diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkicker.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkicker.po | 1599 |
1 files changed, 1599 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..0fa515ce59e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1599 @@ +# translation of kcmkicker.po to +# translation of kcmkicker.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:35+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Προχωρημένες επιλογές" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Οι μικροεφαρμογές του πίνακα μπορούν να εκκινηθούν με δύο διαφορετικούς " +"τρόπους: εσωτερικά ή εξωτερικά. Αν και ο προτιμώμενος τρόπος φόρτωσης είναι η " +"εσωτερική εκκίνησή τους, αυτό μπορεί να οδηγήσει σε προβλήματα σταθερότητας ή " +"ασφάλειας όταν χρησιμοποιείτε κακογραμμένες μικροεφαρμογές τρίτων. Για να " +"αντιμετωπίσετε αυτά τα προβλήματα, οι μικροεφαρμογές μπορούν να μαρκαριστούν ως " +"'έμπιστες'. Θα θέλατε να ρυθμίσετε το Kicker να μεταχειρίζεται τις έμπιστες " +"μικροεφαρμογές διαφορετικά από τις μη έμπιστες. Οι επιλογές σας είναι: " +"<ul>" +"<li><em>Φόρτωση μόνο των έμπιστων μικροεφαρμογών εσωτερικά:</em> " +"Όλες οι μικροεφαρμογές εκτός από αυτά που είναι μαρκαρισμένες ως 'έμπιστες' θα " +"φορτώνονται χρησιμοποιώντας μια εξωτερική εφαρμογή κάλυψης.</li> " +"<li><em>Φόρτωση των μικροεφαρμογών της αρχικής ρύθμισης εσωτερικά:</em> " +"Οι μικροεφαρμογές που εμφανίζονται την εκκίνηση του KDE θα φορτώνονται " +"εσωτερικά, οι άλλες θα φορτώνονται χρησιμοποιώντας μια εξωτερική εφαρμογή " +"κάλυψης.</li> " +"<li><em>Φόρτωση όλων των μικροεφαρμογών εσωτερικά</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να δείτε μια λίστα από μικροεφαρμογές που είναι μαρκαρισμένες σαν " +"'έμπιστες', π.χ. θα φορτωθούν εσωτερικά από το Kicker σε οποιαδήποτε περίπτωση. " +"Για να μετακινήσετε μία μικροεφαρμογή από τη λίστα των διαθέσιμων " +"μικροεφαρμογών στη λίστα των έμπιστων και το αντίστροφο, επιλέξτε την και " +"πατήστε το αριστερό ή δεξί κουμπί." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Πατήστε εδώ για να προσθέσετε την επιλεγμένη μικροεφαρμογή από τη λίστα των " +"διαθέσιμων, μη έμπιστων μικροεφαρμογών στη λίστα των έμπιστων μικροεφαρμογών." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Πατήστε εδώ για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη μικροεφαρμογή από τη λίστα των " +"έμπιστων μικροεφαρμογών στη λίστα των διαθέσιμων, μη έμπιστων μικροεφαρμογών." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να δείτε μια λίστα από διαθέσιμες μικροεφαρμογές που προς το παρόν " +"δεν εμπιστεύεστε. Αυτό δε σημαίνει ότι δεν μπορείτε να τις χρησιμοποιήσετε, " +"αλλά ότι η πολιτική του πίνακα για τη χρήση τους εξαρτάται από το επίπεδο " +"ασφάλειας των μικροεφαρμογών. Για να μετακινήσετε μία μικροεφαρμογή από τη " +"λίστα των διαθέσιμων μικροεφαρμογών στη λίστα των έμπιστων και το αντίστροφο, " +"επιλέξτε την και πατήστε το αριστερό ή δεξί κουμπί." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Κύριος πίνακας" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Εμφάνιση αριστερού κου&μπιού απόκρυψης πίνακα" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Εμφάνιση δεξιού κου&μπιού απόκρυψης πίνακα" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Εμφάνιση πάνω κου&μπιού απόκρυψης πίνακα" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Εμφάνιση κάτω κου&μπιού απόκρυψης πίνακα" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Επιλέξτε αρχείο εικόνας" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Σφάλμα φόρτωσης του αρχείου εικόνας του θέματος.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του πίνακα του KDE" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Πίνακας</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τον πίνακα του KDE (γνωστό και ως " +"'kicker'). Αυτό περιλαμβάνει επιλογές όπως η θέση και το μέγεθος του πίνακα, " +"αλλά και η συμπεριφορά απόκρυψης και η εμφάνισή του." +"<p> Σημειώστε ότι μερικές από αυτές τις επιλογές είναι άμεσα προσβάσιμες " +"κάνοντας κλικ στον πίνακα. Π.χ. μπορείτε να τον μετακινήσετε με το αριστερό " +"κουμπί του ποντικιού ή χρησιμοποιώντας το σχετικό μενού κάνοντας κλικ με το " +"δεξί κουμπί του ποντικιού. Αυτό το σχετικό μενού προσφέρει επίσης τη διαχείριση " +"των κουμπιών και των μικροεφαρμογών του πίνακα." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Γρήγορος περιηγητής" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Ο επεξεργαστής μενού του KDE (kmenuedit) ήταν αδύνατο να εκκινηθεί.\n" +"Ίσως να μην είναι εγκατεστημένος ή να μην είναι στο path σας." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Η εφαρμογή λείπει" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Πάνω αριστερά" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Πάνω κέντρο" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Πάνω δεξιά" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Αριστερά πάνω" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Αριστερά κέντρο" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Αριστερά κάτω" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Κάτω αριστερά" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Κάτω κέντρο" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Κάτω δεξιά" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Δεξιά πάνω" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Δεξιά κέντρο" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Δεξιά κάτω" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Όλες οι οθόνες" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Προσαρμοσμένο" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Διαστάσεις πίνακα" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "Μέγεθος κουμπιού &απόκρυψης:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Αυτή η ρύθμιση ορίζει το πόσο μεγάλα θα είναι τα κουμπιά απόκρυψης του πίνακα, " +"αν αυτά είναι ορατά." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " εικονοστοιχεία" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Χειριστήρια μικροεφαρμογής" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Ορατά" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Επιλέξτε αυτό ώστε να εμφανίζονται πάντα τα Χειριστήρια μικροεφαρμογής.</p>\n" +"<p>Τα χειριστήρια μικροεφαρμογής σας επιτρέπουν να μετακινείτε, αφαιρείτε ή να " +"ρυθμίζετε μικροεφαρμογές στον πίνακα.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Ομαλή εμφάνιση" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Επιλέξτε αυτό ώστε να κάνετε τα Χειριστήρια μικροεφαρμογής ορατά μόνο κάτω " +"από το ποντίκι.</p>\n" +"<p>Τα χειριστήρια μικροεφαρμογής σας επιτρέπουν να μετακινείτε, αφαιρείτε ή να " +"ρυθμίζετε μικροεφαρμογές στον πίνακα.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Απόκρυψη" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Επιλέξτε αυτό ώστε τα Χειριστήρια μικροεφαρμογής να είναι πάντα κρυμμένα. " +"Σημειώστε ότι αυτή η επιλογή μπορεί να απενεργοποιήσει την αφαίρεση, μετακίνηση " +"ή τη ρύθμιση μερικών μικροεφαρμογών.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Διαφάνεια" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ορίσετε το χρώμα για χρήση στο χρωματικό τόνο " +"διαφανών πινάκων." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Ελάχιστο" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον ολισθητή για να ορίσετε την ποσότητα του χρωματικού " +"τόνου, χρησιμοποιώντας το καθορισμένο χρώμα, στους διαφανείς πίνακες." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Μέγιστο" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Ποσότητα χ&ρωματικού τόνου:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "&Χρώμα χρωματικού τόνου:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Εφαρμογή και στον πίνακα με γραμμή μενού" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Κανονικά, αν η γραμμή μενού της επιφάνειας εργασίας ή της εφαρμογής εμφανίζεται " +"σε έναν πίνακα στο πάνω μέρος της οθόνης (σε στυλ MacOS), η διαφάνεια αυτού του " +"πίνακα απενεργοποιείται για να αποφευχθεί η ανάμιξη του φόντου της επιφάνειας " +"εργασίας με τη γραμμή μενού. Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να " +"ενεργοποιηθεί η διαφάνεια του πίνακα." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Επίπεδο ασφαλείας" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Εσωτερική φόρτωση μόνο των έμπιστων μικροεφαρμογών" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Εσωτερική φόρτωση μικροεφαρμογών αρχικών ρυθμίσεων" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Εσωτερική φόρτωση όλων των μικροεφαρμογών" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Λίστα των έμπιστων μικροεφαρμογών" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Διαθέσιμες μικροεφαρμογές" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Έμπιστες μικροεφαρμογές" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Ρυ&θμίσεις για:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Τύπος απόκρυψης" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "Απόκρυψη &μόνο αν πατηθεί ένα κουμπί απόκρυψης πίνακα" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο μόνος τρόπος για να κρυφτεί ο πίνακας " +"είναι να πατηθούν τα κουμπιά απόκρυψης που εμφανίζονται στο ένα ή και στα δύο " +"άκρα του." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " δευτ" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Αμέσως" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Εδώ καθορίζεται μετά από πόσα δευτερόλεπτα μη χρήσης θα εξαφανίζεται ο πίνακας." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "αφού ο &δρομέας αφήσει τον πίνακα" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Να επιτρέπεται άλλα &παράθυρα να καλύπτουν τον πίνακα" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο πίνακας θα επιτρέπει σε άλλα παράθυρα " +"να τον καλύπτουν." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "&Αυτόματη απόκρυψη" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο πίνακας θα κρύβεται αυτόματα μετά από " +"λίγη ώρα και θα εμφανίζεται ξανά όταν μετακινήσετε το ποντίκι στο σημείο της " +"οθόνης όπου είναι κρυμμένος. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο σε οθόνες χαμηλής " +"ανάλυσης, όπως στους φορητούς υπολογιστές." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "&Ανύψωση όταν ο δείκτης φτάσει στο σημείο της οθόνης:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, μετακινώντας το δείκτη στο " +"καθορισμένο άκρο της οθόνης θα οδηγήσει στην εμφάνιση του πίνακα, πάνω από " +"οποιοδήποτε παράθυρο που μπορεί να τον επικαλύπτει." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Πάνω αριστερή γωνία" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Πάνω" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Πάνω δεξιά γωνία" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Δεξιά" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Κάτω δεξιά γωνία" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Κάτω" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Κάτω αριστερή γωνία" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Αριστερά" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη θέση, στα όρια της οθόνης, που θα επαναφέρει τον " +"πίνακα στο προσκήνιο." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "&Εμφάνιση του πίνακα κατά την αλλαγή επιφάνειας εργασίας" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο πίνακας θα εμφανίζεται αυτόματα για " +"ένα μικρό χρονικό διάστημα όταν γίνεται αλλαγή επιφάνειας εργασίας ώστε να " +"μπορείτε να δείτε σε πια επιφάνεια εργασίας βρίσκεστε." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Κουμπιά απόκρυψης πίνακα" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή ελέγχει τα κουμπιά απόκρυψης του πίνακα, τα οποία είναι κουμπιά " +"με ένα μικρό τρίγωνο και βρίσκονται στα άκρα του. Μπορείτε να τοποθετήσετε ένα " +"κουμπί σε ένα από τα άκρα του πίνακα ή και στα δύο. Πατώντας ένα από αυτά τα " +"κουμπιά θα ο πίνακας θα κρυφτεί." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ένα κουμπί απόκρυψης του πίνακα " +"εμφανίζεται στο αριστερό του άκρο." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Εμφάνιση δεξιού κου&μπιού απόκρυψης του πίνακα" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ένα κουμπί απόκρυψης του πίνακα " +"εμφανίζεται στο δεξιό του άκρο." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Εφέ κίνησης πίνακα" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "&Εφέ κίνησης απόκρυψης πίνακα" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ο πίνακας θα \"γλιστρήσει\" έξω από " +"την οθόνη κατά την απόκρυψη του. Η ταχύτητα του εφέ κίνησης ελέγχεται από το " +"ρυθμιστικό ακριβώς από κάτω." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Καθορίζει το πόσο γρήγορα ο πίνακας θα κρύβεται αν το εφέ κίνησης κατά την " +"απόκρυψη είναι ενεργοποιημένο." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Γρήγορο" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Μεσαίο" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Αργό" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζονται βοηθήματα πληροφοριών " +"όταν ο δρομέας του ποντικιού μετακινείται πάνω από τα εικονίδια, τα κουμπιά και " +"τις μικροεφαρμογές στον πίνακα." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Ενεργοποίηση &μεγέθυνσης των εικονιδίων" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα εικονίδια των κουμπιών " +"μεγεθύνονται όταν ο δρομέας του ποντικιού είναι πάνω τους" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "&Εμφάνιση βοηθημάτων" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζονται βοηθήματα πληροφοριών " +"όταν ο δρομέας του ποντικιού μετακινείται πάνω από τα εικονίδια, τα κουμπιά και " +"τις μικροεφαρμογές στον πίνακα." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Φόντο κουμπιών" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&K μενού:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα φόντου για το κουμπί του K μενού." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Μενού &Γρήγορου περιηγητή:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα φόντου για τα κουμπιά του Γρήγορου περιηγητή." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο χρώμα είναι ενεργοποιημένη χρησιμοποιήστε αυτό το " +"κουμπί για να επιλέξετε ένα χρώμα για το φόντο των κουμπιών γρήγορου περιηγητή" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο χρώμα είναι ενεργοποιημένη χρησιμοποιήστε αυτό το " +"κουμπί για να επιλέξετε ένα χρώμα για το φόντο του κουμπιού του K μενού" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα φόντου για τα κουμπιά λίστας παραθύρων." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο χρώμα είναι ενεργοποιημένη χρησιμοποιήστε αυτό το " +"κουμπί για να επιλέξετε ένα χρώμα για το φόντο των κουμπιών λίστας παραθύρων" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "Λίστα &παραθύρων:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "" +"Επιλέξτε μια εικόνα φόντου για τα κουμπιά εμφάνισης επιφάνειας εργασίας." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο χρώμα είναι ενεργοποιημένη χρησιμοποιήστε αυτό το " +"κουμπί για να επιλέξετε ένα χρώμα για το φόντο του κουμπιού επιφάνειας εργασίας" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Εμφάνιση &επιφάνειας εργασίας:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο χρώμα είναι ενεργοποιημένη χρησιμοποιήστε αυτό το " +"κουμπί για να επιλέξετε ένα χρώμα για το φόντο των κουμπιών εφαρμογών" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "&Εφαρμογές:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα φόντου για τα κουμπιά που φορτώνουν εφαρμογές." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Φόντο πίνακα" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "" +"Χρωματισμός ώστε να &ταιριάζει με το θέμα χρωμάτων της επιφάνειας εργασίας" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η εικόνα φόντου του πίνακα θα " +"χρωματιστεί ώστε να ταιριάζει με τα προκαθορισμένα χρώματα. Για να αλλάξετε τα " +"προκαθορισμένα χρώματα, πηγαίνετε στο άρθρωμα ελέγχου 'Χρώματα'." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Αυτή είναι μια προεπισκόπηση για την επιλεγμένη εικόνα φόντου." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ένα θέμα που θα εμφανίζεται στον πίνακα. Πατήστε το " +"κουμπί 'Αναζήτηση' για να επιλέξετε ένα θέμα χρησιμοποιώντας το διάλογο " +"αρχείου.\n" +"Αυτή η επιλογή είναι ενεργή μόνο αν είναι επιλεγμένη η 'Ενεργοποίηση εικόνας " +"φόντου'." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Ενεργοποίηση εικόνας &φόντου" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Ενεργοποίηση &διαφάνειας" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Προχωρημέν&ες επιλογές" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Πατήστε εδώ για να ανοίξετε το διάλογο Προχωρημένων επιλογών. Μπορείτε να " +"ρυθμίσετε την εμφάνιση και αίσθηση των χειριστηρίων μικροεφαρμογής, το χρώμα " +"του χρωματικού τόνου διαφάνειας και άλλα." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "K μενού" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Μορφή αντικειμένου μενού:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το πως εμφανίζονται οι καταχωρήσεις του μενού." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Ό&νομα μόνο" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα αντικείμενα στο μενού K θα " +"εμφανίζονται με το όνομα της εφαρμογής δίπλα στο εικονίδιο." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Όνομα - &Περιγραφή" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα αντικείμενα στο μενού K θα " +"εμφανίζονται με το όνομα της εφαρμογής και με μια σύντομη δίπλα στο εικονίδιο." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Π&εριγραφή μόνο" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα αντικείμενα στο μενού K θα " +"εμφανίζονται με τη σύντομη περιγραφή της εφαρμογής δίπλα στο εικονίδιο." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "&Περιγραφή (Όνομα)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα αντικείμενα στο μενού K θα " +"εμφανίζονται με μια σύντομη περιγραφή και με το όνομα της εφαρμογής μέσα σε " +"παρενθέσεις δίπλα στο εικονίδιο." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Εμφάνιση &πλευρικής εικόνας" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μια εικόνα θα εμφανίζεται στο " +"αριστερό πλευρό του Μενού K. Η εικόνα θα έχει χρωματικό τόνο σύμφωνο με τις " +"ρυθμίσεις χρωμάτων σας.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Συμβουλή</b>: Μπορείτε να προσαρμόσετε την εικόνα που εμφανίζεται στο " +"Μενού K τοποθετώντας ένα αρχείο εικόνας με την ονομασία kside.png και ένα " +"αρχείο εικόνας για παράθεση με την ονομασία kside_tile.png στο " +"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "Επεξεργασία &K μενού" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Εκκίνηση του επεξεργαστή Μενού K. Εδώ μπορείτε να προσθέσετε, επεξεργαστείτε, " +"αφαιρέσετε και αποκρύψετε εφαρμογές." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Προαιρετικά μενού" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια λίστα από δυναμικά μενού τα οποία μπορεί να εμφανιστούν στο " +"μενού του KDE ταυτόχρονα με τις απλές εφαρμογές. Χρησιμοποιήστε τα πλαίσια " +"επιλογής για να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε μενού." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Μενού Γρήγορου περιηγητή" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "&Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Όταν επισκέπτεστε καταλόγους που περιέχουν πολλά αρχεία, ο Γρήγορος περιηγητής " +"μπορεί, μερικές φορές, να κρύψει όλη την επιφάνεια εργασίας σας. Εδώ μπορείτε " +"να περιορίσετε το πλήθος των αρχείων που θα εμφανίζονται ταυτόχρονα στο Γρήγορο " +"περιηγητή. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για οθόνες χαμηλής ανάλυσης." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "&Εμφάνιση κρυφών αρχείων" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία (δηλ. αυτά που ξεκινούν " +"με τελεία) θα εμφανίζονται στα μενού του Γρήγορου περιηγητή." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Αντικείμενα μενού Γρήγορης εκκίνησης" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "&Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε το μέγιστο αριθμό εφαρμογών που θα " +"πρέπει να εμφανίζονται στο μενού Γρήγορης εκκίνησης." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε πόσες εφαρμογές, το πολύ, θα " +"εμφανίζονται στο μενού Γρήγορης εκκίνησης." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "&Εμφάνιση των εφαρμογών που χρησιμοποιήθηκαν πρόσφατα" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το μενού Γρήγορης εκκίνησης θα " +"γεμίσει με τις εφαρμογές που χρησιμοποιήσατε πρόσφατα." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Εμφάνιση &των εφαρμογών που χρησιμοποιούνται πιο συχνά" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το μενού Γρήγορης εκκίνησης θα " +"γεμίσει με τις εφαρμογές που χρησιμοποιείτε πιο συχνά." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια λίστα όλων των πινάκων που είναι τώρα ενεργοί στην επιφάνεια " +"εργασίας σας. Επιλέξτε έναν για ρύθμιση." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Οθόνη" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Αυτή η εικόνα προεπισκόπησης εμφανίζει το πως ο πίνακας θα φαίνεται στην οθόνη " +"σας με τις επιλογές που κάνατε. Πατώντας τα κουμπιά γύρω από την εικόνα θα " +"αλλάξετε τη θέση του πίνακα, ενώ μετακινώντας το ρυθμιστικό μήκους και " +"επιλέγοντας διαφορετικά μεγέθη θα αλλάξετε τις διαστάσεις του πίνακα." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Αναγνώριση" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Αυτό το κουμπί εμφανίζει τον αριθμό αναγνώρισης της κάθε οθόνης" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "Οθόνη &xinerama:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Αυτό το μενού επιλέγει σε ποια οθόνη θα εμφανίζεται ο Πίνακας σε ένα σύστημα " +"πολλαπλών οθονών" + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "&Μήκος" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Αυτή η ομάδα των ρυθμίσεων καθορίζει τη στοίχιση του πίνακα,\n" +"το πως τοποθετείται στην οθόνη και το μέρος της οθόνης που θα καλύπτει." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Αυτός ο ολισθητής ορίζει το ποσοστό του άκρου της οθόνης που θα καλύπτεται από " +"τον πίνακα." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Αυτό το spinbox καθορίζει το μέρος του άκρου της οθόνης που θα καλύπτεται από " +"τον πίνακα." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "&Επέκταση όσο απαιτείται, ώστε να χωρέσουν τα περιεχόμενα" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ο πίνακας θα μεγαλώσει όσο χρειάζεται " +"για να χωρέσουν τα κουμπιά και τις μικροεφαρμογές." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Μέγεθος" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Καθορίζει το μέγεθος του πίνακα." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Μικροσκοπικό" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Μικρό" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Κανονικό" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Μεγάλο" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Αυτός ο ολισθητής ορίζει το μέγεθος του πίνακα όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο " +"έχει ενεργοποιηθεί." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Αυτό το spinbox καθορίζει το μέγεθος του πίνακα όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο " +"έχει ενεργοποιηθεί." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Θέση" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη θέση του πίνακα που είναι τονισμένη στην αριστερή " +"πλευρά. Μπορείτε να τοποθετήσετε οποιοδήποτε πίνακα στην πάνω, κάτω, αριστερή ή " +"δεξιά πλευρά της οθόνης. Ακόμη μπορείτε να το τοποθετήσετε στο κέντρο ή σε " +"κάποιο από τα άκρα της κάθε πλευράς." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "Κουμπί KDE" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Μπλε ξύλο" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Πράσινο ξύλο" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Ανοικτό γκρι" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Ανοικτό πράσινο" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Ανοικτό παστέλ" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Ανοικτό μοβ" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Βίδες και Παξιμάδια" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Κόκκινο ξύλο" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Συμπαγές μπλε" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Συμπαγές γκρι" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Συμπαγές πράσινο" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Συμπαγές πορτοκαλί" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Συμπαγές παστέλ" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Συμπαγές μοβ" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Συμπαγές κόκκινο" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Συμπαγές Μάτι Τίγρης" |