diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-el/messages/tdenetwork/knewsticker.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1875 |
1 files changed, 1875 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/knewsticker.po new file mode 100644 index 00000000000..860bc3841e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -0,0 +1,1875 @@ +# translation of knewsticker.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Vasileios Giannakopoulos <kde@billg.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knewsticker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:45+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Βασίλης Γιαννακόπουλος,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,kde@billg.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 +msgid "KNewsTicker" +msgstr "KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:47 +msgid "A news ticker applet." +msgstr "Μία μικροεφαρμογή προβολής ειδήσεων." + +#: knewsticker.cpp:48 +msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers" +msgstr "(c) 2000, 2001 Οι προγραμματιστές του KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:58 +msgid "Show menu" +msgstr "Εμφάνιση μενού" + +#: knewsticker.cpp:76 +msgid "Original author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: knewsticker.cpp:78 +msgid "Hypertext headlines and much more" +msgstr "Επικεφαλίδες υπερκειμένου και περισσότερα" + +#: knewsticker.cpp:80 +msgid "Mouse wheel support" +msgstr "Υποστήριξη για το ροδάκι του ποντικιού" + +#: knewsticker.cpp:82 +msgid "Rotated scrolling text modes" +msgstr "Λειτουργίες περιστρεφόμενης κύλισης κειμένου" + +#: knewsticker.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Could not update news site '%1'." +"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αδυναμία ενημέρωσης από την τοποθεσία ειδήσεων '%1'." +"<br>Το αρχείο πόρων πιθανότατα δεν είναι έγκυρο ή είναι κατεστραμμένο.</qt>" + +#: knewsticker.cpp:293 +msgid "" +"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " +"invalid or broken." +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Οι παρακάτω τοποθεσίες ειδήσεων παρουσίασαν προβλήματα. Τα αρχείο πόρων " +"τους είναι πιθανότατα μη έγκυρα ή κατεστραμμένα." +"<ul>" + +#: knewsticker.cpp:301 +msgid "" +"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." +msgstr "" +"Αποτυχία ενημέρωσης πολλών τοποθεσιών ειδήσεων. Η σύνδεση με το διαδίκτυο " +"μπορεί να έχει κοπεί." + +#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 +msgid "Check News" +msgstr "Έλεγχος ειδήσεων" + +#: knewsticker.cpp:438 +msgid "Currently Being Updated, No Articles Available" +msgstr "Αυτή τη στιγμή ενημερώνεται, δεν υπάρχουν άρθρα διαθέσιμα" + +#: knewsticker.cpp:454 +msgid "No Articles Available" +msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα άρθρα" + +#: knewsticker.cpp:464 +msgid "Offline Mode" +msgstr "Λειτουργία χωρίς σύνδεση" + +#: knewsticker.cpp:477 +msgid "About KNewsTicker" +msgstr "Σχετικά με το KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:479 +msgid "Configure KNewsTicker..." +msgstr "Ρύθμιση του KNewsTicker..." + +#: knewstickerconfig.cpp:102 +msgid "News query interval:" +msgstr "Χρονικό διάστημα ερώτησης ειδήσεων:" + +#: knewstickerconfig.cpp:146 +msgid "All News Sources" +msgstr "Όλα οι πηγές ειδήσεων" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 +#: newsscroller.cpp:196 +#, c-format +msgid "Unknown %1" +msgstr "Άγνωστο %1" + +#: knewstickerconfig.cpp:321 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" +msgstr "" +"<p>Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση της πηγής ειδήσεων;</p>\n" +"<p>Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση αυτών των %n πηγών ειδήσεων;</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:345 +msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>" +msgstr "<p>Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του επιλεγμένου φίλτρου;</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199 +msgid "Edit News Source" +msgstr "Επεξεργασία πηγής ειδήσεων" + +#: knewstickerconfig.cpp:365 +msgid "&Add News Source" +msgstr "&Προσθήκη πηγής ειδήσεων" + +#: knewstickerconfig.cpp:367 +msgid "&Modify '%1'" +msgstr "&Τροποποίηση του '%1'" + +#: knewstickerconfig.cpp:369 +msgid "&Remove '%1'" +msgstr "Α&φαίρεση του '%1'" + +#: knewstickerconfig.cpp:371 +msgid "&Remove News Sources" +msgstr "&Αφαίρεση πηγών ειδήσεων" + +#: knewstickerconfig.cpp:374 +msgid "&Modify News Source" +msgstr "Τ&ροποποίηση πηγής ειδήσεων" + +#: knewstickerconfig.cpp:375 +msgid "&Remove News Source" +msgstr "&Αφαίρεση πηγής ειδήσεων" + +#: newsscroller.cpp:185 +msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" +msgstr "" +"<p>Επιθυμείτε πραγματικά την προσθήκη του '%1' στη λίστα των πηγών ειδήσεων;</p>" + +#: newsscroller.cpp:443 +msgid " +++ No News Available +++" +msgstr " +++ Δεν υπάρχουν διαθέσιμα νέα +++" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:29 +msgid "Downloading Data" +msgstr "Λήψη δεδομένων" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:35 +msgid "" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " +"reasonable values." +"<br/>" +"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Παρακαλώ περιμένετε όσο το KNewsTicker λαμβάνει κάποια δεδομένα για να " +"προτείνει λογικές τιμές." +"<br/>" +"<br/>Αυτό δε θα διαρκέσει παραπάνω από ένα λεπτό.</qt>" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:72 +msgid "Could not retrieve the specified source file." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση του καθορισμένου αρχείου πηγής." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:124 +msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα για αυτή την πηγή ειδήσεων για να μπορείτε να τη " +"χρησιμοποιήσετε." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:125 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Δεν έχει καθορισθεί όνομα" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:219 +msgid "" +"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"Πρέπει να ορίσετε ένα αρχείο πηγής για αυτή την πηγή ειδήσεων για να μπορείτε " +"να τη χρησιμοποιήσετε." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:220 +msgid "No Source File Specified" +msgstr "Δεν έχει καθορισθεί αρχείο πηγής" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:226 +msgid "" +"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " +"specified source file is invalid." +msgstr "" +"Το KNewsTicker χρειάζεται ένα έγκυρο αρχείο RDF ή RSS για να προτείνει λογικές " +"τιμές. Το καθορισμένο αρχείο πηγής δεν είναι έγκυρο." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:228 +msgid "Invalid Source File" +msgstr "Μη έγκυρο αρχείο πηγής" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " λεπτά" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Ποτέ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "Interval of news queries" +msgstr "Χρονικό διάστημα για ερωτήματα ειδήσεων" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " +"hear about news and how much load you want to put on the network:" +"<ul>\n" +"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " +"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " +"not be used if you query popular news sites (such as <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" +"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"incoming queries.</li>\n" +"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " +"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " +"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " +"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " +"cases." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το χρονικό διάστημα των ερωτημάτων του KNewsTicker " +"στις πηγές ειδήσεων για νέες επικεφαλίδες. Αυτό εξαρτάται γενικά από το πόσο " +"γρήγορα θέλετε να μαθαίνετε τα νέα και πόσο φόρτο επιθυμείτε στο δίκτυο:" +"<ul>\n" +"<li>Μια χαμηλότερη τιμή (μικρότερη από <b>15 λεπτά</b>" +") σας δίνει τη δυνατότητα να ειδοποιηθείτε πολύ γρήγορα αν το επιθυμείτε. " +"Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτό αυξάνει το φόρτο δικτύου αισθητά. Γι' αυτό τέτοιες " +"μικρές τιμές δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται αν κάνετε ερωτήματα σε δημοφιλείς " +"τοποθεσίες ειδήσεων (όπως το <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> " +"ή <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>) καθώς έχουν ήδη αρκετό φόρτο " +"με την επεξεργασία των διαφόρων ερωτημάτων.</li>\n" +"<li>Μια υψηλότερη τιμή (μεγαλύτερη από <b>45 λεπτά</b>" +") θα έχει σαν αποτέλεσμα να μάθετε σχετικά με νέα λιγότερο γρήγορα. Για μη " +"κρίσιμες εφαρμογές, είναι η κατάλληλη επιλογή. Η θετική πλευρά των μεγαλύτερων " +"χρονικών διαστημάτων είναι ότι έχει πολύ μικρό φόρτο στο δίκτυο: αυτό γλυτώνει " +"πόρους και τα νεύρα, για σας και τους διαχειριστές των τοποθεσιών ειδήσεων που " +"ερωτάτε.</li></ul>\n" +"Η προκαθορισμένη τιμή (30 λεπτά) είναι κατάλληλη και λογική στις περισσότερες " +"περιπτώσεις." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Nonsensitive" +msgstr "Μη ευαίσθητο" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Mousewheel sensitivity" +msgstr "Ευαισθησία για το ροδάκι ποντικιού" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." +msgstr "" +"Αυτή η κύλιση σας επιτρέπει να καθορίσετε πόσο γρήγορα/αργά θα γίνεται κύλιση " +"του κειμένου όταν χρησιμοποιείτε το ροδάκι του ποντικιού." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " +"using the mousewheel." +msgstr "" +"Αυτή η κύλιση σας επιτρέπει να καθορίσετε πόσο γρήγορα/αργά θα γίνεται κύλιση " +"του κειμένου όταν χρησιμοποιείτε το ροδάκι του ποντικιού." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Sensitive" +msgstr "Ευαίσθητο" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "&Mousewheel sensitivity:" +msgstr "&Ευαισθησία για το ροδάκι ποντικιού:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "&Use custom names for news sites" +msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένων ονομάτων για τοποθεσίες ειδήσεων" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "Use the names defined in the list of news sources" +msgstr "Χρήση των καθορισμένων ονομάτων στη λίστα πηγών ειδήσεων" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " +"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" +") instead of the ones the news sites themselves report." +"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για ορίσετε στον προβολέα ειδήσεων να " +"χρησιμοποιεί τα ονόματα που καθορίσατε στη λίστα των πηγών ειδήσεων (διαθέσιμη " +"στην καρτέλα με το όνομα <i>Πηγές ειδήσεων</i>) αντί των ονομάτων που " +"προσφέρονται από τις τοποθεσίες ειδήσεων." +"<br>Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο για τοποθεσίες ειδήσεων που αναφέρουν ένα πολύ " +"μακρύ ή άχρηστο όνομα." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "News Sources" +msgstr "Πηγές ειδήσεων" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Name of Site" +msgstr "Όνομα τοποθεσίας" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Source File" +msgstr "Αρχείο πηγής" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Max. Articles" +msgstr "Μέγ. αριθμός άρθρων" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "News sources to be queried" +msgstr "Πηγές ειδήσεων για ερώτηση" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "" +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " +"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " +"topic." +"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " +"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " +"context menu)." +"<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " +"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"button in the bottom right corner.</li>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " +"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " +"property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " +"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " +"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " +"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " +"by KNewsTicker." +msgstr "" +"Αυτή η λίστα σας επιτρέπει να διαχειριστείτε τις τοποθεσίες ειδήσεων που " +"χρησιμοποιεί ο προβολέας ειδήσεων για ερώτηση επικεφαλίδων. Η πηγές ειδήσεων " +"διατάσσονται σε μια ιεραρχημένη δομή δέντρου και ταξινομούνται κατά θέμα." +"<br>Η στήλη με το όνομα \"Μεγ. αριθμ. άρθρων\" εμφανίζει τον αριθμό των άρθρων " +"που θα αποθηκευτούν στη λανθάνουσα μνήμη από τις τοποθεσίες ειδήσεων (δείτε " +"πόσα άρθρα θα είναι διαθέσιμα μέσω του σχετικού μενού)." +"<ul>\n" +"<li>Για την προσθήκη μιας τοποθεσίας, μπορείτε είτε να σύρετε το URL του " +"αρχείου RDF ή RSS σε αυτήν τη λίστα από το Konqueror ή οποιαδήποτε άλλη " +"εφαρμογή, ή χρησιμοποιήστε το κουμπί <i>Προσθήκη...</i> " +"στη κάτω δεξιά γωνία.</li>\n" +"<li>Για την τροποποίηση μιας τοποθεσίας, απλά πατήστε διπλό κλικ σε μια " +"συγκεκριμένη πηγή ειδήσεων που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε. Ένα πεδίο " +"εισαγωγής θα εμφανιστεί που σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε την αντίστοιχη " +"ιδιότητα.</li>\n" +"<li>Για την αφαίρεση μιας τοποθεσίας, απλά επιλέξτε μια πηγή ειδήσεων στη λίστα " +"και κάντε κλικ στο κουμπί <i>Αφαίρεση</i> στη κάτω δεξιά γωνία.</li></ul>\n" +"Σημειώστε ότι μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ στη λίστα για να ανοίξετε ένα μενού " +"που σας επιτρέπει την προσθήκη και αφαίρεση πηγών ειδήσεων. Μπορείτε επίσης να " +"απενεργοποιήσετε ή να ενεργοποιήσετε κάποιες πηγές ειδήσεων προσωρινά " +"ενεργοποιώντας ή απενεργοποιώντας το πλαίσιο επιλογής δίπλα σε αυτές: τα " +"πλαίσια επιλογής που είναι ενεργοποιημένα θα επεξεργαστούν από το KNewsTicker." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 +#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Αφαίρεση" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 +#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Remove selected site" +msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης τοποθεσίας" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected news site from the list." +msgstr "" +"Κλικ σε αυτό το κουμπί για αφαίρεση της τρέχουσας επιλεγμένης τοποθεσίας από τη " +"λίστα." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Προσθήκη..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 +#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Add a new site" +msgstr "Προσθήκη μιας νέας τοποθεσίας" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " +"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +msgstr "" +"Κλικ σε αυτό το κουμπί για την προσθήκη μιας νέας τοποθεσίας ειδήσεων στη " +"λίστα. Σημειώστε ότι μπορείτε να σύρετε ένα αρχείο RDF ή RSS στη λίστα (π.χ. " +"από το Konqueror) για την προσθήκη του στη λίστα." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Τροποποίηση..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 +#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Modify selected news source" +msgstr "Τροποποίηση της επιλεγμένης πηγής ειδήσεων" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " +"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +msgstr "" +"Κλικ σε αυτό το κουμπί για το άνοιγμα ενός διαλόγου που σας επιτρέπει την " +"επεξεργασία των ιδιοτήτων (όπως το όνομα, το αρχείο πηγής, ή το εικονίδιο) της " +"τρέχουσας επιλεγμένης πηγής ειδήσεων." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Φίλτρα" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Ενέργεια" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 +#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Affects" +msgstr "Επηρεάζει" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "Συνθήκη" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Expression" +msgstr "Έκφραση" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Currently configured filters" +msgstr "Τρέχοντα ρυθμισμένα φίλτρα" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" +"<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " +"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " +"corner.</li>\n" +"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " +"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " +"in the box below.</li>\n" +"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " +"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" +"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " +"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." +"<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " +"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" " +"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take " +"effect." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να δείτε τη λίστα των τρέχοντων ρυθμισμένων φίλτρων και να τα " +"διαχειριστείτε καθώς και να προσθέσετε νέα φίλτρα. Η διαχείριση είναι πολύ " +"εύκολη:" +"<ul>\n" +"<li>Για την <b>προσθήκη</b> ενός φίλτρου, καθορίστε τις ιδιότητες του στο " +"παρακάτω πλαίσιο με το όνομα <i>Ιδιότητες φίλτρου</i> και πατήστε του κουμπί <i>" +"Προσθήκη</i> στη κάτω δεξιά γωνία.</li>\n" +"<li>Η <b>τροποποίηση</b> ενός υπάρχοντος φίλτρου γίνεται με παρόμοιο τρόπο: " +"απλά επιλέξτε το φίλτρο που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε και τροποποιήστε τις " +"ιδιότητές του στο παρακάτω πλαίσιο.</li>\n" +"<li>Τέλος, για την <b>αφαίρεση</b> ενός φίλτρου, επιλέξτε το από τη λίστα και " +"πατήστε το κουμπί με το όνομα <i>Αφαίρεση</i> στη κάτω δεξιά γωνία.</li></ul>\n" +"Μπορείτε επίσης να απενεργοποιήσετε ή να ενεργοποιήσετε κάποιες πηγές ειδήσεων " +"προσωρινά ενεργοποιώντας ή απενεργοποιώντας το πλαίσιο επιλογής δίπλα σε αυτές: " +"τα πλαίσια επιλογής που είναι ενεργοποιημένα θα επεξεργαστούν από το " +"KNewsTicker." +"<br>\n" +"Σημειώστε ότι τα φίλτρο επεξεργάζονται από πάνω προς τα κάτω έτσι ώστε αν δύο " +"φίλτρα αλληλοαναιρούν το ένα το άλλο (όπως το \"Εμφάνιση...δεν περιέχει KDE\" " +"και το \"Εμφάνιση...περιέχει KDE\") μόνο αυτό που βρίσκεται χαμηλότερα στη " +"λίστα θα έχει επίδραση." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Remove selected filter" +msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου φίλτρου" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για την αφαίρεση του επιλεγμένου φίλτρου από τη λίστα." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Προσθήκη" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Add configured filter" +msgstr "Προσθήκη ρυθμισμένου φίλτρου" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add the configured filter to the list." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για την προσθήκη του ρυθμισμένου φίλτρου στη λίστα." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Filter Properties" +msgstr "Ιδιότητες φίλτρου" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Hide" +msgstr "Απόκρυψη" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 +#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Εμφάνιση" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Action for this filter" +msgstr "Ενέργεια για αυτό το φίλτρο" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " +"matching articles should be shown or hidden)." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε την ενέργεια στην περίπτωση που αυτό το φίλτρο ισχύει " +"(π.χ. αν τα άρθρα που ταιριάζουν θα εμφανίζονται ή θα κρύβονται)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "articles from" +msgstr "άρθρα από" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 +#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "όλες τις πηγές ειδήσεων" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Affected news sources" +msgstr "Επηρεαζόμενες πηγές ειδήσεων" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " +"tab are shown in this combo box." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε της πηγές ειδήσεων (ή όλες) που επηρεάζονται. Σημειώστε " +"ότι μόνο οι πηγές ειδήσεων που ενεργοποιήθηκαν στην καρτέλα <i>" +"Πηγές ειδήσεων</i> εμφανίζονται σε αυτό το πλαίσιο συνδυασμών." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "whose" +msgstr "των οποίων" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "Keyword/Expression" +msgstr "Λέξη κλειδί/έκφραση" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" +"<ul>\n" +"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " +"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " +"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or " +"\"kDe\".</li>\n" +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " +"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " +"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " +"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " +"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " +"only.</li></ul>" +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να πληκτρολογήσετε μία λέξη κλειδί ή έκφραση που θα χρησιμοποιηθεί " +"από αυτό το φίλτρο και εξαρτάται από τη συνθήκη που επιλέξατε στο πλαίσιο " +"συνδυασμών στα δεξιά:" +"<ul>\n" +"<li>Για τα <b>περιέχει</b>, <b>δεν περιέχει</b> - πιθανότατα πρέπει να εισάγετε " +"εδώ μια λέξη όπως τις \"KDE\", \"Baseball\" ή \"Business\". Η λέξη κλειδί δεν " +"κάνει διάκριση πεζών/κεφαλαίων έτσι δεν έχει διαφορά αν πληκτρολογήσετε " +"\"kde\", \"KDE\" ή \"kDe\".</li>\n" +"<li>Για τα <b>ισούται</b>, <b>δεν ισούται</b> - εισάγετε μια φράση ή έκφραση " +"για να επιλέξει το φίλτρο τα άρθρα με τα οποία οι επικεφαλίδες τους ταιριάζουν " +"<b>ακριβώς</b> με το κείμενο που πληκτρολογήσατε. Η φράση κάνει διάκριση μεταξύ " +"πεζών και κεφαλαίων, έτσι έχει διαφορά αν ζητήσετε άρθρα που περιέχουν το " +"\"Boeing\" ή το \"BOEING\".</li>\n" +"<li>Για το <b>ταιριάζει</b> - αναμένεται μια κανονική έκφραση. Προτείνεται μόνο " +"αν γνωρίζετε να γράφετε κανονικές εκφράσεις και γι' αυτό θα πρέπει να " +"χρησιμοποιηθεί μόνο από προχωρημένους χρήστες.</li></ul>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "headlines" +msgstr "επικεφαλίδες" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 +#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "περιέχει" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 +#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "δεν περιέχει" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 +#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "ισούται" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 +#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "δεν ισούται" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "match" +msgstr "ταιριάζει" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 +#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "Condition for this filter" +msgstr "Συνθήκη για αυτό το φίλτρο" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box lets you specify the condition under which the " +"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " +"can select one of the following values:" +"<ul>\n" +"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " +"keyword.</li>\n" +"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" +"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " +"expression.</li>\n" +"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The " +"expression you typed at the right will be considered a regular expression in " +"this mode.</li>" +msgstr "" +"Αυτό το πλαίσιο συνδυασμών σας επιτρέπει να ορίσετε τη συνθήκη κάτω από την " +"οποία η λέξη κλειδί/έκφραση που εισάγατε στο πεδίο εισαγωγής στα δεξιά θα " +"ταιριάζει. Μπορείτε να επιλέξετε μια από τις παρακάτω τιμές:" +"<ul>\n" +"<li>περιέχει - το φίλτρο ταιριάζει αν η επικεφαλίδα περιέχει τη λέξη " +"κλειδί.</li>\n" +"<li>δεν περιέχει - το φίλτρο ταιριάζει αν η επικεφαλίδα δεν περιέχει τη λέξη " +"κλειδί.</li>\n" +"<li>ισούται - το φίλτρο ταιριάζει αν η επικεφαλίδα ισούται με την έκφραση.</li>" +"\n" +"<li>δεν ισούται - το φίλτρο ταιριάζει αν η επικεφαλίδα δεν ισούται με την " +"έκφραση.</li>\n" +"<li>ταιριάζει - το φίλτρο ταιριάζει αν η έκφραση ταιριάζει με την επικεφαλίδα. " +"Η έκφραση που πληκτρολογήσατε στα δεξιά θα θεωρηθεί ως μια κανονική έκφραση σε " +"αυτή την λειτουργία.</li>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Scroller" +msgstr "Κύλιση" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Συμπεριφορά" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "&Scrolling speed:" +msgstr "&Ταχύτητα κύλισης:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 +#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Scrolling speed" +msgstr "Ταχύτητα κύλισης" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 +#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " +"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " +"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " +"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " +"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " +"headline." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε πόσο γρήγορα θα γίνεται η κύλιση του κειμένου. Αν έχετε " +"μικρό χώρο στη γραμμή εργασιών σας (οπότε και ένα μικρό προβολέα ειδήσεων), θα " +"πρέπει να ορίσετε αυτό σε μια μικρότερη ταχύτητα έτσι ώστε να προλαβαίνετε να " +"διαβάζετε τις επικεφαλίδες. Για πιο πλατιούς προβολείς ειδήσεων, η γρήγορη " +"κύλιση πιθανότατα να είναι πιο κατάλληλη έτσι ώστε να μην περιμένετε πολύ για " +"την επόμενη επικεφαλίδα." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Αργή" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Γρήγορη" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Di&rection of scrolling:" +msgstr "Κατεύ&θυνση κύλισης:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 +#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Direction of scrolling" +msgstr "Κατεύθυνση κύλισης" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 +#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." +msgstr "" +"Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ορίσετε την κατεύθυνση κύλισης του " +"κειμένου, από τα αριστερά στα δεξιά, προς τα πάνω ή προς τα κάτω." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "To the Left" +msgstr "Προς τα αριστερά" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 +#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "To the Right" +msgstr "Προς τα δεξιά" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Upwards" +msgstr "Προς τα πάνω" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 +#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Downwards" +msgstr "Προς τα κάτω" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 +#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Upwards, Rotated" +msgstr "Προς τα πάνω, με περιστροφή" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 +#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Downwards, Rotated" +msgstr "Προς τα κάτω, με περιστροφή" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 +#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " +"the text is rotated 90 degrees." +msgstr "" +"Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ορίσετε την κατεύθυνση κύλισης του " +"κειμένου, από τα αριστερά στα δεξιά, προς τα πάνω ή προς τα κάτω. Η περιστροφή " +"σημαίνει ότι το κείμενο περιστρέφεται κατά 90 μοίρες." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 +#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "H&ighlighted color:" +msgstr "Χρώμα &τονισμένων:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Highlighted color" +msgstr "Χρώμα τονισμένων" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " +"move the mouse over them)." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο κουμπί στα δεξιά για το άνοιγμα ενός διαλόγου επιλογής " +"κατάλληλου χρώματος ο οποίος θα σας επιτρέψει να διαλέξετε ένα χρώμα για τις " +"επικεφαλίδες όταν αυτές είναι τονισμένες (όταν μετακινείτε το ποντίκι πάνω σε " +"αυτές)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " +"mouse over them)." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο κουμπί αυτό για το άνοιγμα ενός διαλόγου επιλογής κατάλληλου " +"χρώματος ο οποίος θα σας επιτρέψει να διαλέξετε ένα χρώμα για τις επικεφαλίδες " +"όταν αυτές είναι τονισμένες (όταν μετακινείτε το ποντίκι πάνω σε αυτές)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Χρώμα &φόντου:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Χρώμα φόντου" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 +#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο κουμπί στα δεξιά για το άνοιγμα ενός διαλόγου επιλογής " +"κατάλληλου χρώματος ο οποίος θα σας επιτρέψει να διαλέξετε ένα χρώμα για το " +"φόντο του κυλιόμενου κειμένου." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο κουμπί αυτό για το άνοιγμα ενός διαλόγου επιλογής κατάλληλου " +"χρώματος ο οποίος θα σας επιτρέψει να διαλέξετε ένα χρώμα για το φόντο του " +"κυλιόμενου κειμένου." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Χρώμα &προσκηνίου:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Foreground color" +msgstr "Χρώμα προσκηνίου" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο κουμπί στα δεξιά για το άνοιγμα ενός διαλόγου επιλογής " +"κατάλληλου χρώματος ο οποίος θα σας επιτρέψει να διαλέξετε ένα χρώμα για το " +"προσκήνιο του κυλιόμενου κειμένου." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 +#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο κουμπί αυτό για το άνοιγμα ενός διαλόγου επιλογής κατάλληλου " +"χρώματος ο οποίος θα σας επιτρέψει να διαλέξετε ένα χρώμα για το προσκήνιο του " +"κυλιόμενου κειμένου." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "F&ont:" +msgstr "Γραμματ&οσειρά:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Scrolling text font" +msgstr "Γραμματοσειρά κυλιόμενου κειμένου" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " +"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " +"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " +"while it is moving." +msgstr "" +"Κλικ στο κουμπί στα δεξιά με το όνομα <i>Επιλογή γραμματοσειράς...</i> " +"για να επιλέξετε την γραμματοσειρά η οποία θα χρησιμοποιηθεί για το κυλιόμενο " +"κείμενο. Παρακαλώ σημειώστε ότι μερικές γραμματοσειρές είναι λιγότερο " +"ευανάγνωστες από άλλες, ειδικά σε κυλιόμενο κείμενο. Πρέπει να διαλέξετε μια " +"γραμματοσειρά που είναι ευανάγνωστη σε κινούμενο κείμενο." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " +"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " +"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " +"easily read while it is moving." +msgstr "" +"Κλικ εδώ για να επιλέξετε την γραμματοσειρά η οποία θα χρησιμοποιηθεί για το " +"κυλιόμενο κείμενο. Παρακαλώ σημειώστε ότι μερικές γραμματοσειρές είναι λιγότερο " +"ευανάγνωστες από άλλες, ειδικά σε κυλιόμενο κείμενο. Πρέπει να διαλέξετε μια " +"γραμματοσειρά που είναι ευανάγνωστη σε κινούμενο κείμενο." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" +msgstr "Κύλ&ιση μόνο των πιο πρόσφατων επικεφαλίδων" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" +msgstr "" +"Εμφάνιση μόνο των πιο πρόσφατων επικεφαλίδων της κάθε τοποθεσίας ειδήσεων στην " +"κύλιση" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 +#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this button to show only the most recent headline for each news site. " +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για εμφάνιση μόνο των πιο πρόσφατων επικεφαλίδων " +"της κάθε τοποθεσίας ειδήσεων στην κύλιση. " + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Show icons" +msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Show icons in the scrolling text" +msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στο κυλιόμενο κείμενο" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 +#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " +"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " +"easy but takes up some space in the text." +msgstr "" +"Κλικ σε αυτό κουμπί για να ορίσετε στο KNewsTicker να εμφανίζει το εικονίδιο " +"της τοποθεσίας ειδήσεων στην οποία ανήκει κάθε επικεφαλίδα. Αυτό καθιστά εύκολη " +"την συσχέτιση μιας επικεφαλίδας με την τοποθεσία ειδήσεων αλλά καταλαμβάνει " +"κάποιο χώρο στο κείμενο." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 +#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Temporarily slowed scrolling" +msgstr "&Προσωρινή καθυστέρηση κύλισης" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 +#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" +msgstr "Καθυστέρηση της κύλισης όταν το ποντίκι βρίσκεται πάνω στην κύλιση" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " +"the icons (if enabled) away a lot easier." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να ορίσετε στο KNewsTicker να καθυστερεί την " +"κύλιση όταν μετακινείτε το ποντίκι πάνω στο κυλιόμενο κείμενο. Αυτό καθιστά τις " +"ενέργειες κλικ και συρσίματος πάνω σε αντικείμενα πολύ ευκολότερη." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 +#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "&Underline highlighted headline" +msgstr "&Υπογράμμιση τονισμένης επικεφαλίδας" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 +#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Underline the currently highlighted headline" +msgstr "Υπογράμμιση της τρέχουσας τονισμένης επικεφαλίδας" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " +"which is currently under the mouse cursor) underlined." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να υπογραμμίζεται η τρέχουσα τονισμένη " +"επικεφαλίδα (η επικεφαλίδα που βρίσκεται κάτω από το δρομέα του ποντικιού)." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Add News Source" +msgstr "Προσθήκη πηγής ειδήσεων" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "News Source Properties" +msgstr "Ιδιότητες πηγής ειδήσεων" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "Ό&νομα:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "Name of the news source" +msgstr "Όνομα της πηγής ειδήσεων" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 +#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter the name of the news source." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file below." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να εισάγετε το όνομα της πηγής ειδήσεων." +"<br>Σημειώστε ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί κάτω δεξιά με το όνομα " +"<i>Πρόταση</i> για να ορίσετε στο KNewsTicker να συμπληρώσει αυτό το πεδίο " +"αυτόματα, εφόσον έχετε εισάγει ένα αρχείο πηγής παρακάτω." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "Source &file:" +msgstr "Αρ&χείο πηγής:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "The source file for this news source" +msgstr "Το αρχείο αυτής της πηγής ειδήσεων" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 +#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " +"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " +"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"automatically." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ τη διαδρομή για το αρχείο πηγής ειδήσεων που επιθυμείτε να " +"προσθέσετε. Αν ορίσετε ένα αρχείο πηγής εδώ, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το " +"κουμπί κάτω δεξιά με το όνομα <i>Πρόταση</i> για να ορίσετε στο KNewsTicker να " +"συμπληρώσει τις υπόλοιπες τιμές αυτόματα." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 +#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "Ε&ικονίδιο:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "Path to the icon for this news source" +msgstr "Διαδρομή για το εικονίδιο αυτής της πηγής ειδήσεων" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 +#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " +"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " +"scroll by." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εικονίδιο που θα χρησιμοποιηθεί για αυτή την πηγή " +"ειδήσεων. Τα εικονίδια καθιστούν πιο εύκολο το διαχωρισμό των κυλιόμενων " +"επικεφαλίδων που προέρχονται από διαφορετικές πηγές ειδήσεων." +"<br>Σημειώστε ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί κάτω δεξιά με το όνομα " +"<i>Πρόταση</i> για να ορίσετε στο KNewsTicker να συμπληρώσει αυτό το πεδίο " +"αυτόματα, εφόσον έχετε επιλέξει ένα αρχείο πηγής παραπάνω." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "Icon to be used for this news source" +msgstr "Εικονίδιο για χρήση με αυτή την πηγή ειδήσεων" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 +#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " +"change this icon, use the input field at the left." +msgstr "" +"Αυτό είναι το τρέχον ρυθμισμένο εικονίδιο για αυτή την πηγή ειδήσεων. Για να " +"αλλάξετε το εικονίδιο, χρησιμοποιήστε το πεδίο εισαγωγής στα αριστερά." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 +#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Κα&τηγορία:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 +#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "Into which category does this news source belong?" +msgstr "Σε ποια κατηγορία ανήκει αυτή η πηγή ειδήσεων;" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 +#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " +"of news sources." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε την κατηγορία στην οποία ανήκει αυτή η πηγή ειδήσεων. Η " +"διάταξη των πηγών σε κατηγορίες καθιστά ευκολότερη τη συντήρηση μιας μεγάλης " +"λίστας πηγών ειδήσεων." +"<br>Σημειώστε ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί κάτω δεξιά με το όνομα " +"<i>Πρόταση</i> για να ορίσετε στο KNewsTicker να συμπληρώσει αυτό το πεδίο " +"αυτόματα, εφόσον έχετε επιλέξει ένα αρχείο πηγής παραπάνω." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 +#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "&Max. articles:" +msgstr "&Μέγ. αριθμός άρθρων:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 +#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of articles" +msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 +#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " +"news source. This value will never be exceeded." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε τον αριθμό των άρθρων που θα " +"αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη για αυτή την πηγή. Αυτή η τιμή είναι το άνω " +"όριο." +"<br>Σημειώστε ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί κάτω δεξιά με το όνομα " +"<i>Πρόταση</i> για να ορίσετε στο KNewsTicker να συμπληρώσει αυτό το πεδίο " +"αυτόματα, εφόσον έχετε επιλέξει ένα αρχείο πηγής παραπάνω." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 +#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "The file is a &program" +msgstr "Το αρχείο είναι ένα &πρόγραμμα" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Is the specified source file a program?" +msgstr "Είναι το καθορισμένο αρχείο ένα πρόγραμμα;" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " +"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" +") of that program." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να δηλώσετε στο KNewsTicker ότι το αρχείο που " +"καθορίσατε στο παραπάνω πεδίο με το όνομα <i>Αρχείο πηγής</i> " +"είναι ένα πρόγραμμα και όχι ένα αρχείο RDF ή RSS. Το KNewsTicker θα " +"επεξεργαστεί την έξοδο (όπως αυτή λαμβάνεται στο <i>stdout</i>" +") αυτού του προγράμματος." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Cancel this configuration" +msgstr "Ακύρωση αυτής της ρύθμισης" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 +#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για το κλείσιμο αυτού του διαλόγου, και την απόρριψη " +"όλων των πληροφοριών που έχουν εισαχθεί σε αυτό." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 +#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "&Suggest" +msgstr "&Πρόταση" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 +#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Suggest suitable values" +msgstr "Πρόταση λογικών τιμών" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 +#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " +"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles)." +"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ορίσετε στο KNewsTicker να μαντέψει λογικές τιμές " +"για κάποιες από τις ιδιότητες των ειδήσεων (όπως το όνομα, το εικονίδιο ή ο " +"μέγιστος αριθμός των άρθρων)." +"<br>Σημειώστε ότι πρέπει να δώσετε ένα αρχείο πηγής για να μπορεί να δουλέψει " +"αυτή η λειτουργία." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 +#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Αναγνώριση αυτών των τιμών" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 +#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να εφαρμόσετε τις τιμές αυτού του διαλόγου και να " +"επιστρέψετε στον προηγούμενο διάλογο ρύθμισης." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Εικονίδιο αυτής της τοποθεσίας ειδήσεων" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Εδώ μπορείτε να δείτε το εικονίδια αυτής της τοποθεσίας ειδήσεων." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "Δικτυακές ειδήσεις heise" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Σύντομη περιγραφή αυτής της τοποθεσίας ειδήσεων" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να δείτε μια σύντομη περιγραφή αυτής της τοποθεσίας ειδήσεων και " +"των περιεχομένων της." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Όνομα της τοποθεσίας ειδήσεων" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Αυτό είναι το όνομα της τοποθεσίας ειδήσεων." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Διαθέσιμα άρθρα:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Άρθρα που περιέχονται σε αυτό το αρχείο πηγής" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +msgstr "" +"Αυτή η λίστα εμφανίζει τις επικεφαλίδες και του δεσμούς των αντίστοιχων άρθρων " +"που έχουν αποθηκευτεί στο τρέχον αρχείο πηγής που παρακολουθείτε." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " +"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline" +msgstr "" +"Αυτή η λίστα εμφανίζει τις επικεφαλίδες και του δεσμούς των αντίστοιχων άρθρων " +"που έχουν αποθηκευτεί στο τρέχον αρχείο πηγής που παρακολουθείτε. " +"<p>Μπορείτε να ανοίξετε το πλήρες άρθρο για κάθε επικεφαλίδα με κλικ ή διπλό " +"κλικ σε μια επικεφαλίδα, ανάλογα με τις καθολικές σας ρυθμίσεις του KDE" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Τέχνες" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Επιχειρήσεις" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Υπολογιστές" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Παιχνίδια" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Υγεία" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Σπίτι" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Ψυχαγωγία" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Αναφορά" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Επιστήμη" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Αγορές" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Κοινωνία" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Αθλητικά" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Περιοδικά" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally." +"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Το πρόγραμμα '%1' τερματίστηκε μη κανονικά." +"<br>Αυτό μπορεί να συμβεί αν λάβει το σήμα SIGKILL.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Έξοδος προγράμματος:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ενημέρωση της πηγής ειδήσεων '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "Σφάλμα KNewsTicker " + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Το πρόγραμμα '%1' δε μπόρεσε να εκκινήσει." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " +"found." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα '%1' προσπάθησε να διαβάσει ή να γράψει ένα αρχείο ή κατάλογο το " +"οποίο δε μπορεί να βρεθεί." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια του προγράμματος '%1' να διαβάσει ή να " +"γράψει δεδομένα." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " +"in the configuration dialog." +msgstr "" +"Στο πρόγραμμα '%1' στάλθηκαν πολλές παράμετροι. Παρακαλώ διορθώστε τη γραμμή " +"εντολών στο διάλογο ρυθμίσεων." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Αδυναμία εκτέλεσης ενός εξωτερικού προγράμματος στο οποίο βασίζεται το " +"πρόγραμμα '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα '%1' προσπάθησε να διαβάσει ή να γράψει ένα αρχείο ή κατάλογο " +"χωρίς να έχει τα κατάλληλα δικαιώματα." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα '%1' προσπάθησε να προσπελάσει μια συσκευή η οποία δεν είναι " +"διαθέσιμη." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "" +"Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη συσκευή που χρησιμοποιείται από το πρόγραμμα " +"'%1'." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα '%1' προσπάθησε να δημιουργήσει ένα προσωρινό αρχείο σε ένα " +"σύστημα αρχείων που είναι μόνο για ανάγνωση." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " +"to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα '%1' προσπάθησε να καλέσει μια συνάρτηση που δεν είναι υλοποιημένη " +"ή προσπάθησε να προσπελάσει έναν εξωτερικό πόρο ο οποίος δεν υπάρχει." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " +"return any XML data." +msgstr "" +"Αδυναμία του προγράμματος '%1' να ανακτήσει δεδομένα εισόδου και να επιστρέψει " +"XML δεδομένα." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα '%1' προσπάθησε να προσπελάσει έναν υπολογιστή ο οποίος δεν είναι " +"συνδεδεμένος σε ένα δίκτυο." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα '%1' προσπάθησε να χρησιμοποιήσει ένα πρωτόκολλο το οποίο δεν έχει " +"υλοποιηθεί." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " +"how to do that." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα '%1' απαιτεί να ρυθμίσετε μια διεύθυνση προορισμού για την " +"ανάκτηση δεδομένων. Παρακαλώ συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του προγράμματος για " +"πληροφορίες σχετικά με αυτό." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα '%1' προσπάθησε να χρησιμοποιήσει έναν τύπο υποδοχής ο οποίος δεν " +"υποστηρίζεται από αυτό το σύστημα." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "Το πρόγραμμα '%1' προσπάθησε πρόσβαση σε ένα απροσπέλαστο δίκτυο." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " +"reset." +msgstr "" +"Το δίκτυο το οποίο προσπάθησε το πρόγραμμα '%1' να προσπελάσει έκλεισε τη " +"σύνδεση με μια επανεκκίνηση." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "" +"Η σύνδεση του προγράμματος '%1' επανεκκινήθηκε από τον απομακρυσμένο " +"υπολογιστή." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "" +"Έληξε το χρονικό όριο της σύνδεσης που προσπάθησε να εγκαθιδρύσει το πρόγραμμα " +"'%1'." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "Άρνηση της σύνδεσης που προσπάθησε να εγκαθιδρύσει το πρόγραμμα '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "" +"Ο υπολογιστής που προσπάθησε να εντοπίσει το πρόγραμμα '%1' είναι ανενεργός." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." +msgstr "" +"Ο υπολογιστής που προσπάθησε το πρόγραμμα '%1' να εντοπίσει είναι " +"απροσπέλαστος, δε βρέθηκε διαδρομή προς τον υπολογιστή." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " +"not set. You can mark that program as executable by executing the following " +"steps:" +"<ul>" +"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" +"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" +"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " +"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " +"execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"Το KNewsTicker δε μπόρεσε να εκτελέσει το πρόγραμμα '%1' επειδή το bit " +"εκτελέσιμου δεν είναι ορισμένο. Μπορείτε να σημειώσετε ένα πρόγραμμα ως " +"εκτελέσιμο ακολουθώντας τα παρακάτω βήματα:" +"<ul>" +"<li>Ανοίξτε ένα παράθυρο Konqueror και περιηγηθείτε στο πρόγραμμα</li>" +"<li>Κάντε κλικ στο αρχείο με το δεξί πλήκτρο του ποντικού και επιλέξτε τις " +"'Ιδιότητες'</li>" +"<li>Ανοίξτε την καρτέλα 'Άδειες' και σιγουρευτείτε ότι στη στήλη 'Εκτέλεση' και " +"στη γραμμή 'Χρήστης' είναι ενεργοποιημένη η επιλογή για να επιτρέπεται στον " +"τρέχοντα χρήστη να εκτελέσει αυτό το αρχείο.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα '%1' έστειλα μια εσφαλμένη αίτηση η οποία δεν έγινε κατανοητή από " +"τον εξυπηρετητή." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " +"form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα '%1' απέτυχε να πιστοποιηθεί για μια περιοχή η οποία απαιτεί " +"κάποιας μορφή πιστοποίηση πριν την πρόσβασή της." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα '%1' εγκατέλειψε την προσπάθεια επειδή δε μπόρεσε να προσπελάσει " +"τα δεδομένα χωρίς πληρωμή." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Το πρόγραμμα '%1' προσπάθησε να προσπελάσει μια απαγορευμένη πηγή." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα '%1' προσπάθησε να προσπελάσει δεδομένα τα οποία δεν ήταν δυνατό " +"να βρεθούν." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "Έληξε το χρονικό όριο της αίτησης HTTP του προγράμματος '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " +"about it." +msgstr "" +"Συνέβη ένα σφάλμα στον εξυπηρετητή. Πιθανότατα δε μπορείτε να κάνετε τίποτα γι' " +"αυτό." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"Η έκδοση του πρωτοκόλλου HTTP που χρησιμοποιείται από το πρόγραμμα '%1' δεν " +"έγινε κατανοητή από τον εξυπηρετητή HTTP ή την πηγή." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "" +"Το KNewsTicker αδυνατεί να εντοπίσει τις ακριβείς αιτίες αυτού του σφάλματος." + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Ένα σύστημα υποστήριξης του χρήστη για τις ρυθμίσεις του KNewsTicker" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Προσθήκη του αρχείου RDF/RSS που αναφέρεται στο <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Συγγραφέας" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Πόρος ειδήσεων" |