diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-el/messages/tdebase/konqueror.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdebase/konqueror.po | 2936 |
1 files changed, 2936 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..a016a674edc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2936 @@ +# translation of konqueror.po to Greek +# translation of konqueror.po to +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:39+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "Τ&οποθεσία" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Επιπρόσθετη γραμμή εργαλείων" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων Τοποθεσίας" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων Σελιδοδεικτών" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Μετάβαση" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Παρά&θυρο" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Άνοιγμα των φακέλων σε ξεχωριστά παράθυρα" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο Konqueror θα ανοίγει ένα νέο " +"παράθυρο όταν ανοίγετε ένα νέο φάκελο, αντί να εμφανίζει τα περιεχόμενά του στο " +"τρέχον παράθυρο." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Προσωπικός φάκελος" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Αυτό είναι το URL (π.χ. ενός φακέλου ή μίας ιστοσελίδας) όπου θα πηγαίνει ο " +"Konqueror όταν πατάτε το κουμπί \\\"Προσωπικός φάκελος\\\". Αυτό είναι συνήθως " +"ο προσωπικός σας φάκελος, που συμβολίζεται με το ~." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το αν μετακινώντας το ποντίκι πάνω από ένα αρχείο θα " +"εμφανίζεται ένα μικρό αναδυόμενο παράθυρο με επιπρόσθετες πληροφορίες για αυτό " +"το αρχείο" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στις πληροφορίες αρχείου" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε αν θέλετε το αναδυόμενο παράθυρο να περιέχει μία " +"μεγαλύτερη προεπισκόπηση του αρχείου, όταν μετακινείτε το ποντίκι πάνω του" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Απευθείας μετονομασία εικονιδίων" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα επιτρέπεται η μετονομασία του αρχείου " +"κάνοντας κλικ απευθείας στο όνομα του εικονιδίου." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" +"Εμφάνιση καταχωρήσεων 'Διαγραφή' στα μενού, που παρακάμπτουν τον Κάδο " +"Απορριμμάτων" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε να εμφανίζονται εντολές 'Διαγραφή' στα μενού της " +"επιφάνειας εργασίας και του διαχειριστή αρχείων. Μπορείτε πάντα να διαγράφετε " +"αρχεία κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift καθώς καλείτε την 'Μετακίνηση στον " +"Κάδο Απορριμμάτων'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Τυπική γραμματοσειρά" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση κειμένου στα " +"παράθυρα του Konqueror." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση για τη διαγραφή ενός αρχείου." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "" +"Να ζητείται επιβεβαίωση για τη μετακίνηση ενός αρχείου στον Κάδο Απορριμμάτων" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή καθορίζει αν ο Konqueror θα ζητάει επιβεβαίωση όταν μετακινείτε " +"το αρχείο στον Κάδο Απορριμμάτων σας, από όπου είναι πολύ εύκολη η ανάκτησή " +"του." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή καθορίζει αν ο Konqueror θα ζητάει επιβεβαίωση όταν διαγράφετε " +"το αρχείο." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Επιλογή" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Μέγεθος &εικονιδίων" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Ταξινόμηση" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων Προβολής εικονιδίων" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Επιπρόσθετη γραμμή εργαλείων Προβολής εικονιδίων" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Μέγεθος εικονιδίων" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ταξινόμηση" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων Προβολής πολλών στηλών" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Φάκελος" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Σελιδοδείκτης" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "Ε&ισαγωγή" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "Ε&ξαγωγή" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Προβολή λεπτομερειών" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων Λεπτομερούς λίστας προβολής" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων Λίστας προβολής πληροφοριών" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων Προβολής δέντρου" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Όρια" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Τα URL λή&γουν μετά από" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Μέγιστο &πλήθος URL:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Προσαρμοσμένες γραμματοσειρές για" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL νεότερα από" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL παλιότερα από" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Λεπτομέρειες" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Λεπτομερείς βοηθήματα" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Εκτός από το URL δείχνει και το πλήθος των επισκέψεων καθώς και τις ημερομηνίες " +"πρώτης και τελευταίας επίσκεψης" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Καθαρισμός ιστορικού" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Μηδενισμός" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Πρόσθετα" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Εργαλεία" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Γραμμή κατάστασης" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρθρώματος %1.\n" +"Τα διαγνωστικά είναι:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων, διαχειριστής αρχείων, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Οι προγραμματιστές του Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"προγραμματιστής (πλαίσιο εργασίας, parts, JavaScript, βιβλιοθήκη Ε/Ε) και " +"συντηρητής" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "προγραμματιστής (πλαίσιο εργασίας, parts)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "προγραμματιστής (πλαίσιο εργασίας)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "προγραμματιστής" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "προγραμματιστής (προβολές λίστας)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "προγραμματιστής (προβολές λίστας, βιβλιοθήκη Ε/Ε)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης ΗΤΜL, βιβλιοθήκη Ε/Ε)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης ΗΤΜL, βιβλιοθήκη Ε/Ε, πλαίσιο εργασίας " +"regression test)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης HTML)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "προγραμματιστής (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "" +"προγραμματιστής (μικροεφαρμογές Java και άλλα ενσωματωμένα αντικείμενα)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "προγραμματιστής (βιβλιοθήκη Ε/Ε)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "προγραμματιστής (υποστήριξη μικροεφαρμογών Java)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"προγραμματιστής (υποστήριξη διαχειριστή ασφάλειας Java 2,\n" +" και άλλες σημαντικές βελτιώσεις στην υποστήριξη μικροεφαρμογών)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "προγραμματιστής (υποστήριξη προσθέτων Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "προγραμματιστής (SSL, πρόσθετα Netscape)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "προγραμματιστής (βιβλιοθήκη Ε/Ε, υποστήριξη πιστοποίησης)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "γραφικά/εικονίδια" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "Συγγραφέας kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "προγραμματιστής (πλαίσιο εργασίας πίνακα πλοήγησης)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "προγραμματιστής (διάφορα)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "προγραμματιστής (φίλτρα AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτό το πλαίσιο σε τουλάχιστον δύο σετ προβολών, 'συνδέετε' " +"αυτές τις προβολές. Τότε, όταν αλλάζετε καταλόγους σε μια προβολή, οι άλλες, " +"συνδεδεμένες με αυτήν προβολές θα ενημερωθούν αυτόματα ώστε να δείχνουν τον " +"τρέχοντα κατάλογο. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο με διαφορετικά είδη προβολών, " +"όπως ένα δέντρο καταλόγων με μια προβολή εικονιδίων ή λεπτομερή προβολή και " +"πιθανό με ένα παράθυρο προσομοιωτή τερματικού." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Αφαίρεση προβολής" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Σταματημένο" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Προεπισκόπηση σε %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Προεπισκόπηση σε" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Εμφάνιση %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Απόκρυψη %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Εκκίνηση χωρίς προκαθορισμένο παράθυρο" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Προφόρτωση για μετέπειτα χρήση" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Προφίλ για άνοιγμα" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Προβολή των διαθέσιμων προφίλ" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Τύπος mime που θα χρησιμοποιηθεί για αυτό το URL, (π.χ. text/html ή " +"inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Για URL που δείχνουν σε αρχεία, άνοιξε το φάκελο και επέλεξε το αρχείο, αντί να " +"ανοίξεις το ίδιο το αρχείο" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Τοποθεσία για άνοιγμα" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Κακοδιατυπωμένο URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζεται\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Φαίνεται πως υπάρχει σφάλμα ρύθμισης. Έχετε συσχετίσει τον Konqueror με το %1, " +"αλλά δεν μπορεί να χειριστεί αυτόν τον τύπο αρχείων." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "" +"Είναι αδύνατη η δημιουργία του αρθρώματος αναζήτησης, ελέγξτε την εγκατάστασή " +"σας." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Ακυρώθηκε." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Αυτή η σελίδα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n" +"H επαναφόρτωση της σελίδας θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Απόρριψη αλλαγών;" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Απόρριψη αλλαγών" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Η πλευρική μπάρα σας δε λειτουργεί ή δεν είναι διαθέσιμη." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Εμφάνιση πλευρικής μπάρας ιστορικού" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση ενός εκτελούμενου πρόσθετου ιστορικού στην πλευρική μπάρα σας." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n" +"Η αποσύνδεση της καρτέλας θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Αυτή η προβολή περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n" +"Το κλείσιμο της προβολής θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n" +"Το κλείσιμο της καρτέλας θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να κλείσετε όλες τις άλλες καρτέλες;" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Κλείσιμο των ά&λλων καρτελών" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n" +"Το κλείσιμο άλλων καρτελών θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n" +"Η επαναφόρτωση άλλων καρτελών θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Δεν υπάρχουν δικαιώματα για εγγραφή στο %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Δώστε προορισμό" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>Το %1</b> δεν είναι έγκυρο</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων αρχείων από %1 σε:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων αρχείων από %1 σε:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Νέο &παράθυρο" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Αντίγραφο παραθύρου" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Αποστολή &δεσμού..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "&Αποστολή αρχείου..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Άνοιγμα &τερματικού" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Ά&νοιγμα τοποθεσίας..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Αναζήτηση αρχείου..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Χρήση index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Κλείδωμα στην τρέχουσα τοποθεσία" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "&Σύνδεση προβολής" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Πάνω" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Ιστορικό" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Προσωπικός φάκελος" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "&Σύστημα" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "&Εφαρμογές" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Μέσα αποθήκευσης" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "Φάκελοι &δικτύου" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Ρυθμίσεις" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Κάδος Απορριμμάτων" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Αυτόματη έναρξη" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Πιο συχνά επισκεπτόμενα" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Αποθήκευση προφίλ προβολής..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Αποθήκευση αλλαγών εμφάνισης ανά &φάκελο" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Αφαίρεση ιδιοτήτων φακέλου" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Ρύθμιση προσθέτων..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Ρύθμιση ελέγχου ορθογραφίας..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Διαίρεση προβολής σε αρ&ιστερό/δεξί" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Διαίρεση προβολής σε πάν&ω/κάτω" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Νέα καρτέλα" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Αντίγραφο τρέχουσας καρτέλας" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Αποσύνδεση τρέχουσας καρτέλας" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "Α&φαίρεση ενεργού προβολής" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Ενεργοποίηση της καρτέλας %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας δεξιά" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Αποτύπωση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Ρύθμιση προφίλ προβολής..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Φόρτωση προφίλ &προβολής" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Επαναφόρτωση όλων των καρτελών" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Διακοπή" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Μετονομασία" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμάτων" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Κινούμενο λογότυπο" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Τ&οποθεσία: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Γραμμή τοποθεσίας" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "" +"Γραμμή τοποθεσίας" +"<p>Δώστε μια διεύθυνση ιστοσελίδας ή έναν όρο αναζήτησης." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Καθαρισμός γραμμής τοποθεσίας" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "" +"Καθαρισμός γραμμής τοποθεσίας" +"<p>Καθαρίζει το περιεχόμενο της γραμμής τοποθεσίας." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες αυτής της τοποθεσίας" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Ει&σαγωγή στον Konqueror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Μετάβαση" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Μετάβαση<p>Πηγαίνει στη σελίδα που δόθηκε στη γραμμή τοποθεσίας." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Είσοδος στο γονικό φάκελο" +"<p>Για παράδειγμα, αν η τρέχουσα τοποθεσία είναι file:/home/%1 κάνοντας κλικ σε " +"αυτό το κουμπί θα πάτε στο file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Είσοδος στο γονικό φάκελο" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Μετακίνηση ένα βήμα πίσω, στην περιήγηση ιστορικού<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Μετακίνηση ένα βήμα πίσω, στην περιήγηση ιστορικού" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Μετακίνηση ένα βήμα μπροστά, στην περιήγηση ιστορικού<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Μετακίνηση ένα βήμα μπροστά, στην περιήγηση ιστορικού" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Πλοήγηση στο 'URL Σπίτι' σας" +"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε την τοποθεσία που αυτό το κουμπί σας πηγαίνει στο <b>" +"Κέντρο ελέγχου του KDE</b>, στο <b>Διαχειριστής αρχείων</b>/<b>Συμπεριφορά</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Μετάβαση στον 'Προσωπικό φάκελό' σας" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Επαναφόρτωση του τρέχοντος προβαλλομένου εγγράφου " +"<p>Αυτό, για παράδειγμα, μπορεί να φανεί χρήσιμο όταν πρέπει να ανανεωθούν " +"ιστοσελίδες των οποίων το περιεχόμενο έχει αλλάξει από τότε που φορτώθηκαν, " +"ώστε να εμφανιστούν οι αλλαγές αυτές." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Επαναφόρτωση του τρέχοντος προβαλλομένου εγγράφου" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Επαναφόρτωση του τρέχοντος προβαλλομένου εγγράφου " +"<p>Αυτό, για παράδειγμα, μπορεί να φανεί χρήσιμο όταν πρέπει να ανανεωθούν " +"ιστοσελίδες των οποίων το περιεχόμενο έχει αλλάξει από τότε που φορτώθηκαν, " +"ώστε να εμφανιστούν οι αλλαγές αυτές." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Επαναφόρτωση όλων των εμφανιζόμενων εγγράφων στις καρτέλες" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Σταμάτημα φόρτωσης του εγγράφου " +"<p>Όλες οι δικτυακές συναλλαγές θα σταματήσουν και ο Konqueror θα εμφανίσει το " +"περιεχόμενο το οποίο λήφθηκε μέχρι τώρα." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης του εγγράφου" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Αποκοπή του τρέχοντος επιλεγμένου κειμένου ή αντικειμένου(ων) και μετακίνηση " +"του στο πρόχειρο του συστήματος" +"<p> Αυτό το κάνει διαθέσιμο στην εντολή <b>Επικόλληση</b> " +"στον Konqueror και σε άλλες εφαρμογές του KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου κειμένου ή αντικειμένου(ων) στο πρόχειρο" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Αντιγραφή του τρέχοντος επιλεγμένου κειμένου ή αντικείμενου(ων) στο πρόχειρο " +"του συστήματος" +"<p>Αυτό το κάνει διαθέσιμο στην εντολή <b>Επικόλληση</b> " +"στον Konqueror και σε άλλες εφαρμογές του KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κείμενου ή αντικείμενου(ων) στο πρόχειρο" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Επικόλληση των περιεχόμενων του πρόχειρου που αποκόπηκαν ή αντιγράφηκαν " +"προηγουμένως" +"<p>Αυτό λειτουργεί επίσης για κείμενο που αντιγράφτηκε ή αποκόπηκε από άλλες " +"εφαρμογές του KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Επικόλληση των περιεχόμενων του πρόχειρου" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Εκτύπωση τρέχοντος προβαλλόμενου εγγράφου" +"<p>Θα εμφανιστεί ένας διάλογος όπου μπορείτε να ορίσετε διάφορες επιλογές, όπως " +"τον αριθμό των αντιγράφων για εκτύπωση και ποιος εκτυπωτής θα χρησιμοποιηθεί." +"<p>Αυτός ο διάλογος προσφέρει επίσης πρόσβαση στις ειδικές υπηρεσίες εκτύπωσης " +"του KDE όπως στη δημιουργία ενός αρχείου PDF από το τρέχον έγγραφο." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος εγγράφου" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Άνοιγμα, αν υπάρχει, του index.html κατά την είσοδο σε ένα φάκελο." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Σε μια κλειδωμένη προβολή δεν μπορείτε να αλλάξετε φάκελο. Χρησιμοποιήστε το σε " +"συνδυασμό με τη 'Σύνδεση προβολής' για να εξερευνήσετε πολλά αρχεία από ένα " +"φάκελο" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Κάνει μια προβολή 'συνδεδεμένη'. Μια συνδεδεμένη προβολή ακολουθεί τις αλλαγές " +"φακέλου που γίνονται σε άλλες συνδεδεμένες προβολές." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Άνοιγμα φακέλου σε καρτέλες" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Αντιγραφή &αρχείων..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "&Μετακίνηση αρχείων..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Δημιουργία φακέλου..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Αποθήκευση προφίλ προβολής \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Άνοιγμα σε αυτό το &παράθυρο" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου στο τρέχον παράθυρο" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Άνοιγμα σε νέο &παράθυρο" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Άνοιγμα σε &νέα καρτέλα" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε μια νέα καρτέλα" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Άνοιγμα με %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Κατάσταση &προβολής" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοικτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα θέλετε να το " +"κλείσετε;" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Επιβεβαίωση" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n" +"Το κλείσιμο του παραθύρου θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Αυτή η σελίδα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n" +"Το κλείσιμο του παραθύρου θα οδηγήσει σε αναίρεση αυτών των αλλαγών." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Η πλευρική μπάρα σας δε λειτουργεί ή δεν είναι διαθέσιμη. Μια νέα καταχώρηση " +"είναι αδύνατο να προστεθεί." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Πλευρική μπάρα ιστοσελίδων" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Προσθήκη νέας επέκτασης ιστοσελίδων \"%1\" στην πλευρική σας μπάρα;" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Να μην προστεθεί" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Διαχείριση προφίλ" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Μετονομασία προφίλ" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Διαγραφή προφίλ" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Ό&νομα προφίλ:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Αποθήκευση των &URL στο προφίλ" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Αποθήκευση μεγέθου&ς παραθύρου στο προφίλ" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Αυτή η μπάρα περιέχει τη λίστα των ανοικτών καρτελών. Κάντε κλικ σε μία καρτέλα " +"για να την κάνετε ενεργή. Η επιλογή να εμφανίζεται το κουμπί κλεισίματος αντί " +"του εικονιδίου του ιστότοπου στην αριστερή γωνία της καρτέλας είναι " +"παραμετροποιήσιμη. Το κείμενο στην καρτέλα είναι ο τίτλος του ιστότοπου που " +"είναι ανοικτός σε αυτήν, βάλτε το ποντίκι πάνω στην καρτέλα για να το δείτε " +"ολόκληρο σε περίπτωση που έχει κοπεί για να χωράει στην καρτέλα." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Επαναφόρτωση καρτέλας" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Αντίγραφο καρτέλας" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "&Αποσύνδεση καρτέλας" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Άλλες καρτέλες" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Κλείσιμο καρτέλας" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Η σελίδα που προσπαθείτε να προβάλετε είναι το αποτέλεσμα απεσταλμένων " +"δεδομένων φόρμας. Αν ξαναστείλετε τα δεδομένα οποιαδήποτε ενέργεια που εκτέλεσε " +"η φόρμα (όπως αναζήτηση η διαδικτυακή αγορά) θα επαναληφθεί. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Αποστολή ξανά" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοικτές σε αυτό το παράθυρο.\n" +"Η φόρτωση ενός προφίλ προβολής θα τις κλείσει." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Φόρτωση προφίλ προβολής" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n" +"Η φόρτωση ενός προφίλ θα οδηγήσει σε αναίρεση αυτών των αλλαγών." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Αυτή η σελίδα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n" +"Η φόρτωση ενός προφίλ θα οδηγήσει σε αναίρεση αυτών των αλλαγών." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Εμφάνιση &κρυφών αρχείων" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης των κρυφών αρχείων" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Τα εικονίδια των &φακέλων αντικατοπτρίζουν το περιεχόμενό τους" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "Πρ&οεπισκόπηση" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκοπήσεων" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Απενεργοποίηση προεπισκοπήσεων" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Αρχεία ήχου" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Κατ' όνομα (διάκριση πεζών-κεφαλαίων)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Κατ' όνομα (χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Κατά μέγεθος" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Κατά τύπο" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Κατά ημερομηνία" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Πρώτα οι φάκελοι" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Φθίνουσα" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Ε&πιλογή..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Αποεπιλογή..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Αποεπιλογή όλων" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Αντιστροφή επιλογής" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Επιτρέπει την επιλογή αρχείων ή φακέλων με βάση μια δοσμένη μάσκα" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Επιτρέπει την αποεπιλογή αρχείων ή φακέλων με βάση μια δοσμένη μάσκα" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Επιλέγει όλα τα αντικείμενα" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Αποεπιλέγει όλα τα επιλεγμένα αντικείμενα" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Αντιστρέφει την τρέχουσα επιλογή αντικειμένων" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Επιλογή αρχείων:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Αποεπιλογή αρχείων:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να κάνετε ρίψη αντικειμένων σε ένα φάκελο στον οποίο δεν έχετε " +"άδεια εγγραφής" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Προβολή &ως" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Τύπος mime" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Τροποποιήθηκε" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Προσπελάστηκε" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Δημιουργήθηκε" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Άδειες" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Ιδιοκτήτης" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Ομάδα" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Δεσμός" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Τύπος αρχείου" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Εμφάνιση ώρας &τροποποίησης" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Απόκρυψη ώρας &τροποποίησης" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Εμφάνιση τύπου &αρχείου" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Απόκρυψη &τύπου αρχείου" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Εμφάνιση τύπου mime" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Απόκρυψη τύπου mime" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Εμφάνιση ώρας &προσπέλασης" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Απόκρυψη ώρας &προσπέλασης" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Εμφάνιση ώρας &δημιουργίας" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Απόκρυψη ώρας &δημιουργίας" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Εμφάνιση προορισμού σ&υνδέσμου" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Απόκρυψη προορισμού σ&υνδέσμου" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Εμφάνιση μεγέθους αρχείου" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Απόκρυψη μεγέθους αρχείου" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Εμφάνιση ιδιοκτήτη" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Απόκρυψη ιδιοκτήτη" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Εμφάνιση ομάδας" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Απόκρυψη ομάδας" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Εμφάνιση αδειών" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Απόκρυψη αδειών" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Εμφάνιση URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Ταξινόμηση χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "" +"Πρέπει να πάρετε το αρχείο έξω από τον Κάδο Απορριμμάτων πριν μπορέσετε να το " +"χρησιμοποιήσετε." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Καταρρεύσεις" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Προβολή των σελιδοδεικτών του Netscape στον Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Μετονομασία" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "&Αλλαγή URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "&Αλλαγή σχολίου" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Αλλα&γή εικονιδίου..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Ενημέρωση Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Αναδρομική ταξινόμηση" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Νέος φάκελος..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "Νέος &Σελιδοδείκτης" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Ε&ισαγωγή διαχωριστικού" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Ταξινόμηση αλφαβητικά" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Ορισμός ως φάκελος &γραμμής εργαλείων" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Εμφάνιση στη γραμμή &εργαλείων" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Απόκρυψη στη γραμμή &εργαλείων" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Ξετύλιγμα όλων των φακέλων" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Σύμπτυξη όλων των φακέλων" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "Άν&οιγμα στον Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Έλεγχος κα&τάστασης" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Έλεγχος κατάστασης: Ό&λα" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Ενημέρωση όλων των &favicons" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Ακύρωση ελέγ&χων" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Ακύρωση ενημέρωσης των &favicons" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Εισαγωγή όλων των συνεδριών &κατάρρευσης σαν σελιδοδείκτες..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες του &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες του &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες του &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες του &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML λίστα σελιδοδεικτών" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Αποκοπή αντικειμένων" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου σελιδοδεικτών" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Νέος φάκελος:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Ταξινόμηση αλφαβητικά" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Διαγραφή αντικειμένων" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Τοποθεσία:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Σχόλιο:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Πρώτη προβολή:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Τελευταία προβολή:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Φορές που επισκέφθηκε:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικού" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Δημιουργία φακέλου" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Αντιγραφή %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Δημιουργία σελιδοδείκτη" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 αλλαγή" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Μετονομασία" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Μετακίνηση %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Ορισμός ως γραμμής εργαλείων σελιδοδεικτών" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 στη γραμμή εργαλείων σελιδοδεικτών" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Εμφάνιση" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Απόκρυψη" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Οι σελιδοδείκτες μου" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Δε βρέθηκε favicon" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Ενημέρωση favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Τοπικό αρχείο" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Σελιδοδείκτες του %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Εισαγωγή σαν ένας νέος υποφάκελος ή αντικατάσταση όλων των τρέχοντων " +"σελιδοδεικτών;" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Εισαγωγή του %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Ως νέο φάκελο" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|αρχεία σελιδοδεικτών του Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|αρχεία σελιδοδεικτών του KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Φάκελος για αναζήτηση επιπλέον σελιδοδεικτών" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Συγχώνευση σελιδοδεικτών που εγκαταστάθηκαν από προγράμματα άλλων κατασκευαστών " +"στους σελιδοδείκτες του χρήστη" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Ρίψη αντικειμένων" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Σελιδοδείκτης" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Σχόλιο" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Διεύθυνση" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Φάκελος" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Άδειος φάκελος" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από ένα αρχείο μορφής Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Εισαγωγή σελιδοδεικτών από ένα αρχείο μορφής Netscape (4.x και προηγούμενα)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Εισαγωγή σελιδοδεικτών από ένα αρχείο μορφής Αγαπημένων του Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από ένα αρχείο μορφής Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο μορφής Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο μορφής Netscape (4.x και προηγούμενα)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο μορφής εκτυπώσιμης HTML" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο μορφής Αγαπημένων του Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο μορφής Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Άνοιγμα στη δοθέν θέση στο αρχείο σελιδοδεικτών" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Ορισμός της ορατής στο χρήστη επεξήγησης, για παράδειγμα \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Απόκρυψη όλων των λειτουργιών σχετικών με τον περιηγητή" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Αρχείο για επεξεργασία" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Μια άλλη διεργασία του %1 τρέχει ήδη. Θέλετε πραγματικά να ξεκινήσετε μια άλλη " +"διεργασία ή να συνεχίσετε να δουλεύετε στην υπάρχουσα;\n" +"Παρακαλώ σημειώστε ότι, δυστυχώς, οι πολλαπλές προβολές είναι μόνο για " +"ανάγνωση." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Εκτέλεση άλλης" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Συνέχεια στην ίδια" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Επεξεργαστής σελιδοδεικτών" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Επεξεργαστής σελιδοδεικτών του Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, οι προγραμματιστές του KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Συγγραφέας" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Μπορείτε να ορίσετε μόνο μία επιλογή --εξαγωγής." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Μπορείτε να ορίσετε μόνο μία επιλογή --εισαγωγής." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Έλεγχος..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Σφάλμα " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Εντάξει" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Μηδενισμός της Γρήγορης Αναζήτησης" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Μηδενισμός της Γρήγορης Αναζήτησης</b>" +"<br>Μηδενίζει τη Γρήγορη Αναζήτηση ώστε να εμφανιστούν και πάλι όλοι οι " +"σελιδοδείκτες." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Ανα&ζήτηση:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Κατακτήστε την επιφάνεια εργασίας σας!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Ο Konqueror είναι ο διαχειριστής αρχείων σας, ο περιηγητής ιστοσελίδων σας και " +"ο καθολικός προβολέας των εγγράφων σας." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Σημεία εκκίνησης" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Εισαγωγή" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Συμβουλές" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Προδιαγραφές" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Τα προσωπικά σας αρχεία" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Μέσα αποθήκευσης" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Δίσκοι και αφαιρούμενα μέσα" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Φάκελοι δικτύου" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Κοινά αρχεία και φάκελοι" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Προβολή και αποκατάσταση διαγραμμένων αρχείων" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Εφαρμογές" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Εγκατεστημένα προγράμματα" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Ρύθμιση επιφάνειας εργασίας" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Επόμενο: Εισαγωγή στον Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Αναζήτηση στο διαδίκτυο" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Ο Konqueror κάνει την εργασία με τα αρχεία σας εύκολη. Μπορείτε να περιηγείστε " +"σε τοπικούς και δικτυακούς φακέλους ενώ απολαμβάνετε προχωρημένα χαρακτηριστικά " +"όπως η πανίσχυρη πλευρική μπάρα και η προεπισκόπηση αρχείων." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Ο Konqueror είναι επίσης ένας πλούσιος χαρακτηριστικών και εύκολος στη χρήση " +"περιηγητής ιστοσελίδων με τον οποίο μπορείτε να εξερευνήσετε το διαδίκτυο. Απλά " +"δώστε τη διεύθυνση της ιστοσελίδας που θέλετε (π.χ. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) και πατήστε Enter, ή " +"επιλέξτε μια από τις καταχωρήσεις στο μενού σελιδοδεικτών σας." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Αν θέλετε να πάτε πίσω στην προηγούμενη ιστοσελίδα, πατήστε το κουμπί <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> στη γραμμή εργαλείων. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Αν θέλετε να πάτε γρήγορα στο φάκελο Σπίτι, πατήστε το κουμπί 'Σπίτι' <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Για πιο λεπτομερή τεκμηρίωση του Konqueror κάντε κλικ <A HREF=\"%1\">εδώ</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Σημείωση:</em> Αν θέλετε ο περιηγητής ιστοσελίδων Konqueror να ξεκινά " +"ταχύτερα, μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή την οθόνη πληροφοριών κάνοντας κλικ " +"<a href=\"%1\">εδώ</a>. Μπορείτε να την ενεργοποιήσετε ξανά επιλέγοντας Βοήθεια " +"-> Εισαγωγή στον Konqueror, και μετά Ρυθμίσεις -> Αποθήκευση προφίλ προβολής " +"\"Περιήγηση ιστού\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Επόμενο: Συμβουλές" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Ο Konqueror έχει σχεδιασθεί για να περικλείει και να υποστηρίζει τα πρότυπα του " +"διαδικτύου. Ο στόχος είναι να υλοποιηθούν πλήρως τα επίσημα επικυρωμένα πρότυπα " +"οργανισμών όπως το W3 και το OASIS, με ταυτόχρονη προσθήκη επιπλέον υποστήριξης " +"για άλλες κοινές λειτουργίες που προκύπτουν από τα de facto πρότυπα στο " +"διαδίκτυο. Μαζί με αυτή την υποστήριξη, για λειτουργίες όπως τα favicons, οι " +"Λέξεις κλειδιά για το διαδίκτυο και οι <A HREF=\"%1\">σελιδοδείκτες XBEL</A>" +", ο Konqueror επίσης υλοποιεί:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Περιήγηση" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Υποστηριζόμενα πρότυπα" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Πρόσθετες απαιτήσεις*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> βασισμένη σε <A HREF=\"%1\">DOM</A> " +"(Επίπεδο 1, μερικώς Επίπεδο 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "ενσωματωμένο" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Διαδοχικά φύλλα στυλ</A> (CSS 1, μερικώς CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Έκδοση 3 (χονδρικά ισοδύναμη της Javascript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript απενεργοποιημένη (καθολικά). Ενεργοποιήστε την JavaScript <A " +"HREF=\"%1\">εδώ</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript ενεργοποιημένη (καθολικά). Ρυθμίστε την JavaScript <A " +"HREF=\\\"%1\\\">εδώ</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Υποστήριξη Ασφαλούς <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) συμβατή VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> ή <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Ενεργοποιήστε τη Java (καθολικά) <A HREF=\"%1\">εδώ</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">Πρόσθετα</A> του Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " +"(για προβολή <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, κτλ.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Στρώμα ασφαλών υποδοχών" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) για ασφαλή επικοινωνία έως 168bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Υποστήριξη διπλής κατεύθυνσης 16-bit Unicode" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση για φόρμες" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "Γ Ε Ν Ι Κ Α" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Χαρακτηριστικό" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Τύποι εικόνων" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Πρωτόκολλα μεταφοράς" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (συμπεριλαμβανομένης συμπίεσης gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "και <A HREF=\"%1\">πολλά άλλα...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Συμπλήρωση URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Χειροκίνητη" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Αναδυόμενο μενού" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Ταξινόμηση-) Αυτόματη" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Επιστροφή στο Σημεία εκκίνησης</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Συμβουλές" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε τις Λέξεις κλειδιά για το διαδίκτυο και τις Συντομεύσεις " +"ιστοσελίδων: πληκτρολογώντας \"gg: KDE\" κάποιος μπορεί να αναζητήσει στο " +"διαδίκτυο χρησιμοποιώντας το Google για τη φράση \"KDE\". Υπάρχουν πολλές " +"τέτοιες προκαθορισμένες Συντομεύσεις ιστοσελίδων για να κάνουν πανεύκολη την " +"αναζήτηση λογισμικού ή την αναζήτηση κάποιων λέξεων σε μια εγκυκλοπαίδεια. " +"Μπορείτε ακόμα και να <A HREF=\"%1\">φτιάξετε τις δικές σας</A> " +"Συντομεύσεις ιστοσελίδων." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το κουμπί μεγέθυνσης <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +" στη γραμμή εργαλείων για να μεγαλώσετε τα γράμματα στην ιστοσελίδα σας." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Όταν θέλετε να επικολλήσετε μια νέα διεύθυνση στη Γραμμή τοποθεσίας, ίσως να " +"θέλετε να καθαρίσετε την τρέχουσα διεύθυνση πατώντας το μαύρο βελάκι με τον " +"άσπρο σταυρό <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +" στη γραμμή εργαλείων." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Για να δημιουργήσετε ένα δεσμό με την τρέχουσα σελίδα στην επιφάνεια εργασίας " +"σας, απλά σύρετε την ετικέτα \"Τοποθεσία\" που βρίσκεται στα αριστερά της " +"γραμμής Τοποθεσίας, αφήστε την στην επιφάνεια εργασίας και επιλέξτε \"Δεσμός\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να βρείτε τη <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\">" +" \"Λειτουργία πλήρους οθόνης\" στο μενού Παράθυρο. Αυτή η λειτουργία " +"είναι πολύ χρήσιμη για συνεδρίες \"Talk\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (λατ. \"Διαίρει και βασίλευε\") - χωρίζοντας ένα παράθυρο σε " +"δύο μέρη (π.χ. Παράθυρο -><IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +" Διαίρεση προβολής σε αριστερό/δεξί) μπορείτε να κάνετε τον Konqueror να " +"φαίνεται όπως θέλετε. Μπορείτε ακόμα να φορτώσετε μερικά έτοιμα προφίλ προβολής " +"(π.χ. Midnight Commander) ή να δημιουργήσετε τα δικά σας." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το χαρακτηριστικό <A HREF=\"%1\">πράκτορας-χρήστη</A> " +"αν η ιστοσελίδα που επισκέπτεστε απαιτεί κάποιον άλλο περιηγητή (και μη " +"ξεχάσετε να στείλετε μια διαμαρτυρία στον webmaster!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Το <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Ιστορικό στην Πλευρική μπάρα " +"εξασφαλίζει τη διατήρηση των σελίδων που επισκεφθήκατε πρόσφατα." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε ένα <A HREF=\"%1\">διαμεσολαβητή</A> για να επιταχύνετε τη " +"σύνδεσή σας στο διαδίκτυο." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Οι προχωρημένοι χρήστες θα εκτιμήσουν το Konsole που μπορείτε να ενσωματώσετε " +"στο Konqueror (Παράθυρο -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +" Εμφάνιση προσομοιωτή τερματικού)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Χάρη στο <A HREF=\"%1\">DCOP</A> μπορείτε να ελέγξετε πλήρως τον Konqueror " +"χρησιμοποιώντας ένα αρχείο εντολών." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Επόμενο: Προδιαγραφές" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Εγκατεστημένα πρόσθετα" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Πρόσθετο</td><td>Περιγραφή</td><td>Αρχείο</td><td>Τύποι</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Εγκατεστημένο" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>Τύπος mime</td>" +"<td>Περιγραφή</td>" +"<td>Καταλήξεις</td>" +"<td>Πρόσθετο</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε την προβολή της Εισαγωγής στο προφίλ " +"περιήγησης ιστοσελίδων;" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Επιτάχυνση της εκκίνησης;" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Απενεργοποίηση" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Διατήρηση" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Απαιτείται είσοδος:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Εκτέλεση εντολής κελύφους..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Η εκτέλεση εντολών κελύφους δουλεύει μόνο σε τοπικούς καταλόγους." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Εκτέλεση εντολής κελύφους" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Εκτέλεση εντολής κελύφους στον τρέχοντα κατάλογο:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Έξοδος από την εντολή: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Καθαρισμός αναζήτησης" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Επιλογή τύπου" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Επιλογή τύπου:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Α&φαίρεση καταχώρησης" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Καθαρισμός ιστορικού" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Κατ' όν&ομα" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Κατά &ημερομηνία" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να σβηστεί όλο το ιστορικό;" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Καθαρισμός ιστορικού;" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Τελευταία επίσκεψη: %1" +"<br>Πρώτη επίσκεψη: %2" +"<br>Πλήθος επισκέψεων: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Λεπτά" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Ημέρες" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Πλευρική μπάρα ιστορικού</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την πλευρική μπάρα " +"ιστορικού." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" ημέρα\n" +" ημέρες" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +" Ημέρα\n" +" Ημέρες" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Λεπτό\n" +"Λεπτά" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το γονικό αντικείμενο %1 στο δέντρο. Εσωτερικό " +"σφάλμα." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Δημιουργία νέου φακέλου" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Διαγραφή φακέλου" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Αντιγραφή δεσμού" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το φάκελο σελιδοδεικτών\n" +"\"%1\";" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το σελιδοδείκτη\n" +"\"%1\";" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Διαγραφή φακέλου σελιδοδεικτών" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Διαγραφή σελιδοδεικτών" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Ιδιότητες σελιδοδείκτη" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Δημιουργία νέου φακέλου..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Διαγραφή δεσμού" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Νέος φάκελος" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Εισάγετε όνομα φακέλου:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Επαναφορά στο προκαθορισμένο του συστήματος" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό αφαιρεί όλες τις καταχωρήσεις σας από την πλευρική μπάρα και προσθέτει " +"τις προκαθορισμένες του συστήματος.<BR><B>Αυτή η διαδικασία είναι μη " +"αναστρέψιμη</B><BR>Θέλετε να προχωρήσετε;</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Προσθήκη νέου" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Πολλαπλές προβολές" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Εμφάνιση καρτελών στα αριστερά" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Εμφάνιση κουμπιού ρύθμισης" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Κλείσιμο πίνακα πλοήγησης" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Αυτή η καταχώριση υπάρχει ήδη." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Πρόσθετο πλευρικής μπάρας ιστοσελίδων" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Δώστε ένα URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt>Το <b>%1</b> δεν υπάρχει</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την <b>%1</b> καρτέλα;</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Ορισμός ονόματος" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Εισάγετε το όνομα:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Κρύψατε το κουμπί ρύθμισης του πίνακα πλοήγησης. Για να το εμφανίσετε πάλι, " +"κάνετε κλικ με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού σε οποιοδήποτε από τα κουμπιά του " +"πίνακα πλοήγησης και επιλέξτε \"Εμφάνιση κουμπιού ρύθμισης\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Ρύθμιση πλευρικής μπάρας" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Ορισμός ονόματος..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Ορισμός URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Ορισμός εικονιδίου..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Ρύθμιση πίνακα πλοήγησης" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Ορισμός χρονικού ορίου ανανέωσης (0 για απενεργοποίηση)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " λεπτά" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " δευτερόλεπτα" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Εκτεταμένη πλευρική μπάρα" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Άνοιγμα &δεσμού" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Ορισμός &αυτόματης επαναφόρτωσης" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος, Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr" |