summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmfonts.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmfonts.po248
1 files changed, 0 insertions, 248 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmfonts.po
deleted file mode 100644
index 3e6295aca14..00000000000
--- a/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmfonts.po
+++ /dev/null
@@ -1,248 +0,0 @@
-# translation of kcmfonts.po to Esperanto
-# translation of kcmfonts.po to
-# Esperantaj mesaĝoj por "kdisplay"
-# Copyright (C) 1998, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1998.
-# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2003.
-# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2005.
-# Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:40+0100\n"
-"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
-
-#: fonts.cpp:219
-msgid "Configure Anti-Alias Settings"
-msgstr "Ŝanĝu la glatigagordon"
-
-#: fonts.cpp:225
-msgid "E&xclude range:"
-msgstr "E&kskludu regionon:"
-
-#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
-msgid " pt"
-msgstr " pt"
-
-#: fonts.cpp:230
-msgid " to "
-msgstr " al "
-
-#: fonts.cpp:236
-msgid "&Use sub-pixel hinting:"
-msgstr "&Uzu subpunktajn indikojn:"
-
-#: fonts.cpp:239
-msgid ""
-"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
-"displayed fonts by selecting this option."
-"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
-"<br>"
-"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
-msgstr ""
-"Se vi havas TFTan aŭ LCDan ekranon, vi povas plibonigi la kvalitecon de la "
-"vidigatajn tiparojn per marko de tiu opcio. "
-"<br>Subrastrumera indiko ankaŭ estas konata kiel ClearType(tm). "
-"<br>"
-"<br><b>Tio ne funkcios al CRT-ekranoj.</b>"
-
-#: fonts.cpp:247
-msgid ""
-"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
-"sub-pixels of your display are aligned."
-"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
-"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
-"sub-pixel, some have BGR."
-msgstr ""
-"Por ke subrastrumera indiko funkciu korekte, vi devas scii, kiel la "
-"subrastrumeroj de via ekrano estas glatigataj. "
-"<br> En TFTa aŭ LCDa ekranojn sola rastrumero estas farita de tri "
-"subrastrumeroj, ruĝa, verda kaj blua. La plej multaj ekranoj havas la serio "
-"RVB, kelkaj havas BVR."
-
-#: fonts.cpp:258
-msgid "Hinting style: "
-msgstr "Indika stilo: "
-
-#: fonts.cpp:265
-msgid ""
-"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
-msgstr ""
-"Indiko estas uzata por plibonigi la kvalitecon de tiparo ĉe malgrandeco."
-
-#: fonts.cpp:515
-msgid "General"
-msgstr "Normala"
-
-#: fonts.cpp:516
-msgid "Fixed width"
-msgstr "Egallarĝa"
-
-#: fonts.cpp:517
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Ilobreto"
-
-#: fonts.cpp:518
-msgid "Menu"
-msgstr "Menuo"
-
-#: fonts.cpp:519
-msgid "Window title"
-msgstr "Fenestrotitolo"
-
-#: fonts.cpp:520
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Taskolistelo"
-
-#: fonts.cpp:521
-msgid "Desktop"
-msgstr "Tabulo"
-
-#: fonts.cpp:555
-msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
-msgstr "Uzata por normala teksto (ekz. butonsurskriboj, listeroj)."
-
-#: fonts.cpp:556
-msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
-msgstr "Egallarĝa tiparo (kiel ĉe skribmaŝino)"
-
-#: fonts.cpp:557
-msgid "Used to display text beside toolbar icons."
-msgstr "Uzata por la tekstoj apud illistelaj piktogramoj"
-
-#: fonts.cpp:558
-msgid "Used by menu bars and popup menus."
-msgstr "Uzata por la fenestro kaj ĉelokaj menuoj."
-
-#: fonts.cpp:559
-msgid "Used by the window titlebar."
-msgstr "Uzata por la fenestrotitolo"
-
-#: fonts.cpp:560
-msgid "Used by the taskbar."
-msgstr "Uzata de la taskolistelo."
-
-#: fonts.cpp:561
-msgid "Used for desktop icons."
-msgstr "Uzata por tabulopiktogramoj."
-
-#: fonts.cpp:612
-msgid "Ad&just All Fonts..."
-msgstr "Alĝustigu ĉiu&jn tiparojn..."
-
-#: fonts.cpp:613
-msgid "Click to change all fonts"
-msgstr "Premu por ŝanĝi ĉiujn tiparojn"
-
-#: fonts.cpp:621
-msgid "Use a&nti-aliasing:"
-msgstr "&Glatigi tiparojn:"
-
-#: fonts.cpp:624
-msgid "Enabled"
-msgstr ""
-
-#: fonts.cpp:625
-msgid "System settings"
-msgstr ""
-
-#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
-msgid "Disabled"
-msgstr ""
-
-#: fonts.cpp:627
-msgid ""
-"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
-msgstr "Se elektita, KDE glatigos la kurbojn ĉe literoj kaj kelkaj grafikoj."
-
-#: fonts.cpp:629
-msgid "Configure..."
-msgstr "Agordu..."
-
-#: fonts.cpp:636
-msgid "Force fonts DPI:"
-msgstr "Devigi tiparan DPI:"
-
-#: fonts.cpp:641
-msgid "96 DPI"
-msgstr "96 DPI"
-
-#: fonts.cpp:642
-msgid "120 DPI"
-msgstr "120 DPI"
-
-#: fonts.cpp:644
-msgid ""
-"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
-"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
-"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
-"than 96 or 120 DPI.</p>"
-"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
-"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
-"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
-"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
-"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
-"configuration of font hinting should be checked.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tiu opcio devigas specifan DPI valoron por tiparo.Tio utilas kiam la "
-"efektiva DPI valoro de la aparato ne estas korekte trovita kaj ĝi estas "
-"misuzata kiam povraj tiparoj estas uzataj kaj ne aspektas bele per DPI valoroj "
-"malsamaj ol 96 aŭ 120.</p>"
-"<p>Uzado de tiu opcio estas ĝenerale malkuraĝigita. Por elekti propran valoron "
-"DPI, plej bona opcio estas eksplicita agordi ĝin por la tuta X servilo kiam "
-"eblas (ekz. DisplaySize en xorg.conf aŭ aldonante <i>dpi value</i> "
-"al ServerLocalArgs= en $KDEDIR/share/config/kdm/dkmrc). Kiam tiparoj ne korekte "
-"aspektas per reala DPI valoro, plej bonan tiparon vi uzu aŭ agordu tiparon "
-"devas esti enŝaltita.</p>"
-
-#: fonts.cpp:761
-msgid ""
-"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
-"applications.</p>"
-msgstr ""
-"<p>ŝanĝiĝis agordo pri glatigo. Tiu ŝanĝo efikos nur post lanĉotaj "
-"aplikajoj.</p>"
-
-#: fonts.cpp:762
-msgid "Font Settings Changed"
-msgstr "Agordo pri tiparo ŝanĝiĝis"
-
-#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
-msgid "None"
-msgstr "neniu"
-
-#: kxftconfig.cpp:878
-msgid "RGB"
-msgstr "RVB"
-
-#: kxftconfig.cpp:880
-msgid "BGR"
-msgstr "BVR"
-
-#: kxftconfig.cpp:882
-msgid "Vertical RGB"
-msgstr "Vertikala RVB"
-
-#: kxftconfig.cpp:884
-msgid "Vertical BGR"
-msgstr "Vertikala BVR"
-
-#: kxftconfig.cpp:913
-msgid "Medium"
-msgstr "Meze"
-
-#: kxftconfig.cpp:919
-msgid "Slight"
-msgstr "Iomete"
-
-#: kxftconfig.cpp:921
-msgid "Full"
-msgstr "Plene"