summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eo/messages/tdenetwork/kppp.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdenetwork/kppp.po2773
1 files changed, 2773 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-eo/messages/tdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..582c95896df
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2773 @@
+# Esperantaj mesaĝoj por "kppp"
+# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
+# Wolfram Diestel <diestel@rzaix340.rz.uni-leipzig.de>, 1998.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-07 21:36GMT\n"
+"Last-Translator: Steffen Pietsch <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>\n"
+"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Redaktu..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Permesas al vi ŝanĝi la elektitan konton"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Kreas novan alvok-kontakton\n"
+"al Interreto"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "Ko&piu"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Faras kopion de la elektita konto. Ĉiuj\n"
+"agorderoj de la elektita konto estas kopiataj\n"
+"al nova konto, kiun vi povas ŝanĝi laŭ viaj bezonoj."
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Forigu"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Forigas la elektitan konton\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Uzu kun zorgo!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Telefonkostoj:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Tio montras la sumitaj telefonkostojn\n"
+"por la elektita konto.\n"
+"\n"
+"<b>Grave</b>: Se vi havas pli ol unu\n"
+"konton - notu, ke tio <b>NE</b> estas la sumo\n"
+"de la telefonkostoj de ĉiuj viaj kontoj!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Laŭteco:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Tio montras la nombron da bitokoj transportitaj\n"
+"de la elektita konto (ne de ĉiuj viaj kontoj).\n"
+"Vi povas elekti, kion montri en la\n"
+"konto-dialogo.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Pli pri volumena kontado</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Restarigu..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "&Rigardu raportojn"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Maksimuma nombro de kontoj atingita."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Ĉu vi volas uzi la asistilon por krei la novan konton aŭ ĉu la normalan, "
+"dialogbazitan agordon?\n"
+"La asistilo estas pli facila kaj sufiĉas por la plej multaj kazoj. Se vi "
+"bezonas tre apartan agordon, vi eble provu la normalan, dialogbazitan agordon."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Kreu novan konton..."
+
+#: accounts.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "&Wizard"
+msgstr "Asistilo"
+
+#: accounts.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "Alvokoagordo"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Vi elektis neniun konton."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ĉu vi estas certa, ke vi volas\n"
+"forigi la konton \"%1\"?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Konfirmu"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Nova konto"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Redaktu konton: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Alvoku"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Alvokoagordo"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "IP-agordo"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Kluzo"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Kluzoagordo"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS-serviloj"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Salutprogrameto"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Salutprogrameto"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Lanĉu"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Lanĉu programojn"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Kontinformoj"
+
+#: accounts.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Vi devas entajpi unikan\n"
+"kontonomon"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Salutprogrameto havas nekongruan blokon Start/End"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "bitoko"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Renuligu kalkuladon"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Kion renuligi"
+
+#: accounts.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "Renuligu la sumitajn telefonkostojn"
+
+#: accounts.cpp:440
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Elektu tion, por meti la telefonkostojn\n"
+"al nulo. Normale vi faros tion ĉiun monaton."
+
+#: accounts.cpp:444
+#, fuzzy
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Renuligu volumeno-kalkuladon"
+
+#: accounts.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Elektu tion por remeti la volumenokalkulon\n"
+"al nulo. Normale vi faros tion ĉiumonate."
+
+#: acctselect.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "Uzu kontojn"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr ""
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Elektita:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "kontado de bitokoj:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "No Accounting"
+msgstr "neniu kontado"
+
+#: acctselect.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Bytes In"
+msgstr "leg. bitokoj"
+
+#: acctselect.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "send. bitokoj"
+
+#: acctselect.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "leg. k send. bitokoj"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Uzeblaj reguloj"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(neniu)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Kontaktante al: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Padonu, ne eblas krei ŝlosodosieron por modemo."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Rigardante je modemo..."
+
+#: connect.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Log"
+msgstr "Raporto"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Kontaktante al: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Lanĉante antaŭstartan komandon..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Pardonu, modemaparato estas ŝlosita."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Initante modemon..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Agordo "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Agordante la laŭtecon..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Elŝaltante atendadon al elektosono..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr ""
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Alvokante %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Lineo okupita. Ĉesante..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Lineo okupita. Atendante: %1 sekundojn"
+
+#: connect.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Neniu lineosono"
+
+#: connect.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Lineo okupita. Atendante: %1 sekundojn"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Neniu tensono"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr ""
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Traserĉante %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Konservante %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Sendante %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Atendante %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Paŭzante %1 sekundojn"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Tempolimo %1 sekundojn"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Malkontaktas"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Respondo"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Pasvorto %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Demandu %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "Demandu pasvorton %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Maŝkomenco %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "ERARO: tro multaj maŝoj."
+
+#: connect.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Tro multaj maŝniveloj!"
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Maŝfino %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "Maŝofino sen koresponda komenco! Linio: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Lanĉante pppd..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Serĉvariablo: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Trovis: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Maŝo: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Momenton bonvolu..."
+
+#: connect.cpp:1105
+#, fuzzy
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Programeto pasis tempolimon!"
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Serĉante: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Atendante: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Salutado en la reto..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Lanĉante antaŭstartan komandon..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Farite"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Neniu"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Aparate (CRT/CTS)"
+
+#: connect.cpp:1339
+#, fuzzy
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr ""
+"pppd komando + argumento estas pli longaj ol 2024 signoj. Ne skribu romanon!"
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Kontaktita al:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Kontaktotempo:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Seancofakturo:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Entuta fakturo:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "Malkontaktu"
+
+#: conwindow.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "De&tails"
+msgstr "Detaloj"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Konekto: %1\n"
+"Konektita al: %2\n"
+"Konektotempo: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seanco-kostoj: %1\n"
+"Sumaj kostoj: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Sencimigofenestro por salutprogrameto"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Detaloj"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Malkontaktu"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimumigu"
+
+#: edit.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "Kontaktnomo:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Tajpu unikan nomon por tiu ĉi kontakto"
+
+#: edit.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "Telefonnumero:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Aldonu..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Indikas la telefonnumeron por alvoki. Vi\n"
+"povas doni plurajn numerojn, simple premu \"Aldonu\".La vicordon vi povas "
+"aranĝi per la sagbutonoj.a\n"
+"Se numero estas okupita aŭ nekontaktebla,\n"
+"<i>kppp</i> provos la sekvan numeron ktp."
+
+#: edit.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "Aŭtentigo:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "per programeto"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "per PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "per terminalo"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "per CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Indikas la metodon uzatan por aŭtentigi vin al\n"
+"la PPP-servilo. Universitatoj ofte uzas\n"
+"<b>Terminal</b>- aŭ <b>programeto/b>-bazitan aŭtentigon,\n"
+"dum ISPoj uzas <b>PAP</b> kaj/aŭ <b>CHAP</b>. Se\n"
+"vi ne estas certa, demandu vian ISPon.\n"
+"\n"
+"Se vi povas elekti inter PAP kaj CHAP,\n"
+"preferu CHAP, ĉar tio estas pli sekura. Se vi ne scias\n"
+"ĉu PAP aŭ CHAP estas la ĝusta, elektu PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Store &password"
+msgstr "Konservu pasvorton"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Se tio estas enŝaltita, via ISP-pasvorto\n"
+"estos sekurigata en la agorddosiero de <i>kppp</i>,\n"
+"do vi ne bezonos entajpi ĝin ĉiufoje.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Averto:</font> via pasvorto estos sekurigata\n"
+"neĉifrita en la dosiero legebla nur de vi mem.\n"
+"Certigu, ke neniu ajn povos akiri la dosieron!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Telefonnumero:"
+
+#: edit.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Agordu pppd-argumentojn..."
+
+#: edit.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Tie ĉi vi povas elekti programojn lanĉendajn ĉe certaj\n"
+"tempopunktoj dum la kontaktado. La komandoj estas\n"
+"lanĉataj kun via vera uzanto-identeco, do vi ne povas\n"
+"lanĉigi tie ĉi iujn programojn bezonantajn sistemestrajn\n"
+"privilegiojn (krom se vi mem estas la sistemestro kompreneble).\n"
+"\n"
+"Certigu, ke vi donas la plenan padon al la programo, alikaze\n"
+"kppp povus ne trovi ĝin!"
+
+#: edit.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "Antaŭ kontaktado:"
+
+#: edit.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Permesas al vi lanĉi programon <b>antaŭ</b> kiam la\n"
+"kontakto estas farota. Via programo estos vokita,\n"
+"rekte antaŭ la elektado de la telefonnumero.\n"
+"\n"
+"Tio povus esti utila ekz. por haltigi faksprogramon\n"
+"okupantan la modemon."
+
+#: edit.cpp:352
+#, fuzzy
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "Post ekkontaktado:"
+
+#: edit.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Permesas al vi lanĉi programon <b>post</b> kiam la\n"
+"kontakto estas farita. Kiam via programo estos vokita,\n"
+"ĉiuj preparoj por interreta kontakto estas finitaj.\n"
+"Tre bone uzebla ekzemple por aŭtomate ricevi retpoŝton\n"
+"kaj diskutgrupajn afiŝojn"
+
+#: edit.cpp:368
+#, fuzzy
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "Antaŭ malkontaktado:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Permesas al vi lanĉi programon <b>antaŭ</b> kiam kontakto\n"
+"estos fermata. La kontakto ankoraŭ funkcios ĝis la programo\n"
+"finiĝis."
+
+#: edit.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "Post malkontaktado:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Permesas al vi lanĉi programon <b>post</b> kiam kontakto\n"
+"estas fermita."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+#, fuzzy
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "Agordo:"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Dinamika IP-adreso"
+
+#: edit.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Elektu tion, se via komputil ricevas Interret-adreson (IP)\n"
+"ĉe ĉiu kontakto.\n"
+"\n"
+"La plej multaj Interret-Servo-Provizantoj uzas tiun metodon,\n"
+"do tiu opcio estu enŝaltita."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Fiksa IP-adreso"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Elektu tion, se via komputilo havas firman\n"
+"Interretan adreson(IP). Plej multaj komputiloj\n"
+"ne havas tiun, do verŝajne vi elektu dinamikan\n"
+"IP-adresadon krom vi scias certe, kion vi devas fari"
+
+#: edit.cpp:469
+#, fuzzy
+msgid "&IP address:"
+msgstr "IP-adreso:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Se via komputilo havas daŭran Interret-adreson,\n"
+"vi devas indiki vian IP-adreson tie ĉi"
+
+#: edit.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "Subreta masko:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Se via komputilo havas daŭran Interret-adreson,\n"
+"vi devas indiki subret-ŝablonon tie ĉi. Plej ofte\n"
+"tiu subret-ŝablono estas <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"sed ĉe vi ja povus esti alie.\n"
+"\n"
+"Se vi ne estas certa, demandu vian Interet-Servo-Provizanton."
+
+#: edit.cpp:497
+#, fuzzy
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "Aŭtoagordu komputilnomon de tiu IP"
+
+#: edit.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Ĉiufoje, se vi kontaktas, tio ŝanĝas vian komputilnomon\n"
+"tiel, ke ĝi konvenas al la IP-adreso, kiun\n"
+"vi ricevis de la PPP-servilo. Tio povus esti utila\n"
+"se vi devas uzi protokolon, kiu dependas de tiu informo,\n"
+"sed tio povas ankaŭ kaŭzi diversajn\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemojn</a>.\n"
+"\n"
+"Ne enŝaltu tion, se vi ne bezonas ĝin."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Elekto de tiu opcio povas kaŭzi kelkajn strangajn problemojn kun la X-Servilo "
+"kaj aplikaĵoj dum kppp havas kontakton. Ne uzu ĝin, krom se vi scias, kion vi "
+"faras!\n"
+"Por pliaj informoj vidu en la manlibron (aŭ ehlpdokumenton) en la sekcio "
+"\"Oftaj demandoj\"."
+
+#: edit.cpp:592
+#, fuzzy
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "Retregiono:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Se vi entajpas retregionon tie ĉi, ĝi\n"
+"estos alordigata al via komputilo dum la\n"
+"kontakto. Kiam la kontakto estas fermita,\n"
+"la origina retregiono estas alordigata al via\n"
+"komputilo.\n"
+"\n"
+"Se vi lasas la kampon malplena, la retregiono\n"
+"restos neŝangita."
+
+#: edit.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "Agordo:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Aŭtomate"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Mane"
+
+#: edit.cpp:630
+#, fuzzy
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "DNS IP-adreso:"
+
+#: edit.cpp:643
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Tio indikas alian retnom-servilon (DNS)\n"
+"uzendan dum la kontakto. Post la fermo de la kontakto,\n"
+"tiu DNS-indiko estos forigita.\n"
+"\n"
+"Por aldoni DNS-servilon, tajpu la IP-adreson de\n"
+"ĝi kaj premu <b>Aldonu</b>"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aldonu..."
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Premu tiun ĉi butonon por aldoni DNS-servilon\n"
+"donitan en la supra kampo. La ero estos aldonita\n"
+"al la malsupra listo"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Premu tiun ĉi butonon por forigi la elektitan\n"
+"DNS-servilon el la malsupra listo"
+
+#: edit.cpp:678
+#, fuzzy
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "DNS-adres-listo:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Tio montras ĉiujn difinitajn DNS-servilojn\n"
+"uzatajn dum vi havos kontakton. Uzu la <b>Aldonu</b>-\n"
+"kaj <b>Forigu</b>-butonojn por ŝanĝi la liston"
+
+#: edit.cpp:696
+#, fuzzy
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "Malaktivigu ekzistantajn DNS-servilojn dum kontakto"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Se tiu opcio estas elektita, ĉiuj DNS-serviloj\n"
+"donitaj en <tt>/etc/resolv.conf</tt> estas\n"
+"provizore malvalidigitaj dum la kontakto.\n"
+"Post la fermo de la kontakto, la serviloj\n"
+"denove estos validaj.\n"
+"\n"
+"Normal vi ne bezonas uzi tiun opcion, sed sub\n"
+"certaj kondiĉoj ĝi povus esti utila."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Apriora kluzo"
+
+#: edit.cpp:802
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Tio difinas la PPP-servilon (la komputilo\n"
+"kiun vi kontaktis per via modemo) kiel kluzo.\n"
+"Ĉiujn TCP-pakaĵojn, ne destinitajn por la loka reto,\n"
+"via komputilo sendos al la PPP-servilo por trasendo.\n"
+"\n"
+"Tiel estas ĉe la plej multaj ISPoj, do vi\n"
+"supozeble lasu enŝaltita tiun opcion"
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Fiksa kluzo"
+
+#: edit.cpp:816
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Jen vi povas indiki la komputilon, kiun vi\n"
+"volas uzi kiel kluzon\n"
+"(vd. <i>Apriora kluzo</i> supre)"
+
+#: edit.cpp:820
+#, fuzzy
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "IP-adreso de la kluzo:"
+
+#: edit.cpp:824
+#, fuzzy
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "La apriora kurso iru tra tiu kluzo"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Se tiu opcio estas enŝaltita, ĉiuj pakaĵoj\n"
+"destinitaj ne por la loka reto iros tra la\n"
+"PPP-kontakto.\n"
+"\n"
+"Normal vi enŝaltas tion"
+
+#: edit.cpp:1204
+#, fuzzy
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Aldonu telefonnumeron"
+
+#: edit.cpp:1212
+#, fuzzy
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Telefonnumero:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "pppd-versio:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "pppd-&tempolimo:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i> atendos tiom da sekundoj\n"
+"antaŭ kontroli, ĉu la PPP-kontakto funkcias.\n"
+"Se dum tiu tempo la kontakto ne ekfunkciis,\n"
+"<i>kppp</i> rezignacios kaj finos pppd."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Do&ku en la panelon ĉe kontakto"
+
+#: general.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Post ekfunkcio de kontakto, la\n"
+"fenestro estos minimuigita kaj malgranda\n"
+"piktogramo en Panelo reprezentos la fenestron.\n"
+"\n"
+"Tuŝo sur tiu piktogramo restarigos la\n"
+"fenestron ĉe origina loko kaj je origina\n"
+"grandeco."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "Aŭ&tomata realvoko ĉe malkontakto"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Se funkcianta kontakto ial ekmalfunkcias,\n"
+"<i>kppp</i> provos rekontakton al la sama konto.\n"
+"\n"
+"Vidu <a href=\"#redial\">tie ĉi</a> por pli da informoj pri tiu temo."
+
+#: general.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "Aŭ&tomata realvoko ĉe malkontakto"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "&Montru horloĝon en la titolo"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Se tiu ĉi opcio estas enŝaltita, la fenestro-\n"
+"titolo montros la tempon pasintan de la ekkontakto.\n"
+"Tre utila, do enŝaltu!"
+
+#: general.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Malko&ntaktu ĉe fino de la X-servilo"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Se tiu opcio estas enŝaltita, ĉiuj malfermitaj\n"
+"kontaktoj fermiĝos, kiam la X-servilo fermiĝas.\n"
+"Enŝaltu tiun opcion, krom vi scias, kion vi faras.\n"
+"\n"
+"Vidu <a href=\"#disxserver\">tie ĉi</a> por pliaj informoj."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "&Finu ĉe malkontakto"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Se tiu opcio estas enŝaltita, <i>kppp</i>\n"
+"finiĝos, se vi malkontaktos"
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Minim&umigu fenestron ĉe kontakto"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Piktogramigas la fenestron de <i>kppp</i>\n"
+"se kontakto ekfunkciis"
+
+#: general.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "Modem&laŭteco:"
+
+#: general.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Tajpu unikan nomon por tiu ĉi kontakto"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Modema&parato:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Tio indikas la serian pordon al kiu via modemo estas\n"
+"konektita. Ĉe Linux/x86 tio estas normale /dev/ttyS0\n"
+"(COM1 sub DOS) aŭ /dev/ttyS1 (COM2 sub DOS).\n"
+"\n"
+"Se vi uzas internan ISDN-karton kun AT-komand-imitado\n"
+"(plej multaj kartoj sub Linukso tion subtenas), vi\n"
+"elektu unu el la aparatoj /dev/ttyIx."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "&Fluokontrolo:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Programe (XON/XOFF)"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Indikas, kiel la seria pordo kaj la modemo\n"
+"komuniku. Vi ne ŝanĝu tion, krom se vi scias\n"
+"kion vi faras.\n"
+"\n"
+"<b>Implicite</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "&Liniofinsigno:"
+
+#: general.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Indikas kiel AT-komandoj estu sendataj al via modemo\n"
+"Plej multaj modemoj bone funkcias kun la implica\n"
+"<i>CR</i>. Se via modemo ne reagas al la komenca komando,\n"
+"vi provu alian metodon tie ĉi\n"
+"\n"
+"<b>Implicite</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "Ko&ntakto-Rapideco:"
+
+#: general.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Indikas la rapidecon de la komunikado inter la\n"
+"seria pordo kaj via modemo. Vi komencu je\n"
+"la originaj 38400 bit/s. Se ĉio bone funkcias\n"
+"vi povas provi altigi tiun valoron ĝis maksimume\n"
+"115200 bit/s (krom se vi scias, ke via seria pordo\n"
+"subtenas pli altajn rapidecojn)."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "&Uzu ŝlosodosieron"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Por malebligi al aliaj programoj aliron al la\n"
+"modemo dum funkcianta kontakto, dosiero estos\n"
+"kreata por indiki, ke la modemo estas okupita.\n"
+"Ĉe Linukso ekzempla dosiero estus\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Jen vi povas enŝalti tian ŝlosadon.\n"
+"\n"
+"<b>Apriore</b>: Enŝaltita"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "Modema &tempolimo:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Tio indikas, kiom longe <i>kppp</i> atendu pri\n"
+"la modemrespondo <i>CONNECT</i>. La rekomendita\n"
+"valoro estas 30 sekundoj."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "&Atendu elektosonon antaŭ elektado"
+
+#: general.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"Normale la modemo atendas la elektosonon\n"
+"de via telefonlineo, kiu indikas, ke la elekto de\n"
+"la telefonnumero povas komenciĝi. Se via modemo\n"
+"ne aŭdas tiun sonon aŭ via loka telefonsistemo ne\n"
+"eligas tian sonon, malaktivigu tiun opcion\n"
+"\n"
+"<b>Apriore:</b>: enŝaltita"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "At&endo ĉe okupiteco:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Indikas la nombron da sekundoj, antaŭ realvoko\n"
+"se ĉiuj telefonnumeroj estas okupitaj. Tio estas\n"
+"necesa, ĉar kelkaj modemoj blokiĝas, se la sama\n"
+"numero tro ofte estas okupita.\n"
+"\n"
+"La implicita valoro estas 0 sekundoj, vi ne ŝanĝu\n"
+"tion, sen bezono."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "Modem&laŭteco:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Plej multaj modemoj havas laŭtparolileton,\n"
+"kiu tre bruas dum alvoko. Jen vi povas elŝalti\n"
+"ĝin aŭ malatigi ĝian laŭtecon.\n"
+"\n"
+"Se tio ne funkcias ĉe via modemo, vi devas\n"
+"agordi la laŭteckomandon por via modemo."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Modemo enŝovas CD-signalojn"
+
+#: general.cpp:521
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Tio indikas, kiel <i>kppp</i> rimarku, ke la modemo\n"
+"ne respondas. Ŝanĝu tion nur, se vi havas problemojn.\n"
+"\n"
+"<b>Apriore</b>: elŝaltita"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Mod&emokomandoj..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr "Permesas ŝanĝi la AT-komandon por via modemo."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Rekonu modemon..."
+
+#: general.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"Plej multaj modemoj subtenas la ATI-komandon\n"
+"por ekscii la produktinton kaj la version de via modemo.\n"
+"\n"
+"Premu tiun butonon por demandi tiun informon.\n"
+"Tio povas helpi vin dum la agordado."
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Terminalo..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Malfermas la internan terminalprogramon.\n"
+"Per ĝi vi povas elprovi la AT-komandojn\n"
+"de via modemo."
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "&Enŝaltu trasend-grafon"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Grafokoloroj"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "Fon&koloro:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Teksto:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "&Ricevitaj bitokoj:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "&Senditaj bitokoj:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "&Kontaktu al:"
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Remetu modemon"
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "&Salutnomo:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Tajpu la uzantonomon, kiun vi ricevis de via\n"
+"ISP. Tio estas aparte grava por PAP kaj CHAP.\n"
+"Vi povus preteriri tion se vi uzas terminalbazitan\n"
+"aŭ programetbazitan legitimigon.\n"
+"\n"
+"<b>Grave:</b>: uskleco gravas tie ĉi:\n"
+"<i>miasekreto</i> diferencas de <i>MiaSekreto</i>!"
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Pasvorto:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Tajpu la uzantonomon, kiun vi ricevis de via\n"
+"ISP. Tio estas aparte grava por PAP kaj CHAP.\n"
+"Vi povus preteriri tion se vi uzas terminalbazitan\n"
+"aŭ programetbazitan legitimigon.\n"
+"\n"
+"<b>Grave:</b>: uskleco gravas tie ĉi:\n"
+"<i>miasekreto</i> diferencas de <i>MiaSekreto</i>!"
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Montru &raportfenestron"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Tio indikas, ĉu protokolfenestro montriĝas.\n"
+"Protokolfenestro montras la komunikadon inter\n"
+"<i>kppp</i> kaj via modemo. Tio helpos al vi\n"
+"trovi la kaŭzon de problemoj.\n"
+"\n"
+"Elŝaltu, se <i>kppp</i> normale kontaktas sen\n"
+"problemoj"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "Konfirmu"
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Kontaktu"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ne ekzistas tiu konto:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "KPPP Agordo"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Kontoj"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Kontoagordo"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+#, fuzzy
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modemo"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+#, fuzzy
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Agordo de modemo"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Grafo"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Trasend-grafo"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "&Diversaĵoj"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Agordo de diversaĵoj"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+#, fuzzy
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Tempolimo dum atendado al la preparo de ppp-interfaco!"
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>La pppd-demono neatendite mortis!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Elirstato: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+#, fuzzy
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"i</p> "
+"<p>Vidu 'man pppd' je klarigo de la erarkodoj aŭ rigardu en la Oftajn Demandojn "
+"de kppp ĉe <ahref=http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html> "
+"http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+#, fuzzy
+msgid "&Details"
+msgstr "Detaloj"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+#, fuzzy
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"Pardonu. Kppp-subprocezo ĵus mortis.\n"
+"Ĉar daŭrigo ne havus sencon, Kppp finas nun!"
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Ne eblis trovi la pppd-demonon!\n"
+"Certigu, ke pppd estas instalita kaj ke vi entajpis la ĝustan padon."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"kppp ne povas lanĉiĝi:\n"
+" %1\n"
+"Bonvolu certigi, ke vi donis al kppp SUID-permeson kaj ke pppd estas rulebla."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+#, fuzzy
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"kppp ne povas trovi:\n"
+" %1\n"
+"Bonvolu certigi, ke vi agordis vian modemaparaton ĝuste kaj/aŭ alĝustigu la "
+"situon de la modemaparato sur la paĝo Modemo de la agrododialogo.\n"
+"Dankon"
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Vi elektis la aŭtentigmetodon PAP aŭ CHAP. Tionecesigas, ke vi donas "
+"uzantonomon kaj pasvorton!"
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Ne eblis krei PAP/CHAP-aŭtentig-dosieron\n"
+"\"%1\""
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+#, fuzzy
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Vi devas doni telefonnumeron!"
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Malkontaktante..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Lanĉante programon antaŭ malkontakto."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "&Finu ĉe malkontakto"
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Se vi finas kPPP ankaŭ finiĝos via PPP-seanco."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Ĉu fini kPPP?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Ne eblis legi la kontoregularon \"%1\"!"
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Lastaj ŝanĝoj de kppp"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"De la versio 1.4.8 kppp havas novan funkcion\n"
+"\"Rapidhelpo\". Ĝi similas al la helpetindikoj,\n"
+"sed vi povas ĉiam ajn funkciigi ĝin.\n"
+"\n"
+"Por uzi ĝin, simple tuŝu per la mdekstra musbutono\n"
+"iun elementon. Se ĝi subtenas Rapidhelpon, menuero\n"
+"aperos kondukanta al Rapidhelpo.\n"
+"\n"
+"Por testi tion, tuŝu tiun ĉi tekston ie per la\n"
+"dekstra musbutono."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Ne remontru tiun informon."
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"JEn ekzemplo por <b>Rapidhelpo</b>.\n"
+"Tiu ĉi fenestro restas malfermita ĝis\n"
+"vi premas musbutonon aŭ klavon.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Terminalfenestro por saluto"
+
+#: main.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Alvokilo kaj fasado por pppd."
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Kontaktu uzante 'konto_nomo'n"
+
+#: main.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Kontaktu uzante 'konto_nomo'n"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Ĉesigu ekzistantan kontakton"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Finu post malkontakto"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Kontrolu sintakson de regul_dosiero"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Enŝaltu testmoduson"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, La KPPP Programistoj"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"kppp ne povas krei aŭ legi de\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"kppp trovis dosieron %1.\n"
+"Alia instanco de kppp ŝajnas funkcii kun la procez-numero %2.\n"
+"Certigu, ke ne funkciadas alia kppp, forigu la dosieron kun la procesnumero kaj "
+"relanĉu kppp.\n"
+"Aŭ, se vi estas certe ke neniu alia kppp funkciadas, vi povas klaki Daŭrigu."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Finu"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Kppp-Terminaleto"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&Remetu modemon"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"Minitermo - terminalimitaĵo por kppp\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Tiu ĉi programo estas disponigita sub la GNUa ĜPL\n"
+"(GNUa Ĝenerala Publika Licenco)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modemo"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Finu Minitermon"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Remetu modemon"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Intante modemon"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Modemo preta"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Malkontaktante..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Remetante modemon"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Pardonu, ne povis kontakti modemon."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Pardonu, ne eblas determini la staton en la lineo."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Pardonu, la modemo ne estas preta."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Pardonu, la modemo estas okupita."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Modemo preta."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Ne eblis restarigi tty-agordon: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Pardonu, la modemo ne respondas."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Nekonata rapideco"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Redaktu modemkomandojn"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Komencoprokrasto (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Komenco-komando %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Postkomenca prokrasto (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Alvoko rapideco (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Init &response:"
+msgstr "Komenco-respondo:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Neniu eltrovo de la elektosono:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "Alvokkomando:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Kontaktrespondo:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Okupitecrespondo:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Respondo ĉe manko de tensono:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Neniu respondo de elektosono:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Malkontaktkomando:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Malkontaktrespondo:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Respondkomando:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Sonorrespondo:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Respondrespondo:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "DLP response:"
+msgstr "Sonorrespondo:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Eskap-komando:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Eskaprespondo:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Gardtempo (sek./50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Laŭteco nul/malalta/alta"
+
+#: modemdb.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Elektu modemtipon..."
+
+#: modemdb.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Por agordi vian modemon, unue elektu ĝian produktintoj el la maldekstra listo "
+"kaj poste elektu modelon el la dekstra listo. Se vi ne scias, kiun modemon vi "
+"havas, vi povas provi unu el la \"ĝeneralaj\" modemoj."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Ĝenerala>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes(tm)-kongrua modemo"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "ATI-esploro"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Modemesploro daŭris tro longe"
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Rezulto de modemesploro"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Maksimuma nombro de kontoj atingita."
+
+#: modems.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Vi elektis neniun konton."
+
+#: modems.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ĉu vi estas certa, ke vi volas\n"
+"forigi la konton \"%1\"?"
+
+#: modems.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "New Modem"
+msgstr "Remetu modemon"
+
+#: modems.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Redaktu modemkomandojn"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Aparato"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Seria aparato"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Agordo de modemo"
+
+#: modems.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Vi devas entajpi unikan\n"
+"kontonomon"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Agordu pppd-argumentojn"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Argumento:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"La aplikaĵa agordodosiero ne estas malfermebla ne lege skribe ne nurlege.\n"
+"\n"
+"La sistemestro povus ŝanĝi la posedanton de la dosiero per la sekva komando en "
+"via hejmdosierujo:\n"
+"chown {via_salutnomo} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr ""
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Ne eblis malfermi iun el la sekvaj protokoldosieroj:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Vi lanĉis pppd antaŭ kiam la fora servilo estis preta por PPP-kontakto.\n"
+"Bonvolu uzi la terminalbazitan legitimigmetodon por certiĝi."
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Vi ne lanĉis la PPP-programaron en la partnera sistemo."
+
+#: ppplog.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Certigu, ke vi indikis ĝustajn uzantnomon kaj pasvorton!"
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Vi ne donu 'lock' kiel argumento por pppd. Kontrolu /etc/ppp/options kaj "
+"~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"La fora sistemo ŝajnas ne respondi pri agord-deziro!\n"
+"Kontaktu vian servoprovizanton!"
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Vi pasigis nevalidan opcion al pppd. Vidu 'man pppd' pri kompleta listo de "
+"validaj argumentoj."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"La fora sistemo sendis la sekvan mesaĝon:\n"
+"\"%1\"\n"
+"Tio povas helpi al vi trovi la kaŭzon, ke la kontakto malsukcesis."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Pardonu, ne povas doni helpon."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP ne povis prepari PPP-protokoladon. Verŝajne pppd estas lanĉita sen la "
+"opcio \"debug\".\n"
+"Sen tiu opcio estas malfacile trovi problemojn pri PPP, do prefere enŝaltu la "
+"opcion \"debug\".\n"
+"Ĉu mi enŝaltu?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Lanĉante pppd..."
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr ""
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"La opcio \"debug\" estas aldonita. Vi nun provu rekontakti. Se tio malsukcesos "
+"refoje, vi ricevos PPP-raporton kiu povus helpi trovi la kaŭzon de la problemo."
+
+#: ppplog.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "PPP Log"
+msgstr "PPP-raporto"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "La diagnoso de kppp (nur diveno):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Skribu al dosiero"
+
+#: ppplog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"La PPP-protokolo estas sekurigita kiel\n"
+"\"%1\"!\n"
+"\n"
+"Se vi volas sendi erarraporton aŭ havas\n"
+"problemojn kontakti al Interreto, bonvolu\n"
+"kunsendi tiun dosieron. Ĝi helpos al la\n"
+"programistoj trovi la eraron kaj plibonigi Kppp."
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "kppp-statistiko"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiko"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Loka adreso:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "fora adreso:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "ric. bitokoj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "send. bitokoj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "ric. paketoj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "send. paketoj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "riv. vjcomp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "send. vjcomp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "ric. vjunc"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "send. vjunc"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "ne-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (max %2) kb/s"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "neatingebla"
+
+#: providerdb.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Vi ricevos kelkaj demandoj pri necesaj informoj\n"
+"por kontakti al Interreto tra via Interretservoporovizanto(ISP).\n"
+"\n"
+"Certigu, ke vi havas la paperon kun la necesaj informoj de via ISP ĉemane. Se "
+"vi spertas problemojn provu solvi ilin unue per la helpdokumentaro. Se mankas "
+"informo, kontaktu vian ISPon."
+
+#: providerdb.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Elektu la lokon, kie vi volas uzi tiun konton el la malsupra\n"
+"listo. Se via lando aŭ loko ne estas en la listo, vi devas\n"
+"krei konton per la normala, dialogbazita agordo.\n"
+"\n"
+"Se vi premas \"Rezignu\", la dialogbazita agordo\n"
+"komenciĝas."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Elektu vian Interretservoprovizanton (ISP) el la\n"
+"malsupra listo. Se via ISP ne estas en la listo,\n"
+"vi premu \"Rezignu\" kaj kreu konton uzante la\n"
+"normalan, dialogbazitan agordon.\n"
+"\n"
+"Premu \"Sekva\" post kiam vi elektis."
+
+#: providerdb.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"Por kontakti al via ISP, Kppp bezonas la salutnomon\n"
+"kaj la pasvorton, kiun vi ricevis de via ISP. Tajpu\n"
+"tiun informon en la malsuprajn kampojn.\n"
+"\n"
+"Uskleco estas grava tie ĉi."
+
+#: providerdb.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "Salutnomo:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasvorto:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Se vi bezonas apartan antaŭnumeron (ekz. se\n"
+"vi uzas telefonon kun ŝaltilo), vi povas doni gin tie ĉi.\n"
+"Tiu antaŭnumero estas elektita antaŭ la normala\n"
+"telefonnumero.\n"
+"\n"
+"Se vi havas telefonon kun ŝaltilo,vi supozeble devas\n"
+"skribi \"0\" aŭ \"0,\" tie ĉi."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Antaŭnumero:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Finita!\n"
+"\n"
+"Nova konto estas kreita. Premu \"Finu\" por\n"
+"reiri al la agordodialogo. Se vi volas kontroli la\n"
+"agordon de la nove kreita konto, vi povas\n"
+"uzi \"Redaktu\" en la agordodialogo."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: Vi ne indikis reguldosieron\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: reguldosiero \"%s\" ne trovebla\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: reguldosiero devas havi la finaĵon \".rst\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: eraro dum analizo the regularo\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: analizeraro en linio %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: reguldosiero ne enhavas implicitan regulon\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: reguldosiero ne enhavas linion \"name=...\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: reguldosiero estas en ordo\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Vi ne havas permeson alvoki per kppp.\n"
+"Kontaktu vian sistemadministranton."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Ne eblis trovi la pppd-demonon!\n"
+"Certigu, ke pppd estas instalita."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Vi ne havas permeson lanĉi pppd!\n"
+"Kontaktu vian sistemadministranton kaj petu lin pri aliro al pppd."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Mankas al vi permeso por lanĉi\n"
+"%1\n"
+"Bonvolu certigi, ke kppp apartenas al la sistemestro kaj havas la SUID-biton "
+"(ruliĝi kvazaŭ lanĉita de posedanto)"
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 mankas aŭ ne estas legebla!\n"
+"Demandu vian sistemestron por krei tiun dosieron (povas esti malplena) kun "
+"konvenaj lego- kaj skribo-permesoj."
+
+#~ msgid "&Details..."
+#~ msgstr "&Detaloj..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&ontinue"
+#~ msgstr "&Daŭrigu"
+
+#~ msgid "&Setup..."
+#~ msgstr "&Agordu..."
+
+#~ msgid "Dialog Setup"
+#~ msgstr "Dialogagordo"
+
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Implicitaĵoj"
+
+#~ msgid "A&bout"
+#~ msgstr "&Pri"
+
+#~ msgid "About KPPP"
+#~ msgstr "Pri KPPP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "A dialer and front-end to pppd\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) 1997, 1998\n"
+#~ " Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+#~ " Mario Weilguni\n"
+#~ "(c) 1998-2001\n"
+#~ " Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Original author: Bernd Johannes Wuebben\n"
+#~ "Currently maintained by Harri Porten.\n"
+#~ "Bug reports can be submitted on\n"
+#~ "http://bugs.kde.org.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed under the GNU GPL\n"
+#~ "(GNU General Public License)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Alvokilo kaj interfaco por pppd\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) 1997, 1998\n"
+#~ " Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+#~ " Mario Weilguni\n"
+#~ "(c) 1998-2001\n"
+#~ " Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Origina aŭtoro: Bernd Johannes Wuebben\n"
+#~ "Nune flegata de Harri Porten.\n"
+#~ "Eraroraportojn vi povas doni ĉe\n"
+#~ "http://bugs.kde.org.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tiu ĉi programo estas disponigata sub la GNUa ĜPL\n"
+#~ "(GNU Ĝenerala Publika Licenco)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create new Account"
+#~ msgstr "Kreu novan konton..."
+
+#~ msgid "Looking for Modem..."
+#~ msgstr "Rigardante je modemo..."
+
+#~ msgid "Ca&ncel"
+#~ msgstr "&Rezignu"
+
+#~ msgid "Create New Account..."
+#~ msgstr "Kreu novan konton..."
+
+#~ msgid "Create a new account..."
+#~ msgstr "Kreu novan konton..."