diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmfonts.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmfonts.po | 248 |
1 files changed, 0 insertions, 248 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmfonts.po deleted file mode 100644 index 3e6295aca14..00000000000 --- a/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmfonts.po +++ /dev/null @@ -1,248 +0,0 @@ -# translation of kcmfonts.po to Esperanto -# translation of kcmfonts.po to -# Esperantaj mesaĝoj por "kdisplay" -# Copyright (C) 1998, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1998. -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2003. -# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2005. -# Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmfonts\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:40+0100\n" -"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" -"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"X-Poedit-Language: Esperanto\n" - -#: fonts.cpp:219 -msgid "Configure Anti-Alias Settings" -msgstr "Ŝanĝu la glatigagordon" - -#: fonts.cpp:225 -msgid "E&xclude range:" -msgstr "E&kskludu regionon:" - -#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 -msgid " pt" -msgstr " pt" - -#: fonts.cpp:230 -msgid " to " -msgstr " al " - -#: fonts.cpp:236 -msgid "&Use sub-pixel hinting:" -msgstr "&Uzu subpunktajn indikojn:" - -#: fonts.cpp:239 -msgid "" -"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " -"displayed fonts by selecting this option." -"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." -"<br>" -"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" -msgstr "" -"Se vi havas TFTan aŭ LCDan ekranon, vi povas plibonigi la kvalitecon de la " -"vidigatajn tiparojn per marko de tiu opcio. " -"<br>Subrastrumera indiko ankaŭ estas konata kiel ClearType(tm). " -"<br>" -"<br><b>Tio ne funkcios al CRT-ekranoj.</b>" - -#: fonts.cpp:247 -msgid "" -"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " -"sub-pixels of your display are aligned." -"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " -"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " -"sub-pixel, some have BGR." -msgstr "" -"Por ke subrastrumera indiko funkciu korekte, vi devas scii, kiel la " -"subrastrumeroj de via ekrano estas glatigataj. " -"<br> En TFTa aŭ LCDa ekranojn sola rastrumero estas farita de tri " -"subrastrumeroj, ruĝa, verda kaj blua. La plej multaj ekranoj havas la serio " -"RVB, kelkaj havas BVR." - -#: fonts.cpp:258 -msgid "Hinting style: " -msgstr "Indika stilo: " - -#: fonts.cpp:265 -msgid "" -"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." -msgstr "" -"Indiko estas uzata por plibonigi la kvalitecon de tiparo ĉe malgrandeco." - -#: fonts.cpp:515 -msgid "General" -msgstr "Normala" - -#: fonts.cpp:516 -msgid "Fixed width" -msgstr "Egallarĝa" - -#: fonts.cpp:517 -msgid "Toolbar" -msgstr "Ilobreto" - -#: fonts.cpp:518 -msgid "Menu" -msgstr "Menuo" - -#: fonts.cpp:519 -msgid "Window title" -msgstr "Fenestrotitolo" - -#: fonts.cpp:520 -msgid "Taskbar" -msgstr "Taskolistelo" - -#: fonts.cpp:521 -msgid "Desktop" -msgstr "Tabulo" - -#: fonts.cpp:555 -msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." -msgstr "Uzata por normala teksto (ekz. butonsurskriboj, listeroj)." - -#: fonts.cpp:556 -msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." -msgstr "Egallarĝa tiparo (kiel ĉe skribmaŝino)" - -#: fonts.cpp:557 -msgid "Used to display text beside toolbar icons." -msgstr "Uzata por la tekstoj apud illistelaj piktogramoj" - -#: fonts.cpp:558 -msgid "Used by menu bars and popup menus." -msgstr "Uzata por la fenestro kaj ĉelokaj menuoj." - -#: fonts.cpp:559 -msgid "Used by the window titlebar." -msgstr "Uzata por la fenestrotitolo" - -#: fonts.cpp:560 -msgid "Used by the taskbar." -msgstr "Uzata de la taskolistelo." - -#: fonts.cpp:561 -msgid "Used for desktop icons." -msgstr "Uzata por tabulopiktogramoj." - -#: fonts.cpp:612 -msgid "Ad&just All Fonts..." -msgstr "Alĝustigu ĉiu&jn tiparojn..." - -#: fonts.cpp:613 -msgid "Click to change all fonts" -msgstr "Premu por ŝanĝi ĉiujn tiparojn" - -#: fonts.cpp:621 -msgid "Use a&nti-aliasing:" -msgstr "&Glatigi tiparojn:" - -#: fonts.cpp:624 -msgid "Enabled" -msgstr "" - -#: fonts.cpp:625 -msgid "System settings" -msgstr "" - -#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 -msgid "Disabled" -msgstr "" - -#: fonts.cpp:627 -msgid "" -"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." -msgstr "Se elektita, KDE glatigos la kurbojn ĉe literoj kaj kelkaj grafikoj." - -#: fonts.cpp:629 -msgid "Configure..." -msgstr "Agordu..." - -#: fonts.cpp:636 -msgid "Force fonts DPI:" -msgstr "Devigi tiparan DPI:" - -#: fonts.cpp:641 -msgid "96 DPI" -msgstr "96 DPI" - -#: fonts.cpp:642 -msgid "120 DPI" -msgstr "120 DPI" - -#: fonts.cpp:644 -msgid "" -"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " -"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " -"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " -"than 96 or 120 DPI.</p>" -"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " -"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " -"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " -"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " -"render properly with real DPI value better fonts should be used or " -"configuration of font hinting should be checked.</p>" -msgstr "" -"<p>Tiu opcio devigas specifan DPI valoron por tiparo.Tio utilas kiam la " -"efektiva DPI valoro de la aparato ne estas korekte trovita kaj ĝi estas " -"misuzata kiam povraj tiparoj estas uzataj kaj ne aspektas bele per DPI valoroj " -"malsamaj ol 96 aŭ 120.</p>" -"<p>Uzado de tiu opcio estas ĝenerale malkuraĝigita. Por elekti propran valoron " -"DPI, plej bona opcio estas eksplicita agordi ĝin por la tuta X servilo kiam " -"eblas (ekz. DisplaySize en xorg.conf aŭ aldonante <i>dpi value</i> " -"al ServerLocalArgs= en $KDEDIR/share/config/kdm/dkmrc). Kiam tiparoj ne korekte " -"aspektas per reala DPI valoro, plej bonan tiparon vi uzu aŭ agordu tiparon " -"devas esti enŝaltita.</p>" - -#: fonts.cpp:761 -msgid "" -"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " -"applications.</p>" -msgstr "" -"<p>ŝanĝiĝis agordo pri glatigo. Tiu ŝanĝo efikos nur post lanĉotaj " -"aplikajoj.</p>" - -#: fonts.cpp:762 -msgid "Font Settings Changed" -msgstr "Agordo pri tiparo ŝanĝiĝis" - -#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 -msgid "None" -msgstr "neniu" - -#: kxftconfig.cpp:878 -msgid "RGB" -msgstr "RVB" - -#: kxftconfig.cpp:880 -msgid "BGR" -msgstr "BVR" - -#: kxftconfig.cpp:882 -msgid "Vertical RGB" -msgstr "Vertikala RVB" - -#: kxftconfig.cpp:884 -msgid "Vertical BGR" -msgstr "Vertikala BVR" - -#: kxftconfig.cpp:913 -msgid "Medium" -msgstr "Meze" - -#: kxftconfig.cpp:919 -msgid "Slight" -msgstr "Iomete" - -#: kxftconfig.cpp:921 -msgid "Full" -msgstr "Plene" |