summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po641
1 files changed, 641 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
new file mode 100644
index 00000000000..22cb267675e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -0,0 +1,641 @@
+# translation of kcmlanbrowser.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Vasileios Giannakopoulos <kde@billg.gr>, 2005.
+# Vasileios Giannakopoulos <billg@billg.gr>, 2005.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: setupwizard.cpp:63
+msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
+msgstr "Ρύθμιση τοπικού δικτύου του LISa"
+
+#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
+
+#: setupwizard.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
+"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
+"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
+"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
+"and NFS resources exactly the same way.</p> "
+"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
+"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
+"one LISa server can run on one machine.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ο μάγος θα σας κάνει μερικές ερωτήσεις για το δίκτυό σας.</p> "
+"<p>Συνήθως μπορείτε απλά να κρατήσετε τις προτεινόμενες ρυθμίσεις.</p> "
+"<p>Αφού τελειώσετε με το μάγο, θα είναι δυνατό να βλέπετε και να χρησιμοποιείτε "
+"τους κοινούς πόρους στο τοπικό σας δίκτυο, όχι μόνο τους πόρους Samba/Windows, "
+"αλλά και αυτούς μέσω FTP, HTTP και NFS με τον ίδιο ακριβώς τρόπο.</p> "
+"<p>Γι' αυτό θα πρέπει να ρυθμίσετε το <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa) στο μηχάνημά σας. Σκεφτείτε τον εξυπηρετητή LISa σαν έναν εξυπηρετητή "
+"FTP ή HTTP, που πρέπει να εκτελείται με δικαιώματα root, πρέπει να ξεκινάει "
+"κατά την εκκίνηση του υπολογιστή και μόνο ένας εξυπηρετητής LISa μπορεί να "
+"εκτελείται σε ένα μηχάνημα.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
+"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Βρέθηκαν περισσότερες από μία κάρτες δικτύου στο σύστημά σας.</p>"
+"<p>Παρακαλώ επιλέξτε αυτή, η οποία συνδέετε στο τοπικό σας δίκτυο (LAN).</p>"
+"</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
+"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
+"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Δε βρέθηκε κάποια κάρτα δικτύου στο σύστημά σας.</b></p>"
+"<p> Πιθανότερος λόγος: δεν υπάρχει κάρτα δικτύου εγκαταστημένη. Καλύτερα να "
+"ακυρώσετε τη διαδικασία τώρα ή δώστε τη διεύθυνση IP χειρωνακτικά</p>"
+"Παράδειγμα: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:185
+msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν δύο τρόποι με τους οποίους το LISa μπορεί να ψάξει για υπολογιστές στο "
+"δίκτυό σας."
+
+#: setupwizard.cpp:187
+msgid "Send pings"
+msgstr "Αποστολή pings"
+
+#: setupwizard.cpp:188
+msgid ""
+"All hosts with TCP/IP will respond,"
+"<br>whether or not they are samba servers."
+"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Όλοι οι υπολογιστές με TCP/IP θα απαντήσουν,"
+"<br>είτε είναι εξυπηρετητές samba είτε όχι."
+"<br>Μην το χρησιμοποιείτε αν το δίκτυό σας είναι πολύ μεγάλο, π.χ. με "
+"περισσότερους από 1000 υπολογιστές."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:191
+msgid "Send NetBIOS broadcasts"
+msgstr "Αποστολή εκπομπών NetBIOS"
+
+#: setupwizard.cpp:192
+msgid ""
+"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
+"<br>Only samba/windows servers will respond."
+"<br>This method is not very reliable."
+"<br>You should enable it if you are part of a large network."
+msgstr ""
+"Πρέπει να έχετε το πακέτο samba (nmblookup) εγκατεστημένο."
+"<br>Μόνο εξυπηρετητές samba/windows θα απαντήσουν."
+"<br>Αυτή η μέθοδος δεν είναι ιδιαίτερα αξιόπιστη."
+"<br>Είναι καλό να την ενεργοποιήσετε μόνο αν είστε μέλος ενός μεγάλου δικτύου."
+
+#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
+#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
+msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
+msgstr "<b>Αν δεν είστε σίγουροι, αφήστε το όπως είναι.</b>"
+
+#: setupwizard.cpp:210
+msgid ""
+"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
+"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
+"<br>use your IP address/network mask."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Σε όλες τις διευθύνσεις IP που περιλαμβάνονται στο καθορισμένο εύρος θα γίνει "
+"ping."
+"<br>Αν είστε μέλος ενός μικρού δικτύου, π.χ. με μάσκα δικτύου 255.255.255.0"
+"<br>χρησιμοποιήστε τη διεύθυνση IP/μάσκα δικτύου σας."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:215
+msgid ""
+"<br>There are four ways to specify address ranges:"
+"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>Υπάρχουν τέσσερις τρόποι ορισμού εύρους διευθύνσεων:"
+"<br>1. διεύθυνση IP/μάσκα δικτύου, όπως <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. μεμονωμένες διευθύνσεις IP, όπως <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. συνεχόμενα εύρη, όπως <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. εύρη για κάθε τμήμα της διεύθυνσης, όπως <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>Μπορείτε επίσης να εισάγετε συνδυασμούς των 1 έως 4, διαχωρισμένα με \";\", "
+"όπως "
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:236
+msgid ""
+"This is a security related setting."
+"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
+"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
+"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
+"fit into this scheme."
+"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια ρύθμιση σχετική με την ασφάλεια."
+"<br>Προσφέρει ένα απλό τρόπο, μέσω της εισαγωγής της διεύθυνσης IP, καθορισμού "
+"των \"έμπιστων\" υπολογιστών."
+"<br>Μόνο υπολογιστές που ταιριάζουν με τις διευθύνσεις που ορίζονται εδώ "
+"γίνονται αποδεκτοί από το LISa σαν πελάτες. Η λίστα των υπολογιστών που "
+"δημοσιεύεται από το LISa θα περιέχει επίσης μόνο τους υπολογιστές που "
+"ταιριάζουν σε αυτό το σχήμα."
+"<br>Συνήθως αρκεί να δώσετε τη διεύθυνση IP/μάσκα δικτύου σας εδώ."
+
+#: setupwizard.cpp:258
+msgid ""
+"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+msgstr ""
+"<br>Δώστε τη διεύθυνση IP και τη μάσκα δικτύου σας εδώ, όπως <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+
+#: setupwizard.cpp:261
+msgid ""
+"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
+"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
+"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
+"<br>one of the broadcast addresses."
+msgstr ""
+"<br>Για να μειωθεί ο φόρτος του δικτύου, οι εξυπηρετητές του LISa σε ένα"
+"<br>δίκτυο συνεργάζονται μεταξύ τους. Έτσι πρέπει να δώσετε τη διεύθυνση"
+"<br>εκπομπής εδώ. Αν είσαστε συνδεδεμένοι σε περισσότερα από ένα δίκτυα, "
+"<br>επιλέξτε μία από τις διευθύνσεις εκπομπής."
+
+#: setupwizard.cpp:280
+msgid ""
+"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
+msgstr ""
+"<br>Δώστε το χρονικό διάστημα μετά το οποίο το LISa, αν είναι απασχολημένο, θα "
+"ενημερώσει τη λίστα απομακρυσμένων υπολογιστών του."
+
+#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
+msgid " sec"
+msgstr " δευτ"
+
+#: setupwizard.cpp:286
+msgid ""
+"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
+"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
+"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
+"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
+msgstr ""
+"<br>Παρακαλώ σημειώστε ότι το μεσοδιάστημα ενημέρωσης θα αυξηθεί αυτόματα μέχρι "
+"και 16 φορές από την τιμή που ορίσατε εδώ αν κανένας δεν προσπελάσει τον "
+"εξυπηρετητή LISa. Έτσι αν ορίσετε 300 δευτ. = 5 λεπτά εδώ, αυτό δε σημαίνει ότι "
+"το LISa θα κάνει ping σε όλο το δίκτυό σας κάθε 5 λεπτά. Το μεσοδιάστημα μπορεί "
+"να αυξηθεί μέχρι τα 16 x 5 λεπτά = 80 λεπτά."
+
+#: setupwizard.cpp:305
+msgid ""
+"This page contains several settings you usually only"
+"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα περιέχει διάφορες ρυθμίσεις που συνήθως χρειάζεστε μόνο"
+"<br>αν το LISa δεν μπορεί να βρει όλους τους υπολογιστές στο δίκτυό σας."
+
+#: setupwizard.cpp:308
+msgid "Re&port unnamed hosts"
+msgstr "Αναφορά ανώνυμων &υπολογιστών"
+
+#: setupwizard.cpp:309
+msgid ""
+"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
+"list?"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Θα θέλατε οι υπολογιστές για τους οποίους το LISa δεν μπορεί να αναλύσει την "
+"ονομασία τους να συμπεριληφθούν στη λίστα υπολογιστών;"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:313
+msgid "Wait for replies after first scan"
+msgstr "Αναμονή για απαντήσεις μετά τη πρώτη σάρωση"
+
+#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
+#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: setupwizard.cpp:316
+msgid ""
+"How long should LISa wait for answers to pings?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Για πόσο χρονικό διάστημα το LISa θα αναμένει για απαντήσεις στα ping; "
+"<br>Αν το LISa δε βρίσκει όλους τους υπολογιστές, προσπαθήστε να αυξήσετε αυτήν "
+"την τιμή."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:320
+msgid "Max. number of pings to send at once"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός ping για αποστολή κατευθείαν"
+
+#: setupwizard.cpp:323
+msgid ""
+"How many ping packets should LISa send at once?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Πόσα πακέτα ping να αποστέλλει το LISa κατευθείαν;"
+"<br>Αν το LISa δε βρίσκει όλους τους υπολογιστές προσπαθήστε να μειώσετε αυτήν "
+"την τιμή."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:326
+msgid "Al&ways scan twice"
+msgstr "Πά&ντα διπλή σάρωση"
+
+#: setupwizard.cpp:330
+msgid "Wait for replies after second scan"
+msgstr "Αναμονή για απαντήσεις μετά τη δεύτερη σάρωση"
+
+#: setupwizard.cpp:334
+msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
+msgstr ""
+"Αν το LISa δε βρίσκει όλους τους υπολογιστές, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
+
+#: setupwizard.cpp:350
+msgid ""
+"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
+"<br>"
+"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
+"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
+"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
+"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
+"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
+"<br>"
+"<br>If you have problems or suggestions, visit "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"<br>Η περιήγηση LAN ρυθμίστηκε επιτυχώς."
+"<br>"
+"<br>Βεβαιωθείτε ότι ο εξυπηρετητής LISa ξεκινάει κατά την εκκίνηση του "
+"υπολογιστή. Το πως αυτό επιτυγχάνεται εξαρτάται από τη διανομή και το "
+"λειτουργικό σας σύστημα. Συνήθως πρέπει να το εισάγετε μέσα σε ένα αρχείο "
+"εντολών εκκίνησης κάτω από τον κατάλογο <code>/etc</code>. "
+"<br>Ξεκινήστε τον εξυπηρετητή LISa σαν root και χωρίς ορίσματα γραμμής εντολών."
+"<br>Το αρχείο ρυθμίσεων θα αποθηκευτεί τώρα στο <code>/etc/lisarc</code>. "
+"<br>Για να ελέγξετε τον εξυπηρετητή, δοκιμάστε το <code>lan:/</code> "
+"στον Konqueror."
+"<br> "
+"<br>Αν έχετε προβλήματα ή προτάσεις, επισκεφτείτε το "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+
+#: setupwizard.cpp:437
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Συγχαρητήρια!"
+
+#: setupwizard.cpp:462
+msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την ίδια σύνταξη όπως στην προηγούμενη σελίδα."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:464
+msgid ""
+"There are three ways to specify IP addresses:"
+"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
+"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Υπάρχουν τρεις τρόποι για τον ορισμό μιας διεύθυνσης IP:"
+"<br>1. διεύθυνση IP/μάσκα δικτύου, όπως<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. συνεχόμενα εύρη, όπως<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. μεμονωμένη διεύθυνση IP, όπως<code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>Μπορείτε επίσης να ορίσετε συνδυασμούς των 1 έως 3, διαχωρισμένους με "
+"\";\", "
+"<br>όπως <code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:490
+msgid "Multiple Network Interfaces Found"
+msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλές διασυνδέσεις δικτύου"
+
+#: setupwizard.cpp:493
+msgid "No Network Interface Found"
+msgstr "Δε βρέθηκε κάποια διασύνδεση δικτύου"
+
+#: setupwizard.cpp:498
+msgid "Specify Search Method"
+msgstr "Καθορισμός μεθόδου αναζήτησης"
+
+#: setupwizard.cpp:501
+msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
+msgstr "Καθορισμός εύρους διευθύνσεων στο οποίο το LISa θα κάνει ping"
+
+#: setupwizard.cpp:504
+msgid "\"Trusted\" Hosts"
+msgstr "\"Έμπιστοι\" υπολογιστές"
+
+#: setupwizard.cpp:507
+msgid "Your Broadcast Address"
+msgstr "Η διεύθυνση εκπομπής (broadcast) σας"
+
+#: setupwizard.cpp:510
+msgid "LISa Update Interval"
+msgstr "Μεσοδιάστημα ενημέρωσης του LISa"
+
+#: kcmlisa.cpp:63
+msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Πείτε στο δαίμονα LISa πως να αναζητήσει υπολογιστές"
+
+#: kcmlisa.cpp:66
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
+msgstr "Αποστολή εκπομπών &NetBIOS χρησιμοποιώντας το nmblookup"
+
+#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
+msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
+msgstr "Μόνο οι υπολογιστές που τρέχουν εξυπηρετητές SMB θα απαντήσουν"
+
+#: kcmlisa.cpp:69
+msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
+msgstr "Αποστολή &pings (ICMP echo packets)"
+
+#: kcmlisa.cpp:70
+msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
+msgstr "Όλοι οι υπολογιστές που τρέχουν TCP/IP θα απαντήσουν"
+
+#: kcmlisa.cpp:77
+msgid "To these &IP addresses:"
+msgstr "Σε αυτές τις διευθύνσεις &IP:"
+
+#: kcmlisa.cpp:78
+msgid ""
+"Enter all ranges to scan, using the format "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+msgstr ""
+"Εισάγετε όλα τα εύρη προς σάρωση, χρησιμοποιώντας τη μορφή "
+"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+
+#: kcmlisa.cpp:88
+msgid "&Broadcast network address:"
+msgstr "&Εκπομπή διεύθυνσης δικτύου:"
+
+#: kcmlisa.cpp:89
+msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση δικτύου/μάσκα δικτύου σας (π.χ. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:96
+msgid "&Trusted IP addresses:"
+msgstr "Έ&μπιστες διευθύνσεις IP:"
+
+#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
+msgid ""
+"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"Συνήθως η διεύθυνση δικτύου/μάσκα δικτύου σας (π.χ. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:110
+msgid "Setup Wizard..."
+msgstr "Οδηγός ρύθμισης..."
+
+#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
+msgid "&Suggest Settings"
+msgstr "&Προτείνετε ρυθμίσεις"
+
+#: kcmlisa.cpp:117
+msgid "Ad&vanced Settings..."
+msgstr "&Προχωρημένες ρυθμίσεις..."
+
+#: kcmlisa.cpp:119
+msgid "Advanced Settings for LISa"
+msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις για το LISa"
+
+#: kcmlisa.cpp:124
+msgid "&Additionally Check These Hosts"
+msgstr "Επ&ιπρόσθετα έλεγχος των ακόλουθων υπολογιστών"
+
+#: kcmlisa.cpp:126
+msgid "The hosts listed here will be pinged"
+msgstr "Στους υπολογιστές που εμφανίζονται εδώ θα γίνει ping"
+
+#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
+msgid "Show &hosts without DNS names"
+msgstr "Εμφάνιση &υπολογιστών χωρίς ονόματα DNS"
+
+#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
+msgid "Host list update interval:"
+msgstr "Μεσοδιάστημα ενημέρωσης λίστας υπολογιστών:"
+
+#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
+msgid "Search hosts after this number of seconds"
+msgstr "Αναζήτηση υπολογιστών μετά το πέρας αυτού του αριθμού δευτερολέπτων"
+
+#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
+msgid "Always check twice for hosts when searching"
+msgstr "Πάντα διπλός έλεγχος για υπολογιστές κατά την αναζήτηση"
+
+#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
+msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
+msgstr "Αναμονή για απαντήσεις από τους υπολογιστές μετά την πρώτη σάρωση:"
+
+#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
+#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
+msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
+msgstr ""
+"Χρονικό διάστημα αναμονής για απαντήσεις στις αιτήσεις ICMP echo από τους "
+"υπολογιστές"
+
+#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
+msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
+msgstr "Αναμονή για απαντήσεις από τους υπολογιστές μετά τη δεύτερη σάρωση:"
+
+#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
+msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός πακέτων ping για κατευθείαν αποστολή:"
+
+#: kcmlisa.cpp:301
+msgid "Saving the results to %1 failed."
+msgstr "Η αποθήκευση των αποτελεσμάτων στο %1 απέτυχε."
+
+#: kcmlisa.cpp:310
+msgid "No network interface cards found."
+msgstr "Δε βρέθηκε κάποια κάρτα δικτύου."
+
+#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
+msgid ""
+"You have more than one network interface installed."
+"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
+"<br>"
+"<br>The following interfaces were found:"
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Έχετε εγκατεστημένες περισσότερες από μία διασυνδέσεις δικτύου."
+"<br>Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι οι προτεινόμενες ρυθμίσεις είναι σωστές."
+"<br>"
+"<br>Οι ακόλουθες διασυνδέσεις βρέθηκαν:"
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmlisa.cpp:381
+msgid ""
+"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
+"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
+" e.g. using an init script when booting.\n"
+"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
+msgstr ""
+"Η ρύθμιση έχει αποθηκευτεί στο /etc/lisarc.\n"
+"Βεβαιωθείτε ότι ο δαίμονας LISa έχει ξεκινήσει,\n"
+" π.χ. χρησιμοποιώντας ένα αρχείο εντολών init κατά την εκκίνηση του "
+"συστήματος.\n"
+"Μπορείτε να βρείτε παραδείγματα και τεκμηρίωση στο "
+"http://lisa-home.sourceforge.net ."
+
+#: kcmreslisa.cpp:59
+msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Πείτε στο δαίμονα ResLISa πως να αναζητήσει Κόμβους"
+
+#: kcmreslisa.cpp:62
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
+msgstr "Αποστολή εκπομπών &NetBIOS χρησιμοποιώντας το &nmblookup"
+
+#: kcmreslisa.cpp:65
+msgid "A&dditionally Check These Hosts"
+msgstr "Επ&ιπρόσθετα έλεγχος των ακόλουθων υπολογιστών"
+
+#: kcmreslisa.cpp:66
+msgid "The hosts listed here will be pinged."
+msgstr "Στους υπολογιστές που εμφανίζονται εδώ θα γίνει ping."
+
+#: kcmreslisa.cpp:70
+msgid "&Trusted addresses:"
+msgstr "Έ&μπιστες διευθύνσεις:"
+
+#: kcmreslisa.cpp:77
+msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
+msgstr "Χρήση του &rlan:/ αντί του lan:/ στον πίνακα πλοήγησης του Konqueror"
+
+#: kcmreslisa.cpp:84
+msgid "Ad&vanced Settings"
+msgstr "Προ&χωρημένες ρυθμίσεις"
+
+#: kcmreslisa.cpp:87
+msgid "Advanced Settings for ResLISa"
+msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις για το ResLISa"
+
+#: kcmreslisa.cpp:214
+msgid ""
+"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
+msgstr ""
+"Φαίνεται ότι δεν έχετε κάποια διασύνδεση δικτύου εγκατεστημένη στο σύστημά σας."
+
+#: kcmreslisa.cpp:242
+msgid ""
+"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
+"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
+msgstr ""
+"Ο δαίμονας ResLISa τώρα ρυθμίστηκε σωστά, ελπίζω."
+"<br>Βεβαιωθείτε ότι το εκτελέσιμο reslisa είναι εγκατεστημένο ως <i>"
+"suid root</i>."
+
+#: kcmkiolan.cpp:41
+msgid "Show Links for Following Services"
+msgstr "Εμφάνιση συνδέσεων για τις ακόλουθες υπηρεσίες"
+
+#: kcmkiolan.cpp:43
+msgid "FTP (TCP, port 21): "
+msgstr "FTP (TCP, θύρα 21): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:44
+msgid "HTTP (TCP, port 80): "
+msgstr "HTTP (TCP, θύρα 80): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:45
+msgid "NFS (TCP, port 2049): "
+msgstr "NFS (TCP, θύρα 2049): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:46
+msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
+msgstr "Κοινόχρηστα Windows (TCP, θύρες 445 και 139):"
+
+#: kcmkiolan.cpp:47
+msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
+msgstr "Ασφαλές κέλυφος/Fish (TCP, θύρα 22): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:48
+msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
+msgstr "Εμφάνιση &σύντομων ονομάτων κόμβων (χωρίς την κατάληξη τομέα)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:51
+msgid "Default LISa server host: "
+msgstr "Προεπιλεγμένος κομβικός διακομιστής LISa: "
+
+#: portsettingsbar.cpp:33
+msgid "Check Availability"
+msgstr "Έλεγχος διαθεσιμότητας"
+
+#: portsettingsbar.cpp:34
+msgid "Always"
+msgstr "Πάντα"
+
+#: portsettingsbar.cpp:35
+msgid "Never"
+msgstr "Ποτέ"
+
+#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
+msgid "Up"
+msgstr "Πάνω"
+
+#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
+msgid "Down"
+msgstr "Κάτω"
+
+#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Εκπομπή"
+
+#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Σημείο σε σημείο"
+
+#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
+msgid "Multicast"
+msgstr "Πολλαπλή εκπομπή"
+
+#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
+msgid "Loopback"
+msgstr "Loopback"
+
+#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"