρού, του aRts, της γειτονιάς"
+
+#: main.cpp:38
+msgid ""
+"Making JuK friendlier to people with\n"
+"terabytes of music"
+msgstr ""
+"Κάνοντας το JuK πιο φιλικό σε ανθρώπους με\n"
+"terabytes μουσικής"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "Διασύνδεση DCOP"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "FLAC and MPC support"
+msgstr "Υποστήριξη FLAC και MPC"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Album cover manager"
+msgstr "Διαχειριστής εξωφύλλων"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Gimper of splash screen"
+msgstr "Gimper για εισαγωγική οθόνη"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "Αρχείο(α) για άνοιγμα"
+
+#: mediafiles.cpp:68
+msgid "Playlists"
+msgstr "Λίστες αναπαραγωγής"
+
+#: musicbrainzquery.cpp:37
+msgid "Querying MusicBrainz server..."
+msgstr "Ερώτηση εξυπηρετητή MusicBrainz..."
+
+#: musicbrainzquery.cpp:50
+msgid "No matches found."
+msgstr "Δε βρέθηκαν ταιριάσματα."
+
+#: musicbrainzquery.cpp:64
+msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στο διακομιστή MusicBrainz."
+
+#: nowplaying.cpp:273
+msgid "back to playlist"
+msgstr "πίσω στη λίστα αναπαραγωγής"
+
+#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
+msgid "History"
+msgstr "Ιστορικό"
+
+#: playermanager.cpp:245
+msgid "&Output To"
+msgstr "Έ&ξοδος σε"
+
+#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552
+msgid "aRts"
+msgstr "aRts"
+
+#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554
+msgid "GStreamer"
+msgstr "GStreamer"
+
+#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556
+msgid "aKode"
+msgstr "aKode"
+
+#: playlist.cpp:546
+#, c-format
+msgid "Could not save to file %1."
+msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση στο αρχείο %1."
+
+#: playlist.cpp:802
+msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτά τα εξώφυλλα;"
+
+#: playlist.cpp:804
+msgid "&Delete Covers"
+msgstr "&Διαγραφή εξωφύλλων"
+
+#: playlist.cpp:841
+msgid ""
+"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
+"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
+msgstr ""
+"Σε κανένα από τα αντικείμενα που επιλέξατε δε μπορεί να αντιστοιχηθεί εξώφυλλο. "
+"Ένα κομμάτι πρέπει να έχει ορισμένες τις ετικέτες καλλιτέχνη και άλμπουμ για να "
+"μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα εξώφυλλο."
+
+#: playlist.cpp:852
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Επιλέξτε αρχείο εξωφύλλου"
+
+#: playlist.cpp:1006
+msgid "Could not delete these files"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή αυτών των αρχείων"
+
+#: playlist.cpp:1007
+msgid "Could not move these files to the Trash"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετακίνηση αυτών των αρχείων στο Κάδο"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
+#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Track Name"
+msgstr "Όνομα κομματιού"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
+#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Καλλιτέχνης"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
+#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Άλμπουμ"
+
+#: playlist.cpp:1520
+msgid "Cover"
+msgstr "Εξώφυλλο"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
+#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Κομμάτι"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
+#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Genre"
+msgstr "Είδος"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
+#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Έτος"
+
+#: playlist.cpp:1524
+msgid "Length"
+msgstr "Διάρκεια"
+
+#: playlist.cpp:1525
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Ρυθμός bit"
+
+#: playlist.cpp:1526
+msgid "Comment"
+msgstr "Σχόλιο"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
+#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
+
+#: playlist.cpp:1528
+msgid "File Name (full path)"
+msgstr "Όνομα αρχείου (πλήρης διαδρομή)"
+
+#: playlist.cpp:1548
+msgid "&Show Columns"
+msgstr "&Εμφάνιση στηλών"
+
+#: playlist.cpp:1551
+msgid "Show"
+msgstr "Εμφάνιση"
+
+#: playlist.cpp:2079
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "Προσθήκη στην αναμονή αναπαραγωγής"
+
+#: playlist.cpp:2108
+msgid "Create Playlist From Selected Items..."
+msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής από τα επιλεγμένα αντικείμενα..."
+
+#: playlist.cpp:2130
+msgid "Edit '%1'"
+msgstr "Επεξεργασία του '%1'"
+
+#: playlist.cpp:2241
+msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
+msgstr "Αυτό θα επεξεργαστεί πολλαπλά αρχεία. Είστε σίγουροι;"
+
+#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
+msgid "Create New Playlist"
+msgstr "Δημιουργία νέας λίστας αναπαραγωγής"
+
+#: playlist.cpp:2304
+msgid ""
+"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
+"column sizes in the view menu."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήθηκαν τα χειροκίνητα πλάτη των στηλών. Μπορείτε να εναλλάξετε στα "
+"αυτόματα πλάτη στηλών από το μενού προβολής."
+
+#: playlist.cpp:2307
+msgid "Manual Column Widths Enabled"
+msgstr "Ενεργοποιήθηκαν τα χειροκίνητα πλάτη των στηλών"
+
+#: playlistbox.cpp:94
+msgid "View Modes"
+msgstr "Λειτουργίες προβολής"
+
+#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Αντιγραφή"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
+msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτά τα αρχεία και από το δίσκο;"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Keep"
+msgstr "Διατήρηση"
+
+#: playlistbox.cpp:302
+msgid "Could not delete these files."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή αυτών των αρχείων."
+
+#: playlistbox.cpp:309
+msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
+msgstr ""
+"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτές τις λίστες αναπαραγωγής από τη "
+"συλλογή σας;"
+
+#: playlistbox.cpp:312
+msgid "Remove Items?"
+msgstr "Αφαίρεση αντικειμένων;"
+
+#: playlistbox.cpp:633
+msgid "Hid&e"
+msgstr "Α&πόκρυψη"
+
+#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Αφαίρεση"
+
+#: playlistcollection.cpp:180
+msgid "Dynamic List"
+msgstr "Δυναμική λίστα"
+
+#: playlistcollection.cpp:220
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
+
+#: playlistcollection.cpp:322
+msgid ""
+"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
+msgstr ""
+"Θέλετε να προσθέσετε αυτά τα αντικείμενα στην τρέχουσα λίστα ή στη λίστα "
+"συλλογής;"
+
+#: playlistcollection.cpp:324
+msgid "Current"
+msgstr "Τρέχουσα"
+
+#: playlistcollection.cpp:325
+msgid "Collection"
+msgstr "Συλλογή"
+
+#: playlistcollection.cpp:384
+msgid "Rename"
+msgstr "Μετονομασία"
+
+#: playlistcollection.cpp:496
+msgid "Search Playlist"
+msgstr "Λίστας αναπαραγωγής αναζήτησης"
+
+#: playlistcollection.cpp:513
+msgid "Create Folder Playlist"
+msgstr "Δημιουργία φακέλου λίστας αναπαραγωγής"
+
+#: playlistcollection.cpp:730
+msgid "Please enter a name for this playlist:"
+msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα γι' αυτή τη λίστα αναπαραγωγής:"
+
+#: playlistcollection.cpp:843
+msgid "&New"
+msgstr "&Νέο"
+
+#: playlistcollection.cpp:845
+msgid "&Empty Playlist..."
+msgstr "&Κενή λίστα αναπαραγωγής..."
+
+#: playlistcollection.cpp:847
+msgid "&Search Playlist..."
+msgstr "Λίστας &Αναπαραγωγής αναζήτησης..."
+
+#: playlistcollection.cpp:849
+msgid "Playlist From &Folder..."
+msgstr "Λίστα αναπαραγωγής από &φάκελο..."
+
+#: playlistcollection.cpp:855
+msgid "&Guess Tag Information"
+msgstr "&Μάντεμα πληροφοριών ετικέτας"
+
+#: playlistcollection.cpp:858
+msgid "From &File Name"
+msgstr "Από το ό&νομα αρχείου"
+
+#: playlistcollection.cpp:860
+msgid "From &Internet"
+msgstr "Από το &διαδίκτυο"
+
+#: playlistcollection.cpp:863
+msgid "Guess Tag Information From &File Name"
+msgstr "Μάντεψε πληροφορίες ετικέτας από το ό&νομα αρχείου"
+
+#: playlistcollection.cpp:868
+msgid "Play First Track"
+msgstr "Αναπαραγωγή πρώτου κομματιού"
+
+#: playlistcollection.cpp:872
+msgid "Add &Folder..."
+msgstr "Προσθήκη &φακέλου..."
+
+#: playlistcollection.cpp:873
+msgid "&Rename..."
+msgstr "Μ&ετονομασία..."
+
+#: playlistcollection.cpp:874
+msgid "D&uplicate..."
+msgstr "&Αντιγραφή..."
+
+#: playlistcollection.cpp:879
+msgid "Edit Search..."
+msgstr "Παραμετροποίηση αναζήτησης..."
+
+#: playlistcollection.cpp:882
+msgid "Refresh"
+msgstr "Ανανέωση"
+
+#: playlistcollection.cpp:883
+msgid "&Rename File"
+msgstr "&Μετονομασία αρχείου"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
+#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155
+#, no-c-format
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Διαχειριστής εξωφύλλων"
+
+#: playlistcollection.cpp:887
+msgid "&View Cover"
+msgstr "&Εμφάνιση εξωφύλλων"
+
+#: playlistcollection.cpp:889
+msgid "Get Cover From &File..."
+msgstr "Ανάκτηση εξωφύλλου από &αρχείο..."
+
+#: playlistcollection.cpp:893
+msgid "Get Cover From &Internet..."
+msgstr "Ανάκτηση εξωφύλλου από το &διαδίκτυο..."
+
+#: playlistcollection.cpp:895
+msgid "&Delete Cover"
+msgstr "&Διαγραφή εξωφύλλου"
+
+#: playlistcollection.cpp:897
+msgid "Show Cover &Manager"
+msgstr "Εμφάνιση του &διαχειριστή Εξωφύλλων"
+
+#: playlistcollection.cpp:901
+msgid "Show &History"
+msgstr "Εμφάνιση &ιστορικού"
+
+#: playlistcollection.cpp:902
+msgid "Hide &History"
+msgstr "Απόκρυψη &ιστορικού"
+
+#: playlistcollection.cpp:905
+msgid "Show &Play Queue"
+msgstr "Εμφάνιση &αναμονής αναπαραγωγής"
+
+#: playlistcollection.cpp:906
+msgid "Hide &Play Queue"
+msgstr "Απόκρυψη α&ναμονής αναπαραγωγής"
+
+#: playlistsplitter.cpp:121
+msgid "Show &Search Bar"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής &αναζήτησης"
+
+#: playlistsplitter.cpp:122
+msgid "Hide &Search Bar"
+msgstr "Απόκρυψη γραμμής &αναζήτησης"
+
+#: playlistsplitter.cpp:124
+msgid "Edit Track Search"
+msgstr "Επεξεργασία αναζήτησης κομματιού"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "&Αναπαραγωγέας"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "&Tagger"
+msgstr "&Ετικέτες"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Play Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων αναπαραγωγής"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<All>"
+msgstr "<Όλα>"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Καθάρισμα αναζήτησης"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Clear the current cover search."
+msgstr "Καθαρισμός της τρέχουσας αναζήτησης εξώφυλλου."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Χώρος εικονιδίου, όχι στο γραφικό περιβάλλον"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτά τα αντικείμενα;"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Χώρος μεθόδου διαγραφής, ποτέ δεν εμφανίζεται στο χρήστη."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Λίστα των αρχείων που πρόκειται να διαγραφούν."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Αυτή είναι η λίστα των αντικειμένων που πρόκειται να διαγραφούν."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Χώρος αριθμού των αρχείων, όχι στο γραφικό περιβάλλον"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Διαγραφή των αρχείων αντί για μετακίνησή τους στα Απορρίμματα"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Αν επιλεγεί, τα αρχεία θα διαγράφονται οριστικά, αντί να μετακινούνται στον "
+"Κάδο Απορριμμάτων"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο, τα αρχεία θα <b>διαγράφονται οριστικά</b> "
+"αντί να μετακινούνται στον κάδο απορριμάτων.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή με προσοχή</em>"
+": Τα περισσότερα συστήματα αρχείων αδυνατούν να επαναφέρουν διαγραμμένα αρχεία "
+"με αξιοπιστία.</p></qt>"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Folders"
+msgstr "Φάκελοι"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Προσθήκη φακέλου..."
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "Αφαίρεση φακέλου"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
+msgstr "Αυτοί οι φάκελοι θα σαρωθούν κατά την εκκίνηση για νέα αρχεία."
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Import playlists"
+msgstr "Εισαγωγή λιστών αναπαραγωγής"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Example"
+msgstr "Παράδειγμα"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Example Tag Selection"
+msgstr "Επιλογή ετικέτας παραδείγματος"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Get example tags from this file:"
+msgstr "Λήψη ετικετών παραδείγματος από αυτό το αρχείο:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Enter example tags manually:"
+msgstr "Εισαγωγή ετικετών παραδείγματος χειροκίνητα:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Example Tags"
+msgstr "Ετικέτες παραδείγματος"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
+#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Τίτλος:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Καλλιτέχνης:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Άλμπουμ:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Είδος:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Track number:"
+msgstr "Νούμερο κομματιού:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Year:"
+msgstr "Έτος:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "File Renamer Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση εργαλείου μετονομασίας αρχείων"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Music folder:"
+msgstr "Μουσικός φάκελος:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Album Tag"
+msgstr "Ετικέτα άλμπουμ"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Artist Tag"
+msgstr "Ετικέτα καλλιτέχνη"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Genre Tag"
+msgstr "Ετικέτα είδους"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Title Tag"
+msgstr "Ετικέτα τίτλου"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Track Tag"
+msgstr "Ετικέτα κομματιού"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Year Tag"
+msgstr "Ετικέτα έτους"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Insert Category"
+msgstr "Εισαγωγή κατηγορίας"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "/home/kde-cvs/music"
+msgstr "/home/kde-cvs/music"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Add category:"
+msgstr "Προσθήκη κατηγορίας:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Separator:"
+msgstr "Διαχωριστικό:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "%1 Options"
+msgstr "Επιλογές %1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "%1 Format"
+msgstr "Μορφή %1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
+"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
+msgstr ""
+"Κατά τη χρήση της μετονομασίας αρχείων, τα αρχεία σας θα μετονομαστούν στις "
+"τιμές που περιέχονται στην ετικέτα %1 του κάθε κομματιού σας, και επιπλέον κάθε "
+"πρόσθετο κείμενο που ορίζετε παρακάτω."
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Substitution Example"
+msgstr "Παράδειγμα αντικατάστασης"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "When the Track's %1 is Empty"
+msgstr "Όταν το %1 του Κομματιού είναι Κενό"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Include in the &filename anyways"
+msgstr "Ενσωμάτωση πάντα στο ό&νομα αρχείου"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
+msgstr "&Παράβλεψη αυτής της ετικέτας κατά την μετονομασία αρχείου"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Use &this value:"
+msgstr "Χρήση α&υτής της τιμής:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Empty"
+msgstr "Κενό"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Track Width Options"
+msgstr "Επιλογές πλάτους κομματιού"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
+" You may want to do this for better sorting in file managers."
+msgstr ""
+"Το JuK μπορεί να εξαναγκάσει το όνομα αρχείου κάθε κομματιού να έχει έναν "
+"ελάχιστο αριθμό ψηφίων. Ίσως να θελήσετε να χρησιμοποιήσετε αυτό για καλύτερη "
+"ταξινόμηση σε διαχειριστές αρχείων."
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Minimum track &width:"
+msgstr "Ελάχιστο &πλάτος κομματιού:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "014"
+msgstr "014"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "003"
+msgstr "003"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "3 ->"
+msgstr "3 ->"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "14 ->"
+msgstr "14 ->"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Μορφή ονόματος αρχείου"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Currently used file name schemes"
+msgstr "Τρέχοντες χρησιμοποιούμενες μορφές ονόματος αρχείου"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%t: Title</li>\n"
+"<li>%a: Artist</li>\n"
+"<li>%A: Album</li>\n"
+"<li>%T: Track</li>\n"
+"<li>%c: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
+"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να δείτε τις τρέχοντες ρυθμισμένες μορφές ονόματος αρχείου, τις "
+"οποία χρησιμοποιεί το κουμπί \"Πρόταση\" στον επεξεργαστή ετικετών για την "
+"εξαγωγή των πληροφοριών ετικετών από ένα όνομα αρχείου. Κάθε συμβολοσειρά "
+"περιέχει έναν από τους παρακάτω υποκαταστάτες:"
+"<ul>\n"
+"<li>%t: Τίτλος</li>\n"
+"<li>%a: Καλλιτέχνης</li>\n"
+"<li>%A: Άλμπουμ</li>\n"
+"<li>%T: Κομμάτι</li>\n"
+"<li>%c: Σχόλιο</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Για παράδειγμα, η μορφή αρχείου \"[%T] %a - %t\" θα ταιριάξει με το \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\" αλλά όχι με το \"(Deep Purple) Smoke on the "
+"water\". Για το δεύτερο παραπάνω όνομα, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τη μορφή "
+"\"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Σημειώστε ότι η σειρά με την οποία εμφανίζονται οι μορφές στη λίστα δεν είναι "
+"τυχαία, και η εύρεση ετικετών θα σαρώσει τη λίστα από πάνω προς τα κάτω, "
+"χρησιμοποιώντας την πρώτη μορφή που ταιριάζει."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Προσθήκη"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Προσθήκη μιας νέας μορφής"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να προσθέσετε μια νέα μορφή ονόματος αρχείου στο "
+"τέλος της λίστας."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Μετακίνηση μορφής πάνω"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε την επιλεγμένη μορφή ένα βήμα "
+"παραπάνω."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Μετακίνηση μορφής κάτω"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε την επιλεγμένη μορφή ένα βήμα "
+"παρακάτω."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Τροποποίηση μορφής"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να τροποποιήσετε την επιλεγμένη μορφή."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Αφαίρεση μορφής"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη μορφή από τη λίστα."
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Επιλογή καλύτερου πιθανού ταιριάσματος"
+
+#: searchwidget.cpp:64
+msgid "Normal Matching"
+msgstr "Κανονικό ταίριασμα"
+
+#: searchwidget.cpp:65
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
+
+#: searchwidget.cpp:66
+msgid "Pattern Matching"
+msgstr "Ταίριασμα μοτίβου"
+
+#: searchwidget.cpp:166
+msgid "All Visible"
+msgstr "Όλα ορατά"
+
+#: searchwidget.cpp:270
+msgid "Search:"
+msgstr "Αναζήτηση:"
+
+#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
+msgid "Track position"
+msgstr "Θέση κομματιού"
+
+#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
+msgid "Volume"
+msgstr "Ένταση"
+
+#: splashscreen.cpp:32
+msgid "Loading"
+msgstr "Φόρτωση"
+
+#: statuslabel.cpp:87
+msgid "Jump to the currently playing item"
+msgstr "Μετακίνηση στο αντικείμενο που αναπαράγεται τώρα"
+
+#: statuslabel.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 μέρα\n"
+"%n μέρες"
+
+#: statuslabel.cpp:143
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"1 αντικείμενο\n"
+"%n αντικείμενα"
+
+#: systemtray.cpp:165
+msgid "Redisplay Popup"
+msgstr "Επανεμφάνιση αναδυόμενου"
+
+#: systemtray.cpp:532
+msgid ""
+"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+msgstr ""
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+
+#: tageditor.cpp:472
+msgid "Show &Tag Editor"
+msgstr "Εμφάνιση επεξεργαστή &Ετικετών"
+
+#: tageditor.cpp:473
+msgid "Hide &Tag Editor"
+msgstr "Απόκρυψη επεξεργαστή &Ετικετών"
+
+#: tageditor.cpp:502
+msgid "&Artist name:"
+msgstr "Όνομα &καλλιτέχνη:"
+
+#: tageditor.cpp:505
+msgid "&Track name:"
+msgstr "Όνομα κ&ομματιού:"
+
+#: tageditor.cpp:509
+msgid "Album &name:"
+msgstr "Όνομα ά&λμπουμ:"
+
+#: tageditor.cpp:512
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Είδος:"
+
+#: tageditor.cpp:531
+msgid "&File name:"
+msgstr "Όνομα &αρχείου:"
+
+#: tageditor.cpp:545
+msgid "T&rack:"
+msgstr "Κο&μμάτι:"
+
+#: tageditor.cpp:552
+msgid "&Year:"
+msgstr "Έ&τος:"
+
+#: tageditor.cpp:558
+msgid "Length:"
+msgstr "Διάρκεια:"
+
+#: tageditor.cpp:570
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Ρυθμός bit:"
+
+#: tageditor.cpp:584
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Σχόλιο:"
+
+#: tageditor.cpp:703
+msgid ""
+"Do you want to save your changes to:\n"
+msgstr ""
+"Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας στο:\n"
+
+#: tageditor.cpp:705
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
+
+#: tageditor.cpp:725
+msgid "Enable"
+msgstr "Ενεργοποίηση"
+
+#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
+msgid "Tag Guesser Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση μάντη ετικετών"
+
+#: tagrenameroptions.cpp:102
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη.\n"
+"Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:140
+msgid "File Exists"
+msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:204
+msgid "The following files were unable to be changed."
+msgstr "Τα ακόλουθα αρχεία ήταν αδύνατο να αλλάξουν."
+
+#: trackpickerdialog.cpp:51
+msgid "Internet Tag Guesser"
+msgstr "Μάντης ετικετών διαδικτύου"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:47
+msgid "artist"
+msgstr "καλλιτέχνης"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:49
+msgid "genre"
+msgstr "είδος"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:51
+msgid "album"
+msgstr "άλμπουμ"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:55
+msgid "You are about to change the %1 on these files."
+msgstr "Πρόκειται να αλλάξετε το %1 σε αυτά τα αρχεία."
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:57
+msgid "Changing Track Tags"
+msgstr "Τροποποίηση ετικετών κομματιού"
+
+#: upcomingplaylist.cpp:35
+msgid "Play Queue"
+msgstr "Αναμονή αναπαραγωγής"
+
+#: viewmode.cpp:406
+msgid "Artists"
+msgstr "Καλλιτέχνες"
+
+#: viewmode.cpp:409
+msgid "Albums"
+msgstr "Άλμπουμ"
+
+#: viewmode.cpp:412
+msgid "Genres"
+msgstr "Είδη"
+
+#: webimagefetcher.cpp:205
+msgid "Searching for Images. Please Wait..."
+msgstr "Αναζήτηση για εικόνες. Παρακαλώ περιμένετε..."
+
+#: webimagefetcher.cpp:213
+msgid "Cover Downloader"
+msgstr "Λήψη εξώφυλλου"
+
+#: webimagefetcher.cpp:215
+msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκαν εικόνες να ταιριάζουν, παρακαλώ εισάγετε νέους όρους αναζήτησης:"
+
+#: webimagefetcher.cpp:216
+msgid "Enter new search terms:"
+msgstr "Εισάγετε νέους όρους αναζήτησης:"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:78
+msgid "New Search"
+msgstr "Νέα αναζήτηση"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:139
+msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
+msgstr ""
+"Το εξώφυλλο που επιλέξατε δεν είναι διαθέσιμο. Παρακαλώ επιλέξτε κάποιο άλλο."
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:140
+msgid "Cover Unavailable"
+msgstr "Το εξώφυλλο δεν είναι διαθέσιμο"
+
+#: playlistcollection.h:171
+msgid "Playlist"
+msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
+
+#: viewmode.h:103
+msgid "Compact"
+msgstr "Συμπαγής"
+
+#: viewmode.h:128
+msgid "Tree"
+msgstr "Δέντρο"
+
+#~ msgid "Image size:"
+#~ msgstr "Μέγεθος εικόνας:"
+
+#~ msgid "All Sizes"
+#~ msgstr "Όλα τα μεγέθη"
+
+#~ msgid "Very Small"
+#~ msgstr "Πολύ μικρό"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Μικρό"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Μεσαίο"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Μεγάλο"
+
+#~ msgid "Very Large"
+#~ msgstr "Πολύ μεγάλο"