summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/knewsticker.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-el/messages/tdenetwork/knewsticker.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdenetwork/knewsticker.po1875
1 files changed, 1875 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/knewsticker.po
new file mode 100644
index 00000000000..860bc3841e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -0,0 +1,1875 @@
+# translation of knewsticker.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Vasileios Giannakopoulos <kde@billg.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knewsticker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:45+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Βασίλης Γιαννακόπουλος,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,kde@billg.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
+msgid "KNewsTicker"
+msgstr "KNewsTicker"
+
+#: knewsticker.cpp:47
+msgid "A news ticker applet."
+msgstr "Μία μικροεφαρμογή προβολής ειδήσεων."
+
+#: knewsticker.cpp:48
+msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers"
+msgstr "(c) 2000, 2001 Οι προγραμματιστές του KNewsTicker"
+
+#: knewsticker.cpp:58
+msgid "Show menu"
+msgstr "Εμφάνιση μενού"
+
+#: knewsticker.cpp:76
+msgid "Original author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: knewsticker.cpp:78
+msgid "Hypertext headlines and much more"
+msgstr "Επικεφαλίδες υπερκειμένου και περισσότερα"
+
+#: knewsticker.cpp:80
+msgid "Mouse wheel support"
+msgstr "Υποστήριξη για το ροδάκι του ποντικιού"
+
+#: knewsticker.cpp:82
+msgid "Rotated scrolling text modes"
+msgstr "Λειτουργίες περιστρεφόμενης κύλισης κειμένου"
+
+#: knewsticker.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Could not update news site '%1'."
+"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αδυναμία ενημέρωσης από την τοποθεσία ειδήσεων '%1'."
+"<br>Το αρχείο πόρων πιθανότατα δεν είναι έγκυρο ή είναι κατεστραμμένο.</qt>"
+
+#: knewsticker.cpp:293
+msgid ""
+"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
+"invalid or broken."
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Οι παρακάτω τοποθεσίες ειδήσεων παρουσίασαν προβλήματα. Τα αρχείο πόρων "
+"τους είναι πιθανότατα μη έγκυρα ή κατεστραμμένα."
+"<ul>"
+
+#: knewsticker.cpp:301
+msgid ""
+"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
+msgstr ""
+"Αποτυχία ενημέρωσης πολλών τοποθεσιών ειδήσεων. Η σύνδεση με το διαδίκτυο "
+"μπορεί να έχει κοπεί."
+
+#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463
+msgid "Check News"
+msgstr "Έλεγχος ειδήσεων"
+
+#: knewsticker.cpp:438
+msgid "Currently Being Updated, No Articles Available"
+msgstr "Αυτή τη στιγμή ενημερώνεται, δεν υπάρχουν άρθρα διαθέσιμα"
+
+#: knewsticker.cpp:454
+msgid "No Articles Available"
+msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα άρθρα"
+
+#: knewsticker.cpp:464
+msgid "Offline Mode"
+msgstr "Λειτουργία χωρίς σύνδεση"
+
+#: knewsticker.cpp:477
+msgid "About KNewsTicker"
+msgstr "Σχετικά με το KNewsTicker"
+
+#: knewsticker.cpp:479
+msgid "Configure KNewsTicker..."
+msgstr "Ρύθμιση του KNewsTicker..."
+
+#: knewstickerconfig.cpp:102
+msgid "News query interval:"
+msgstr "Χρονικό διάστημα ερώτησης ειδήσεων:"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:146
+msgid "All News Sources"
+msgstr "Όλα οι πηγές ειδήσεων"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
+#: newsscroller.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Unknown %1"
+msgstr "Άγνωστο %1"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:321
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση της πηγής ειδήσεων;</p>\n"
+"<p>Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση αυτών των %n πηγών ειδήσεων;</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:345
+msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>"
+msgstr "<p>Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του επιλεγμένου φίλτρου;</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199
+msgid "Edit News Source"
+msgstr "Επεξεργασία πηγής ειδήσεων"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:365
+msgid "&Add News Source"
+msgstr "&Προσθήκη πηγής ειδήσεων"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:367
+msgid "&Modify '%1'"
+msgstr "&Τροποποίηση του '%1'"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:369
+msgid "&Remove '%1'"
+msgstr "Α&φαίρεση του '%1'"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:371
+msgid "&Remove News Sources"
+msgstr "&Αφαίρεση πηγών ειδήσεων"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:374
+msgid "&Modify News Source"
+msgstr "Τ&ροποποίηση πηγής ειδήσεων"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:375
+msgid "&Remove News Source"
+msgstr "&Αφαίρεση πηγής ειδήσεων"
+
+#: newsscroller.cpp:185
+msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Επιθυμείτε πραγματικά την προσθήκη του '%1' στη λίστα των πηγών ειδήσεων;</p>"
+
+#: newsscroller.cpp:443
+msgid " +++ No News Available +++"
+msgstr " +++ Δεν υπάρχουν διαθέσιμα νέα +++"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:29
+msgid "Downloading Data"
+msgstr "Λήψη δεδομένων"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:35
+msgid ""
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
+"reasonable values."
+"<br/>"
+"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Παρακαλώ περιμένετε όσο το KNewsTicker λαμβάνει κάποια δεδομένα για να "
+"προτείνει λογικές τιμές."
+"<br/>"
+"<br/>Αυτό δε θα διαρκέσει παραπάνω από ένα λεπτό.</qt>"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:72
+msgid "Could not retrieve the specified source file."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση του καθορισμένου αρχείου πηγής."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:124
+msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
+msgstr ""
+"Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα για αυτή την πηγή ειδήσεων για να μπορείτε να τη "
+"χρησιμοποιήσετε."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:125
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Δεν έχει καθορισθεί όνομα"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:219
+msgid ""
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+msgstr ""
+"Πρέπει να ορίσετε ένα αρχείο πηγής για αυτή την πηγή ειδήσεων για να μπορείτε "
+"να τη χρησιμοποιήσετε."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:220
+msgid "No Source File Specified"
+msgstr "Δεν έχει καθορισθεί αρχείο πηγής"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:226
+msgid ""
+"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
+"specified source file is invalid."
+msgstr ""
+"Το KNewsTicker χρειάζεται ένα έγκυρο αρχείο RDF ή RSS για να προτείνει λογικές "
+"τιμές. Το καθορισμένο αρχείο πηγής δεν είναι έγκυρο."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:228
+msgid "Invalid Source File"
+msgstr "Μη έγκυρο αρχείο πηγής"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " λεπτά"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Ποτέ"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "Interval of news queries"
+msgstr "Χρονικό διάστημα για ερωτήματα ειδήσεων"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
+"hear about news and how much load you want to put on the network:"
+"<ul>\n"
+"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
+"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
+"not be used if you query popular news sites (such as <a "
+"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
+"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"incoming queries.</li>\n"
+"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
+"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
+"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
+"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
+"cases."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το χρονικό διάστημα των ερωτημάτων του KNewsTicker "
+"στις πηγές ειδήσεων για νέες επικεφαλίδες. Αυτό εξαρτάται γενικά από το πόσο "
+"γρήγορα θέλετε να μαθαίνετε τα νέα και πόσο φόρτο επιθυμείτε στο δίκτυο:"
+"<ul>\n"
+"<li>Μια χαμηλότερη τιμή (μικρότερη από <b>15 λεπτά</b>"
+") σας δίνει τη δυνατότητα να ειδοποιηθείτε πολύ γρήγορα αν το επιθυμείτε. "
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτό αυξάνει το φόρτο δικτύου αισθητά. Γι' αυτό τέτοιες "
+"μικρές τιμές δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται αν κάνετε ερωτήματα σε δημοφιλείς "
+"τοποθεσίες ειδήσεων (όπως το <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> "
+"ή <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>) καθώς έχουν ήδη αρκετό φόρτο "
+"με την επεξεργασία των διαφόρων ερωτημάτων.</li>\n"
+"<li>Μια υψηλότερη τιμή (μεγαλύτερη από <b>45 λεπτά</b>"
+") θα έχει σαν αποτέλεσμα να μάθετε σχετικά με νέα λιγότερο γρήγορα. Για μη "
+"κρίσιμες εφαρμογές, είναι η κατάλληλη επιλογή. Η θετική πλευρά των μεγαλύτερων "
+"χρονικών διαστημάτων είναι ότι έχει πολύ μικρό φόρτο στο δίκτυο: αυτό γλυτώνει "
+"πόρους και τα νεύρα, για σας και τους διαχειριστές των τοποθεσιών ειδήσεων που "
+"ερωτάτε.</li></ul>\n"
+"Η προκαθορισμένη τιμή (30 λεπτά) είναι κατάλληλη και λογική στις περισσότερες "
+"περιπτώσεις."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Nonsensitive"
+msgstr "Μη ευαίσθητο"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Mousewheel sensitivity"
+msgstr "Ευαισθησία για το ροδάκι ποντικιού"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
+msgstr ""
+"Αυτή η κύλιση σας επιτρέπει να καθορίσετε πόσο γρήγορα/αργά θα γίνεται κύλιση "
+"του κειμένου όταν χρησιμοποιείτε το ροδάκι του ποντικιού."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
+"using the mousewheel."
+msgstr ""
+"Αυτή η κύλιση σας επιτρέπει να καθορίσετε πόσο γρήγορα/αργά θα γίνεται κύλιση "
+"του κειμένου όταν χρησιμοποιείτε το ροδάκι του ποντικιού."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Ευαίσθητο"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "&Mousewheel sensitivity:"
+msgstr "&Ευαισθησία για το ροδάκι ποντικιού:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom names for news sites"
+msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένων ονομάτων για τοποθεσίες ειδήσεων"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#, no-c-format
+msgid "Use the names defined in the list of news sources"
+msgstr "Χρήση των καθορισμένων ονομάτων στη λίστα πηγών ειδήσεων"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
+"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
+") instead of the ones the news sites themselves report."
+"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για ορίσετε στον προβολέα ειδήσεων να "
+"χρησιμοποιεί τα ονόματα που καθορίσατε στη λίστα των πηγών ειδήσεων (διαθέσιμη "
+"στην καρτέλα με το όνομα <i>Πηγές ειδήσεων</i>) αντί των ονομάτων που "
+"προσφέρονται από τις τοποθεσίες ειδήσεων."
+"<br>Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο για τοποθεσίες ειδήσεων που αναφέρουν ένα πολύ "
+"μακρύ ή άχρηστο όνομα."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "News Sources"
+msgstr "Πηγές ειδήσεων"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Name of Site"
+msgstr "Όνομα τοποθεσίας"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#, no-c-format
+msgid "Source File"
+msgstr "Αρχείο πηγής"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Max. Articles"
+msgstr "Μέγ. αριθμός άρθρων"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "News sources to be queried"
+msgstr "Πηγές ειδήσεων για ερώτηση"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
+"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
+"topic."
+"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
+"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
+"context menu)."
+"<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
+"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"button in the bottom right corner.</li>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
+"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
+"property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
+"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
+"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
+"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
+"by KNewsTicker."
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα σας επιτρέπει να διαχειριστείτε τις τοποθεσίες ειδήσεων που "
+"χρησιμοποιεί ο προβολέας ειδήσεων για ερώτηση επικεφαλίδων. Η πηγές ειδήσεων "
+"διατάσσονται σε μια ιεραρχημένη δομή δέντρου και ταξινομούνται κατά θέμα."
+"<br>Η στήλη με το όνομα \"Μεγ. αριθμ. άρθρων\" εμφανίζει τον αριθμό των άρθρων "
+"που θα αποθηκευτούν στη λανθάνουσα μνήμη από τις τοποθεσίες ειδήσεων (δείτε "
+"πόσα άρθρα θα είναι διαθέσιμα μέσω του σχετικού μενού)."
+"<ul>\n"
+"<li>Για την προσθήκη μιας τοποθεσίας, μπορείτε είτε να σύρετε το URL του "
+"αρχείου RDF ή RSS σε αυτήν τη λίστα από το Konqueror ή οποιαδήποτε άλλη "
+"εφαρμογή, ή χρησιμοποιήστε το κουμπί <i>Προσθήκη...</i> "
+"στη κάτω δεξιά γωνία.</li>\n"
+"<li>Για την τροποποίηση μιας τοποθεσίας, απλά πατήστε διπλό κλικ σε μια "
+"συγκεκριμένη πηγή ειδήσεων που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε. Ένα πεδίο "
+"εισαγωγής θα εμφανιστεί που σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε την αντίστοιχη "
+"ιδιότητα.</li>\n"
+"<li>Για την αφαίρεση μιας τοποθεσίας, απλά επιλέξτε μια πηγή ειδήσεων στη λίστα "
+"και κάντε κλικ στο κουμπί <i>Αφαίρεση</i> στη κάτω δεξιά γωνία.</li></ul>\n"
+"Σημειώστε ότι μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ στη λίστα για να ανοίξετε ένα μενού "
+"που σας επιτρέπει την προσθήκη και αφαίρεση πηγών ειδήσεων. Μπορείτε επίσης να "
+"απενεργοποιήσετε ή να ενεργοποιήσετε κάποιες πηγές ειδήσεων προσωρινά "
+"ενεργοποιώντας ή απενεργοποιώντας το πλαίσιο επιλογής δίπλα σε αυτές: τα "
+"πλαίσια επιλογής που είναι ενεργοποιημένα θα επεξεργαστούν από το KNewsTicker."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
+#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Αφαίρεση"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
+#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected site"
+msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης τοποθεσίας"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
+#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
+msgstr ""
+"Κλικ σε αυτό το κουμπί για αφαίρεση της τρέχουσας επιλεγμένης τοποθεσίας από τη "
+"λίστα."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
+#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Προσθήκη..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
+#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "Add a new site"
+msgstr "Προσθήκη μιας νέας τοποθεσίας"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
+"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+msgstr ""
+"Κλικ σε αυτό το κουμπί για την προσθήκη μιας νέας τοποθεσίας ειδήσεων στη "
+"λίστα. Σημειώστε ότι μπορείτε να σύρετε ένα αρχείο RDF ή RSS στη λίστα (π.χ. "
+"από το Konqueror) για την προσθήκη του στη λίστα."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
+#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Τροποποίηση..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
+#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "Modify selected news source"
+msgstr "Τροποποίηση της επιλεγμένης πηγής ειδήσεων"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
+#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
+"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+msgstr ""
+"Κλικ σε αυτό το κουμπί για το άνοιγμα ενός διαλόγου που σας επιτρέπει την "
+"επεξεργασία των ιδιοτήτων (όπως το όνομα, το αρχείο πηγής, ή το εικονίδιο) της "
+"τρέχουσας επιλεγμένης πηγής ειδήσεων."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
+#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Filters"
+msgstr "Φίλτρα"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
+#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "Ενέργεια"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
+#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "Affects"
+msgstr "Επηρεάζει"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
+#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Condition"
+msgstr "Συνθήκη"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
+#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Expression"
+msgstr "Έκφραση"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Currently configured filters"
+msgstr "Τρέχοντα ρυθμισμένα φίλτρα"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
+"<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
+"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
+"corner.</li>\n"
+"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
+"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
+"in the box below.</li>\n"
+"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
+"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
+"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
+"<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
+"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" "
+"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να δείτε τη λίστα των τρέχοντων ρυθμισμένων φίλτρων και να τα "
+"διαχειριστείτε καθώς και να προσθέσετε νέα φίλτρα. Η διαχείριση είναι πολύ "
+"εύκολη:"
+"<ul>\n"
+"<li>Για την <b>προσθήκη</b> ενός φίλτρου, καθορίστε τις ιδιότητες του στο "
+"παρακάτω πλαίσιο με το όνομα <i>Ιδιότητες φίλτρου</i> και πατήστε του κουμπί <i>"
+"Προσθήκη</i> στη κάτω δεξιά γωνία.</li>\n"
+"<li>Η <b>τροποποίηση</b> ενός υπάρχοντος φίλτρου γίνεται με παρόμοιο τρόπο: "
+"απλά επιλέξτε το φίλτρο που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε και τροποποιήστε τις "
+"ιδιότητές του στο παρακάτω πλαίσιο.</li>\n"
+"<li>Τέλος, για την <b>αφαίρεση</b> ενός φίλτρου, επιλέξτε το από τη λίστα και "
+"πατήστε το κουμπί με το όνομα <i>Αφαίρεση</i> στη κάτω δεξιά γωνία.</li></ul>\n"
+"Μπορείτε επίσης να απενεργοποιήσετε ή να ενεργοποιήσετε κάποιες πηγές ειδήσεων "
+"προσωρινά ενεργοποιώντας ή απενεργοποιώντας το πλαίσιο επιλογής δίπλα σε αυτές: "
+"τα πλαίσια επιλογής που είναι ενεργοποιημένα θα επεξεργαστούν από το "
+"KNewsTicker."
+"<br>\n"
+"Σημειώστε ότι τα φίλτρο επεξεργάζονται από πάνω προς τα κάτω έτσι ώστε αν δύο "
+"φίλτρα αλληλοαναιρούν το ένα το άλλο (όπως το \"Εμφάνιση...δεν περιέχει KDE\" "
+"και το \"Εμφάνιση...περιέχει KDE\") μόνο αυτό που βρίσκεται χαμηλότερα στη "
+"λίστα θα έχει επίδραση."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου φίλτρου"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για την αφαίρεση του επιλεγμένου φίλτρου από τη λίστα."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Προσθήκη"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Add configured filter"
+msgstr "Προσθήκη ρυθμισμένου φίλτρου"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για την προσθήκη του ρυθμισμένου φίλτρου στη λίστα."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Filter Properties"
+msgstr "Ιδιότητες φίλτρου"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Hide"
+msgstr "Απόκρυψη"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
+#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Εμφάνιση"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Action for this filter"
+msgstr "Ενέργεια για αυτό το φίλτρο"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
+"matching articles should be shown or hidden)."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε την ενέργεια στην περίπτωση που αυτό το φίλτρο ισχύει "
+"(π.χ. αν τα άρθρα που ταιριάζουν θα εμφανίζονται ή θα κρύβονται)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "articles from"
+msgstr "άρθρα από"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
+#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "όλες τις πηγές ειδήσεων"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Affected news sources"
+msgstr "Επηρεαζόμενες πηγές ειδήσεων"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
+"tab are shown in this combo box."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε της πηγές ειδήσεων (ή όλες) που επηρεάζονται. Σημειώστε "
+"ότι μόνο οι πηγές ειδήσεων που ενεργοποιήθηκαν στην καρτέλα <i>"
+"Πηγές ειδήσεων</i> εμφανίζονται σε αυτό το πλαίσιο συνδυασμών."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "whose"
+msgstr "των οποίων"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "Keyword/Expression"
+msgstr "Λέξη κλειδί/έκφραση"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
+"<ul>\n"
+"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
+"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
+"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or "
+"\"kDe\".</li>\n"
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
+"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
+"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
+"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
+"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
+"only.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να πληκτρολογήσετε μία λέξη κλειδί ή έκφραση που θα χρησιμοποιηθεί "
+"από αυτό το φίλτρο και εξαρτάται από τη συνθήκη που επιλέξατε στο πλαίσιο "
+"συνδυασμών στα δεξιά:"
+"<ul>\n"
+"<li>Για τα <b>περιέχει</b>, <b>δεν περιέχει</b> - πιθανότατα πρέπει να εισάγετε "
+"εδώ μια λέξη όπως τις \"KDE\", \"Baseball\" ή \"Business\". Η λέξη κλειδί δεν "
+"κάνει διάκριση πεζών/κεφαλαίων έτσι δεν έχει διαφορά αν πληκτρολογήσετε "
+"\"kde\", \"KDE\" ή \"kDe\".</li>\n"
+"<li>Για τα <b>ισούται</b>, <b>δεν ισούται</b> - εισάγετε μια φράση ή έκφραση "
+"για να επιλέξει το φίλτρο τα άρθρα με τα οποία οι επικεφαλίδες τους ταιριάζουν "
+"<b>ακριβώς</b> με το κείμενο που πληκτρολογήσατε. Η φράση κάνει διάκριση μεταξύ "
+"πεζών και κεφαλαίων, έτσι έχει διαφορά αν ζητήσετε άρθρα που περιέχουν το "
+"\"Boeing\" ή το \"BOEING\".</li>\n"
+"<li>Για το <b>ταιριάζει</b> - αναμένεται μια κανονική έκφραση. Προτείνεται μόνο "
+"αν γνωρίζετε να γράφετε κανονικές εκφράσεις και γι' αυτό θα πρέπει να "
+"χρησιμοποιηθεί μόνο από προχωρημένους χρήστες.</li></ul>"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "headlines"
+msgstr "επικεφαλίδες"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
+#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "περιέχει"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
+#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "δεν περιέχει"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
+#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "ισούται"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
+#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "δεν ισούται"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "match"
+msgstr "ταιριάζει"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
+#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "Condition for this filter"
+msgstr "Συνθήκη για αυτό το φίλτρο"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box lets you specify the condition under which the "
+"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
+"can select one of the following values:"
+"<ul>\n"
+"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
+"keyword.</li>\n"
+"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
+"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
+"expression.</li>\n"
+"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The "
+"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
+"this mode.</li>"
+msgstr ""
+"Αυτό το πλαίσιο συνδυασμών σας επιτρέπει να ορίσετε τη συνθήκη κάτω από την "
+"οποία η λέξη κλειδί/έκφραση που εισάγατε στο πεδίο εισαγωγής στα δεξιά θα "
+"ταιριάζει. Μπορείτε να επιλέξετε μια από τις παρακάτω τιμές:"
+"<ul>\n"
+"<li>περιέχει - το φίλτρο ταιριάζει αν η επικεφαλίδα περιέχει τη λέξη "
+"κλειδί.</li>\n"
+"<li>δεν περιέχει - το φίλτρο ταιριάζει αν η επικεφαλίδα δεν περιέχει τη λέξη "
+"κλειδί.</li>\n"
+"<li>ισούται - το φίλτρο ταιριάζει αν η επικεφαλίδα ισούται με την έκφραση.</li>"
+"\n"
+"<li>δεν ισούται - το φίλτρο ταιριάζει αν η επικεφαλίδα δεν ισούται με την "
+"έκφραση.</li>\n"
+"<li>ταιριάζει - το φίλτρο ταιριάζει αν η έκφραση ταιριάζει με την επικεφαλίδα. "
+"Η έκφραση που πληκτρολογήσατε στα δεξιά θα θεωρηθεί ως μια κανονική έκφραση σε "
+"αυτή την λειτουργία.</li>"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Scroller"
+msgstr "Κύλιση"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "&Scrolling speed:"
+msgstr "&Ταχύτητα κύλισης:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
+#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
+#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling speed"
+msgstr "Ταχύτητα κύλισης"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
+#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
+"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
+"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
+"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
+"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
+"headline."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε πόσο γρήγορα θα γίνεται η κύλιση του κειμένου. Αν έχετε "
+"μικρό χώρο στη γραμμή εργασιών σας (οπότε και ένα μικρό προβολέα ειδήσεων), θα "
+"πρέπει να ορίσετε αυτό σε μια μικρότερη ταχύτητα έτσι ώστε να προλαβαίνετε να "
+"διαβάζετε τις επικεφαλίδες. Για πιο πλατιούς προβολείς ειδήσεων, η γρήγορη "
+"κύλιση πιθανότατα να είναι πιο κατάλληλη έτσι ώστε να μην περιμένετε πολύ για "
+"την επόμενη επικεφαλίδα."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Αργή"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Γρήγορη"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "Di&rection of scrolling:"
+msgstr "Κατεύ&θυνση κύλισης:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
+#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Direction of scrolling"
+msgstr "Κατεύθυνση κύλισης"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
+#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
+msgstr ""
+"Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ορίσετε την κατεύθυνση κύλισης του "
+"κειμένου, από τα αριστερά στα δεξιά, προς τα πάνω ή προς τα κάτω."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
+#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "To the Left"
+msgstr "Προς τα αριστερά"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
+#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "To the Right"
+msgstr "Προς τα δεξιά"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
+#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Upwards"
+msgstr "Προς τα πάνω"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
+#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Downwards"
+msgstr "Προς τα κάτω"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
+#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Upwards, Rotated"
+msgstr "Προς τα πάνω, με περιστροφή"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
+#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Downwards, Rotated"
+msgstr "Προς τα κάτω, με περιστροφή"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
+#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
+"the text is rotated 90 degrees."
+msgstr ""
+"Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ορίσετε την κατεύθυνση κύλισης του "
+"κειμένου, από τα αριστερά στα δεξιά, προς τα πάνω ή προς τα κάτω. Η περιστροφή "
+"σημαίνει ότι το κείμενο περιστρέφεται κατά 90 μοίρες."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
+#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "H&ighlighted color:"
+msgstr "Χρώμα &τονισμένων:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
+#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Highlighted color"
+msgstr "Χρώμα τονισμένων"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
+#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
+"move the mouse over them)."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί στα δεξιά για το άνοιγμα ενός διαλόγου επιλογής "
+"κατάλληλου χρώματος ο οποίος θα σας επιτρέψει να διαλέξετε ένα χρώμα για τις "
+"επικεφαλίδες όταν αυτές είναι τονισμένες (όταν μετακινείτε το ποντίκι πάνω σε "
+"αυτές)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
+"mouse over them)."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί αυτό για το άνοιγμα ενός διαλόγου επιλογής κατάλληλου "
+"χρώματος ο οποίος θα σας επιτρέψει να διαλέξετε ένα χρώμα για τις επικεφαλίδες "
+"όταν αυτές είναι τονισμένες (όταν μετακινείτε το ποντίκι πάνω σε αυτές)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Χρώμα &φόντου:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
+#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Χρώμα φόντου"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
+#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the background color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί στα δεξιά για το άνοιγμα ενός διαλόγου επιλογής "
+"κατάλληλου χρώματος ο οποίος θα σας επιτρέψει να διαλέξετε ένα χρώμα για το "
+"φόντο του κυλιόμενου κειμένου."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the background color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί αυτό για το άνοιγμα ενός διαλόγου επιλογής κατάλληλου "
+"χρώματος ο οποίος θα σας επιτρέψει να διαλέξετε ένα χρώμα για το φόντο του "
+"κυλιόμενου κειμένου."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
+#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Χρώμα &προσκηνίου:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί στα δεξιά για το άνοιγμα ενός διαλόγου επιλογής "
+"κατάλληλου χρώματος ο οποίος θα σας επιτρέψει να διαλέξετε ένα χρώμα για το "
+"προσκήνιο του κυλιόμενου κειμένου."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
+#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί αυτό για το άνοιγμα ενός διαλόγου επιλογής κατάλληλου "
+"χρώματος ο οποίος θα σας επιτρέψει να διαλέξετε ένα χρώμα για το προσκήνιο του "
+"κυλιόμενου κειμένου."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "F&ont:"
+msgstr "Γραμματ&οσειρά:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling text font"
+msgstr "Γραμματοσειρά κυλιόμενου κειμένου"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
+"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
+"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
+"while it is moving."
+msgstr ""
+"Κλικ στο κουμπί στα δεξιά με το όνομα <i>Επιλογή γραμματοσειράς...</i> "
+"για να επιλέξετε την γραμματοσειρά η οποία θα χρησιμοποιηθεί για το κυλιόμενο "
+"κείμενο. Παρακαλώ σημειώστε ότι μερικές γραμματοσειρές είναι λιγότερο "
+"ευανάγνωστες από άλλες, ειδικά σε κυλιόμενο κείμενο. Πρέπει να διαλέξετε μια "
+"γραμματοσειρά που είναι ευανάγνωστη σε κινούμενο κείμενο."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
+"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
+"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
+"easily read while it is moving."
+msgstr ""
+"Κλικ εδώ για να επιλέξετε την γραμματοσειρά η οποία θα χρησιμοποιηθεί για το "
+"κυλιόμενο κείμενο. Παρακαλώ σημειώστε ότι μερικές γραμματοσειρές είναι λιγότερο "
+"ευανάγνωστες από άλλες, ειδικά σε κυλιόμενο κείμενο. Πρέπει να διαλέξετε μια "
+"γραμματοσειρά που είναι ευανάγνωστη σε κινούμενο κείμενο."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
+#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
+msgstr "Κύλ&ιση μόνο των πιο πρόσφατων επικεφαλίδων"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
+#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση μόνο των πιο πρόσφατων επικεφαλίδων της κάθε τοποθεσίας ειδήσεων στην "
+"κύλιση"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
+#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για εμφάνιση μόνο των πιο πρόσφατων επικεφαλίδων "
+"της κάθε τοποθεσίας ειδήσεων στην κύλιση. "
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Show icons"
+msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
+#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in the scrolling text"
+msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στο κυλιόμενο κείμενο"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
+#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
+"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
+"easy but takes up some space in the text."
+msgstr ""
+"Κλικ σε αυτό κουμπί για να ορίσετε στο KNewsTicker να εμφανίζει το εικονίδιο "
+"της τοποθεσίας ειδήσεων στην οποία ανήκει κάθε επικεφαλίδα. Αυτό καθιστά εύκολη "
+"την συσχέτιση μιας επικεφαλίδας με την τοποθεσία ειδήσεων αλλά καταλαμβάνει "
+"κάποιο χώρο στο κείμενο."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
+#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "&Temporarily slowed scrolling"
+msgstr "&Προσωρινή καθυστέρηση κύλισης"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
+#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
+msgstr "Καθυστέρηση της κύλισης όταν το ποντίκι βρίσκεται πάνω στην κύλιση"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
+"the icons (if enabled) away a lot easier."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να ορίσετε στο KNewsTicker να καθυστερεί την "
+"κύλιση όταν μετακινείτε το ποντίκι πάνω στο κυλιόμενο κείμενο. Αυτό καθιστά τις "
+"ενέργειες κλικ και συρσίματος πάνω σε αντικείμενα πολύ ευκολότερη."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
+#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "&Underline highlighted headline"
+msgstr "&Υπογράμμιση τονισμένης επικεφαλίδας"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
+#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Underline the currently highlighted headline"
+msgstr "Υπογράμμιση της τρέχουσας τονισμένης επικεφαλίδας"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
+"which is currently under the mouse cursor) underlined."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να υπογραμμίζεται η τρέχουσα τονισμένη "
+"επικεφαλίδα (η επικεφαλίδα που βρίσκεται κάτω από το δρομέα του ποντικιού)."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Add News Source"
+msgstr "Προσθήκη πηγής ειδήσεων"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "News Source Properties"
+msgstr "Ιδιότητες πηγής ειδήσεων"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "Ό&νομα:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news source"
+msgstr "Όνομα της πηγής ειδήσεων"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
+#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter the name of the news source."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file below."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να εισάγετε το όνομα της πηγής ειδήσεων."
+"<br>Σημειώστε ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί κάτω δεξιά με το όνομα "
+"<i>Πρόταση</i> για να ορίσετε στο KNewsTicker να συμπληρώσει αυτό το πεδίο "
+"αυτόματα, εφόσον έχετε εισάγει ένα αρχείο πηγής παρακάτω."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "Source &file:"
+msgstr "Αρ&χείο πηγής:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "The source file for this news source"
+msgstr "Το αρχείο αυτής της πηγής ειδήσεων"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
+#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
+"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
+"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ τη διαδρομή για το αρχείο πηγής ειδήσεων που επιθυμείτε να "
+"προσθέσετε. Αν ορίσετε ένα αρχείο πηγής εδώ, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
+"κουμπί κάτω δεξιά με το όνομα <i>Πρόταση</i> για να ορίσετε στο KNewsTicker να "
+"συμπληρώσει τις υπόλοιπες τιμές αυτόματα."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
+#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "Ε&ικονίδιο:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "Path to the icon for this news source"
+msgstr "Διαδρομή για το εικονίδιο αυτής της πηγής ειδήσεων"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
+#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
+"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
+"scroll by."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εικονίδιο που θα χρησιμοποιηθεί για αυτή την πηγή "
+"ειδήσεων. Τα εικονίδια καθιστούν πιο εύκολο το διαχωρισμό των κυλιόμενων "
+"επικεφαλίδων που προέρχονται από διαφορετικές πηγές ειδήσεων."
+"<br>Σημειώστε ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί κάτω δεξιά με το όνομα "
+"<i>Πρόταση</i> για να ορίσετε στο KNewsTicker να συμπληρώσει αυτό το πεδίο "
+"αυτόματα, εφόσον έχετε επιλέξει ένα αρχείο πηγής παραπάνω."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "Icon to be used for this news source"
+msgstr "Εικονίδιο για χρήση με αυτή την πηγή ειδήσεων"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
+#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
+"change this icon, use the input field at the left."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι το τρέχον ρυθμισμένο εικονίδιο για αυτή την πηγή ειδήσεων. Για να "
+"αλλάξετε το εικονίδιο, χρησιμοποιήστε το πεδίο εισαγωγής στα αριστερά."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
+#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Κα&τηγορία:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
+#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "Into which category does this news source belong?"
+msgstr "Σε ποια κατηγορία ανήκει αυτή η πηγή ειδήσεων;"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
+#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
+"of news sources."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε την κατηγορία στην οποία ανήκει αυτή η πηγή ειδήσεων. Η "
+"διάταξη των πηγών σε κατηγορίες καθιστά ευκολότερη τη συντήρηση μιας μεγάλης "
+"λίστας πηγών ειδήσεων."
+"<br>Σημειώστε ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί κάτω δεξιά με το όνομα "
+"<i>Πρόταση</i> για να ορίσετε στο KNewsTicker να συμπληρώσει αυτό το πεδίο "
+"αυτόματα, εφόσον έχετε επιλέξει ένα αρχείο πηγής παραπάνω."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
+#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#, no-c-format
+msgid "&Max. articles:"
+msgstr "&Μέγ. αριθμός άρθρων:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
+#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of articles"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
+#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
+"news source. This value will never be exceeded."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε τον αριθμό των άρθρων που θα "
+"αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη για αυτή την πηγή. Αυτή η τιμή είναι το άνω "
+"όριο."
+"<br>Σημειώστε ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί κάτω δεξιά με το όνομα "
+"<i>Πρόταση</i> για να ορίσετε στο KNewsTicker να συμπληρώσει αυτό το πεδίο "
+"αυτόματα, εφόσον έχετε επιλέξει ένα αρχείο πηγής παραπάνω."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
+#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "The file is a &program"
+msgstr "Το αρχείο είναι ένα &πρόγραμμα"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "Is the specified source file a program?"
+msgstr "Είναι το καθορισμένο αρχείο ένα πρόγραμμα;"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
+#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
+"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
+") of that program."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να δηλώσετε στο KNewsTicker ότι το αρχείο που "
+"καθορίσατε στο παραπάνω πεδίο με το όνομα <i>Αρχείο πηγής</i> "
+"είναι ένα πρόγραμμα και όχι ένα αρχείο RDF ή RSS. Το KNewsTicker θα "
+"επεξεργαστεί την έξοδο (όπως αυτή λαμβάνεται στο <i>stdout</i>"
+") αυτού του προγράμματος."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Cancel this configuration"
+msgstr "Ακύρωση αυτής της ρύθμισης"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
+#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για το κλείσιμο αυτού του διαλόγου, και την απόρριψη "
+"όλων των πληροφοριών που έχουν εισαχθεί σε αυτό."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
+#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "&Suggest"
+msgstr "&Πρόταση"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
+#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Suggest suitable values"
+msgstr "Πρόταση λογικών τιμών"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
+#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
+"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles)."
+"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ορίσετε στο KNewsTicker να μαντέψει λογικές τιμές "
+"για κάποιες από τις ιδιότητες των ειδήσεων (όπως το όνομα, το εικονίδιο ή ο "
+"μέγιστος αριθμός των άρθρων)."
+"<br>Σημειώστε ότι πρέπει να δώσετε ένα αρχείο πηγής για να μπορεί να δουλέψει "
+"αυτή η λειτουργία."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
+#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledge these values"
+msgstr "Αναγνώριση αυτών των τιμών"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
+#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να εφαρμόσετε τις τιμές αυτού του διαλόγου και να "
+"επιστρέψετε στον προηγούμενο διάλογο ρύθμισης."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Εικονίδιο αυτής της τοποθεσίας ειδήσεων"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Εδώ μπορείτε να δείτε το εικονίδια αυτής της τοποθεσίας ειδήσεων."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "Δικτυακές ειδήσεις heise"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Περιγραφή:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Σύντομη περιγραφή αυτής της τοποθεσίας ειδήσεων"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να δείτε μια σύντομη περιγραφή αυτής της τοποθεσίας ειδήσεων και "
+"των περιεχομένων της."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Όνομα της τοποθεσίας ειδήσεων"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "Αυτό είναι το όνομα της τοποθεσίας ειδήσεων."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Διαθέσιμα άρθρα:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Άρθρα που περιέχονται σε αυτό το αρχείο πηγής"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
+#: rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα εμφανίζει τις επικεφαλίδες και του δεσμούς των αντίστοιχων άρθρων "
+"που έχουν αποθηκευτεί στο τρέχον αρχείο πηγής που παρακολουθείτε."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
+"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα εμφανίζει τις επικεφαλίδες και του δεσμούς των αντίστοιχων άρθρων "
+"που έχουν αποθηκευτεί στο τρέχον αρχείο πηγής που παρακολουθείτε. "
+"<p>Μπορείτε να ανοίξετε το πλήρες άρθρο για κάθε επικεφαλίδα με κλικ ή διπλό "
+"κλικ σε μια επικεφαλίδα, ανάλογα με τις καθολικές σας ρυθμίσεις του KDE"
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Τέχνες"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Επιχειρήσεις"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Υπολογιστές"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Παιχνίδια"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Υγεία"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Σπίτι"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Ψυχαγωγία"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Αναφορά"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Επιστήμη"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Αγορές"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Κοινωνία"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Αθλητικά"
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Περιοδικά"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
+"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το πρόγραμμα '%1' τερματίστηκε μη κανονικά."
+"<br>Αυτό μπορεί να συμβεί αν λάβει το σήμα SIGKILL.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Έξοδος προγράμματος:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ενημέρωση της πηγής ειδήσεων '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "Σφάλμα KNewsTicker "
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "Το πρόγραμμα '%1' δε μπόρεσε να εκκινήσει."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
+"found."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα '%1' προσπάθησε να διαβάσει ή να γράψει ένα αρχείο ή κατάλογο το "
+"οποίο δε μπορεί να βρεθεί."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr ""
+"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια του προγράμματος '%1' να διαβάσει ή να "
+"γράψει δεδομένα."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
+"in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Στο πρόγραμμα '%1' στάλθηκαν πολλές παράμετροι. Παρακαλώ διορθώστε τη γραμμή "
+"εντολών στο διάλογο ρυθμίσεων."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Αδυναμία εκτέλεσης ενός εξωτερικού προγράμματος στο οποίο βασίζεται το "
+"πρόγραμμα '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα '%1' προσπάθησε να διαβάσει ή να γράψει ένα αρχείο ή κατάλογο "
+"χωρίς να έχει τα κατάλληλα δικαιώματα."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα '%1' προσπάθησε να προσπελάσει μια συσκευή η οποία δεν είναι "
+"διαθέσιμη."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη συσκευή που χρησιμοποιείται από το πρόγραμμα "
+"'%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα '%1' προσπάθησε να δημιουργήσει ένα προσωρινό αρχείο σε ένα "
+"σύστημα αρχείων που είναι μόνο για ανάγνωση."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
+"to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα '%1' προσπάθησε να καλέσει μια συνάρτηση που δεν είναι υλοποιημένη "
+"ή προσπάθησε να προσπελάσει έναν εξωτερικό πόρο ο οποίος δεν υπάρχει."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
+"return any XML data."
+msgstr ""
+"Αδυναμία του προγράμματος '%1' να ανακτήσει δεδομένα εισόδου και να επιστρέψει "
+"XML δεδομένα."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα '%1' προσπάθησε να προσπελάσει έναν υπολογιστή ο οποίος δεν είναι "
+"συνδεδεμένος σε ένα δίκτυο."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα '%1' προσπάθησε να χρησιμοποιήσει ένα πρωτόκολλο το οποίο δεν έχει "
+"υλοποιηθεί."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
+"how to do that."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα '%1' απαιτεί να ρυθμίσετε μια διεύθυνση προορισμού για την "
+"ανάκτηση δεδομένων. Παρακαλώ συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του προγράμματος για "
+"πληροφορίες σχετικά με αυτό."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα '%1' προσπάθησε να χρησιμοποιήσει έναν τύπο υποδοχής ο οποίος δεν "
+"υποστηρίζεται από αυτό το σύστημα."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr "Το πρόγραμμα '%1' προσπάθησε πρόσβαση σε ένα απροσπέλαστο δίκτυο."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
+"reset."
+msgstr ""
+"Το δίκτυο το οποίο προσπάθησε το πρόγραμμα '%1' να προσπελάσει έκλεισε τη "
+"σύνδεση με μια επανεκκίνηση."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr ""
+"Η σύνδεση του προγράμματος '%1' επανεκκινήθηκε από τον απομακρυσμένο "
+"υπολογιστή."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr ""
+"Έληξε το χρονικό όριο της σύνδεσης που προσπάθησε να εγκαθιδρύσει το πρόγραμμα "
+"'%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr "Άρνηση της σύνδεσης που προσπάθησε να εγκαθιδρύσει το πρόγραμμα '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr ""
+"Ο υπολογιστής που προσπάθησε να εντοπίσει το πρόγραμμα '%1' είναι ανενεργός."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
+msgstr ""
+"Ο υπολογιστής που προσπάθησε το πρόγραμμα '%1' να εντοπίσει είναι "
+"απροσπέλαστος, δε βρέθηκε διαδρομή προς τον υπολογιστή."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
+"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
+"steps:"
+"<ul>"
+"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
+"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
+"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
+"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
+"execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Το KNewsTicker δε μπόρεσε να εκτελέσει το πρόγραμμα '%1' επειδή το bit "
+"εκτελέσιμου δεν είναι ορισμένο. Μπορείτε να σημειώσετε ένα πρόγραμμα ως "
+"εκτελέσιμο ακολουθώντας τα παρακάτω βήματα:"
+"<ul>"
+"<li>Ανοίξτε ένα παράθυρο Konqueror και περιηγηθείτε στο πρόγραμμα</li>"
+"<li>Κάντε κλικ στο αρχείο με το δεξί πλήκτρο του ποντικού και επιλέξτε τις "
+"'Ιδιότητες'</li>"
+"<li>Ανοίξτε την καρτέλα 'Άδειες' και σιγουρευτείτε ότι στη στήλη 'Εκτέλεση' και "
+"στη γραμμή 'Χρήστης' είναι ενεργοποιημένη η επιλογή για να επιτρέπεται στον "
+"τρέχοντα χρήστη να εκτελέσει αυτό το αρχείο.</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα '%1' έστειλα μια εσφαλμένη αίτηση η οποία δεν έγινε κατανοητή από "
+"τον εξυπηρετητή."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
+"form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα '%1' απέτυχε να πιστοποιηθεί για μια περιοχή η οποία απαιτεί "
+"κάποιας μορφή πιστοποίηση πριν την πρόσβασή της."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα '%1' εγκατέλειψε την προσπάθεια επειδή δε μπόρεσε να προσπελάσει "
+"τα δεδομένα χωρίς πληρωμή."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "Το πρόγραμμα '%1' προσπάθησε να προσπελάσει μια απαγορευμένη πηγή."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα '%1' προσπάθησε να προσπελάσει δεδομένα τα οποία δεν ήταν δυνατό "
+"να βρεθούν."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "Έληξε το χρονικό όριο της αίτησης HTTP του προγράμματος '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
+"about it."
+msgstr ""
+"Συνέβη ένα σφάλμα στον εξυπηρετητή. Πιθανότατα δε μπορείτε να κάνετε τίποτα γι' "
+"αυτό."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"Η έκδοση του πρωτοκόλλου HTTP που χρησιμοποιείται από το πρόγραμμα '%1' δεν "
+"έγινε κατανοητή από τον εξυπηρετητή HTTP ή την πηγή."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr ""
+"Το KNewsTicker αδυνατεί να εντοπίσει τις ακριβείς αιτίες αυτού του σφάλματος."
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Ένα σύστημα υποστήριξης του χρήστη για τις ρυθμίσεις του KNewsTicker"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Προσθήκη του αρχείου RDF/RSS που αναφέρεται στο <url>"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Συγγραφέας"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Πόρος ειδήσεων"