diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:47:04 +0100 |
commit | 6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e (patch) | |
tree | 3ee1e63566c0ac7938a1339508f73ece5f556cb9 /tde-i18n-eo | |
parent | 36f06bce4d759dd7a0ab149974cc2585187f8f49 (diff) | |
download | tde-i18n-6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e.tar.gz tde-i18n-6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkeys.po | 435 |
1 files changed, 250 insertions, 185 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkeys.po index 5e5fe6f3c00..ec184dcb63d 100644 --- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-24 12:12-0500\n" "Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" @@ -18,115 +18,177 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Klavkombinoj</h1> Per tiu modulo vi povas agordi klavkombinojn per kiuj vi " -"povas fari iajn agojn, ekz. per la klavkombino Ktrl+C vi normale kopias ion al " -"la poŝo. Vi povas aranĝi kaj sekurigi plurajn klavkombinarojn, do vi povas iom " -"eksperimenti por trovi klavkombinaron plej taŭgan por vi kaj ĉiam vi povas " -"reiri al la defaŭlta klavkombinaro de TDE." -"<p> Sur la paĝo \"Mallokaj klavkombinoj\" vi povas agordi klavkombinarojn por " -"agoj, kiuj funkcias ekster la programoj. Sur la paĝo \"Aplikaĵaj klavkombinoj\" " -"vi trovas klavkombinojn, ordinare uzatajn en programoj, ekz. kopiado kaj " -"algluado." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Tie ĉi klaku por forigi la elektitan klavkombinaron. Vi ne povas forigi la " -"defaŭltan sistemvastan kombinaron, la \"Aktualajn kombinojn\" kaj la " -"\"TDE-defaŭltan\"." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nova klavokombinaro" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Konservu..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Komandaj Klavkombinoj</h1>vi povas agordi klavkombinojn per kiuj vi " +"povas fari iajn agojn kiam vi premas klavon aŭ kombinon de klavoj." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Tie ĉi klaku por aldoni novan klavkombinaron. Vi estos demandata pri nomo por " -"ĝi." +"<qt>Jen, listo de konataj komandoj al kiuj vi povas taski klavkombinon. Por " +"redakti la liston, uzu la <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menuredaktilon.</" +"a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Jen, listo de ĉiuj nunaj tabulaj aplikaĵoj kaj komandoj. Klaku sur komando " +"kaj vi povas difini klavkombinon por ĝi. Vi povas redakti, forigi, kaj " +"aldoni erojn al la listo per la menuredaktilo." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Mallokaj klavkombinoj" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Klavkombino por la elektita komando" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Klav&sinsekvoj" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Nenia" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Aplikaĵaj klavkombinoj" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Estos nenia klavo difinita por elektita komando." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Propra klavokombinaro" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Propra" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Nuna klavokombinaro" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Se ĉi tiu opcio estas ebligita, vi povas krei propran klavkombinon por la " +"elektita komando per la dekstra butono." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" +"Klaku ĉi tiun butonon por elekti novan klavkombinon por la elektita komando. " +"Sekve, premu la klavkombinon kiun vi volas." + +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Viaj ĵusaj ŝanĝoj perdiĝos, se vi ŝargas alian klavokombinaron sen konservi la " -"nunan." +"La TDEa menuredaktilo (kmenuedit) ne povas lanĉi.\n" +"Eble aŭ tiu programo ne estas instalita aŭ ne estas en via vojo." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplikaĵo ne trovita" + +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" +msgstr "Konservu klavokombinaron" + +#: keyconfig.cpp:120 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." msgstr "" -"Tiu klavokombinaro bezonas la modifan klavon \"%1\", kiu ne ekzistas en via " -"komputiloklavararanĝo. Ĉu tamen vi volas vidi ĝin?" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Fenestroj" +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Konservu klavokombinaron" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Tie ĉi klaku por aldoni novan klavkombinaron. Vi estos demandata pri nomo " +"por ĝi." + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" msgstr "Konservu klavokombinaron" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Donu nomon por la klavkombinaro:" +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Tie ĉi klaku por forigi la elektitan klavkombinaron. Vi ne povas forigi la " +"defaŭltan sistemvastan kombinaron, la \"Aktualajn kombinojn\" kaj la \"TDE-" +"defaŭltan\"." -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." msgstr "" -"Klavkombinaro kun la nomo \"%1\" jam ekzistas.\n" -"Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?\n" -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Anstataŭigu" +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Klavkombinoj</h1> Per tiu modulo vi povas agordi klavkombinojn per kiuj " +"vi povas fari iajn agojn, ekz. per la klavkombino Ktrl+C vi normale kopias " +"ion al la poŝo. Vi povas aranĝi kaj sekurigi plurajn klavkombinarojn, do vi " +"povas iom eksperimenti por trovi klavkombinaron plej taŭgan por vi kaj ĉiam " +"vi povas reiri al la defaŭlta klavkombinaro de TDE.<p> Sur la paĝo " +"\"Mallokaj klavkombinoj\" vi povas agordi klavkombinarojn por agoj, kiuj " +"funkcias ekster la programoj. Sur la paĝo \"Aplikaĵaj klavkombinoj\" vi " +"trovas klavkombinojn, ordinare uzatajn en programoj, ekz. kopiado kaj " +"algluado." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Klavkombinaroj" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Komandaj klavkombinoj" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modifaj klavoj" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -140,6 +202,10 @@ msgstr "Modifa Klavo" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Fenestroj" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Makintoŝa klavaro" @@ -151,18 +217,18 @@ msgstr "Makintoŝstila uzado de modifaj klavoj" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Elektu tion por pli bone alĝustigi vian X-modifan klavaranĝon al la normala " -"uzado de tiuj klavoj ĉe Makintoŝo. Tio permesas al vi ekz. uzi <i>Komando+C</i> " -"por <i>Kopii</i>, anstataŭ <i>Ktrl+C</i> kiel en Personaj komputiloj. La klavo " -"<b>Komando</b> estos uzata por aplikaĵaj kaj konzolaj komandoj, la klavo <b>" -"Opcio</b> kiel komandinfluilo kaj por navigadomenuoj kaj dialogoj, kaj la klavo " -"<b>Stiro</b> por la fenestroadministrado." +"uzado de tiuj klavoj ĉe Makintoŝo. Tio permesas al vi ekz. uzi <i>Komando+C</" +"i> por <i>Kopii</i>, anstataŭ <i>Ktrl+C</i> kiel en Personaj komputiloj. La " +"klavo <b>Komando</b> estos uzata por aplikaĵaj kaj konzolaj komandoj, la " +"klavo <b>Opcio</b> kiel komandinfluilo kaj por navigadomenuoj kaj dialogoj, " +"kaj la klavo <b>Stiro</b> por la fenestroadministrado." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -191,128 +257,123 @@ msgstr "Neniu" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Vi povas elekti tion nur, se via X-klavararanĝo havas ĝuste agorditajn klavojn " -"\"Super\" kaj \"Meta\" kiel modifaj klavoj." +"Vi povas elekti tion nur, se via X-klavararanĝo havas ĝuste agorditajn " +"klavojn \"Super\" kaj \"Meta\" kiel modifaj klavoj." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Klavkombinoj</h1> Per tiu modulo vi povas agordi klavkombinojn per kiuj vi " -"povas fari iajn agojn, ekz. per la klavkombino Ktrl+C vi normale kopias ion al " -"la poŝo. Vi povas aranĝi kaj sekurigi plurajn klavkombinarojn, do vi povas iom " -"eksperimenti por trovi klavkombinaron plej taŭgan por vi kaj ĉiam vi povas " -"reiri al la defaŭlta klavkombinaro de TDE." -"<p> Sur la paĝo \"Mallokaj klavkombinoj\" vi povas agordi klavkombinarojn por " -"agoj, kiuj funkcias ekster la programoj. Sur la paĝo \"Aplikaĵaj klavkombinoj\" " -"vi trovas klavkombinojn, ordinare uzatajn en programoj, ekz. kopiado kaj " +"<h1>Klavkombinoj</h1> Per tiu modulo vi povas agordi klavkombinojn per kiuj " +"vi povas fari iajn agojn, ekz. per la klavkombino Ktrl+C vi normale kopias " +"ion al la poŝo. Vi povas aranĝi kaj sekurigi plurajn klavkombinarojn, do vi " +"povas iom eksperimenti por trovi klavkombinaron plej taŭgan por vi kaj ĉiam " +"vi povas reiri al la defaŭlta klavkombinaro de TDE.<p> Sur la paĝo " +"\"Mallokaj klavkombinoj\" vi povas agordi klavkombinarojn por agoj, kiuj " +"funkcias ekster la programoj. Sur la paĝo \"Aplikaĵaj klavkombinoj\" vi " +"trovas klavkombinojn, ordinare uzatajn en programoj, ekz. kopiado kaj " "algluado." -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Klavkombinaroj" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Komandaj klavkombinoj" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Modifaj klavoj" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Klavkombino" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alterna" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Komandaj Klavkombinoj</h1>vi povas agordi klavkombinojn per kiuj vi povas " -"fari iajn agojn kiam vi premas klavon aŭ kombinon de klavoj." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Jen, listo de konataj komandoj al kiuj vi povas taski klavkombinon. Por " -"redakti la liston, uzu la <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menuredaktilon.</a>" -".</qt>" +"Tie ĉi klaku por forigi la elektitan klavkombinaron. Vi ne povas forigi la " +"defaŭltan sistemvastan kombinaron, la \"Aktualajn kombinojn\" kaj la \"TDE-" +"defaŭltan\"." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nova klavokombinaro" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Konservu..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Jen, listo de ĉiuj nunaj tabulaj aplikaĵoj kaj komandoj. Klaku sur komando kaj " -"vi povas difini klavkombinon por ĝi. Vi povas redakti, forigi, kaj aldoni erojn " -"al la listo per la menuredaktilo." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Klavkombino por la elektita komando" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Mallokaj klavkombinoj" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Nenia" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Klav&sinsekvoj" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Estos nenia klavo difinita por elektita komando." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Aplikaĵaj klavkombinoj" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Propra" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Propra klavokombinaro" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Nuna klavokombinaro" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Se ĉi tiu opcio estas ebligita, vi povas krei propran klavkombinon por la " -"elektita komando per la dekstra butono." +"Viaj ĵusaj ŝanĝoj perdiĝos, se vi ŝargas alian klavokombinaron sen konservi " +"la nunan." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Klaku ĉi tiun butonon por elekti novan klavkombinon por la elektita komando. " -"Sekve, premu la klavkombinon kiun vi volas." +"Tiu klavokombinaro bezonas la modifan klavon \"%1\", kiu ne ekzistas en via " +"komputiloklavararanĝo. Ĉu tamen vi volas vidi ĝin?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Konservu klavokombinaron" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Donu nomon por la klavkombinaro:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"La TDEa menuredaktilo (kmenuedit) ne povas lanĉi.\n" -"Eble aŭ tiu programo ne estas instalita aŭ ne estas en via vojo." +"Klavkombinaro kun la nomo \"%1\" jam ekzistas.\n" +"Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Aplikaĵo ne trovita" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Anstataŭigu" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Klavkombino" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alterna" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -774,6 +835,10 @@ msgstr "Salti al tabulo 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Iru al sekva tabulo" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Musimitado" |