summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-es/messages/kdebase
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/Makefile.in1255
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/appletproxy.po95
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/clockapplet.po661
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/display.po42
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/dockbarextension.po47
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/drkonqi.po267
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/extensionproxy.po57
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/filetypes.po437
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/htmlsearch.po129
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/joystick.po306
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kaccess.po412
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kappfinder.po97
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kasbarextension.po566
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kate.po1915
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kay.po73
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmaccess.po392
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmaccessibility.po324
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmarts.po473
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmbackground.po912
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmbell.po142
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcgi.po60
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcolors.po393
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po307
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po887
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcss.po506
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmenergy.po105
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po257
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po167
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmicons.po261
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcminfo.po1203
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcminput.po647
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po48
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkclock.po117
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkded.po145
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkdnssd.po181
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkeys.po790
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkicker.po1602
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkio.po2213
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonq.po860
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1534
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonsole.po736
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkurifilt.po369
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po236
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkwinrules.po875
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkwm.po1175
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmlaunch.po115
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmlayout.po1439
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmlocale.po742
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmmedia.po214
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmnic.po98
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmnotify.po120
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmperformance.po234
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmprintmgr.po77
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmsamba.po344
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmscreensaver.po341
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmsmartcard.po215
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmsmserver.po176
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmspellchecking.po46
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmstyle.po458
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmtaskbar.po346
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmusb.po334
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmview1394.po141
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmxinerama.po146
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcontrol.po311
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kdcop.po182
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kdebugdialog.po97
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kdepasswd.po117
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kdeprint_part.po42
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kdeprintfax.po413
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kdesktop.po1122
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kdesu.po190
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kdesud.po40
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kdialog.po191
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kdmconfig.po882
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kdmgreet.po569
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kfindpart.po520
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kfmclient.po322
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kfontinst.po587
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kgreet_classic.po49
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kgreet_winbind.po54
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/khelpcenter.po635
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/khotkeys.po918
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/khtmlkttsd.po52
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kicker.po748
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kickermenu_kate.po58
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_finger.po35
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_fish.po36
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_floppy.po112
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_home.po22
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_ldap.po69
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_mac.po76
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_man.po155
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_media.po565
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_nfs.po38
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_nntp.po67
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_pop3.po150
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_print.po233
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_remote.po28
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_settings.po33
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_sftp.po258
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_smb.po152
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_smtp.po204
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_system.po22
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_tar.po35
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_thumbnail.po53
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_trash.po81
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kjobviewer.po77
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/klipper.po392
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kmenuapplet.po25
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kmenuedit.po226
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kminipagerapplet.po196
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/knetattach.po204
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/konqueror.po2922
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/konsole.po1464
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kpager.po116
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kpersonalizer.po580
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kprinter.po149
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/krandr.po298
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/krdb.po35
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kreadconfig.po60
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/krunapplet.po66
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kscreensaver.po77
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/ksmserver.po94
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/ksplash.po115
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/ksplashthemes.po137
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kstart.po155
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po23
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/ksysguard.po1734
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po34
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/ksystraycmd.po141
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kthememanager.po254
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/ktip.po1943
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin.po755
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin_clients.po434
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin_lib.po79
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kwriteconfig.po61
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kxkb.po455
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/libdmctl.po47
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/libkicker.po536
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po39
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po41
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po30
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po24
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po28
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po18
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po120
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/libkonq.po312
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/libtaskbar.po440
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/libtaskmanager.po100
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/lockout.po46
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/mediaapplet.po76
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/naughtyapplet.po80
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/nsplugin.po100
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/privacy.po374
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/quicklauncher.po258
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/trashapplet.po55
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/useraccount.po277
158 files changed, 56690 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-es/messages/kdebase/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..d3df28d7ee6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = es
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-es/messages/kdebase/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..e770f6a6d07
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/Makefile.in
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdebase
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = es
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po
+GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po
+
+#>+ 469
+kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
+ rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
+ test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
+kate.gmo: kate.po
+ rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
+ test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
+kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
+ rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
+ test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
+libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
+ rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
+ test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
+kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
+ rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
+ test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
+nsplugin.gmo: nsplugin.po
+ rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
+ test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
+display.gmo: display.po
+ rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
+ test ! -f display.gmo || touch display.gmo
+extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
+ rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
+ test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
+kdcop.gmo: kdcop.po
+ rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
+ test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
+kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
+ rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
+ test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
+kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
+ rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
+ test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
+kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
+ rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
+ test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
+kcminfo.gmo: kcminfo.po
+ rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
+ test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
+kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po
+ rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po
+ test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo
+kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
+ rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
+ test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
+khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
+ rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
+ test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
+libdmctl.gmo: libdmctl.po
+ rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
+ test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
+ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
+ rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
+ test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
+kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
+ rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
+ test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
+kcontrol.gmo: kcontrol.po
+ rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
+ test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
+kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
+ rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
+ test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
+kio_tar.gmo: kio_tar.po
+ rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
+ test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
+kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
+ rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
+ test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
+kcmbell.gmo: kcmbell.po
+ rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
+ test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
+kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
+ rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
+ test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
+kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
+ rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
+ test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
+kdesktop.gmo: kdesktop.po
+ rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
+ test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
+kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
+ rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
+ test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
+ksplash.gmo: ksplash.po
+ rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
+ test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
+kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
+ rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
+ test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
+kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
+ rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
+ test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
+kcmkded.gmo: kcmkded.po
+ rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
+ test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
+kio_remote.gmo: kio_remote.po
+ rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
+ test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
+kio_home.gmo: kio_home.po
+ rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
+ test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
+kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po
+ rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po
+ test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo
+kcmicons.gmo: kcmicons.po
+ rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
+ test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
+filetypes.gmo: filetypes.po
+ rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
+ test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
+kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
+ rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
+ test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
+kappfinder.gmo: kappfinder.po
+ rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
+ test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
+kthememanager.gmo: kthememanager.po
+ rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
+ test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
+kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
+ rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
+ test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
+kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
+ rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
+ test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
+kio_media.gmo: kio_media.po
+ rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
+ test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
+libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
+ rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
+ test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
+kio_finger.gmo: kio_finger.po
+ rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
+ test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
+ktip.gmo: ktip.po
+ rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
+ test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
+kaccess.gmo: kaccess.po
+ rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
+ test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
+kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
+ rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
+ test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
+kdesud.gmo: kdesud.po
+ rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po
+ test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo
+kio_fish.gmo: kio_fish.po
+ rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
+ test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
+kicker.gmo: kicker.po
+ rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
+ test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
+kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
+ rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
+ test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
+krdb.gmo: krdb.po
+ rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
+ test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
+libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
+ rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
+kcmkio.gmo: kcmkio.po
+ rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
+ test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
+krunapplet.gmo: krunapplet.po
+ rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
+ test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
+kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
+ rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
+ test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
+kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
+ rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
+ test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
+libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
+ rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
+ test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
+useraccount.gmo: useraccount.po
+ rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
+ test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
+knetattach.gmo: knetattach.po
+ rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
+ test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
+kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
+ rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
+ test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
+appletproxy.gmo: appletproxy.po
+ rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
+ test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
+dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
+ rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
+ test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
+kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
+ rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
+ test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
+kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
+ rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
+ test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
+kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
+ rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
+ test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
+kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
+ rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
+ test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
+konsole.gmo: konsole.po
+ rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
+ test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
+kstart.gmo: kstart.po
+ rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
+ test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
+klipper.gmo: klipper.po
+ rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
+ test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
+kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
+ rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
+ test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
+kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
+ rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
+ test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
+kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
+ rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
+ test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
+clockapplet.gmo: clockapplet.po
+ rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
+ test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
+mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
+ rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
+ test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
+kdialog.gmo: kdialog.po
+ rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
+ test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
+kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
+ rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
+ test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
+kpager.gmo: kpager.po
+ rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
+ test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
+kwin_clients.gmo: kwin_clients.po
+ rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po
+ test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo
+kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
+ rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
+ test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
+kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
+ rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
+ test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
+kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
+ rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
+ test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
+kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
+ rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
+ test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
+ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
+ rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
+ test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
+kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
+ rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
+ test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
+kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
+ rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
+ test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
+kay.gmo: kay.po
+ rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
+ test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
+libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
+ rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
+ test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
+lockout.gmo: lockout.po
+ rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
+ test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
+kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po
+ rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po
+ test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo
+kxkb.gmo: kxkb.po
+ rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
+ test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
+kprinter.gmo: kprinter.po
+ rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
+ test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
+libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
+ rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
+ test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
+kio_system.gmo: kio_system.po
+ rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
+ test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
+trashapplet.gmo: trashapplet.po
+ rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
+ test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
+kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
+ rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
+ test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
+kcmnic.gmo: kcmnic.po
+ rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
+ test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
+privacy.gmo: privacy.po
+ rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
+ test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
+libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po
+ rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po
+ test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo
+kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
+ rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
+ test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
+libkonq.gmo: libkonq.po
+ rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
+ test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
+libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
+ rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
+ test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
+kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
+ rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
+ test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
+kio_trash.gmo: kio_trash.po
+ rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
+ test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
+kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
+ rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
+ test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
+krandr.gmo: krandr.po
+ rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
+ test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
+khotkeys.gmo: khotkeys.po
+ rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
+ test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
+kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
+ rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
+ test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
+kio_man.gmo: kio_man.po
+ rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
+ test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
+ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
+ rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
+ test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
+kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
+ rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
+ test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
+kwin.gmo: kwin.po
+ rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po
+ test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo
+libkicker.gmo: libkicker.po
+ rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
+ test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
+khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
+ rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
+ test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
+ksmserver.gmo: ksmserver.po
+ rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
+ test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
+kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
+ rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
+ test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
+drkonqi.gmo: drkonqi.po
+ rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
+ test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
+kwin_lib.gmo: kwin_lib.po
+ rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po
+ test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo
+kio_settings.gmo: kio_settings.po
+ rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
+ test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
+ksysguard.gmo: ksysguard.po
+ rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
+ test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
+kfontinst.gmo: kfontinst.po
+ rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
+ test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
+kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
+ rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
+ test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
+konqueror.gmo: konqueror.po
+ rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
+ test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
+kdesu.gmo: kdesu.po
+ rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po
+ test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo
+kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
+ rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
+ test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
+kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
+ rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
+ test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
+kcminput.gmo: kcminput.po
+ rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
+ test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
+kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
+ rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
+ test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
+kio_print.gmo: kio_print.po
+ rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
+ test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
+kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po
+ rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po
+ test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo
+kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
+ rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
+ test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
+kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
+ rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
+ test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
+kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
+ rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
+ test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
+kfmclient.gmo: kfmclient.po
+ rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
+ test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
+kfindpart.gmo: kfindpart.po
+ rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
+ test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
+kio_mac.gmo: kio_mac.po
+ rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
+ test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
+kio_smb.gmo: kio_smb.po
+ rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
+ test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
+kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
+ rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
+ test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
+naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
+ rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
+ test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
+kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
+ rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
+ test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
+htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
+ rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
+ test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
+kcmcss.gmo: kcmcss.po
+ rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
+ test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
+kcmusb.gmo: kcmusb.po
+ rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
+ test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
+kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
+ rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
+ test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
+kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
+ rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
+ test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
+kcmarts.gmo: kcmarts.po
+ rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
+ test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
+libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
+ rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
+joystick.gmo: joystick.po
+ rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
+ test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
+kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
+ rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
+ test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
+kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
+ rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
+ test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
+kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
+ rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
+ test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
+quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
+ rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
+ test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
+kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
+ rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
+ test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
+kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po
+ rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po
+ test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo
+kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
+ rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
+ test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 158
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/appletproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..e37fb7801cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/appletproxy.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# Translation of appletproxy to Spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: appletproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:10+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: appletproxy.cpp:65
+msgid "The applet's desktop file"
+msgstr "El archivo de escritorio de la miniaplicación"
+
+#: appletproxy.cpp:66
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "El archivo de configuración a usar"
+
+#: appletproxy.cpp:67
+msgid "DCOP callback id of the applet container"
+msgstr ""
+"Id. de la llamada de retorno de DCOP del contenedor de miniaplicaciones"
+
+#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
+msgid "Panel applet proxy."
+msgstr "Proxy de miniaplicaciones del panel."
+
+#: appletproxy.cpp:97
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "No se especificó ningún archivo de escritorio"
+
+#: appletproxy.cpp:132
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
+msgstr ""
+"El proxy de miniaplicaciones no pudo arrancarse debido problemas de "
+"comunicación de DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
+#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Error de carga de la miniaplicación"
+
+#: appletproxy.cpp:140
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
+msgstr ""
+"El proxy de miniaplicaciones no pudo arrancar por problemas de registro de "
+"DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:173
+#, c-format
+msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
+msgstr ""
+"El proxy de miniaplicaciones no pudo cargar la información de la miniaplicación "
+"de %1."
+
+#: appletproxy.cpp:194
+msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
+msgstr ""
+"La miniaplicación %1 no pudo cargarse desde el proxy de miniaplicaciones."
+
+#: appletproxy.cpp:296
+msgid ""
+"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
+"problems."
+msgstr ""
+"No ha sido posible anclar el proxy de miniaplicaciones en el panel debido a "
+"problemas de comunicación de DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:321
+msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
+msgstr "No fue posible anclar el proxy de miniaplicaciones en el panel."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pvicentea@wanadoo.es"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/clockapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..4ebadab6e5a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/clockapplet.po
@@ -0,0 +1,661 @@
+# Translation of clockapplet to Spanish
+# translation of clockapplet.po to Spanish
+# translation of clockapplet.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clockapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:15+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"First-Translator: VALUX (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: clock.cpp:93
+msgid "Configure - Clock"
+msgstr "Configurar - Reloj"
+
+#: clock.cpp:136
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"one"
+msgstr "una"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"two"
+msgstr "dos"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"three"
+msgstr "tres"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"four"
+msgstr "cuatro"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"five"
+msgstr "cinco"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"six"
+msgstr "seis"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"seven"
+msgstr "siete"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eight"
+msgstr "ocho"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"nine"
+msgstr "nueve"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"ten"
+msgstr "diez"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eleven"
+msgstr "once"
+
+#: clock.cpp:684
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"twelve"
+msgstr "doce"
+
+#: clock.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "Las %0 en punto"
+
+#: clock.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "Las %0 y cinco"
+
+#: clock.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "Las %0 y diez"
+
+#: clock.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "Las %0 y cuarto"
+
+#: clock.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "Las %0 y veinte"
+
+#: clock.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "Las %0 y veinticinco"
+
+#: clock.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "Las %0 y media"
+
+#: clock.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "Las %1 menos veinticinco"
+
+#: clock.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "Las %1 menos veinte"
+
+#: clock.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "Las %1 menos cuarto"
+
+#: clock.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "Las %1 menos diez"
+
+#: clock.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "Las %1 menos cinco"
+
+#: clock.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "Las %1 en punto"
+
+#: clock.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%0 o'clock"
+msgstr "La %0 en punto"
+
+#: clock.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five past %0"
+msgstr "La %0 y cinco"
+
+#: clock.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten past %0"
+msgstr "La %0 y diez"
+
+#: clock.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter past %0"
+msgstr "La %0 y cuarto"
+
+#: clock.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty past %0"
+msgstr "La %0 y veinte"
+
+#: clock.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five past %0"
+msgstr "La %0 y veinticinco"
+
+#: clock.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"half past %0"
+msgstr "La %0 y media"
+
+#: clock.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five to %1"
+msgstr "La %1 menos veinticinco"
+
+#: clock.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty to %1"
+msgstr "La %1 menos veinte"
+
+#: clock.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter to %1"
+msgstr "La %1 menos cuarto"
+
+#: clock.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten to %1"
+msgstr "La %1 menos diez"
+
+#: clock.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five to %1"
+msgstr "La %1 menos cinco"
+
+#: clock.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%1 o'clock"
+msgstr "La %1 en punto"
+
+#: clock.cpp:716
+msgid "Night"
+msgstr "Noche"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Early morning"
+msgstr "Madrugada"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Morning"
+msgstr "Mañana"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Casi mediodía"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Noon"
+msgstr "Mediodía"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Tarde"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Evening"
+msgstr "Anochecer"
+
+#: clock.cpp:719
+msgid "Late evening"
+msgstr "Casi de noche"
+
+#: clock.cpp:821
+msgid "Start of week"
+msgstr "Inicio de la semana"
+
+#: clock.cpp:823
+msgid "Middle of week"
+msgstr "Mitad de la semana"
+
+#: clock.cpp:825
+msgid "End of week"
+msgstr "Fin de la semana"
+
+#: clock.cpp:827
+msgid "Weekend!"
+msgstr "¡Fin de semana!"
+
+#: clock.cpp:1502
+msgid "Clock"
+msgstr "Reloj"
+
+#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
+msgid "Local Timezone"
+msgstr "Zona horaria local"
+
+#: clock.cpp:1537
+msgid "&Configure Timezones..."
+msgstr "&Configurar los husos horarios..."
+
+#: clock.cpp:1541
+msgid "&Plain"
+msgstr "&Sencillo"
+
+#: clock.cpp:1542
+msgid "&Digital"
+msgstr "&Digital"
+
+#: clock.cpp:1543
+msgid "&Analog"
+msgstr "&Analógico"
+
+#: clock.cpp:1544
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "&Impreciso"
+
+#: clock.cpp:1547
+msgid "&Type"
+msgstr "&Tipo"
+
+#: clock.cpp:1548
+msgid "Show Time&zone"
+msgstr "Mostrar el &huso horario"
+
+#: clock.cpp:1551
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "&Ajustar fecha y hora..."
+
+#: clock.cpp:1553
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "&Formato de fecha y hora..."
+
+#: clock.cpp:1556
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "C&opiar al portapapeles"
+
+#: clock.cpp:1560
+msgid "&Configure Clock..."
+msgstr "&Configurar el reloj..."
+
+#: clock.cpp:1813
+#, c-format
+msgid "Showing time for %1"
+msgstr "Mostrando la hora de %1"
+
+#: datepicker.cpp:58
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#. i18n: file analog.ui line 27
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "Visualización"
+
+#. i18n: file analog.ui line 38
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Dat&e"
+msgstr "F&echa"
+
+#. i18n: file analog.ui line 46
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Seco&nds"
+msgstr "Segu&ndos"
+
+#. i18n: file analog.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Da&y of week"
+msgstr "D&ía de la semana"
+
+#. i18n: file analog.ui line 65
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Frame"
+msgstr "&Marco"
+
+#. i18n: file analog.ui line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#. i18n: file analog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Color de primer plano:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 167
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fondo:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 192
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Color de sombreado:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 205
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Antialias:"
+msgstr "Antialias:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 214
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. i18n: file analog.ui line 219
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Baja calidad"
+
+#. i18n: file analog.ui line 224
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "Alta calidad"
+
+#. i18n: file analog.ui line 256
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&LCD look"
+msgstr "Aspecto del &LCD"
+
+#. i18n: file digital.ui line 65
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Blin&king dots"
+msgstr "Puntos parpadean&tes"
+
+#. i18n: file digital.ui line 111
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "LCD look"
+msgstr "Aspecto del LCD"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 124
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 205
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 239
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 249
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Fuzziness:"
+msgstr "Imprecisión:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 260
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Date Font"
+msgstr "Tipo de letra de la fecha"
+
+#. i18n: file settings.ui line 31
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Aspecto"
+
+#. i18n: file settings.ui line 56
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Clock type:"
+msgstr "Tipo de reloj:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Plain Clock"
+msgstr "Reloj sencillo"
+
+#. i18n: file settings.ui line 70
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "Reloj digital"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Analog Clock"
+msgstr "Reloj analógico"
+
+#. i18n: file settings.ui line 80
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy Clock"
+msgstr "Reloj impreciso"
+
+#. i18n: file settings.ui line 162
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Seconds"
+msgstr "&Segundos"
+
+#. i18n: file settings.ui line 326
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. i18n: file settings.ui line 438
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Timezones"
+msgstr "Husos &horarios"
+
+#. i18n: file settings.ui line 447
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "City"
+msgstr "Ciudad"
+
+#. i18n: file settings.ui line 458
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#. i18n: file settings.ui line 474
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
+"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
+msgstr ""
+"Una lista de husos horarios disponibles en su sistema. Pulse el botón central "
+"del ratón sobre el reloj en la barra de tareas y le mostrará la hora en las "
+"ciudades seleccionadas."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Clock type"
+msgstr "Tipo de reloj"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color."
+msgstr "Color de primer plano."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Font for the clock."
+msgstr "Tipo de letra para el reloj."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds."
+msgstr "Mostrar segundos."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Show date."
+msgstr "Mostrar la fecha."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Show day of week."
+msgstr "Mostrar el día de la semana"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Show frame."
+msgstr "Mostrar marco."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Background color."
+msgstr "Color de fondo."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color."
+msgstr "Color de sombreado."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Blink"
+msgstr "Parpadeo"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "LCD Style"
+msgstr "Estilo LCD"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Anti-Alias factor"
+msgstr "Factor de anti-alias"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzyness"
+msgstr "Imprecisión"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Show window frame"
+msgstr "Mostrar marco de la ventana"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Default size of the calendar"
+msgstr "Tamaño predeterminado del calendario"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/display.po
new file mode 100644
index 00000000000..1eb493242e9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/display.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of display.po to Spanish
+# translation of display.po to
+# translation of display.po to Español
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: display\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-23 18:50+0100\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: display.cpp:39
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "Tamaño y orientación"
+
+#: display.cpp:40
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr "Adaptador gráfico"
+
+#: display.cpp:41
+msgid "3D Options"
+msgstr "Opciones ·3D"
+
+#: display.cpp:42
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "Múltiples monitores"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Power Control"
+msgstr "Control de energía"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/dockbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..5fe4af86746
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/dockbarextension.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# Translation of dockbarextension to Spanish
+# translation of dockbarextension.po to Español
+# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:19+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+#, c-format
+msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
+msgstr "No se ha podido iniciar las siguientes miniaplicaciones del panel: %1"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+msgid "kicker: information"
+msgstr "kicker: información"
+
+#: dockcontainer.cpp:150
+msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
+msgstr "Introduzca la orden de la miniaplicación %1.%2"
+
+#: dockcontainer.cpp:151
+msgid ""
+"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
+"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
+msgstr ""
+"Esta miniaplicación no parece comportarse correctamente y el panel no puede "
+"encontrar la orden necesaria para arrancarla en el siguiente inicio de KDE"
+
+#: dockcontainer.cpp:174
+msgid "Kill This Applet"
+msgstr "Matar esta miniaplicación"
+
+#: dockcontainer.cpp:175
+msgid "Change Command"
+msgstr "Cambiar la orden"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..953dcb43803
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,267 @@
+# Translation of drkonqi to Spanish
+# translation of drkonqi.po to Spanish
+# translation of drkonqi.po to español
+# traducción de drkonqi.po a Español
+# translation of drkonqi.po to Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2001-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:26+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Jaime Robles,Pablo de Vicente,José María Pongilioni,Boris Wesslowski,Miguel "
+"Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"jaime@kde.org,pvicentea@oan.es,ponghy@ono.com,bw@kybs.de,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"No se ha podido generar la traza inversa al no encontrarse el depurador «%1»."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "C&opiar"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Hecho."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Traza inversa guardada en %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Imposible crear un archivo para guardar la traza inversa"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Seleccione el nombre de archivo"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Desea sobreescribirlo?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "¿Sobreescribir el archivo?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obreescribir"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Imposible abrir archivo %1 para escritura"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "No es posible crear una traza inversa válida."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Esta traza inversa parece inútil.\n"
+"Probablemente se deba a que sus paquetes están generados de forma que eviten la "
+"creación de trazas inversas adecuados, o la pila se ha corrompido seriamente "
+"durante el fallo de la aplicación.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Cargando la traza inversa..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones están habilitadas:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cómo el uso de estas opciones no está recomendado - porque pueden, a veces, ser "
+"responsables de problemas de KDE - no se generará una traza inversa.\n"
+"Necesitará deshabilitar estas opciones y reproducir el problema otra vez para "
+"conseguir una traza inversa.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "No se creará la traza inversa."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Cargando símbolos..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Comprobación de la configuración del sistema en el arranque deshabilitado.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Tiene que editar la descripción antes de que pueda enviar el informe."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"El manejador de fallos de KDE informa al usuario cuando un programa falla"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "El número de señal capturado."
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Nombre del programa"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "La versión del programa"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "La dirección de fallos a usar"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Nombre traducido del programa"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "El PID del programa (identificador del proceso)."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Identificación de inicio del programa."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "El programa fue iniciado por Kdeinit."
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Desactivar el acceso arbitrario a disco"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "El manejador de fallos de KDE"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "&Informe de fallo"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Depurador"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "Trazado &Inverso"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Descripción corta</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>¿Qué es esto?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>¿Qué puedo hacer?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr "<p><b>Falló la aplicación</b></p><p>El programa %appname falló.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>¿Desea generar una traza inversa? Esto ayudará a los desarrolladores a "
+"encontrar qué es lo que falló.</p>\n"
+"<p>Desafortunadamente, esto tardará algún tiempo en máquinas lentas.</p>"
+"<p><b>Nota: Una traza inversa no sustituye una descripción correcta del fallo, "
+"ni la información sobre cómo reproducirlo. No es posible reparar el fallo sin "
+"una correcta descripción.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Incluir traza inversa"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Generar"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "No generar"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "No fue posible generar la traza inversa."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "No es posible generar la traza inversa"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/extensionproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..8d62e2bd003
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/extensionproxy.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of extensionproxy.po to español
+# translation of extensionproxy.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-31 09:20+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
+"Language-Team: español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: extensionproxy.cpp:51
+msgid "The extension's desktop file"
+msgstr "El archivo de escritorio de extensiones"
+
+#: extensionproxy.cpp:52
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "El archivo de configuración a utilizar"
+
+#: extensionproxy.cpp:53
+msgid "DCOP callback id of the extension container"
+msgstr ""
+"Identficación de llamada inversa de DCOP para el contenedor de extensiones"
+
+#: extensionproxy.cpp:59
+msgid "Panel Extension Proxy"
+msgstr "Proxy de extensiones del panel"
+
+#: extensionproxy.cpp:61
+msgid "Panel extension proxy"
+msgstr "Proxy de extensiones del panel"
+
+#: extensionproxy.cpp:84
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "No se especificó archivo de escritorio"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "P. de Vicente,Boris Wesslowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pvicentea@wanadoo.es,boris@wesslowski.com"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..c4385642aac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,437 @@
+# Translation of filetypes to Spanish
+# translation of filetypes.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:51+0200\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Acción del botón izquierdo"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Mostrar archivo en visor empotrado"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Mostrar archivo en visor separado"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Aquí puede configurar lo que hará el gestor de archivos Konqueror cuando pulse "
+"en un archivo que pertenezca a este grupo. Konqueror puede visualizar el "
+"archivo en un visor empotrado o iniciar una aplicación independiente. Puede "
+"cambiar esta configuración para un tipo de archivo específico en la solapa "
+"'Empotrados' de la configuración de los tipos de archivos."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Este botón muestra el icono asociado con el tipo de archivo seleccionado. Pulse "
+"sobre él para escoger un icono diferente."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Patrones de nombre de archivo"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Esta caja contiene una lista de patrones que pueden ser usados para identificar "
+"archivos del tipo seleccionado. P.ej. el patrón *.txt es asociado con el tipo "
+"de archivo 'text/plain', así todos los archivos que acaben en '.txt' son "
+"reconocidos como archivos de texto."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Añadir un patrón nuevo para el tipo de archivo seleccionado."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Eliminar el patrón de archivo seleccionado."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Aquí puede introducir una descripción corta para los archivos del tipo "
+"seleccionado (p.e. 'Página HTML'). Esta descripción será usada por aplicaciones "
+"como Konqueror para mostrar el contenido de directorios."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Utilice preferencias para grupo '%1'"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Preguntar si se prefiere guardar en disco"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Aquí puede configurar el comportamiento del gestor de archivos Konqueror cuando "
+"pulse en un archivo que pertenezca a este grupo. Konqueror puede visualizar el "
+"archivo en un visor empotrado o iniciar una aplicación independiente. Si se "
+"fija para 'Usar preferencias de grupo', Konqueror se comportará de acuerdo a la "
+"configuración del grupo al que pertenezca este tipo, por ejemplo, 'image' si el "
+"tipo de archivo actual es image/png."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "&Empotrado"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Añadir nueva extensión"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Extensión:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Asociaciones de archivos</h1> Este módulo le permite decidir qué "
+"aplicaciones están asociadas a un tipo de archivo determinado. Los tipos de "
+"archivos son conocidos como tipos MIME (MIME es un acrónimo que significa "
+"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\", es decir, \"Extensiones de Correo "
+"para Internet Multipropósito\")."
+"<p> Una asociación de archivo consta de lo siguiente: "
+"<ul>"
+"<li>Reglas para determinar el tipo MIME de un archivo, por ejemplo el patrón de "
+"nombre de archivo *.kwd, que significa 'todos los archivos cuyos nombres "
+"finalicen en .kwd', son asociados con el tipo MIME \"x-kword\";</li> "
+"<li>Una descripción corta del tipo MIME, por ejemplo la descripción del tipo "
+"MIME \"x-kword\" es, simplemente, 'Documento KWord';</li> "
+"<li> Un icono que será usado para mostrar archivos de un tipo MIME determinado, "
+"para que pueda identificarse facilmente el tipo de archivo, digamos en una "
+"vista de Konqueror (al menos para los tipos que utiliza más a menudo);</li> "
+"<li>Una lista de las aplicaciones que se usarán para abrir archivos de un tipo "
+"MIME dado. Si puede utilizarse más de una aplicación, entonces la lista se "
+"ordena por prioridad.</li></ul>Le sorprenderá saber que algunos tipos MIME no "
+"tienen patrones de nombres de archivo asociado. En estos casos, Konqueror es "
+"capaz de determinar el tipo MIME examinando directamente los contenidos del "
+"archivo."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "Buscar patrón de nombre de arch&ivo:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Introduzca una parte del patrón de un nombre de archivo. Sólo tipos de archivos "
+"que coincidan con ese patrón aparecerán en la lista."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Tipos conocidos"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Aquí puede ver una lista jerárquica de los tipos de archivos conocidos en su "
+"sistema. Pulse sobre el signo '+' para ampliar una categoría, o en el de '-' "
+"para cerrarla. Seleccione un tipo de archivo (p.e. text/html para archivos "
+"HTML) para visualizar/modificar la información de ese archivo usando los "
+"controles a la derecha."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Pulse aquí para añadir un tipo de archivo."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Puse aquí para eliminar el tipo de archivo seleccionado."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Seleccione un tipo de archivo por nombre o extensión"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "Hace el diálogo transitorio para la ventana especificada por winid"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Tipo de archivo a editar (p.ej. text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"Editor de tipos de archivos de KDE - versión simplificada para editar un sólo "
+"tipo de archivo"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, desarrolladores de KDE"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "%1 Archivo"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Editar tipo de archivo %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Crear nuevo tipo de archivo %1"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Orden de preferencia de aplicaciones"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Orden de preferencia de servicios"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Esta es una lista de aplicaciones asociadas con archivos del tipo seleccionado. "
+"Esta lista se muestra en los menús de contexto de Konqueror cuando selecciona "
+"\"Abrir con...\". Si hay más de una aplicación asociada con este tipo de "
+"archivo la lista se ordena por prioridad siendo el primer elemento el que tiene "
+"precedencia sobre los demás."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Esta es una lista de servicios asociados con archivos del tipo seleccionado. "
+"Esta lista se muestra en los menús de contexto de Konqueror cuando selecciona "
+"la opción \"Previsualizar con...\". Si hay más de una aplicación asociada con "
+"este tipo de archivo, la lista se ordena por prioridad siendo el primer "
+"elemento el que tiene precedencia ante los demás."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Asigna una prioridad mas alta a la aplicación seleccionada,\n"
+"subiendola en la lista. Advierta que esto sólo\n"
+"afecta a la aplicación si el tipo de archivo está asignado a\n"
+"más de una aplicación."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Asigna una prioridad mas alta al servicio seleccionado,\n"
+"subiendolo en la lista."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Bajar"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Asigna una prioridad mas baja a la aplicación seleccionada,\n"
+"bajandola en la lista. Advierta que esto sólo\n"
+"afecta a la aplicación si el tipo de archivo está asociado\n"
+"con más de una aplicación."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Asigna una prioridad mas baja al servicio seleccionado,\n"
+"bajandolo en la lista."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Añadir una aplicación nueva para este tipo de archivo."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Editar línea de órdenes de la aplicación seleccionada."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Eliminar la aplicación seleccionada de la lista."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "El servicio <b>%1</b> no puede ser eliminado."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"El servicio aparece en esta lista porque ha sido asociado al tipo de archivo <b>"
+"%1</b> (%2) y los archivos de tipo <b>%3</b> (%4) son también, por definición, "
+"del tipo <b>%5</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar el tipo de archivo <b>%1</b> para eliminar el servicio, o "
+"mover el servicio hacia abajo para hacerlo obsoleto."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr ""
+"¿Desea eliminar este servicio del tipo de archivo <b>%1</b> "
+"o del tipo de archivo <b>%2</b>?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "No está autorizado para eliminar este servicio."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Añadir servicio"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Seleccionar servicio:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Crear nuevo tipo de archivo"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr ""
+"Seleccione la categoría bajo la cual debe ser añadido el nuevo tipo de archivo."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Nombre de tipo:"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..89da99801ae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,129 @@
+# translation of htmlsearch.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-12 17:00+0200\n"
+"Last-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: VALUX (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: index.cpp:11
+msgid "The language to index"
+msgstr "El lenguaje a indexar"
+
+#: index.cpp:18
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "KHtmlIndex"
+
+#: index.cpp:20
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "Generador de índice de KDE para archivos de ayuda"
+
+#: htmlsearch.cpp:124
+msgid ""
+"_: List of words to exclude from index\n"
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"a:ante:bajo:cabe:con:contra:de:desde:\n"
+"en:entre:hacia:hasta:para:por:según:\n"
+"si:sin:sobre:trás:dónde:cómo:quien:qué:\n"
+"donde:como:quien:que:cuando,o:y:mi:tu:\n"
+"siempre:nunca:aunque:todo:excepto:detrás:\n"
+"delante:encima:debajo:siguiente:anterior:\n"
+"previo:yo:el:ella:tu:nosotros:vosotros:ellos\n"
+"porque:"
+
+#: progressdialog.cpp:14
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Generando índice"
+
+#: progressdialog.cpp:19
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "Bucando archivos"
+
+#: progressdialog.cpp:29
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "Extrayendo términos de búsqueda"
+
+#: progressdialog.cpp:38
+msgid "Generating index..."
+msgstr "Generando índice..."
+
+#: progressdialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "Archivos procesados: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente,José María Pongilioni,Manuel Soriano"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pvicentea@wanadoo.es,ponghy@ono.com,manu@europa3.com"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..d575fcf8a6c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,306 @@
+# Translation of joystick to Spanish
+# translation of joystick.po to Spanish
+# translation of joystick.po to Español
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:30+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibración"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Por favor, espere mientras se calcula la precisión"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(habitualmente X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(habitualmente Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La calibración consiste en determinar el rango de valores en que opera el "
+"dispositivo."
+"<br>"
+"<br>Por favor, mueva los <b>ejes %1 %2</b> del dispositivo a su posición <b>"
+"mínima</b>."
+"<br>"
+"<br>Pulse cualquier botón del dispositivo para continuar con el siguiente "
+"paso.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La calibración consiste en determinar el rango de valores en que opera el "
+"dispositivo."
+"<br>"
+"<br>Por favor, mueva los <b>ejes %1 %2</b> del dispositivo a su posición <b>"
+"central</b>."
+"<br>"
+"<br>Pulse cualquier botón del dispositivo para continuar con el siguiente "
+"paso.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La calibración consiste en determinar el intervalo de valores en que opera "
+"el dispositivo."
+"<br>"
+"<br>Por favor, mueva los <b>ejes %1 %2</b> del dispositivo a su posición <b>"
+"máxima</b>."
+"<br>"
+"<br>Pulse cualquier botón del dispositivo para continuar con el siguiente "
+"paso.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Error de comunicación"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Ha calibra el dispositivo correctamente"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Calibración correcta"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Valor eje %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "El dispositivo %1 no se puede abrir: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "El dispositivo %1 no es un joystick."
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr "No se puede obtener la versión del controlador del joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"La versión actual del controlador del kernel (%1.%2.%3) no corresponde con la "
+"que se utilizó para compilar el módulo (%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "No se puede obtener el número de botones del joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "No se puede obtener el número de ejes del joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "No se pueden obtener valores de calibración del joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "No se pueden recuperar los valores de calibración del joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"No se pueden inicializar los valores de calibración del joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "No se pueden aplicar los valores de calibración del joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "error interno - código %1 desconocido"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "Módulo de control de joystick de KDE"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "Módulo del centro de control de KDE para probar joysticks"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>Joystick</h1>Este módulo ayuda a comprobar si el joystick está funcionando "
+"correctamente."
+"<br>Si los valores de los ejes no son correctos, puede tratar de corregirlo "
+"mediante la calibración."
+"<br>Este módulo intentar encontrar todos los joysticks disponibles comprobando "
+"/dev/js[0-4] y /dev/input/js[0-4]"
+"<br>Si utiliza otro archivo de dispositivo, introdúzcalo en la casilla."
+"<br>La lista de botones muestra el estado de los botones del joystick, la lista "
+"de ejes muestra los valores actuales de los ejes."
+"<br>NOTA: el dispositivo de Linux actual (Kernel 2.4, 2.6) únicamente puede "
+"detectar de forma automática joysticks de"
+"<ul> "
+"<li>2 ejes y 4 botones</li>"
+"<li>3 ejes y 4 botones</li>"
+"<li>4 ejes y 4 botones</li>"
+"<li>Saitek Cyborg digital</li></ul>(Si desea obtener más detalles, puede "
+"consultar el archivo del código fuente de Linux "
+"Documentation/input/joystick.txt)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "PULSADODocumentation/input/joystick.txt)"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Posición:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Mostrar trazo"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Botones:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Ejes:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Calibrar"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"No se ha detectado ningún dispositivo de joystick en este equipo."
+"<br>Se ha buscado en /dev/js[0-4] y /dev/input/js[0-4]"
+"<br>Si hay un joystick conectado en otro dispositivo, por favor indique el "
+"archivo de dispositivo correcto."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"El nombre de dispositivo no es válido (no contiene /dev).\n"
+"Por favor, seleccione un dispositivo de la lista o\n"
+"intruzca un nombre de archivo, como /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Dispositivo desconocido"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Error del dispositivo"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La calibración va a comprobar la precisión."
+"<br>"
+"<br><b>Por favor, mueva todos los ejes a su posición central y no vuelva a "
+"tocar el joystick.</b>"
+"<br>"
+"<br>Pulse en Aceptar para iniciar la calibración.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "Restaurados todos los valores de calibración para el joystick %1."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..ae732cf0fed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kaccess.po
@@ -0,0 +1,412 @@
+# translation of kaccess.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-24 08:22+0100\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kaccess.cpp:44
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La tecla «Mayúsculas» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las "
+"siguientes pulsaciones."
+
+#: kaccess.cpp:45
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr "La tecla «Mayúsculas» está ahora activa."
+
+#: kaccess.cpp:46
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr "La tecla «Mayúsculas» está ahora inactiva."
+
+#: kaccess.cpp:48
+msgid ""
+"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La tecla «Control» ha sido bloqueada y ahora está activa para las siguientes "
+"pulsaciones."
+
+#: kaccess.cpp:49
+msgid "The Ctrl key is now active."
+msgstr "La tecla «Control» está ahora activa."
+
+#: kaccess.cpp:50
+msgid "The Ctrl key is now inactive."
+msgstr "La tecla «Control» está ahora inactiva."
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La tecla «Alt» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las siguientes "
+"pulsaciones."
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr "La tecla «Alt» está ahora activa."
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr "La tecla «Alt» está ahora inactiva."
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La tecla «Win» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las siguientes "
+"pulsaciones."
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr "La tecla «Win» está ahora activa."
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr "La tecla «Win» está ahora inactiva."
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La tecla «Meta» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las siguientes "
+"pulsaciones."
+
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr "La tecla «Meta» está ahora activa."
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr "La tecla «Meta» está ahora inactiva."
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La tecla «Super» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las "
+"siguientes pulsaciones."
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr "La tecla «Super» está ahora activa."
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr "La tecla «Super» está ahora inactiva."
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La tecla «Hiper» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las "
+"siguientes pulsaciones."
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr "La tecla «Hiper» está ahora activa."
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr "La tecla «Hiper» está ahora inactiva."
+
+#: kaccess.cpp:72
+msgid ""
+"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La tecla «Alt Gr» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las "
+"pulsaciones siguientes."
+
+#: kaccess.cpp:73
+msgid "The Alt Gr key is now active."
+msgstr "La tecla «Alt Gr» está ahora activa."
+
+#: kaccess.cpp:74
+msgid "The Alt Gr key is now inactive."
+msgstr "La tecla «Alt Gr» está ahora inactiva."
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr "La tecla «Bloq Num» ha sido activada."
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr "La tecla «Bloq Num» está ahora inactiva."
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr "La tecla «Bloq Mayús» ha sido activada."
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr "La tecla «Bloq Mayús» está ahora inactiva."
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr "La tecla «Bloq Despl» ha sido activada."
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr "La tecla «Bloq Despl» está ahora inactiva."
+
+#: kaccess.cpp:540
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGr"
+
+#: kaccess.cpp:542
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hiper"
+
+#: kaccess.cpp:544
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kaccess.cpp:546
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kaccess.cpp:594
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr "&Cuando se usó un gesto:"
+
+#: kaccess.cpp:600
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr "Cambiar las opciones sin preguntar"
+
+#: kaccess.cpp:601
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr "Mostrar este diálogo de confirmación"
+
+#: kaccess.cpp:602
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr "Desactivar todas las propiedades AccessX y los gestos"
+
+#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Teclas pegajosas"
+
+#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Teclas lentas"
+
+#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Teclas rebotantes"
+
+#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Teclas de cursor"
+
+#: kaccess.cpp:663
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr "¿Realmente desea desactivar «%1»?"
+
+#: kaccess.cpp:666
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "¿Realmente desea desactivar «%1» y «%2»?"
+
+#: kaccess.cpp:669
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "¿Realmente desea desactivar «%1», «%2» y «%3»?"
+
+#: kaccess.cpp:673
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "¿Realmente desea desactivar «%1», «%2», «%3» y «%4»?"
+
+#: kaccess.cpp:680
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr "¿Realmente desea activar «%1»?"
+
+#: kaccess.cpp:683
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr "¿Realmente desea activar «%1» y desactivar «%2»?"
+
+#: kaccess.cpp:686
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "¿Realmente desea activar «%1» y desactivar «%2» y «%3»?"
+
+#: kaccess.cpp:690
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr "¿Realmente desea activar «%1» y desactivar «%2», «%3» y «%4»?"
+
+#: kaccess.cpp:697
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "¿Realmente desea activar «%1» y «%2»?"
+
+#: kaccess.cpp:700
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr "¿Realmente desea activar «%1» y «%2» y desactivar «%3»?"
+
+#: kaccess.cpp:704
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr "¿Realmente desea activar «%1», y «%2» y desactivar «%3» y «%4»?"
+
+#: kaccess.cpp:711
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "¿Realmene desea activar «%1», «%2» y «%3»?"
+
+#: kaccess.cpp:715
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr "¿Realmente desea activar «%1», «%2» y «%3» y desactivar «%4»?"
+
+#: kaccess.cpp:721
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "¿Realmente desea activar «%1», «%2», «%3» y «%4»?"
+
+#: kaccess.cpp:728
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr "Una aplicación ha solicitado cambiar esta opción."
+
+#: kaccess.cpp:732
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Ha mantenido pulsada la tecla «Mayúsculas» durante 8 segundos o una aplicación "
+"ha solicitado cambiar esta opción."
+
+#: kaccess.cpp:734
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
+"to change this setting."
+msgstr ""
+"Ha pulsado la tecla «Mayúsculas» 5 veces consecutivas o una aplicación ha "
+"solicitado modificar esta opción."
+
+#: kaccess.cpp:738
+msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr "Ha pulsado «%1» o una aplicación ha solicitado cambiar esta opción."
+
+#: kaccess.cpp:744
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr ""
+"Una aplicación ha solicitado cambiar estas opciones, o usted ha usado una "
+"combinación de varios gestos del teclado."
+
+#: kaccess.cpp:746
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr "Una aplicación ha solicitado cambiar estas opciones."
+
+#: kaccess.cpp:751
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
+"with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
+"gestures\"."
+msgstr ""
+"Estas opciones AccessX son necesarias para algunos usuarios con minusvalías "
+"motrices y pueden ser configuradas en el Centro de Control de KDE. Puede "
+"activarlas o desactivarlas con los gestos de teclado estándar.\n"
+"\n"
+"Si no las necesita, puede seleccionar \"Desactivar todas las propiedades y "
+"gestos AccessX\"."
+
+#: kaccess.cpp:768
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it is accepted."
+msgstr ""
+"Se han activado las «teclas lentas». A partir de ahora necesitará pulsar cada "
+"tecla durante un tiempo antes de que sea aceptada."
+
+#: kaccess.cpp:770
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr "Las «teclas lentas» han sido desactivadas."
+
+#: kaccess.cpp:773
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it is used."
+msgstr ""
+"Se han activado las «teclas rebotantes». A partir de ahora cada tecla será "
+"bloqueada durante un tiempo tras ser pulsada."
+
+#: kaccess.cpp:775
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr "Las «teclas rebotantes» han sido desactivadas."
+
+#: kaccess.cpp:778
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr ""
+"Se han activado las «teclas pegajosas». A partir de ahora las teclas "
+"modificadoras permanecerán pulsadas tras haber sido liberadas."
+
+#: kaccess.cpp:780
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr "Las «teclas pegajosas» han sido desactivadas."
+
+#: kaccess.cpp:783
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr ""
+"Se han activado las teclas del ratón. A partir de ahora puede utilizar las "
+"teclas numéricas de su teclado para controlar el ratón."
+
+#: kaccess.cpp:785
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr "Las teclas del ratón han sido desactivadas."
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Herramienta de accesibilidad de KDE"
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente,Jaime Robles,José María Pongilioni"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "p.devicente@wanadoo.es,jaime@kde.org,ponghy@ono.com"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kappfinder.po
new file mode 100644
index 00000000000..39ae9b80333
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kappfinder.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# Translation of kappfinder to Spanish
+# translation of kappfinder.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kappfinder\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:31+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso <pimenta@conectiva.com.br>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE's application finder"
+msgstr "Buscador de aplicaciones de KDE"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
+msgstr "Instalar archivos .desktop en el directorio <dir>"
+
+#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
+msgid "KAppfinder"
+msgstr "KAppfinder"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid ""
+"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
+"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
+"applications and then click 'Apply'."
+msgstr ""
+"El buscador de aplicaciones busca aplicaciones que no son de KDE, y las añade "
+"al sistema de menús de KDE. Pulse sobre 'Buscar' para comenzar, seleccione las "
+"aplicaciones deseadas y después pulse 'Aplicar'."
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: toplevel.cpp:65
+msgid "Command"
+msgstr "Orden"
+
+#: toplevel.cpp:76
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumen:"
+
+#: toplevel.cpp:80
+msgid "Scan"
+msgstr "Buscar"
+
+#: toplevel.cpp:85
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Deseleccionar todo"
+
+#: toplevel.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Summary: found %n application\n"
+"Summary: found %n applications"
+msgstr ""
+"Resumen: %n aplicación encontrada\n"
+"Resumen: %n aplicaciones encontradas"
+
+#: toplevel.cpp:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
+"%n applications were added to the KDE menu system."
+msgstr ""
+"Se añadió una %n aplicación al sistema de menú de KDE.\n"
+"Se añadieron %n aplicaciones al sistema de menú de KDE."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "P. de Vicente,José María Pongilioni,Andrea Mara Pimenta Alonso"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pvicentea@wanadoo.es,ponghy@ono.com,pimenta@conectiva.com.br"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..604ab97feb9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,566 @@
+# Translation of kasbarextension to Spanish
+# translation of kasbarextension.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:31+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Acerca de Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Versión de Kasbar: %1</h2><b>Versión de KDE:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG comenzó como un porte del applet original de Kasbar a la "
+"(entonces nueva) extensión API, pero acabó siendo completamente reescrita por "
+"la cantidad de propiedades necesarias para diferentes tipos de usuarios. En el "
+"proceso de reescritura se añadieron todas las propiedades estándar "
+"proporcionadas por la barra de tareas predeterminada, junto con otras "
+"originales tales como las miniaturas.</p>"
+"<p>Puede encontrar información sobre los últimos desarrollos en Kasbar en <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, la página de inicio de Kasbar.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Autores de Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Página:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Desarrollador y encargado del código TNG de Kasbar.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Página:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet escribió el applet original de Kasbar en el que está basado esta "
+"extensión. Queda poco del código original, pero el aspecto básico en modo opaco "
+"es casi idéntico a la primera implementación.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Licencia BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar puede utilizarse bajo los términos de la licencia BSD o de la licencia "
+"pública de GNU."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Licencia GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Otro gestor de tareas"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "Desagr&upar"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Preferencias de Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Especifica el tamaño de los elementos de las tareas."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Ta&maño:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Enorme"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Gigante"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeño"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Especifica el número máximo de elementos que deberían ser colocados en una "
+"línea antes de comenzar una nueva fila o columna. Si el valor es 0 entonces se "
+"utilizará todo el espacio disponible."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "Cajas por línea: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "Liberar del borde de la pantalla"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Libera la barra del borde de la pantalla y la hace arrastrable."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Tra&nsparente"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Activa el modo pseudo-transparente."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Activar t&inte"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr ""
+"Activa el tinte del fondo que se muestra a través del modo transparente."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Especifica el color usado para el tinte del fondo."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&Color del tinte:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Especifica la intensidad del tinte del fondo."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "Inten&sidad del tinte:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Activar &miniaturas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Activa mostrar imágenes miniaturizadas de la ventana cuando usted mueve el "
+"puntero del ratón sobre un elemento. Las miniaturas son aproximadas, y pueden "
+"no reflejar los contenidos de la ventana actual.\n"
+"\n"
+"Si utiliza esta opción en una máquina lenta puede tener problemas de "
+"prestaciones."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "&Embeber minuatura"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr "Controla el tamaño"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Tamaño &miniatura:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Controla la frecuencia con la que la miniatura de la ventana activa es "
+"actualizada. Si el valor es 0 no se realizarán actualizaciones.\n"
+"\n"
+"Si utiliza valores pequeños puede tener problemas de prestaciones en máquinas "
+"lentas."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "Act&ualizar miniatura cada:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "A&grupar ventanas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Activa el agrupamiento de ventanas relacionadas."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Mostrar todas las &ventanas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Activa mostrar todas las ventanas, no sólo aquellas en el escritorio actual."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "A&grupar ventanas en escritorios inactivos"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr ""
+"Habilitar el agrupamiento de ventanas que no están en el escritorio actual."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Mostrar sólo ventanas &minimizadas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Si marca esta opción sólo las ventanas minimizadas se mostrarán en la barra. "
+"Esto hace que Kasbar tenga un comportamiento similar con la gestión de iconos "
+"que en entornos como CDE o OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Etiqueta de fondp:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Etiqueta fondo:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Plano delantero inactivo:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Fondo inactivo:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Plano delantero activo:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Fondo activo:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "Color del &progreso:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "Color de &atención:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Indicadores"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Activar notificador de i&nicio"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Activa mostrar tareas que se están iniciando pero que todavía no han creado una "
+"ventana."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Activar indicador de &modificación"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Activa mostrar el icono de estado del diskete para ventanas que contengan un "
+"documento modificado."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Activar indicador de &progreso"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Permite mostrar una barra de progreso en la etiqueta de las ventanas indicando "
+"el estado de progreso"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "&Activar indicador de atención"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr "Permite mostrar un icono que indica que la ventana precisa atención."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Activa marcos para elementos inactivos"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Activa marcos alrededor de los elementos inactivos. Si desea que la barra "
+"desaparezca en el fondo debería desmarcar esta opción."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Mostr&ar todas las ventanas"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "A&grupar ventanas"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Mostrar relo&j"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Mostrar medidor de &carga"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Flotante"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "R&otar barra"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Refrescar"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Configurar Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&Acerca de Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "A la &bandeja"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "No pude enviar a la bandeja"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Propiedades de la tarea"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Tarea"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Elemento"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Barra"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Propiedad"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b> Nombre</b>: $name"
+"<br><b> Visible nombre</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b> Iconificado</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimizado</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximizado</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b> Siempre encima</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b> Escritorio</b>: $desktop"
+"<br><b> Todos los escritorios</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b> Nombre de icono</b>: $iconicName"
+"<br><b> Nombre de icono visible</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b> requiere atención</b>: $demandsAttention"
+"<br><b></b>"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Info de especificación NET WM"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..1424cfb90cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1915 @@
+# Translation of kate to Spanish
+# translation of kate.po to Spanish
+# traducción de kate.po a Español
+# translation of kate.po to
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2000-2002
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:35+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "Fallo al expandir la orden «%1»."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "Herramientas externas de Kate"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "Editar herramienta externa"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Etiqueta:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "El nombre aparecerá en el menú «Herramientas->Externas»"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "S&cript:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+msgid ""
+"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
+"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
+"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
+"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
+"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
+"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
+msgstr ""
+"<p>El guión a ejecutar para llamar a la herramienta. Este guión se pasa a "
+"/bin/shpara su ejecución. Los siguientes macros se expandirán</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - la URL del documento abierto"
+"<li><code>%URLs</code> - una lista de las URLs los documentos abiertos"
+"<li><code>%directory</code> - la URL del directorio que contiene el documento "
+"actual"
+"<li><code>%filename</code> - el nombre del archivo del documento actual"
+"<li><code>%line</code> - la linea actual del cursor de texto en la vista actual"
+"<li><code>%column (columna)</code> - la columna del cursor de texto en la vista "
+"actual"
+"<li><code>%selection</code> - el texto seleccionado en la vista actual"
+"<li><code>%text</code> - el texto del documento actual</ul>"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Ejecutable:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
+msgstr ""
+"El ejecutable utilizado por la orden. Se utiliza para comprobar si se debe "
+"mostrar una herramienta; si no se establece el valor, se utilizará la primera "
+"palabra de <em>orden</em>."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "Tipos &MIME:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"Una lista separada por punto y coma de tipos MIME para los que esta herramienta "
+"debería estar disponible; Si la deja vacía, la herramienta estará disponible "
+"siempre. Para elegir tipos MIME conocidos, pulse el botón de la derecha."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr ""
+"Pulse para obtener un diálogo que le ayude a crear una lista de tipos MIME."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "&Guardar:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "Documento actual"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos los documentos"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Puede elegir guardar todos los documentos [modificados] o los actuales antes de "
+"ejecutar una orden. Puede resultar útil si desea pasar una URL a una "
+"aplicación, como por ejemplo un cliente FTP."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "Nombre de la línea de &órdenes:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"Si especifica un nombre aquí, puede invocar la orden desde las líneas de "
+"visualizar orden con la herramienta_externa_que_defina_aquí. Por favor, no use "
+"espacios ni tabuladores en el nombre."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Debe especificar al menos un nombre y una orden"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Seleccione los tipos MIME para activar esta herramienta."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Seleccionar tipos MIME"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuevo..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "Insertar &separador"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+"Esta lista muestra todas las herramientas configuradas, representadas por el "
+"texto del menú."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " NORM "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Línea: %1 Col: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " R/O "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " SOB "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " BLK "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"¿Realmente desea redirigir el texto a la consola? Esto ejecutará cualquier "
+"orden que contenga con sus permisos de usuario."
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "¿Redirigir a la consola?"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "Redirigir a la consola"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Navegador del sistema de archivos"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Encontrar en archivos"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Crear un nuevo documento"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Abrir un documento existente para su edición"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"Muestra una lista de archivos abiertos recientemente, y le permite volver a "
+"abrirlos con facilidad."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "Guardar &todo"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "Guardar documentos abiertos o modificados en el disco."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Cerrar el documento actual."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "C&errar todos"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Cerrar todos los documentos abiertos."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr ""
+"Envía uno o más de los documentos abiertos como archivo adjunto del correo "
+"electrónico."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Cerrar esta ventana"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr ""
+"Crea una nueva vista de Kate (una nueva ventana con la misma lista de "
+"documentos)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "Herramientas externas"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Lanzar aplicaciones externas de ayuda"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "Abr&ir con"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"Abre el documento actual utilizando otra aplicación registrada por este tipo de "
+"archivo, u otra aplicación de su elección."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr ""
+"Configurar las asignaciones de accesos rápidos de teclado para la aplicación."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr ""
+"Configurar los elementos que deben aparecer en las barras de herramientas."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr ""
+"Configurar diversos aspectos de esta aplicación y de los componentes de "
+"edición."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "&Redirigir a la consola"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Esto muestra sugerencias útiles sobre el uso de esta aplicación."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "Manual de los com&plementos"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr ""
+"Muestra archivos de ayuda para los diferentes complementos disponibles."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&Nueva"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Gu&ardar como..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "&Gestionar..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "Apertura &rápida"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr ""
+"Nuevo archivo abierto cuando trataba de cerrar Kate; se canceló el cierre."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "Cierre cancelado"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr "%1 [*]"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Otros..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Otros..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "Aplicación «%1» no encontrada."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "Aplicación no encontrada"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"<p>Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+"<p>El documento actual no ha sido guardado, y no se puede adjuntar a un mensaje "
+"de correo electrónico."
+"<p>¿Desea guardarlo y continuar?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "No se puede enviar un archivo sin guardar"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr ""
+"El archivo no se puede guardar. Compruebe si tiene permiso de escritura."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"<p>The current file:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"<p>Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"<p>El archivo actual:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>ha sido modificado. Las modificaciones no estarán disponibles en el "
+"adjunto. "
+"<p>¿Desea guardarlo antes de enviarlo?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "¿Guardar antes de enviar?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "No guardar"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "Enviar archivos"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "&Mostrar todos los documentos >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Correo..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
+"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
+"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+msgstr ""
+"<p>Pulse <strong>Correo...</strong> para enviar el documento actual."
+"<p>Para seleccionar más documentos a enviar, pulse <strong>"
+"Mostrar todos los documentos&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "&Ocultar lista de documentos <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
+msgstr ""
+"Pulsar <strong>Mail...</strong> para enviar los documentos seleccionados"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Documentos modificados en el disco"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorar"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sobrescribir"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Elimina el indicador de modificado de los documentos seleccionados y cierra el "
+"diálogo si no hay más documentos que gestionar."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Sobrescribe los documentos seleccionados, descartando los cambios del disco y "
+"cierra el diálogo si no hay más documentos que gestionar."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Vuelve a cargar el documento seleccionado desde el disco y cierra el diálogo si "
+"no hay más documentos que gestionar."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>The documents listed below has changed on disk."
+"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Los documentos listados debajo han cambiado en disco."
+"<p>Seleccione uno o más a la vez y pulse sobre un botón de acción hasta que la "
+"lista quede vacía.</qt>"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "Estado en el disco"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "Creado"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borrado"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr "&Ver diferencia"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr ""
+"Calcula la diferencia entre los contenidos del editor y el archivo en el disco "
+"para los documentos seleccionados, y muestra la diferencia con la aplicación "
+"predeterminadad. Requiere diff(1)."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"No se puedo guardar el documento \n"
+"«%1»"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"La orden diff falló. Por favor asegúrese de que diff(1) está instalado en su "
+"ruta."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Error creando Diff"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "Opciones generales"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Aspecto"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "Mo&strar ruta completa en el título"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción, la ruta completa del documento se mostrará en el "
+"título de la ventana."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Comportamiento"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr "Sincronizar emulador de &terminal con el documento activo"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, la versión de Konsole incorporada ejecutará <code>"
+"cd</code> al directorio del documento activo cuando se inicie y cuando el "
+"documento activo cambie, si el documento es un archivo local."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "Adve&rtir de los archivos modificados por procesos externos"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"Si se activa, cuando seleccione Kate se le preguntará qué hacer con los "
+"archivos que han sido modificados en el disco duro. Si no se activa, se le "
+"preguntará qué hacer con un archivo que ha sido modificado en el discos duro "
+"sólo cuando el archivo sea seleccionado dentro de Kate."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Metainformación"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "Mantener &metainformación entre sesiones"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Active esta opción si desea que elementos de la configuración del documento, "
+"como los marcadores, se guarden entre sesiones del editor. La configuración se "
+"restaurará si el documento no ha cambiado cuando se vuelva a abrir."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "&Eliminar meta información no utilizada después de:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(nunca)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " día(s)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesiones"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Gestión de sesiones"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Elementos de sesiones"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "Incluir configuración de &ventana"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Seleccionar esta opción si desea que todas las vistas y marcos se restauren "
+"cada vez que abra Kate"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Comportamiento al iniciar la aplicación"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "&Iniciar nueva sesión"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "&Cargar la última sesión utilizada"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "&Seleccionar sesión manualmente"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "Comportamiento al salir de la aplicación o al cambiar de sesión"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "&No guardar sesión"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "&Guardar sesión"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "&Preguntar al usuario"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Selector de archivos"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Preferencias del selector de archivos"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Lista de documentos"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Preferencias de la lista de documentos"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Gestor de complementos"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Patrón:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distinguir mayúsculas"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expresión regular"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Plantilla:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Archivos:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Enter the expression you want to search for here."
+"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<br><b>.</b> - Matches any character"
+"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
+"<p>The following repetition operators exist:"
+"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times."
+"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation <code>\\#</code>."
+"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"Introduzca aquí las expresiones regulares que desea buscar."
+"<br>Los caracteres especiales que puede introducir son:"
+"<br><b>.</b> - Equivale a cualquier carácter \n"
+"<br><b>^</b> - Equivale a un comienzo de línea"
+"<br><b>$</b> - Equivale a un fin de línea"
+"<br><b>\\\\\\&lt;</b> - Equivale a un principio de palabra"
+"<br> <b>\\\\\\&gt;</b> - Equivale a un fin de palabra"
+"<br>"
+"<br> Se pueden utilizar los siguientes operadores de repetición:"
+"<br><b>?</b> - El elemento que lo preceda se encuentra una vez como mucho"
+"<br><b>*</b> - El elemento que lo preceda se encuentra cero o más veces"
+"<br><b>+</b> - El elemento que lo preceda se encuentra una o más veces"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - El elemento que lo preceda se encuentra exactamente <i>"
+"n</i>veces"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - El elemento que lo preceda se encuentra <i>n</i>"
+"o más veces"
+"<br><bold>{,<i>n</i>}</bold> - El elemento que lo preceda se encuentra <i>n</i>"
+"veces como mucho\n"
+"<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - El elemento que lo preceda se encuentra al menos "
+"<i>n</i>veces"
+"<br> pero <i>m</i>veces como mucho"
+"<br>"
+"<br>Es más las referencias hacia atrás a subexpresiones entre corchetes está "
+"disponibles mediante la notación <code>\\#</code> "
+"<p>Consulte la documentación de grep(1) para obtener más información."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Introduzca aquí el patrón de los archivos a buscar.\n"
+"Puede dar varios patrones separados por comas."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"Puede elegir una plantilla para el patrón a buscar en el cuadro combo\n"
+"y editarla aquí. La cadena %s en la plantilla será\n"
+"reemplazada por el patrón especificado en el campo del patrón, dando\n"
+"como resultado la expresión regular que se desea buscar."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr ""
+"Introduzca la carpeta que contiene los archivos en los que desea buscar."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Marque esta casilla para buscar en todas las subcarpetas."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr ""
+"Si esta opción está activada (comportamiento predeterminado), la búsqueda "
+"distinguirá entre mayúsculas y minúsculas."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
+"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"<p>Si está activado, el patrón se pasará sin modificar a <em>grep(1)</em>"
+". En caso contrario, todos los caracteres que no sean letras serán aislados "
+"utilizando un carácter de barra invertida para evitar que grep los interprete "
+"como parte de la expresión."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"Los resultados de ejecutar grep se muestran aquí. Seleccione\n"
+"una combinación de archivo y número de línea y pulse Intro, o\n"
+"pulse dos veces sobre el elemento, para que se muestre la línea\n"
+"en el editor."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "Debe introducir una carpeta local existente en la entrada «Carpeta»."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "Carpeta no válida"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Error:</strong><p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Error en la herramienta grep"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Iniciar Kate con una sesión determinada"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "Usar una instancia de Kate en ejecución (si es posible)"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "Intentar reutilizar una instancia de Kate con este «pid»"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "Establecer codificación para el archivo a abrir"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Navegar hasta esta línea"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Navegar hasta esta columna"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Leer el contenido de stdin"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Documento a abrir"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - Editor avanzado de texto"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2005 por los autores de Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Encargado"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Desarrollador principal"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "El estupendo sistema de búfer"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "Las órdenes de edición"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Pruebas, ..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Primer desarrollador principal"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "Autor de KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "Porte de KWrite a KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "Historial de deshacer de KWrite, integración de Kspell"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "Soporte de resaltado de sintaxis de XML en KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Parches y otras cosas"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Desarrollador y mago del resaltado"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "Resaltado para archivos de especificaciones RPM, Perl, Diff y otros"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Resaltado para VHDL"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Resaltado para SQL"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Resaltado para Ferite"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Resaltado para ILERPG"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Resaltado para LaTeX"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Resaltado para Makefiles, Python"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Resaltado para Python"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Resaltado para Scheme"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "Palabra clave PHP/lista de tipos de datos"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Ayuda muy agradable"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "Toda la gente que ha contribuido y a la que he olvidado mencionar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,coder@telefonica.net"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
+"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"<p>El documento «%1» ha sido modificado pero no guardado."
+"<p>¿Desea guardar los cambios, o descartarlos?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Cerrar documento"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Reabriendo archivos de la última sesión..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "Iniciando"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Sesión predeterminada"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Sesión sin nombre"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Sesión (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "¿Guardar sesión?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "¿Guardar la sesión actual?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "No preguntar de nuevo"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "No se ha seleccionado una sesión a abrir."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Ninguna sesión seleccionada"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Especifique nombre para la sesión actual"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Nombre de la sesión:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "Debe especificar un nombre para guardar una nueva sesión."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Nombre de sesión perdido"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Especifique el nuevo nombre para la sesión actual"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "Debe especificar un nombre para guardar una sesión."
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Selector de sesión"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Abrir sesión"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Nueva sesión"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Nombre de sesión"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Abrir documentos"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "&Usar siempre esta selección"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Gestionar sesiones"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Renombrar..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Especificar un nuevo nombre para la sesión"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "Ordenar &por"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Orden de apertura"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Nombre del documento"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Este archivo fue modificado (borrado) en el disco por otro programa</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Este archivo fue modificado (creado) en el disco por otro programa</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Este archivo fue modificado (borrado) en el disco por otro programa</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Sombrear el fondo"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "Habilitar sombr&ear el fondo"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "Oscurecimiento de los documentos &vistos:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "Oscurecimiento de los documentos &modificados:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "Ordenar &por:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"Cuando se activa el fondo oscurecido, los documentos que han sido vistos o "
+"editados en la sesión actual tendrán un fondo oscurecido. Los documentos más "
+"recientes tienen el oscurecimiento más intenso."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "Fijar el color para oscurecer los documentos vistos."
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"Establezca el color para los documentos modificados. Este color se mezcla con "
+"el color de los archivos ya vistos. Los documentos más recientemente editados "
+"obtienen la mayor parte de este color."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "Fijar el método de ordenación de los documentos."
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"No se encontró un componente de KDE de editor de texto;\n"
+"por favor compruebe su instalación de KDE."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Utilice esto para cerrar el documento actual"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Utilice esta orden para imprimir el documento actual"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Utilice esta orden para crear un nuevo documento"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "Utilice esta orden para abrir un documento existente y editarlo"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Crear una nueva vista con el documento actual"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Elegir editor..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr ""
+"Sobrescribir las opciones globales del sistema para la componente de edición "
+"predefinido"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Cerrar la vista del documento actual"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr "Usar esta orden para mostrar u ocultar la vista de la barra de estado"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "&Mostrar ruta"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Ocultar ruta"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Mostrar la ruta completa del documento en el pie de la ventana"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"No pude leer el archivo dado, revise si existe o el usuario tiene permiso de "
+"lectura."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - Editor de texto"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr ""
+"No se puede abrir el archivo «%1»: no es un archivo normal, sino una carpeta."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Elija un componente del editor"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nueva pestaña"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Cerrar pestaña actual"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Activar pestaña siguiente"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Activar pestaña anterior"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Dividi&r verticalmente"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Divide verticalmente la vista actualmente activa en dos vistas."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "Dividir en &horizontal"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Divide horizontalmente la vista actualmente activa en dos vistas."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "&Cerrar vista actual"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Cierra la vista dividida actualmente activa "
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Siguiente vista"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Activa la siguiente vista dividida."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Vista anterior"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Activa la anterior vista dividida."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Abrir una pestaña nueva"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Cerrar la pestaña actual"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "&Vistas de herramientas"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "Mostrar &barras laterales"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "Ocultar &barras laterales"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostrar %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Ocultar %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Hacer no persistente"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "Hacer persistente"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Mover a"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "Barra lateral izquierda"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "Barra lateral derecha"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Barra lateral superior"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Barra lateral inferior"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
+"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Está a punto de ocultar las barras laterales. Con las barras laterales "
+"ocultas no será posible acceder directamente a las vistas de herramientas con "
+"el ratón nunca más, por lo que si desea acceder a las barras laterales de nuevo "
+"tendrá que usar <b>Ventana &gt; Vistas de herramientas &gt; Mostrar barras "
+"laterales</b> en el menú. También es posible mostrar/ocultar las vistas de "
+"herramientas con los accesos rápidos asignados.</qt>"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr ""
+"Aquí puede ver todos los complementos de Kate disponibles. Los que tienen una "
+"marca están cargados y se cargarán de nuevo la próxima vez que se inicie Kate."
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "Guardar como (%1)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "Guardar documentos"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "Guardar &seleccionado"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "C&ancelar cierre"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Los siguiente documentos han sido modificados. ¿Desea guardarlos antes de "
+"cerrar?</qt>"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "Proyectos"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "Se&leccionar todo"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr ""
+"Los datos que usted solicitó guardar no se pudieron escribir. Por favor, elija "
+"lo que desea hacer."
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "Carpeta de documentos actual"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
+"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"<p>Aquí puede introducir una ruta para mostrar una carpeta."
+"<p>Para ir a una carpeta introducida previamente, pulse la flecha a la derecha "
+"y elija una. "
+"<p>La entrada tiene completado automático de carpetas. Pulse con el botón "
+"derecho para definir el comportamiento del completado."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p>Aquí puede introducir un nombre de filtro para limitar qué archivos se "
+"muestran. "
+"<p>Para eliminar el filtro, desactive el botón del filtro situado a la "
+"izquierda."
+"<p>Para reaplicar el último filtro usado, active el botón del filtro."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+"<p>Este botón elimina el nombre del filtro cuando se desactiva, o reaplica el "
+"último filtro usado cuando se activa."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "Aplicar último filtro (\"%1\")"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Limpiar filtro"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "Acciones disponi&bles:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "Acciones s&eleccionadas:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Autosincronización"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "Cuando un docu&mento se hace activo"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "Cuando el selector de archivos se hace visible"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "Recordar &ubicaciones:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "Recordar &filtros:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "Restaurar u&bicación"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Restaurar último f&iltro"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr ""
+"<p>Decide cuántas ubicaciones mantener en el historial del cuadro desplegable "
+"de ubicaciones."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr ""
+"<p>Decide cuántos filtros mantener en el historial del cuadro desplegable de "
+"filtros."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"<p>Estas opciones le permiten que el selector de archivos modifique la "
+"ubicación al directorio de documentos activos con ciertos eventos."
+"<p>La autosincronización es <em>perezosa</em>, lo que significa que no tendrá "
+"efecto hasta que el selector de archivos sea visible."
+"<p>Ninguna de estas están activadas de modo predefinido, pero usted siempre "
+"puede sincronizar la ubicación pulsando el botón de sincronismo en la barra de "
+"herramientas."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"<p>Si esta opción está activada (predefinido), la ubicación se restaurará "
+"cuando inicie Kate."
+"<p><strong>Advierta</strong> que si la sesión es manejada por el administrador "
+"de sesiones de KDE, la ubicación siempre será restaurada."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+"<p>Si esta opción está activada (por omisión), el filtro actual será restaurado "
+"al iniciarse Kate."
+"<p><strong>Advierta</strong> que si la sesión es manejada por el gestor de "
+"sesiones de KDE, siempre se restaurará el filtro. "
+"<p><strong>Advierta</strong> que algunas de las preferencias de autosincronismo "
+"pueden sobreescribir la ubicación restaurada si estuvieran activadas."
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "&Documento"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "Ses&iones"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Ventana"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.</p>\n"
+"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate incorpora un conjunto interesante de complementos, que proporcionan\n"
+"características simples y avanzadas de todo tipo.</p>\n"
+"<p>Puede des/activar los complementos para que se adecúen a sus necesidades en "
+"el diálogo de configuración,\n"
+"elija <strong>Preferencias -&gt;configurar</strong> para iniciarlo.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puede intercambiar los caracteres en cada lado del cursor pulsando\n"
+"<strong>CTRL-T</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.</p>\n"
+"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puede exportar el documento actual como archivo HTML, incluyendo el\n"
+"resaltado sintáctico</p>\n"
+"<p>Elija <strong>Archivo -&gt; Exportar -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.</p>\n"
+"<p>Just choose "
+"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puede dividir el editor Kate tantas veces como desee y en cualquier "
+"dirección\n"
+"Cada marco tiene su barra de estado y puede mostrar cualquier\n"
+"documento abierto.</p>\n"
+"<p>Simplemente elija "
+"<br><strong>Vista -&gt; Dividir [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puede arrastrar las vistas de herramientas (la <em>Lista de archivos</em> "
+"y el \n"
+"<em>Selector de archivos</em>\n"
+"a cualquier lado de Kate que desee, o apilarlos, o incluso despegarlos de la "
+"ventana principal.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate dispone de un emulador de terminal, simplemente pulse sobre <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> en el botón para mostrar u ocultarlo como desee</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>different\n"
+"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
+"dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Kate puede resaltar la línea actual con un \n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td> color de fondo diferente<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>Puede configurar el color en la página <em> Colores</em> "
+"del diálogo de configuración</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
+"choose any application on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Puede abrir el archivo actualmente editado en otra aplicación desde Kate</p>"
+"\n"
+"<p>Elija <strong>Archivo -&gt; Abrir con</strong> en la lista de programas\n"
+"configurados para el tipo de documento. También hay una opción <strong>"
+"Otro...</strong> para elegir cualquier aplicación en su sistema</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puede configurar el editor para mostrar siempre los números de línea y/o\n"
+" los paneles de marcadores cuando comience desde la página <strong>"
+"Ver predeterminados</strong> en el diálogo de configuración</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
+"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
+"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
+"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Puede descargar <em>definiciones de resaltado de sintaxis</em> "
+"nuevas o actualizadas desde\n"
+"la página de <strong> resaltado</strong> en el diálogo de configuración</p>\n"
+"<p>Simplemente pulse sobre el botón <em>Descargar...</em> en la pestaña <em>"
+"Modos resaltados</em>. Debe estar conectado a Internet para que esto "
+"funcione</p>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
+"Alt+Left</strong>\n"
+"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puede pasar por todos los documentos abiertos pulsando <strong>"
+"Alt+Izquierda</strong>\n"
+"o <strong>Alt+Derecha</strong>. El documento siguiente/anterior se mostrará\n"
+"inmediatamente en el marco activo.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
+"Command Line</em>.</p>\n"
+"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
+"line.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puede realizar reemplazos de expresiones regulares como sed usando <em>"
+"la línea de órdenes</em></p>\n"
+"<p>Por ejemplo pulse<strong>F7</strong> e introduzca <code>"
+"s /textviejo/textnuevo/g</code>\n"
+" para reemplazar&quot;textoviejo&quot; con&quot;textonuevo&quot;\n"
+" en la línea actual</p>\n"
+
+#: tips.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Puede repetir su última búsqueda pulsando <strong>F3</strong>, o \n"
+"<strong> Mayúsculas+F3</strong> si desea buscar hacia atrás</p> \n"
+
+#: tips.cpp:100
+msgid ""
+"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.</p>\n"
+"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Puede filtrar los archivos mostrados en la herramienta de vista <em>"
+"Selector de archivos</em>\n"
+"</p>\n"
+"<p> Simplemente introduzca su filtro en la entrada de filtros en el fondo, por "
+"ejemplo:\n"
+"<code> *.html *.php</code> si sólo desea ver archivos HTML y PHP en la carpeta "
+"actual.</p>\n"
+"<p> El Archivo Selector recordará sus filtros por usted</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:110
+msgid ""
+"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.</p>\n"
+"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
+"horizontally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Pude tener dos vistas, o incluso más, del mismo documento en Kate. Si edita "
+"en cualquiera de ellas se reflejará en ambas.</p>\n"
+"<p> De modo que si se encuentra bajando y subiendo buscando texto en el otro "
+"extremo del\n"
+"documento, simplemente pulse <strong> Ctrl Mayúsculas T</strong>para dividirlo\n"
+"horizontalmente</p>\n"
+
+#: tips.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
+"next/previous frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Pulse<strong>F8</strong> o <strong> Mayúsculas+F8</strong>"
+"para cambiar al marco siguiente/anterior</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kay.po
new file mode 100644
index 00000000000..17ef9797e29
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kay.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# translation of kay.po to Spanish
+#
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kay\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-24 08:23+0100\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: medianotifier.cpp:175
+msgid ""
+"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
+"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"Se ha encontrado un archivo de autoejecución en su '%1'. ¿Desea ejecutarlo?\n"
+"Advierta que ejecutar un archivo que reside en un medio puede crear un problema "
+"de seguridad."
+
+#: medianotifier.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Autorun - %1"
+msgstr "Autoejecutar - %1"
+
+#: medianotifier.cpp:249
+msgid ""
+"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
+"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"Se ha encontrado un archivo de autoapertura en su '%1'. ¿Desea abrir '%2'?\n"
+"Advierta que abrir un archivo que reside en un medio puede crear un problema de "
+"seguridad."
+
+#: medianotifier.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Autoopen - %1"
+msgstr "Autoabrir - %1"
+
+#: notificationdialog.cpp:37
+msgid "Medium Detected"
+msgstr "Medio detectado"
+
+#: notificationdialog.cpp:51
+msgid "<b>Medium type:</b>"
+msgstr "<b>Tipo de medio:</b>"
+
+#: notificationdialog.cpp:64
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "Se ha detectado un nuevo tipo de medios. <br><b>¿Qué desea hacer?</b>"
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Always do this for this type of media"
+msgstr "&Siempre hacer esto para este tipo de medios"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..c02d7dcb74f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmaccess.po
@@ -0,0 +1,392 @@
+# Translation of kcmaccess to Spanish
+# translation of kcmaccess.po to Spanish
+# Traducción al español
+# Copyright (C) 2001-2002
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:40+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso <pimenta@conectiva.com.br>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGr"
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hiper"
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Pulse %1 con BloqNum, BloqMayús y BloqDespl activados"
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Pulse %1 con BloqMayús y BloqDespl activados"
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Pulse %1 con BloqNum y BloqDespl activados"
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "Pulse %1 con BloqDespl activado"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "Pulse %1 con BloqNum y BloqMayús activados"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "Pulse %1 con BloqMayús activado"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "Pulse %1 con BloqNum activado"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "Pulse %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Herramienta KDE de accesibilidad"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Timbre audible"
+
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Usar timbre del &sistema"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "Usar timbr&e personalizado"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Si esta opción está activada, se usará el timbre predeterminado del sistema. "
+"Mire el módulo de control \"Sonido del sistema\" para configurar el sonido del "
+"sistema. Normalmente es un \"beep\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Active esta opción si quiere usar un sonido personalizado, reproduciendo un "
+"archivo de sonido. Si elije esta opción, probablemente querrá desactivar el "
+"sonido del sistema."
+"<p> Tenga en cuenta que en máquinas lentas se puede producir un \"retraso\" "
+"entre el evento que causa el sonido y el sonido reproducido."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Sonido a re&producir:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"Si se activa la opción \"Usar sonido personalizado\", puede escoger un archivo "
+"de sonido. Pulse \"Examinar ...\" para escoger un archivo de sonido utilizando "
+"el cuadro de diálogo de archivos."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Timbre visible"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Usar timbre visible"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Esta opción activara el \"timbre visible\", es decir, se mostrará una "
+"notificación visible cada vez que debiera escucharse un sonido normal. Esto es "
+"especialmente útil para personas sordas."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "I&nvertir pantalla"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Todos los colores de la pantalla serán invertidos durante el periodo de tiempo "
+"especificado más abajo."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "I&luminar pantalla"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"La pantalla mostrará un color personalizado durante el periodo de tiempo "
+"especificado más abajo."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para escoger el color utilizado para \"iluminar la pantalla\" en el "
+"modo timbre visual."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duración:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " mseg"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr ""
+"Aquí puede personalizar la duración del \"timbre visual\" que se mostrará."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Timbre"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Teclas pe&gajosas"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "U&sar teclas pegajosas"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "B&loquear teclas pegajosas"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Desactivar las «teclas pegajosas» cuando se pulsen dos teclas simultáneamente"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+"Usar el timbre del sistema cuando un modificador queda retenido, bloqueado o "
+"desbloqueado"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Teclas de bloqueo"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr ""
+"Usar el timbre del sistema cuando se activa o desactiva una tecla de bloqueo"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+"Usar el mecanismo de notificación del sistema de KDE cuando una tecla "
+"modificadora o de bloqueo cambia de estado"
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "Configurar notificación del sistema..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "Teclas &modificadoras"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Teclas le&ntas"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "&Usar teclas lentas"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "&Retardo de aceptación:"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "&Usar el timbre del sistema cuando se pulsa una tecla"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "&Usar el timbre del sistema cuando se acepta una tecla"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "&Usar el timbre del sistema cuando se rechaza una tecla"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Teclas rebotantes"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Usar teclas &rebotantes"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "Tiempo de r&ebote:"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Usar el timbre del sistema cuando se rechaza una tecla"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "Filtros de &teclado"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Gestos de activación"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "Usar gestos para activar las «teclas pegajosas» y las «teclas lentas»"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Aquí puede activar los gestos de teclado que habilitarán las siguientes "
+"funcionalidades: \n"
+"Teclas pegajosas: Pulse «Mayúsculas» 5 veces consecutivas.\n"
+"Teclas lentas: Mantenga pulsada «Mayúsculas» durante 8 segundos."
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Aquí puede activar los gestos de teclado que habilitarán las siguientes "
+"funcionalidades: \n"
+"Teclas de ratón: %1\n"
+"Teclas pegajosas: Pulse «Mayúsculas» 5 veces consecutivas.\n"
+"Teclas lentas: Mantenga pulsada «Mayúsculas» durante 8 segundos"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr ""
+"Desactivar las «teclas pegajosas» y las «teclas lentas» tras cierto período de "
+"inactividad"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " minutos"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Intervalo:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificación"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Usar el timbre del sistema cuando se usa un gesto para activar o desactivar una "
+"característica de accesibilidad"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Mostrar un diálogo de confirmación cuando se activa o desactiva una "
+"característica de accesibilidad"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"Si esta casilla está marcada, KDE mostrará un diálogo de confirmación cuando se "
+"active o desactive una característica de accesibilidad del teclado.\n"
+"Sea cuidadoso, pues si desmarca la casilla las opciones de accesibilidad del "
+"teclado se aplicarán siempre sin confirmación."
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"Usar el mecanismo de notificación del sistema de KDE cuando se activa o "
+"desactiva una característica de accesibilidad del teclado"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|Archivos WAV"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente, José Luis Sánchez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es, joseluis@valux.org"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1d573e6124
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,324 @@
+# Translation of kcmaccessibility to Spanish
+# translation of kcmaccessibility.po to Spanish
+# translation of kcmaccessibility.po to español
+# translation of kcmaccessibility.po to Español
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002, 2003.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:37+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr "kcmaccessiblity"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Herramienta de accesibilidad de KDE"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Timbre"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "Timbre &audible"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"<br>\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"Esta es la configuración del timbre audible."
+"<br>\n"
+"Puede ser el timbre del sistema y/o un timbre personalizado."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Usar el timbre del &sistema"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"<br>\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Si se marca esta opción se usará el timbre del sistema. Mire en el módulo de "
+"control «Timbre del sistema» para configurarlo."
+"<br>\n"
+"Normalmente es un pitido."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "Usar timbre personali&zado"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<br>\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si quiere usar un timbre personalizado, que use un archivo "
+"de sonido. Si hace ésto, probablemente quiera deshabilitar el timbre del "
+"sistema."
+"<br>\n"
+"Por favor, dese cuenta que en máquinas lentas puede causar un pequeño "
+"\"retardo\" entre el evento causante del timbre y el sonido en sí."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Sonido a re&producir:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"Si se habilita la opción «Usar timbre personalizado», podrá elegir un archivo "
+"de sonido."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "Timbre &visible"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Usar timbre visible"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Duración:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "I&nvertir pantalla"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "I&luminar pantalla:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Teclado"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Teclas pe&gajosas"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "U&sar teclas pegajosas"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "B&loquear con teclas pegajosas"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Teclas le&ntas"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "&Usar teclas lentas"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "Repetición de teclas"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Usar &repetición de teclas"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "Du&ración:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "&Ratón"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegación"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "&Mover el ratón con el teclado"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Velocidad má&xima:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Tiempo de aceleración:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "Intervalo de &repetición:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Perfil de aceleración:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Retardo de &aceleración:"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "Si se debe usar el sencillo altavoz sencillo del PC"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "Si un sonido personalizado debería usarse como campana"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "Si la pantalla debería parpadear cuando se toca la campana"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "La ruta al sonido personalizado, si se usa"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "Si la pantalla debería iluminarse"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "Si la imagen de la pantalla debería invertirse"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "El color de iluminación de la pantalla"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "Cuánto tiempo mantener la iluminación"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..46d85ddfd44
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,473 @@
+# Translation of kcmarts to Spanish
+# translation of kcmarts.po to Spanish
+# translation of kcmarts.po to español
+# translation of kcmarts.po to Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2001-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002,2003.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:41+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso <alonso@conectiva.com.br>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Imposible iniciar el servidor de sonido para recuperar posibles métodos de E/S "
+"de sonido.\n"
+"Sólo está disponible la detección automática."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>Sistema de sonido</h1> Aquí puede configurar aRts, el servidor de sonidos "
+"de KDE. Este programa no sólo permite que se oigan los sonidos del sistema "
+"mientras se escucha simultáneamente algún archivo MP3 o se juega algún juego "
+"con una música de fondo. También permite aplicar diferentes efectos en los "
+"sonidos del sistema y proporciona a los programadores un método sencillo para "
+"conseguir soporte de sonido."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Hardware"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Normalmente el servidor de sonido utiliza por omisión el dispositivo denominado "
+"<b>/dev/dsp</b> para la salida de sonido. Eso debería funcionar en la mayor "
+"parte de los casos. Una excepción es, por ejemplo, si está utilizando devfs, "
+"entonces debería utilizar <b>/dev/sound/dsp</b> en su lugar. Otras alternativas "
+"son dispositivos como <b>/dev/dsp0</b> o <b>/dev/dsp1</b> "
+"si tiene una tarjeta de sonido que soporta múltiples salidas, o si dispone de "
+"múltiples tarjetas de sonido."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Normalmente, el servidor de sonido utiliza por omisión una frecuencia de "
+"muestreo de 44100 Hz (calidad de CD), que está soportada por casi cualquier "
+"tarjeta. Si utiliza ciertas <b>tarjetas Yamaha</b>, puede que necesite "
+"configurar este valor a 48000 Hz aquí, si está utilizando <b>"
+"antiguas tarjetas SoundBlaster</b>, como SoundBlaster Pro, puede necesitar "
+"modificar esto a 22050 Hz. Todos los otros valores son posibles también, y "
+"pueden tener sentido en ciertos contextos (p. ej. equipos de estudios "
+"profesionales)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"Este módulo de configuración intenta cubrir casi todas las opciones que se "
+"pueden configurar en aRts. De todas formas, hay algunas cosas que no se pueden "
+"configurar aquí, con lo que puede añadir <b>opciones de línea de órdenes</b> "
+"aquí que serán usadas por <b>artsd</b>. Las opciones serán añadidas, así que en "
+"caso de duda, tendrán preferencia sobre las opciones elegidas en el GUI. Para "
+"ver las opciones posibles, abra una ventana de konsole, y escriba <b>"
+"artsd -h</b>."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autodetectar"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "El módulo de control del servidor de sonido"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Autor de aRts"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Las preferencias han cambiado desde la última vez que reinició el servidor de "
+"sonido.\n"
+"¿Desea guardarlas?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "¿Guardar preferencias del servidor de sonido?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 milisegundos (%2 fragmentos cada %3 bytes)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "tan grande como sea posible"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Imposible iniciar aRts con prioridad de tiempo real porque falta artswrapper o "
+"está desactivado."
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Reiniciando el sistema de sonido"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Iniciando el sistema de sonido"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Reiniciando el sistema de sonido"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Iniciando el sistema de sonido."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Sin entrada/salida audio"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System multihilo"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Sistema audio de red"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Dispositivo audio personal"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "E/S dmedia audio SGI"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Entrada/Salida audio de Sun"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Biblioteca audio portable"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Servidor de sonido de Enlightened"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "Entrada/Salida audio MAS"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Jack Audio Connection Kit"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "&Activar el sistema de sonido"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Si esta opción está activada, el servidor de sonido será iniciado en la "
+"inicialización de KDE.\n"
+"Se recomienda si quiere sonido."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Sonido en red"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Active esta opción si desea reproducir sonido en un ordenador remoto o si "
+"desea controlar el sonido de este sistema desde otro equipo.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Activar sonido en &red"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Esta opción permite que se acepten las solicitudes de sonidos que vienen por la "
+"red, en lugar de sólo limitar el servidor al ordenador local."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Prevención de saltos"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Si el sonido suena de forma intermitente, actívelo utilizando la máxima "
+"prioridad. También puede ayudar un incremento en el búfer de sonido.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "Ejecutar con la máxima prioridad posible (tiempo &real)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"En los sistemas que soportan planificación en tiempo real, si se tienen "
+"permisos suficientes, esta opción habilitará una prioridad muy elevada para el "
+"procesamiento de solicitudes de sonido."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "&Búfer de sonido:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\">Buffer <b>enorme</b>, para máquinas <b>lentas</b>, <b> "
+"menos saltos</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Autosuspensión"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>El sistema de sonido de KDE obtiene control exclusivo sobre el hardware de "
+"audio, bloqueando el acceso de otros programas que quieran utilizarlo "
+"directamente. Si el sistema de sonido de KDE está inactivo, puede liberar ese "
+"control exclusivo.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "&Autosuspender si inactivo durante:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr ""
+"El servidor de sonido se suspenderá si está inactivo durante este periodo de "
+"tiempo."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " segundos"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "Probar &sonido"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Seleccionar y configurar el dispositivo de audio"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "&Seleccionar el dispositivo de audio:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "&Full duplex"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Permite al servidor de sonido grabar y reproducir sonidos al mismo tiempo. Si "
+"usa aplicaciones como telefonía a través de Internet, reconocimiento de voz o "
+"algo similar, probablemente querrá activarlo."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "Utilizar &otras opciones personalizadas:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Obligar ubicación del &dispositivo:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Calidad:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 Bits (alta)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 Bits (baja)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Utilizar fre&cuencia de muestreo personalizada:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Seleccione el dispositivo MIDI"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Usar ma&peador MIDI:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Seleccione el dispositivo &MIDI:"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..6b56b9f212f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,912 @@
+# Translation of kcmbackground to Spanish
+# translation of kcmbackground.po to Spanish
+# translation of kcmbackground.po to español
+# translation of kcmbackground.po to Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2001-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:51+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso <alonso@conectiva.com.br>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Sin límite"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 min."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Imposible eliminar el programa. El programa es global y sólo el administrador "
+"del sistema puede eliminarlo."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Imposible eliminar el programa"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el programa `%1'?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Eliminar programa de fondo"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Configurar programa de fondo"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nombre:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Co&mentario:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Coman&do:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "&Previsualizar cmd:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Ejecutable:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "Tiempo de &actualización:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Nueva orden"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Nueva orden <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"El campo `Nombre' está en blanco.\n"
+"Este campo es obligatorio."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ya existe un programa con el nombre `%1'.\n"
+"¿Quiere sobrescribirlo?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"El campo «Ejecutable» está en blanco.\n"
+"Este es un campo obligatorio."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"El campo «Orden» está en blanco.\n"
+"Este es un campo obligatorio."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Diálogo de abrir archivo"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Fondo</h1> Este módulo permite controlar la apariencia de las áreas de "
+"trabajo virtuales. KDE ofrece una variedad de opciones de personalización, "
+"incluyendo la capacidad de especificar diferentes preferencias para cada "
+"escritorio virtual o un fondo común para todos."
+"<p> La apariencia del escritorio es el resultado de la combinación de sus "
+"colores y plantillas de fondo, y opcionalmente, del papel tapiz, que está "
+"basado en la imagen de un archivo gráfico."
+"<p> El fondo puede estar compuesto de un color único o un par de colores que se "
+"pueden mezclar según una variedad de patrones. El papel tapiz también es "
+"personalizable, con opciones para ampliar o transformar los dibujos en "
+"mosaicos. El papel tapiz puede ser revestido de forma opaca o mezclado de "
+"diferentes formas con los colores y plantillas de fondo."
+"<p> KDE permite alterar el papel tapiz automáticamente en los intervalos "
+"preespecificados de tiempo. También se puede sustituir el fondo por un programa "
+"que actualice el escritorio dinámicamente. Por ejemplo, el programa "
+"\"kdeworld\" muestra un mapamundi día/noche que se actualiza periódicamente."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Pantalla %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Plano"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Degradado horizontal"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Degradado vertical"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Degradado de pirámide"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Degradado en forma de cruz"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Degradado elíptico"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Mosaico centrado"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Maxpect centrado"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Maxpect embaldosado"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalado"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Auto ajuste centrado"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Escalar y Cortar"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Sin mezcla"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Plano"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Pirámide"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Mezcla en cruz"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Elíptica"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidad"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Cambio de tono"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Seleccionar papel tapiz"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Obtener nuevos tapices"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"En este monitor puede previsualizar como va a quedar sus preferencias en un "
+"escritorio \"real\"."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Configuración de las diapositivas"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Seleccionar imagen"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "Módulo de control de fondo de KDE"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Programa de fondo"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Añadir..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Pulse aquí si desea añadir un programa a la lista. Este botón abre un "
+"diálogo en el que se le piden detalles sobre el programa que desea ejecutar. "
+"Para añadir un programa correctamente, debe saber si es compatible, el nombre "
+"del ejecutable y, si es necesario, sus parámetros.</p>\n"
+"<p>Normalmente puede obtener una lista de los parámetros válidos de un programa "
+"tecleando, en un emulador de terminal, el nombre del ejecutable seguido de "
+"--help (programa --help).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para eliminar programas de esta lista. Tenga en cuenta que esto no "
+"elimina el programa del sistema, únicamente de las opciones disponibles en la "
+"lista de programas para el dibujo del fondo."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Pulse aquí para modificar los parámetros de los programas. Normalmente puede "
+"obtener una lista de parámetros válidos de un programa, tecleando, en un "
+"emulador de terminal, el nombre del ejecutable seguido de --help (ejemplo: "
+"kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Uno ejemplo bastante útil es el del programa kwebdesktop. Dibuja una página "
+"web en el fondo del escritorio. Puede utilizar este programa seleccionándolo en "
+"la lista de la derecha, pero entonces dibujará una página predeterminada. Para "
+"cambiar la página mostrada, seleccione el programa kwebdesktop en la lista y, a "
+"continuación, pulse aquí. Aparecerá un diálogo que le permitirá sustituir la "
+"página web reemplazando la dirección (URL) antígua por una nueva.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Seleccione en esta lista el programa que desea utilizar para dibujar el "
+"fondo de su escritorio.</p>\n"
+"<p>La columna <b>Programa</b> muestra el nombre del programa."
+"<br>\n"
+"La columna <b>Comentario</b> incluye una pequeña descripción."
+"<br>\n"
+"La columna <b>Actualizar</b> indica el intervalo de tiempo que debe transcurrir "
+"antes de redibujar el fondo.</p>\n"
+"<p>El programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) merece una atención especial: "
+"dibuja la página web especificada en el escritorio. Puede modificarla, "
+"seleccionando aquí la página que debe mostrar, y pulsando el botón <b>"
+"Modificar</b>."
+"<br>\n"
+"También puede añadir otros programas compatibles. Para hacerlo, pulse en el "
+"botón <b>Añadir</b>."
+"<br>\n"
+"Puede eliminar programas de la lista utilizando el botón <b>Eliminar</b>"
+". Tenga en cuenta que esto no elimina el programa del sistema, únicamente lo "
+"hace de la lista de opciones disponibles.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Usar este programa para dibujar el fondo:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Active esta casilla si desea permitir que un programa dibuje el fondo del "
+"escritorio. A continuación puede encontrar la lista de programas disponibles en "
+"este momento para dibujar el fondo. Puede utilizar uno de los programas "
+"disponibles, añadir otros nuevos o modificar los existentes para ajustarse a "
+"sus necesidades."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Texto del icono de fondo"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Pulse aquí para cambiar el color de la letra del escritorio."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Color de &texto"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para seleccionar el color sólido del fondo. Seleccione un color "
+"diferente para el texto del fondo para asegurarse de que es legible."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "&Usar color opaco tras el texto:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Active esta casilla si desea utilizar un color sólido para el fondo. Esto es "
+"útil para asegurarse de que el texto del escritorio es legible contra todos los "
+"colores e imágenes del fondo, en otras palabras, que un color o una imagen de "
+"fondo no provocarán una dificultad en la lectura del texto del escritorio."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "&Habilitar sombras"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Active esta castilla para activar una sombra alrededor de la letras del "
+"escritorio. Esto también mejora la legibilidad del texto del escritorio contra "
+"fondos de un color similar."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&Líneas para texto del icono:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Elija aquí el número máximo de líneas de texto debajo de un icono en el "
+"escritorio. Textos más largos serán truncados al final de la última línea."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Elija aquí la anchura máxima de las líneas de texto (en pixels) debajo de un "
+"icono en el escritorio. Si se pone a 'Auto' se usará una anchura predeterminada "
+"basada en el tipo de letra actual."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Anchura para el texto de iconos:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Uso de la memoria"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Tamaño de la cache:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"En esta casilla puede introducir la cantidad de memoria que debe utilizar KDE "
+"para la caché de los fondos. Si tiene diferentes fondos para cada uno de los "
+"escritorios, el caché puede hacer que el cambio entre escritorios sea más "
+"suave, aunque con un mayor consumo de memoria."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " k"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "Configuración para el e&scritorio:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Elija el escritorio cuyo fondo se quiere cambiar. Si se quieren aplicar las "
+"mismas preferencias de fondo para todos los escritorios, seleccione la opción "
+"«Todos los escritorios»."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Todos los escritorios"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "A través de todas las pantallas"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "En cada pantalla"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr ""
+"Seleccione de esta lista la pantalla para la que desea configurar el fondo."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Identificar pantallas"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para mostrar el número de identificación de cada pantalla."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para establecer el color del texto y las sombras de los "
+"iconos, configurar un programa que produzca la imagen de fondo o controlar el "
+"tamaño de la caché del fondo."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para obtener una lista de nuevos tapices a descargar desde "
+"Internet."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "Posi&ción:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Puede seleccionar cómo se mostrará la imagen de fondo en el escritorio:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centrado:</em> Imagen centrada en el escritorio.</li>\n"
+"<li><em>Mosaico:</em> Mostrar la imagen como un mosaico comenzando en la parte "
+"superior izquierda del escritorio, y cubriéndolo entero.</li>\n"
+"<li><em>Mosaico centrado:</em> Centrar la imagen en el escritorio y mostrar un "
+"mosaico de la misma alrededor, cubriendo toda la superficie.</li>\n"
+"<li><em>Maxpect centrado:</em> Ampliar la imagen sin distorsionarla hasta que "
+"cubra completamente el ancho o el alto del escritorio, después mostrarla "
+"centrada.</li>\n"
+"<li><em>Escalado:</em>Ampliar la imagen, hasta que todo el escritorio quede "
+"cubierto. Se puede producir distorsión en la imagen</li>\n"
+"<li><em>Auto ajuste centrado:</em> Si la imagen se ajusta al escritorio, este "
+"modo funciona igual que la opción Centrado. Si la imagen es mayor que el "
+"escritorio, será reducida pero manteniendo la proporción.</li>\n"
+"<li><em>Escalado y cortado:</em> Aumentar la imagen sin distorsionarla hasta "
+"que llene la anchura y altura del escritorio (recortando la imagen si fuera "
+"necesario) y centrandola despúes en el escritorio.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Si ha seleccionado utilizar un papel tapiz, puede elegir varios métodos para "
+"mezclar los colores y patrones de fondo con el papel tapiz. La opción "
+"predeterminada, \"Sin mezcla\", significa que el papel tapiz simplemente "
+"oscurece el fondo debajo."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Pulsar para elegir el color de fondo principal."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Pulsar para elegir un segundo color de fondo. Si el modo de fondo no necesita "
+"de un segundo color, este botón estará deshabilitado."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "Co&lores:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "Me&zcla:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Balance:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Este indicador puede ser usado para controlar el grado de mezcla. Se puede "
+"probar el indicador moviéndolo y viendo los efectos en la imagen "
+"previsualizada."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Invertir roles"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Para algunos tipos de mezcla, se puede invertir las capas de fondo y de papel "
+"tapiz eligiendo esta opción."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Ninguna imagen"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "&Presentación:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Imagen:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "&Configuración..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar un conjunto de imágenes que se utilizarán "
+"como fondo. Se mostrará una imagen cada cierto tiempo, después del cual "
+"aparecerá la siguiente. El orden puede ser aleatorio o especificado por el "
+"usuario."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Mostrar las siguientes fotografías:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "Mo&strar fotografías de forma aleatoria"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Cambiar foto&grafía tras:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "A&bajo"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "&Arriba"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..4c2cc78be91
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,142 @@
+# translation of kcmbell.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-11 17:25+0200\n"
+"Last-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso <pimenta@conectiva.com.br>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "Preferencias del timbre"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr ""
+"&Utilizar el timbre del sistema en lugar de la notificación del sistema"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"Puede utilizar el timbre estándar del sistema (altavoz del PC) o un sistema de "
+"notificación más sofisticado, vea el módulo de control \"Notificaciones del "
+"sistema\" para el evento \"Algo especial ocurrió en el programa\"."
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"<h1>Timbre del sistema</h1> Aquí puede personalizar el sonido del timbre "
+"estándar del sistema, es decir, el pitido que escucha siempre que hay algo "
+"erróneo. Observe que puede personalizar este sonido usando el módulo de control "
+"\"Accesibilidad\": por ejemplo, puede elegir un archivo de sonido para que sea "
+"reproducido en lugar del timbre estándar."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Volumen:"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Aquí puede personalizar el volumen del timbre del sistema. Para una mayor "
+"personalización del timbre, vea el módulo de control \"Accesibilidad\"."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "&Tono:"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Aquí puede personalizar el tono del timbre del sistema. Para una mayor "
+"personalización del timbre, vea el módulo de control \"Accesibilidad\"."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Duración:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " mseg."
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Aquí puede personalizar la duración del timbre del sistema. Para una mayor "
+"personalización del timbre, vea el módulo de control \"Accesibilidad\"."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "&Probar"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"Haga clic en \"Probar\" para escuchar cómo sonará la campana del sistema usando "
+"su nueva configuración."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "Módulo de control del timbre de KDE"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Encargado actual"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vicente@oan.es"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..a53a4bc8f05
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of kcmcgi.po to español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002,2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-27 22:54CET\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n"
+"Language-Team: español <kde-es@kyb.uni-stuttgart.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vicente@oan.es"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "Rutas a programas locales CGI"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "Módulo de control del KIO Slave de CGI"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"<h1>Programas CGI</h1> El KIO slave CGI le permite ejecutar programas CGI "
+"locales sin necesidad de ejecutar un servidor web. En este módulo de control "
+"puede configurar las rutas que se utilizan en la búsqueda de procedimientos "
+"CGI."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..f2578925213
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,393 @@
+# translation of kcmcolors.po to Spanish
+# translation of kcmcolors.po to español
+# traducción de kcmcolors.po a Español
+# translation of kcmcolors.po to
+# translation of kcmcolors.po to Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 08:20+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Colores</h1> Este módulo permite que se elija el esquema de colores usado "
+"para el área de trabajo. Los elementos diferentes del área de trabajo, tales "
+"como las barras de título, texto de menú, etc., son llamados \"widgets\" "
+"(objetos visuales). Se puede elegir el objeto visual cuyo color se quiere "
+"alterar seleccionándolo de una lista o pulsando en una representación gráfica "
+"del área de trabajo."
+"<p> Se pueden guardar las preferencias de colores como esquemas de colores "
+"completos, que también pueden ser modificados o excluidos. KDE viene con "
+"diferentes esquemas de colores predefinidos que pueden ser tomados como base."
+"<p> Todas las aplicaciones de KDE obedecerán al esquema de colores "
+"seleccionado. Las demás aplicaciones también pueden obedecer alguna o todas las "
+"configuraciones de colores si la opción está activa."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Esta es una previsualización de las preferencias de colores que serán aplicados "
+"si se pulsa en \"Aplicar\" o \"Aceptar\". Se puede pulsar en partes diferentes "
+"de esta imagen de previsualización. El nombre del objeto visual en el cuadro "
+"\"Color del objeto visual\" será alterado para reflejar la parte de la imagen "
+"de previsualización en la que se hizo clic."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Esquema de colores"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Esta es una lista de esquemas de colores definidos previamente, incluyendo "
+"aquellos que creo el usuario. Se puede visualizar un esquema de colores "
+"existente seleccionándolo en la lista. El esquema actual será sustituido por el "
+"seleccionado."
+"<p> Aviso: si aún no se aplicó ningún cambio hecho en el esquema actual, esos "
+"cambios se perderán si se selecciona otro esquema de color."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Guardar esquema..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Pulse este botón si quiere guardar las preferencias de colores actuales como un "
+"nuevo esquema de colores. Se le solicitará un nombre."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "&Eliminar esquema"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para eliminar el esquema de colores seleccionado. Advierta que "
+"este botón estará deshabilitado si no tiene permiso para excluir el esquema de "
+"colores."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "I&mportar esquema..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para importar un nuevo esquema de colores. Advierta que este "
+"esquema de colores sólo estará disponible para el usuario actual."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Color del &widget"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Barra de títulos inactiva"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Texto de títulos inactivo"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Mezcla de títulos inactiva"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Barra de títulos activa"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Texto de títulos activa"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Mezcla de títulos activo"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Fondo de la ventana"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Texto de la ventana"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Fondo seleccionado"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Texto seleccionado"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Fondo normal"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Texto normal"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Fondo del botón"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Texto del botón"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Botón de título activo"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Botón de título inactivo"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Marco de ventana activa"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Asa de ventana activa"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Marco de ventana inactiva"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Asa de ventana inactiva"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Enlace"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Enlace visitado"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Alternar fondo en las listas"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para seleccionar un elemento del área de trabajo cuyo color se "
+"quiere alterar. También se puede elegir el \"widget\" aquí o pulsar en la parte "
+"correspondiente de la imagen de previsualización arriba."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para que aparezca el cuadro de diálogo donde se puede elegir un "
+"color para el \"widget\" seleccionado en la lista de arriba."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Oscurecer columnas ordenadas en listas"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla para mostrar la columna ordenada en una lista con un fondo "
+"oscurecido"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Con&traste:"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Use este indicador para alterar el nivel de contraste del esquema de colores "
+"actual. El contraste no afecta todos los colores, apenas los bordes de los "
+"objetos 3D."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Alto"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Aplicar colores a aplicaciones &no KDE."
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Marque esta casilla para aplicar el esquema de colores actual a las "
+"aplicaciones que no son de KDE."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Desarrolladores de Colors"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"No se puede eliminar este esquema de colores.\n"
+"Quizá no tenga permiso para alterar el sistema de archivos donde el esquema de "
+"colores está almacenado."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Guardar esquema de color"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Introducir un nombre para el esquema de colores:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Un esquema de color denominado '%1' ya existe.\n"
+"¿Desea sobrescribirlo?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescribir"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Error en la importación."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Tema sin título"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Esquema actual"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Predeterminado KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Ventana inactiva"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Ventana activa"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Texto estándar"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Texto seleccionado"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "enlace visitado"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Botón pulsador"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Guardar"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ff2d93c78d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,307 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Spanish
+# Translations to spanish
+# Copyright (C) 2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-24 08:24+0100\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Seleccionar cliente de correo favorito:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Seleccionar aplicación de terminal favorita:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Seleccionar navegador de web favorito:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Usted ha cambiado el componente predefinido de su elección. ¿Desea guardar "
+"ese cambio ahora?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "No hay descripción disponible"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Elija de entre la lista de debajo qué componente se debería utilizar por "
+"omisión para el servicio %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Selector de componentes"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Abrir URLs <b>http</b> y <b>https</b></qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "en una aplicación basándose en el contenido de la URL"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "en el siguiente navegador"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Componente predefinido"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Aquí puede cambiar el programa componente. Los componentes son programas que se "
+"ocupan tareas básicas, como el emulador de terminal, el editor de texto y el "
+"cliente de correo electrónico. Las diferentes aplicaciones de KDE necesitan, en "
+"ocasiones, utilizar un emulador de consola, enviar correo electrónico o mostrar "
+"algún texto. Para hacerlo de una forma coherente, estas aplicaciones llaman "
+"siempre a los mismos componentes. Usted puede elegir aquí a qué programas hacen "
+"referencia dichos componentes."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Descripción del componente"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Aquí puede leer una pequeña descripción del componente seleccionado "
+"actualmente. Para cambiar el componente seleccionado, pinche en la lista de la "
+"izquierda. Para cambiar el programa componente, selecciónelo más abajo."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Esta lista muestra los tipos de componentes configurables. Seleccione el "
+"componente que desee configurar.</p>\n"
+"<p>En este diálogo puede cambiar los componentes predeterminados de KDE. Los "
+"componentes son programas que se ocupan tareas básicas, como el emulador de "
+"terminal, el editor de texto y el cliente de correo electrónico. Las diferentes "
+"aplicaciones de KDE necesitan, en ocasiones, utilizar un emulador de consola, "
+"enviar correo electrónico o mostrar algún texto. Para hacerlo de una forma "
+"coherente, estas aplicaciones llaman siempre a los mismos componentes. Usted "
+"puede elegir aquí a qué programas hacen referencia dichos componentes.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Dirección de envio</li> "
+"<li>%s: Asunto</li> "
+"<li>%c: Copia carbón (CC)</li> "
+"<li>%b: Copia carbón oculta (BCC)</li> "
+"<li>%B: Patrón del texto del cuerpo</li> "
+"<li>%A: Adjuntos </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar su cliente de correo favorito. Por favor "
+"advierta que el archivo que seleccione debe tener atributos de ejecución para "
+"poder ser válido."
+"<br> También puede utilizar diferentes variables que se reemplazarán con los "
+"valores presentes cuando se llame al cliente de correo electrónico:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Dirección de envio</li> "
+"<li>%s: Asunto</li> "
+"<li>%c: Copia carbón (CC)</li> "
+"<li>%b: Copia carbón oculta (BCC)</li> "
+"<li>%B: Plantilla del cuerpo del mensaje</li> "
+"<li>%A: Adjuntos </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Pulse aquí para explorar el archivo de programa de correo."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Ejecutar en te&rminal"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Active esta opción si desea que el cliente de correo electrónico seleccionado "
+"se ejecute en un terminal (p. ej. <em>Konsole</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Usar KMail como cliente de correo favorito"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Kmail es la aplicación de correo estándar del escritorio KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Usar un cliente de corr&eo diferente:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si desea utilizar cualquier otra aplicación de correo."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Usar un programa de &terminal diferente:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "&Usar Konsole como aplicación de terminal"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar su cliente de terminal favorito. Por favor, "
+"tenga en cuenta que el archivo que seleccione debe tener la marca de ejecutable "
+"para ser aceptado."
+"<br>Tenga también en cuenta que algunos programas que utilizar el emulador de "
+"terminales no funcionan si se añaden argumentos a la línea de órdenes (por "
+"ejemplo: konsole -ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Pulse aquí para explorar en busca de un programa de terminal."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..69a91bda7ab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,887 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Spanish
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-05 11:13+0200\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <joseluis@valux.org>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 de %3 bits)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Cripto</h1> Este módulo le permite configurar SSL para que sea usado con "
+"muchas de las aplicaciones de KDE, así como también para gestionar sus "
+"certificados personales y las autoridades de certificación."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Módulo de control criptográfico de KDE"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Activar soporte &TLS si está soportado por el servidor."
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS es la revisión más moderna del protocolo SSL. Se integra mejor con otros "
+"protocolos y ha reemplazado SSL en protocolos como POP3 y SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Activar SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 es la segunda versión del protocolo SSL. Lo más común es activar las "
+"versiones v2 y v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Activar SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 es la tercera revisión del protocolo SSL. Lo más común es activar las "
+"versiones v2 y v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Cifras SSLv2 a utilizar:"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Seleccione el cifrado que desea activar cuando se use el protocolo SSLv2. El "
+"protocolo utilizado será negociado con el servidor en el momento de la "
+"conexión."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Las cifras SSL no pueden ser configuradas porque el módulo no fué enlazado con "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Cifras SSLv3 a utilizar:"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Seleccione la cifra que desea activar cuando se use el protocolo SSLv3. El "
+"protocolo utilizado será negociado con el servidor en el momento de la "
+"conexión."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Asistente de cifrado"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Use estas preconfiguraciones para configurar más fácilmente el cifrado SSL. "
+"Puede elegir entre los siguientes modos: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Mayormente compatible"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Mayormente compatible:</b> Seleccionar la configuración para ser más "
+"compatible.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Sólo cifrado de EEUU"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Sólo cifrado de EEUU:</b> Selecciones sólo el cifrado fuerte de EEUU "
+"(&gt;= 128 bit).</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Sólo cifrados exportables"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Sólo cifrados exportables:</b> Seleciona sólo los cifrados débiles "
+"(&lt;= 56 bit).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Activar todos"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>Activar todos:</b> Selecciona todos los métos de cifrado SSL.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Advertir cuando se &entre en modo SSL"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Si se selecciona, será advertido cuando se entre en un servidor que soporte SSL"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Advertir al &salir del modo SSL"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, será advertido cuando salga de un servidor que use SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Advertir al enviar datos si&n cifrar"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, será advertido antes de enviar datos sin cifrar a través del "
+"navegador web."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Advertir en páginas &mezcladas SSL/no-SSL"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, será advertido cuando visualice una página que tiene partes "
+"cifradas y sin cifrar."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Ruta a las bibliotecas compartidas OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Prueba"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Utilizar EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Usar archivo de entropía"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Ruta a EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, se le pedirá a OpenSSL que utilice el demonio de recogida de "
+"entropía (EGD) para inicializar el generador pseudo-aleatorio de números."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, se le pedirá a OpenSSL que utilice el archivo en cuestión "
+"como entropía para inicializar el generador pseudo-aleatorio de números."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Introduzca aquí la ruta al socket creado por el demonio recogedor de entropía "
+"(o el archivo de entropía)."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Pulse aquí para buscar el archivo de socket EGD"
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Esta lista muestra sus certificados reconocidos por KDE. Puede gestionarlos "
+"facilmente desde aquí."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nombre común:"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Dirección de correo electrónico"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mportar..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "E&xportar..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Eliminar"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Desbloquear"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "Ve&rificar"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Cam&biar contraseña..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr ""
+"Esta es la información conocida acerca del propietario del certificado."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Esta es la información conocida acerca del expendedor del certificado."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Válido desde:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Válido hasta:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "El certificado es válido a partir de esta fecha."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "El certificado es válido hasta esta fecha."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Cómputo MD5:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Una suma de comprobación para identificar rápidamente el certificado."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "En conexión SSL..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Usar certificado predeterminado"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Listar al conectar"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&No usar certificados"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Los certificados SSL no pueden ser gestionados porque el módulo correspondiente "
+"no fué enlazado con OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Certificado de autenticación predeterminado"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Acción predeterminada"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "En&viar"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Preguntar"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "No e&nviar"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Certificado predeterminado:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Autenticación de la máquina:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Máquina"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificado"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Política"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Certificado:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Preguntar"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "No enviar"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "N&uevo"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Esta lista muestra los certificados de nodos y personas reconocidos por KDE. "
+"Puede gestionarlos facilmente desde aquí."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Este botón permite exportar el certificado seleccionado con diversos formatos a "
+"un archivo."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr ""
+"Este botón elimina el certificado seleccionado del caché del certificado."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Verificar"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Este botón comprueba la validez del certificado seleccionado."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Caché"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "Permanentem&ente"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Hasta"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Seleccione aquí para hacer permanente la entrada en caché."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Seleccione aquí para hacer temporal la entrada en caché."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "La fecha y hora a partir de la cual el caché del certificado expirará."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "A&ceptar"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "&Rechazar"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Seleccione esta opción para aceptar siempre el certificado."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Seleccione esta opción para rechazar siempre el certificado."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para que se le pregunte que hacer al recibir el "
+"certificado."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Esta lista muestra las autoridades de certificados reconocidas por KDE. Puede "
+"gestionarlos facilmente desde aquí."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Unidad organizacional"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Res&taurar"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Aceptar para certificar sitio"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Aceptar para certificar correo electrónico"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Aceptar para certificar código"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Avisar con certificados auto&firmados o CAs desconocidos"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Avisar con certificados &caducados"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Avisar con certificados re&vocados"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Esta lista muestra de qué sitios ha decidido aceptar certificados incluso "
+"aunque el certificado pueda no cumplir con el procedimiento de validación."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Añadir"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Estas opciones no son configurables porque el módulo no fué enlazado con "
+"OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Sus certificados"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Certificados SSL directamente adquiridos"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Certificadores SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Opciones de validación"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Si no escoge al menos un algoritmo SSL, éste no funcionará o la aplicación será "
+"forzada a escoger una opción predeterminada que sea fiable."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Si no escoge al menos un cifrado, SSLv2 no funcionará."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Cifras SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Si no escoge al menos un cifrado, SSLv3 no funcionará."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Cifras SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Imposible abrir certificado."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Error obteniendo certificado"
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Este certificado pasó las pruebas de verificación con éxito."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "El certificado ha fallado las pruebas y debería considerarse inválido."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Certificar contraseñas"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"El archivo de certificado no se pudo cargar. ¿Intentar una contraseña "
+"diferente?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Intentar"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "No intentar"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Un certificado con este nombre ya existe. ¿Está seguro de que desea "
+"reemplazarlo?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Introduzca la contraseña del certificado:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Falló la decodificación. Intentelo de nuevo:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Fallo de exportación."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Introduzca la ANTIGUA contraseña para el certificado:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Introduzca la contraseña del nuevo certificado"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Este no es un certificado certificador."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Ya tiene este certificado certificador instalado."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "El archivo de certificado no se pudo cargar."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "¿Desea que este certificado también esté disponible en KMail?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Permitir disponibilidad"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "No permitir disponibilidad"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"No se puede ejecutar Kleopatra. Debe instalar o actualizar el paquete kdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Esto revertirá su base de datos de certificadores de certificados al valor "
+"predifinido de KDE.\n"
+"Esta operación no es reversible.\n"
+"¿Desea continuar?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Revertir"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Fallo al cargar OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl no encontrada o no se cargó correctamente."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto no encontrada o no se cargó correctamente."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL se cargó con éxito."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Ruta al archivo de entropía:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "SSL personal"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Servidor SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Solicitud personal SSL"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Solicitud de servidor SSL"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "SSL Netscape"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Servidor de certificado de autoridad"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Certficado de autoridad personal"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "Certificado de autoridad S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Exportación de certificado X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texto"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nombre de archivo:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar..."
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Error interno. Por favor informe en kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Error convirtiendo el certificado en el formato requerido."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Error abriendo archivo para salida."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Selector de fecha y hora"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minuto:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Segundo:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "No enviar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..513bb6e6e87
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,506 @@
+# Translation of kcmcss to Spanish
+# translation of kcmcss.po to Spanish
+# translation of kcmcss.po to
+# translation of kcmcss.po to Español
+# translation of kcmcss.po to español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002,2003.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcss\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:46+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmcss.cpp:37
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"<h1>Hojas de estilos de Konqueror</h1>Este módulo le permite aplicar sus "
+"propias preferencias de color y de tipos de letra a konqueror utilizando hojas "
+"de estilos (CSS). Puede especificar opciones o aplicar su propia hoja de "
+"estilos apuntando a esta dirección. "
+"<br> Advierta que estas opciones de configuración siempre tendrán preferencia "
+"frente a otras opciones hechas por el autor del sitio. Esto puede resultar útil "
+"para personas con minusvalías visuales o para páginas web que son ilegibles por "
+"su diseño deficiente."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Hojas de estilos</b>"
+"<p>Consulte http://www.w3.org/Style/CSS para más información sobre hojas de "
+"estilo en cascada.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "Hojas de estilo"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Hojas de estilos</b>"
+"<p>Utilice este cuadro para determinar como debe representar Konqueror las "
+"hojas de estilo.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Us&e default stylesheet"
+msgstr "Utilizar hoja de estilo &predeterminada"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use default stylesheet</b>"
+"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Usar la hoja de estilo predeterminada</b>"
+"<p>Seleccione esta opción para utilizar la hoja de estilo predeterminada.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use &user-defined stylesheet"
+msgstr "Utilizar hoja de estilo definida por el &usuario"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
+"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Usar hojas de estilo definidas por el usuario</b>"
+"<p>Si selecciona esta opción, konqueror tratará de cargar una hoja de estilo "
+"definida por el usuario como se especifica en la dirección de abajo. La hoja de "
+"estilos le permite obviar completamente el modo en el que se le muestran las "
+"páginas web en su navegador. El archivo especificado debería contener una hoja "
+"de estilos válida (consulte http://www.w3.org/Style/CSS para más información "
+"sobre las hojas de estilo en cascada)."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "U&se accessibility stylesheet"
+msgstr "Utilizar hoja de estilo de acce&sibilidad"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
+"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Usar las hojas de estilo de accesibilidad</b>"
+"<p>Si selecciona esta opción podrá definir un tipo, tamaño y color de letra con "
+"sólo unas pocas pulsaciones del ratón. Simplemente explore la pestaña "
+"Personalizar y elija las opciones deseadas.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 175
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom&ize..."
+msgstr "&Personalizar..."
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 44
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 54
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 64
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 69
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 74
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 79
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 104
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 127
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Base font si&ze:"
+msgstr "Tamaño &base de la letra:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "&Utilizar el mismo tamaño para todos los elementos"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same size for all elements</b>"
+"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Utilizar el mismo tamaño para todos los elementos</b>"
+"<p>Seleccione esta opción para modificar los tamaños personalizados en favor "
+"del tamaño base de las letras. Todos los tipos de letra se mostrarán con el "
+"mismo tamaño.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 159
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 162
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>Images</b><p>"
+msgstr "<b>Imágenes</b>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "&Suprimir imágenes"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress images</b>"
+"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Suprimir imágenes</b>"
+"<p>Si selecciona esta opción impedirá que Konqueror cargue imágenes.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 184
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "Suprimir imágenes de fondo"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 190
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress background images</b>"
+"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Suprimir imágenes de fondo</b>"
+"<p>Si selecciona esta opción impedirá que Konqueror cargue imágenes de "
+"fondo.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 200
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Familia del tipo de letra"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Font family</b>"
+"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Familia del tipo de letra</b>"
+"<p>Una familia de tipos de letra es un grupo de tipos de letra que se parecen "
+"entre sí, con diferentes miembros p.ej. negrita, cursiva o cualquier número de "
+"más arriba.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 214
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Base fa&mily:"
+msgstr "&Familia base:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 233
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
+msgstr "<p>Esta es la familia de tipos de letra actualmente seleccionada</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 258
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use same family for all text"
+msgstr "Utilizar la misma familia para todos los textos"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same family for all text</b>"
+"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Usar la misma familia para todos el texto</b>"
+"<p>Seleccione esta opción para modificar los tipos de letra personalizados en "
+"favor del tipo de letra base.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 302
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Previsualización"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Preview</b>"
+"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Previsualización</b>"
+"<p>Pulse en este botón para ver el aspecto de sus selecciones en acción.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 332
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 349
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Black on white"
+msgstr "&Negro sobre blanco"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 355
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
+msgstr "<b>Negro sobre blanco</b><p>Lo que normalmente se ve.</p"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 363
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&White on black"
+msgstr "&Blanco sobre negro"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 366
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Blanco sobre negro</b>"
+"<p>Este es su esquema clásico de color inverso.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 374
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom"
+msgstr "&Personalizar"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 377
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Custom</b>"
+"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Personalizado</b>"
+"<p>Seleccione esta opción para definir un color personalizado para el tipo de "
+"letra predeterminado.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 402
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Foreground color</b>"
+"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Color de primer plano</b>"
+"<p>El color de primer plano es el color utilizado para el texto.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 478
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "&Primer plano:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 495
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Fondo</b>"
+"<p>Detrás de esta puerta está la posibilidad de elegir un color personalizado "
+"para el fondo por omisión.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 503
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "F&ondo:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 509
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Fondo</b>"
+"<p>Este color de fondo es el mostrado detrás del texto por omisión. Una imagen "
+"de fondo modificará esta opción.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 519
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "Utilizar el mismo color para todos los textos"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 522
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same color for all text</b>"
+"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Usar el mismo color para todo el texto</b>"
+"<p>Seleccione esta opción para aplicar su color elegido al tipo de letra "
+"predeterminado así como a cualquier tipo de letra personalizado tal y como se "
+"especifique en una hoja de estilo.</p>"
+
+#. i18n: file preview.ui line 16
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualización"
+
+#. i18n: file preview.ui line 62
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Heading 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Heading 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Heading 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Cabecera 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Cabecera 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Cabecera 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>Hojas de estilo definidas por el usuario permiten accesibilidad\n"
+"mejorada para personas con problemas visuales.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmenergy.po
new file mode 100644
index 00000000000..9fb736c703b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmenergy.po
@@ -0,0 +1,105 @@
+# translation of kcmenergy.po to Español
+# translation of kcmenergy.po to español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002,2003.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-27 18:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kyb.uni-sttugart.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: energy.cpp:145
+msgid ""
+"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+"<h1>Ahorro de energía para el monitor</h1> Si su monitor soporta funciones de "
+"ahorro de energía, puede configurarlas usando este módulo."
+"<p> Existen tres niveles de ahorro de energía: espera, suspendido y apagado. Un "
+"mayor nivel de ahorro de energía implica un tiempo mayor para que el monitor se "
+"active."
+"<p> Para recuperar la pantalla desde cualquier modo de ahorro de energía, puede "
+"hacer un pequeño movimiento con el ratón, o pulsar una tecla que no cause "
+"efectos indeseados, como por ejemplo, la tecla \"Mayúsculas\"."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "Activar ahorro de &energía del monitor"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar las funciones de ahorro de energía de su "
+"monitor."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "Su monitor no tiene soporte de ahorro de energía"
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "Aprenda más acerca del programa de Estrella de energía"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "E&spera después de:"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"Elija el periodo de inactividad, después del cual la pantalla debería entrar en "
+"modo de \"espera\". Este es el primer nivel de ahorro de energía."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "S&uspender después de:"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"Elija el periodo de inactividad, después del cual la pantalla debería entrar en "
+"modo \"suspendido\". Este es el segundo nivel de ahorro de energía, aunque para "
+"algunos monitores no hay diferencia con el primer nivel."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "A&pagar después de:"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"Elija el periodo de inactividad, después del cual la pantalla debería apagarse. "
+"Este es el mayor nivel de ahorro de energía que se puede lograr, mientras el "
+"monitor esté físicamente encendido."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..f10092dc005
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,257 @@
+# Translation of kcmfonts to Spanish
+# translation of kcmfonts.po to Spanish
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2007.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:39+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@valux.org>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Configurar preferencias de suavizado"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "E&xcluir rango:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " a "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Usar pista de sub-pixel:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Si tiene una pantalla TFT o LCD puede mejorar la calidad de los tipos de letra "
+"mostrados seleccionando esta opción."
+"<br>La pista de sub-pixel también es conocida como ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>Esto no funcionará en los monitores CRT.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Para que la pista de sub-pixel funcione correctamente, deberá saber cómo están "
+"alineados los sub-pixels de su pantalla."
+"<br>En las pantallas TFT o LCD cada pixel está compuesto, en realidad, por tres "
+"sub-pixels, rojo, verde y azul. La mayoría de las pantallas tienen un orden "
+"lineal de sub-pixels RGB, pero otras tienen BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Estilo de pista: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"El proceso de pista se utiliza para mejorar la calidad de los tipos de letra "
+"pequeños."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Ancho fijo"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Título de la ventana"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra de tareas"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr ""
+"Se usa para el texto normal (por ejemplo, etiquetas de botones o elementos de "
+"listas)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr ""
+"Un tipo de letra no proporcional (es decir, como de máquina de escribir)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr ""
+"Se usa para mostrar texto junto a los iconos de la barra de herramientas."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Usado por las barras de menús y menús emergentes."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Se usa para mostrar el título de la ventana."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Usado por la barra de tareas."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Usado para iconos de escritorio"
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "A&justar todas los tipos de letra..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Pulse para cambiar todos los tipos de letra"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Usar a&nti-aliasing:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Preferencias del sistema"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Si se activa esta opción, KDE suavizará los bordes de la curvas en los tipos de "
+"letra."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Forzar PPP de los tipos de letra:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 PPP"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 PPP"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opción fuerza una valor específico PPP (puntos por pulgada). Puede "
+"resultar útil cuando el valor real PPP del hardware no se detecta correctamente "
+"y el valor automático genera una calidad pobre en los tipos de letras para "
+"valores diferentes de 96 o 120 PPP.</p>"
+"<p>Se desaconseja el uso de esta opción. Para seleccionar el valor correcto PPP "
+"puede configurar el servidor X completo (p. ej DisplaySize en xorg.conf o "
+"añadiendo <i>-dpi value</i> a los ServerLocalArgs= en "
+"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Cuando los tipos de letra no se representan "
+"correctamente con el valor PPP real se deberían utilizar otros tipos de letra o "
+"se debería comprobar la configuración del «hinting» de estos.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Algunos cambios, como el suavizado, sólo afectan a las aplicaciones nuevas "
+"que inicie.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Las opciones de configuración de tipos de letra han sindo cambiadas"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Nada"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "RGB vertical"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "BGR vertical"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Suave"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Completa"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..56c2f97764c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,167 @@
+# translation of kcmhtmlsearch.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-23 14:12CEST\n"
+"Last-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:43
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:50
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"La función de búsqueda textual utiliza el motor de búsqueda HTML ht://dig. "
+"Puede obtener ht://dig en la"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:56
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Información sobre dónde obtener el paquete ht://dig."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:60
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Página web de ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:66
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Ubicaciones de programas"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "ht&dig"
+msgstr "ht&dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:78
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr ""
+"Introduzca aquí la ruta a su programa htdig, por ejemplo, /usr/local/bin/htdig."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:83
+msgid "ht&search"
+msgstr "ht&search"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:88
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr ""
+"Introduzca aquí la ruta a su programa htsearch, por ejemplo, "
+"/usr/local/bin/htsearch."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:93
+msgid "ht&merge"
+msgstr "ht&merge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr ""
+"Introduzca aquí la ruta a su programa htmerge, por ejemplo, "
+"/usr/local/bin/htmerge."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:104
+msgid "Scope"
+msgstr "Ambito"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
+"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
+msgstr ""
+"Aquí puede seleccionar qué partes de la documentación deberían ser incluidas en "
+"el índice de búsqueda textual. Las opciones disponibles son: las páginas de la "
+"Ayuda de KDE, las páginas instaladas de Man y las páginas instaladas de Info. "
+"Puede seleccionar cualquier número de ellas."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:111
+msgid "&KDE help"
+msgstr "Ayuda de &KDE"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid "&Man pages"
+msgstr "Páginas de &Man"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:120
+msgid "&Info pages"
+msgstr "Páginas de &Info"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:125
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "Rutas de búsqueda adicionales"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:127
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
+"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
+"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
+"Delete</em> button."
+msgstr ""
+"Aquí puede añadir rutas adicionales para buscar documentación. Para añadir una "
+"ruta, pulse el botón <em>Añadir...</em> y seleccione el directorio donde "
+"debería buscarse la documentación adicional. Puede eliminar directorios "
+"haciendo clic en el botón <em>Eliminar</em>."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:132
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:142
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Preferencias del idioma"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:144
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr "Aquí puede seleccionar el idioma para el que quiere crear el índice."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:146
+msgid "&Language"
+msgstr "Idi&oma"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:158
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "Generar índice..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr ""
+"Haga clic en este botón para generar el índice para la búsqueda textual."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:203
+msgid ""
+"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"<h1>Indice de la ayuda</h1> Este módulo de configuración le permite configurar "
+"el motor <em>ht://dig</em>, que puede usarse para realizar búsquedas textuales "
+"en la documentación de KDE, así como también en otra documentación del sistema "
+"como la de Man y en las páginas de Info."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente,José María Pongilioni,Manuel Soriano"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pvicentea@wanadoo.es,ponghy@ono.com,manu@europa3.com"
+
+#~ msgid "without name"
+#~ msgstr "sin nombre"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..67007dc0ed3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,261 @@
+# translation of kcmicons.po to Spanish
+# translation of kcmicons.po to Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmicons\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-30 21:37+0100\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org"
+
+#: icons.cpp:45
+msgid "Use of Icon"
+msgstr "Uso del icono"
+
+#: icons.cpp:66
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: icons.cpp:68
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: icons.cpp:80
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: icons.cpp:88
+msgid "Double-sized pixels"
+msgstr "Pixels de doble tamaño"
+
+#: icons.cpp:92
+msgid "Animate icons"
+msgstr "Animar iconos"
+
+#: icons.cpp:117
+msgid "Set Effect..."
+msgstr "Fijar efecto..."
+
+#: icons.cpp:133
+msgid "Desktop/File Manager"
+msgstr "Escritorio/Administrador de archivos"
+
+#: icons.cpp:134
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#: icons.cpp:136
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Iconos pequeños"
+
+#: icons.cpp:137
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: icons.cpp:138
+msgid "All Icons"
+msgstr "Todos los iconos"
+
+#: icons.cpp:445
+msgid "Setup Default Icon Effect"
+msgstr "Configuración predeterminada para los efectos de iconos"
+
+#: icons.cpp:446
+msgid "Setup Active Icon Effect"
+msgstr "Configuración para los efectos de iconos activos"
+
+#: icons.cpp:447
+msgid "Setup Disabled Icon Effect"
+msgstr "Configuración para los efectos de iconos desactivados"
+
+#: icons.cpp:534
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Efecto:"
+
+#: icons.cpp:538
+msgid "No Effect"
+msgstr "Sin efecto"
+
+#: icons.cpp:539
+msgid "To Gray"
+msgstr "Hacia gris"
+
+#: icons.cpp:540
+msgid "Colorize"
+msgstr "Colorear"
+
+#: icons.cpp:541
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: icons.cpp:542
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Desaturar"
+
+#: icons.cpp:543
+msgid "To Monochrome"
+msgstr "A monocromo"
+
+#: icons.cpp:549
+msgid "&Semi-transparent"
+msgstr "&Semi-transparente"
+
+#: icons.cpp:553
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualización"
+
+#: icons.cpp:564
+msgid "Effect Parameters"
+msgstr "Parámetros de efecto"
+
+#: icons.cpp:569
+msgid "&Amount:"
+msgstr "&Cantidad:"
+
+#: icons.cpp:576
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Co&lor:"
+
+#: icons.cpp:584
+msgid "&Second color:"
+msgstr "&Segundo color:"
+
+#: iconthemes.cpp:81
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: iconthemes.cpp:82
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: iconthemes.cpp:88
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instalar nuevo tema..."
+
+#: iconthemes.cpp:91
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Eliminar tema"
+
+#: iconthemes.cpp:96
+msgid "Select the icon theme you want to use:"
+msgstr "Seleccione el tema de iconos que desee usar:"
+
+#: iconthemes.cpp:155
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Arrastre o introduzca la URL del tema"
+
+#: iconthemes.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Imposible encontrar el archivo del tema de iconos %1."
+
+#: iconthemes.cpp:168
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Imposible descargar el archivo de tema de iconos;\n"
+"por favor, compruebe que la dirección %1 es correcta."
+
+#: iconthemes.cpp:176
+msgid "The file is not a valid icon theme archive."
+msgstr "El archivo no es un archivo de tema de iconos válido."
+
+#: iconthemes.cpp:187
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
+"in the archive have been installed"
+msgstr ""
+"Se produjo algún error durante el proceso de instalación; sin embargo, la mayor "
+"parte de los temas en el archivo han sido instalados"
+
+#: iconthemes.cpp:208
+msgid "Installing icon themes"
+msgstr "Instalando temas de icono"
+
+#: iconthemes.cpp:226
+msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
+msgstr "<qt>Instalando tema <strong>%1</strong></qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el tema de iconos<strong>%1</strong>? "
+"<br>"
+"<br>Esto borrará los archivos instalados por este tema.</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:294
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "&Theme"
+msgstr "&Tema"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Avanzado"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Icons Control Panel Module"
+msgstr "Panel de control de iconos"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+
+#: main.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
+"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
+"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here.</p>"
+"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Iconos</h1>Este módulo le permite elegir los iconos de su escritorio."
+"<p>Para elegir un tema de iconos, pulse en su nombre y aplique el cambio "
+"pulsando sobre el botón \"Aplicar\". Si no quiere aplicar su elección puede "
+"pulsar el botón \"Restaurar\" para deshacer los cambios.</p> "
+"<p>Pulsando sobre \"Instalar nuevo tema\" puede instalar su tema de iconos "
+"introduciendo la ubicación en el cuadro o navegando hasta su lugar. Pulse el "
+"botón \"Aceptar\" para terminar la instalación.</p> "
+"<p>El botón \"Eliminar tema\" sólo se activará si se selecciona un tema que "
+"haya instalado usando este módulo. No es posible eliminar un tema globalmente "
+"con esta opción.</p> "
+"<p>También puede especificar efectos que deban aplicarse a los iconos.</p>"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..d632b840746
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1203 @@
+# translation of kcminfo.po to Spanish
+# translation of kcminfo.po to
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-22 07:18+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "Pantalla # %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(Pantalla predeterminada)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensiones"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 dpi"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Profundidades (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "ID de la ventana raíz"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Profundidad de la ventana raíz"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 plano"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 planos"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Número de mapas de colores"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "mínimo %1, máximo %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Mapa de colores predeterminado"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Número predeterminado de celdas del mapa de colores"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Pixels pre-reservados"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "negro %1, blanco %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "Cuando se explore"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Cursor más grande"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitado"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Máscara de entrada de eventos actuales"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Evento = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSBPrimero"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSBPrimero"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Orden desconocido %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr ""
+"1 Bit\n"
+"%n Bits"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 Byte"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 Bytes"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Información del servidor"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Nombre de la pantalla"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Identificador del vendedor"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Número de versión del vendedor"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Número de versión"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Pantallas disponibles"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Extensiones soportadas"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Formatos de Pixmap soportados"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "Formato Pixmap #%1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 BPP, profundidad: %2, scanline_pad: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Tamaño máximo de la petición"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Tamaño del búfer de movimiento"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidad"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Orden"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Relleno"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Orden de bytes de la imagen"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "No hay información disponible sobre %1."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>Información del sistema</h1>Todos los módulos de información devuelven "
+"información acerca de ciertos aspectos del hardware del ordenador o de su "
+"sistema operativo. No todos los módulos están disponibles en todas las "
+"arquitecturas hardware y/o sistemas operativos."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Módulo de control del panel de información del sistema de KDE"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr ""
+"Esta lista muestra información del sistema en la categoría seleccionada."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto de montaje"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Tipo de sistema de archivos"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Tamaño total"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Tamaño libre"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "CPU %1: %2, velocidad desconocida"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"No puede consultarse su sonido del sistema. /dev/sndstat parece no existir o no "
+"está disponible para lectura."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"El subsistema SCSI no puede ser consultado: no pudo encontrarse "
+"/sbin/camcontrol"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"El subsistema SCSI no puede ser consultado: no pudo ejecutarse /sbin/camcontrol"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"No puedo encontrar ningún programa al que consultarle la información PCI de su "
+"sistema"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "No pude consultar al subsistema PCI: no pude ejecutar %1"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"El subsistema PCI no puede ser consultado, necesita privilegios de root."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "No pude comprobar la información del sistema de archivos: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Opciones de montaje"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "Procesador PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "Revisión PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Imposible obtener la información."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Máquina"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Número de identificación de la máquina"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguno)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Número de procesadores activos"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "Reloj de la CPU"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconocido)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Arquitectura de la CPU"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "activado"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivado"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Coprocesador numérico (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Memoria física total"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Tamaño de una página"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"El soporte de audio (Alib) fue desactivado durante la configuración y "
+"compilación."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Imposible abrir servidor de audio (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Nombre de audio"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Vendedor"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Versión Alib"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Revisión del protocolo"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Número de vendedor"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Lanzamiento"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Orden de bytes"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBPrimero (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBPrimero (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Orden inválido de bytes."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Orden de bits"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "UnMenosSignificante (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "UnMásSignificante (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Orden inválido de bits."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Formatos de datos"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Frecuencias de muestreo"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Fuentes de entrada"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Micrófono mono"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Auxiliar mono"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Micrófono izquierdo"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Micrófono derecho"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Auxiliar izquierdo"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Auxiliar derecho"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Canales de entrada"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Canal mono"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Canal izquierdo"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Canal derecho"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Destinos de salida"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Altavoz interno mono"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Jack mono"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Altavoz interno izquierdo"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Altavoz interno derecho"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Jack izquierdo"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Jack derecho"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Canales de salida"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganancia"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Límites de las ganancias de entrada"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Límites de las ganancias de salida"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Límites de las ganancias de monitor"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Ganancia restringida"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Longitud de la cola"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Tamaño de bloque"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Puerto de flujo (decimal)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Tamaño del búfer Ev"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Número de Ext"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "Canal DMA"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Usado por"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "Intervalo de E/S"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Número mayor"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Número menor"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Dispositivo de caracteres"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Dispositivo de bloques"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "DIspositivos varios"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "No se encontraron dispositivos PCI."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "No se encontraron dispositivos de puertos de E/S."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "No se encontraron dispositivos de audio."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "No se encontraron dispositivos SCSI."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Total de nodos"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Nodos libres"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Banderas"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "No se pudo ejecutar /sbin/mount."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "El núcleo está configurado para %1 CPUs"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPU %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Dispositivo: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Fabricante: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Sesión"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Tipo de CPU"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Tipo de FPU"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Tiempo de montaje"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Tipo de especificación:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "especial caracter"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "especial bloque"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Nodetipo:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Mayor/Menor:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(sin valor)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Nombre de controlador:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(controlador sin adjuntar)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Nombre de asociación"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Nombres compatibles"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Ruta física:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Nodos menores"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Información del servidor"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Procesador(es)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupción"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "Puertos E/S"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Tarjeta de sonido"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Particiones"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "Servidor X"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "Info de CD-ROM"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "Módulo de control del panel de información del sistema de KDE"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "No disponible."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Memoria física total:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Memoria física libre:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Memoria compartida:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Bufers del disco:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Memoria activa:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Memoria inactiva:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Caché del disco"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Memoria de intercambio (swap) total:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Memoria de intercambio (swap) libre:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Memoria total"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"Este gráfico le da un resumen de la <b> suma total de memoria física y "
+"virtual</b> en su sistema."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Memoria física"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Este gráfico le da un resumen del <b>uso de memoria física</b> en su sistema. "
+"<p>La mayoría de los sistemas operativos (incluído Linux) deberán usar la mayor "
+"memoria física posible como caché de disco para agilizar el rendimiento del "
+"sistema. "
+"<p>Esto significa que tendrá una pequeña cantidad de <b>"
+"memoria física libre</b y una gran cantidad de <b>memoria de caché de disco</b> "
+"en su sistema si está bien configurado."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Espacio de intercambio (swap)"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"El espacio de intercambio es la <b>memoria virtual</b> "
+"disponible en el sistema. "
+"<p>Se usará bajo demanda y se ofrece gracias a una o más particiones o archivos "
+"de intercambio."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>Información de memoria</h1> Esta pantalla le muestra el uso de la memoria "
+"actual de su sistema. Los valores son actualizados regularmente y le "
+"proporcionan un resumen de la memoria física y virtual utilizada."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 libre"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 bytes ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Datos de aplicación"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Bufers del disco"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Caché del disco"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Memoria física libre"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "espacio de intercambio usado"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "espacio de intercambio libre"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Memoria física usada"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Memoria libre total"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Núm. máx. de fuentes de luz"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Núm. máx. de planos de recorte"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Tamaño máx. de tabla de mapa de píxeles"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "Máx. nivel de anidamiento de la lista"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Máx. orden del evaluador"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Máx. contador de vértices recomendado"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Máx. contador de índices recomendado"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "Bits del contador de consulta de oclusión"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "Máx. matrices de doblado de vértices"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "Máx. tamaño de paleta de matrices de doblado de vértices"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Máx. tamaño de textura"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Núm. de unidades de textura"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Máx. tamaño de textura 3D"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Máx. tamaño de textura de mapa cúbico"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Máx. tamaño de textura rectangular"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "Máx. textura de LOD bias"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Máx. nivel de filtrado de anisotropía"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Núm. de formatos de texturas comprimidos"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Máx. dimensiones de puerto de vista"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Bits de subpíxel"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Buffers aux."
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Propiedades de frame buffer"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Texturas"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Límites varios"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Puntos y líneas"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Límites de profundidad de la pila"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Representación directa"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Representación indirecta"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "Acelerador 3D"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Subvendedor"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Revisión"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Controlador"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Intérprete"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "Versión de OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Módulo del núcleo"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "Extensiones OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Implementación específica"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "Vendedor del servidor GLX"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "Versión del servidor GLX"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "Extensiones del servidor GLX"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "Vendedor del cliente GLX"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "Versión del cliente GLX"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "Extensiones del cliente GLX"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "Extensiones GLX"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "Versión de GLU"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "Extensiones GLU"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "No se pudo iniciar OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2ada056253
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,647 @@
+# translation of kcminput.po to Spanish
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-16 09:26+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanma@superiodico.net"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Tipo de ratón: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Se ha definido el canal RF 1. Haga el favor de presionar el botón «Conectar» "
+"del ratón para restablecer el enlace."
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Presione el botón «Conectar»"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Se ha definido el canal RF 2. Haga el favor de presionar el botón «Conectar» "
+"del ratón para restablecer el enlace."
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Ratón inalámbrico"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Ratón inalámbrico con rueda"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "MouseMan inalámbrico con rueda"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "TrackMan inalámbrico con rueda"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "TrackMan FX inalámbrico"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "MouseMan óptico inalámbrico"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Ratón óptico inalámbrico"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "MouseMan óptico inalámbrico (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Ratón óptico inalámbrico (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Ratón inalámbrico (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "TrackMan óptico inalámbrico"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Ratón óptico inalámbrico MX700"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Ratón óptico inalámbrico MX700 (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Ratón desconocido"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Ratón</h1> Este módulo permite escoger varias opciones acerca de la forma "
+"en que funcionará el dispositivo apuntador. El dispositivo apuntador puede ser "
+"un ratón, trackball o algún otro hardware que realice una función similar."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Si es zurdo, quizá prefiera intercambiar las funciones de los botones izquierdo "
+"y derecho del ratón escogiendo la opción 'Zurdo'. Si su ratón tiene más de dos "
+"botones, Unicamente quedan afectados los botones izquierdo y derecho. Por "
+"ejemplo, si tiene un ratón de tres botones, el botón central no se verá "
+"afectado."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"El comportamiento predeterminado de KDE es seleccionar y activar iconos con una "
+"sóla pulsación de su ratón. Este comportamiento es consistente con lo que "
+"espera al pulsar sobre enlaces en la mayor parte de los navegadores web. Si "
+"prefiere seleccionar con una sóla pulsación, y activar con una doble pulsación, "
+"desactive esta opción."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Activa y abre un archivo o carpeta con una sóla pulsación."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción, situando el puntero del ratón sobre un icono de la "
+"pantalla este quedará seleccionado automáticamente. Esto puede ser útil con "
+"iconos que se activan con una sóla pulsación, y solo quiere seleccionar el "
+"icono sin activarlo."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Si ha escogido la opción de selección automática de iconos, el botón deslizante "
+"le permite seleccionar cuanto tiempo debe permanecer el puntero del ratón sobre "
+"el icono antes de que este sea seleccionado."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Mostrar realimentación cuando se pulse un icono"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "Tema del &cursor"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Aceleración del puntero:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite cambiar la relación entre la distancia que el puntero "
+"del ratón se mueve por la pantalla y el movimiento relativo del dispositivo "
+"físico en sí (que puede ser un ratón, un trackball o algún otro dispositivo de "
+"puntero)."
+"<p> Un valor grande para la aceleración conducirá a grandes movimientos del "
+"puntero del ratón sobre la pantalla cuando sólo realice un pequeño movimiento "
+"en el dispositivo físico. Escoger un valor demasiado grande puede provocar que "
+"el puntero del ratón vuele a través de la pantalla, haciéndolo difícil de "
+"controlar."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Umbral del puntero:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"El umbral es la distancia más pequeña que debe moverse el puntero del ratón en "
+"la pantalla antes de que la aceleración tenga efecto. Si el movimiento es más "
+"pequeño que el umbral, el puntero del ratón se mueve como si la aceleración "
+"estuviera configurada a 1X."
+"<p> Así, cuando realiza pequeños movimientos con el dispositivo físico, no se "
+"produce aceleración alguna, permitiendo un mayor grado de control sobre el "
+"puntero del ratón. Con mayores movimientos del dispositivo físico, puede mover "
+"rápidamente el puntero del ratón hacia diferentes áreas de la pantalla."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Intervalo de doble pulsación:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " mseg"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"El intervalo de doble pulsación es el tiempo máximo (en milisegundos) entre dos "
+"pulsaciones del ratón que se interpretarán como doble pusación. Si la segunda "
+"pulsación se produce transcurrido este intervalo de tiempo después de la "
+"primera pulsación, estas serán reconocidas como dos pulsaciones separadas."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Tiempo de inicio de arrastre:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Si pulsa el ratón (p.ej., en un editor multilínea) y comienza a mover el ratón "
+"dentro del tiempo de comienzo de arrastrar, se iniciará una operación de "
+"arrastre."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Distancia inicio de arrastre:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Si pulsa el ratón y comienza a mover el ratón, al menos, la distancia de "
+"comienzo de arrastrar, se iniciará una operación de arrastre."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "La rueda del ratón mueve:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Si utiliza la rueda del ratón, este valor determina el número de líneas que se "
+"desplazarán por cada movimiento de la rueda. Advierta que si este número excede "
+"el número de líneas visibles, se ignorará el valor y el movimiento de la rueda "
+"corresponderá a un desplazamiento de página arriba/abajo."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Navegación de ratón"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Mover ratón con el teclado (usando teclado numérico)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Retardo de &aceleración:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Intervalo de r&epetición:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Tiempo de aceleración:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Velocidad má&xima:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " pixels/seg"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Perfil de aceleración:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratón"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005, los desarrolladores de Mouse."
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" línea\n"
+" líneas"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Orden de los botones"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Dies&tro"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&Zurdo"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Dirección de desplazamiento in&versa"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Cambia la dirección del desplazamiento con la ruleta o los botones 4º y 5º del "
+"ratón."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Una do&ble pulsación abre archivos y carpetas (una sóla pulsación selecciona "
+"iconos)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Realimentación &visual al activar"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Cambiar forma del pu&ntero sobre los iconos"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Seleccionar iconos a&utomáticamente"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Corto"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Re&tardo:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Largo"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "Una pulsación &simple abre archivos y carpetas"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Nombre inalámbrico"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Tiene conectado un ratón Logitech, y se encontró libusb al compilar, pero no "
+"fue posible acceder al ratón. Probablemente se deba a un problema de permisos. "
+"Debería consultar el manual para saber cómo corregir esto."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Resolución del sensor"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 contadores por pulgada"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 contadores por pulgada"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Nivel de batería"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Canal RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Canal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Canal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Seleccione el tema del cursor que desea utilizar:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "KDE debe ser reiniciado para que estos cambios tengan efecto."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Cambio en las preferencias del cursor"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Negro pequeño"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Cursores negros y pequeños"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Negro grande"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Cursores negros y grandes"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Blanco pequeño"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Cursores blancos y pequeños"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Blanco grande"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Cursores blancos y grandes"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Seleccione el tema del cursor que desea utilizar (arrastre el cursor por la "
+"vista preliminar para probar):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instalar nuevo tema..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Eliminar tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Arrastre o teclee la URL del tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "No se puede encontrar el archivo del tema del cursor %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"No se puede descargar el archivo del tema del cursor. Compruebe que la "
+"dirección %1 es correcta."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "El archivo %1 no parece ser un archivo de tema del cursor correcto."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el tema del cursor <strong>%1</strong>?"
+"<br>Esto eliminará todos los archivos instalados por este tema.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Ya existe un tema llamado %1 en la carpeta de temas de iconos. ¿Desea "
+"reemplazarlo por este?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "¿Sobreescribir tema?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Ninguna descripción disponible"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Ningún tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Los cursores clásicos de X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Tema del sistema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "No cambiar el tema del cursor"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..7f460b3c13a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-30 16:05CET\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n"
+"Language-Team: español <kde-es@kyb.uni-stuttgart.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vicente@oan.es"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr "<h1>Esclavos ES</h1> Le ofrece un resumen de los ioslaves instalados."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "IOSlaves disponibles:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Módulo de control de KDE del panel informativo del sistema"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "Algo de información sobre el protocolo %1:/ ..."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..f946da414f4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# translation of kcmkclock.po to Spanish
+# translation of kcmkclock.po to español
+# translation of kcmkclock.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 08:23+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: dtime.cpp:72
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "Poner día y hora &automáticamente:"
+
+#: dtime.cpp:94
+msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr "Aquí puede cambiar el día del mesm mes y año de la fecha del sistema."
+
+#: dtime.cpp:147
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
+"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
+"right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"Aquí puede cambiar la hora del sistema. Pulse sobre los campos de hora, minutos "
+"o segundos para cambiar el valor, usando los botones arriba y abajo de la "
+"derecha o introduciendo un nuevo valor."
+
+#: dtime.cpp:246
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"Servidor público de tiempo "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:331
+msgid "Can not set date."
+msgstr "No se puede ajustar la fecha."
+
+#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<h1>Fecha y hora</h1> Este módulo de control puede usarse para ajustar la fecha "
+"y hora del sistema. Como estos cambios no sólo le afectan como usuario, sino a "
+"todo el sistema, sólo puede cambiar estos valores si ha iniciado el Centro de "
+"Control como superusuario ('root'). Si no tiene la contraseña del superusuario, "
+"pero cree que debería cambiarse la fecha y hora del sistema, por favor, "
+"contacte con el administrador del sistema."
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr "Para cambiar la zona horaria, seleccione su área en la lista de debajo"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "Zona horaria actual: %1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "Error al establecer la nueva zona horaria."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "Error en zona horaria"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "Módulo de control del reloj de KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Encargado actual"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "Añadido soporte de NTP"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..112f578181d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,145 @@
+# translation of kcmkded.po to español
+# translation of kcmkded.po to Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-01 08:58+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
+"Language-Team: español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "Administrador de servicio de KDE"
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"<h1>Service Manager</h1>"
+"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Services invoked at startup</li>"
+"<li>Services called on demand</li></ul>"
+"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.</p>"
+"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
+msgstr ""
+"<h1>Servicios KDE</h1>"
+"<p>Este módulo le permite echar un vistazo a todos los plugins del demonio de "
+"KDE, también conocidos como servicios KDE. Generalmente hay dos tipos de "
+"servicios:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Servicios invocados en el inicio</li>"
+"<li>Services invocados bajo demanda</li></ul>"
+"<p>Los últimos sólo se muestran para su información. Los servicios de inicio se "
+"pueden detener, e iniciar. En modo administrador también se puede definir si se "
+"deberían cargar en el inicio.</p>"
+"<p><b> Utilice esta opción con cuidado ya que algunos servicios son vitales "
+"para KDE. No desactive servicios si no sabe exactamente lo que está "
+"haciendo.</b></p>"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "Ejecutandose"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "No ejecutandose"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "Servicios de carga bajo demanda"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr ""
+"Esta es una lista de servicios de KDE que se iniciarán bajo demanda. Sólo se "
+"listan para su información, ya que usted no puede manipularlos."
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "Servicio"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "Servicios de inicio"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr ""
+"Muestra todos los servicios que se pueden cargar al iniciar KDE. Los servicios "
+"marcados se invocarán en el siguiente inicio. Sea cuidadoso si desactiva "
+"servicios desconocidos."
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "Imposible contactar con KDED."
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "Imposible iniciar servicio."
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "Imposible detener servicio."
+
+#~ msgid "Alarm Daemon"
+#~ msgstr "Demonio de alarma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
+#~ msgstr "Visualiza las agendas de KOrganizer/KAlarm"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
new file mode 100644
index 00000000000..79b7e243f7b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
@@ -0,0 +1,181 @@
+# translation of kcmkdnssd.po to Spanish
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:08+0200\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:53
+msgid "kcm_kdnssd"
+msgstr "kcm_kdnssd"
+
+#: kcmdnssd.cpp:54
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "Configuración de ZeroConf"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "Configuración de servicios explorando con ZeroConf"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 56
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Browse local networ&k"
+msgstr "Explorar la red &local"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
+msgstr "Navegar por la red local (dominio .local) usando DNS multicast."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "Dominios adicionales"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
+"here - it\n"
+"is configured with 'Browse local network' option above."
+msgstr ""
+"Lista de dominios de Internet que se explorarán buscando servicios. No ponga "
+".local aquí - \n"
+"esta configurado con la opción de arriba 'Explorar red local'."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Publishing Mode"
+msgstr "Modo de Publicación"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 110
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Loc&al network"
+msgstr "Red loc&al"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 116
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
+msgstr ""
+"Anunciar servicios en la red local (en el dominio .local) usando DNS multicast."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 135
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Wide area network"
+msgstr "Red de area &extensa"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
+"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
+msgstr ""
+"Anunciar servicios en Internet usando IP pública. Para que esta opción funcione "
+"necesita configurar la red de area extensa en el modo administrador"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 149
+#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "W&ide area"
+msgstr "Red de area exte&nsa"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Shared secret:"
+msgstr "Secreto compartido:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 193
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
+msgstr "Nombre de la máquina. Debe ser el FQDN (maquina.dominio)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
+msgstr ""
+"Secreto compartido opcional usado para las autorizaciones de DNS dinámicas."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Dominio:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 220
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nombre de máquina:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org"
+
+#~ msgid "D&iscover more domains"
+#~ msgstr "Descubr&ir más dominios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n"
+#~ "process will be recursive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se selecciona cada dominio configurado se le solicitará para determinar si se explora. Este\n"
+#~ "proceso será recursivo."
+
+#~ msgid "Alt+K"
+#~ msgstr "Alt+L"
+
+#~ msgid "Alt+A"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#~ msgid "Alt+W"
+#~ msgstr "Alt+E"
+
+#~ msgid "Alt+I"
+#~ msgstr "Alt+I"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..929068f8e47
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,790 @@
+# translation of kcmkeys.po to Spanish
+# translation of kcmkeys.po to español
+# translation of kcmkeys.po to Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 08:23+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Asociaciones de teclas</h1> Usando asociaciones de teclas podrá configurar "
+"ciertas acciones para que sean lanzadas cuando pulse una tecla o una "
+"combinación de ellas, p.e., CTRL-C normalmente está unido a 'Copiar'. KDE le "
+"permite almacenar más de un 'esquema' de teclas, de modo que puede querere "
+"experimentar una pequeña configuración con su esquema propio, pudiendo volver a "
+"la configuración predeterminada de KDE."
+"<p> En la pestaña 'Accesos rápidos globales' puede configurar las combinaciones "
+"que no son específicas de ninguna aplicación, como el cambio de escritorio o "
+"maximizar una ventana. En la pestaña 'Accesos rápidos de aplicaciones' "
+"encontrará las asociaciones típicamente utilizadas en las aplicaciones, como "
+"copiar y pegar."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para eliminar el esquema de teclas seleccionado. No puede eliminar "
+"los esquemas estándar del sistema, 'Esquema actual' y 'KDE predterminado'."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nuevo esquema"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Guardar..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para añadir un nuevo esquema de teclado. Se le solicitará un nombre."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Accesos rápidos &globales"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Se&cuencias de accesos rápidos"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Accesos rápidos de &aplicaciones"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Esquema definido por el usuario"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Esquema actual"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Sus cambios actuales se perderán si carga otro esquema antes de guardar este."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Este esquema requiere la tecla modificadora \"%1\", que no está disponible en "
+"su disposición de teclado. ¿Desea verla de todos modos?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Guardar esquema de teclado"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Introduzca un nombre para el esquema de teclado:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Un esquema denominado '%1' ya existe\n"
+"¿Desea sobreescribirlo?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescribir"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "Modificadores de KDE"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Modificador"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "Mod X11"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Teclado Macintosh"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "Uso de modificadores estilo MacOS"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta casilla cambiará la asociación de sus modificadores X para "
+"reflejar mejor el uso de teclas modificadoras en MacOS. Le permite usar <i>"
+"Comando+C</i> para <i>Copiar</i>, por ejemplo, en lugar del estándar de PC <i>"
+"Ctrl+C</I>. <b>Comando</b> se utilizará para órdenes de consola y de "
+"aplicaciones, <b>Opción</b> como modificador de la orden y para navegar por "
+"menús y diálogos y <b>Control</b> para órdens del gestor de ventanas."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "Mapa de modificadores X"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Opción"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Tecla %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Usted sólo puede activar esta opcón si su diseño de teclado tiene las teclas "
+"'Super' y 'Meta' configuradas adecuadamente como teclas modificadoras."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Accesos rápidos</h1> Usando accesos rápidos podrá configurar ciertas "
+"acciones para que sean lanzadas cuando pulse una tecla o una combinación de "
+"ellas, p.e., Ctrl-C normalmente está unido a 'Copiar'. KDE le permite almacenar "
+"más de un 'esquema' de accesos rápidos, de modo que puede querer experimentar "
+"una pequeña configuración en un esquema propio, pudiendo volver a la "
+"configuración predeterminada de KDE."
+"<p> En la pestaña 'Accesos rápidos globales' puede configurar las combinaciones "
+"que no son específicas de ninguna aplicación, como el cambio de escritorio o "
+"maximizar una ventana. En la pestaña 'Accesos rápidos de aplicaciones' "
+"encontrará las uniones típicamente utilizadas en las aplicaciones, como copiar "
+"y pegar."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Esquemas de accesos rápidos"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Atajos de órdenes"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Teclas modificadoras"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Acceso rápido"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativo"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Atajos de órdenes</h1> Usando combinaciones de teclas puede configurar las "
+"aplicaciones y órdenes que desea llamar cuando pulse una tecla o combinación de "
+"teclas."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A continuación se muestra una lista de órdenes conocidas a las que puede "
+"asignar accesos rápidos de teclado. Para editar, añadir o eliminar entradas de "
+"esta lista, utilice el <a href=\"launchMenuEditor\">Editor de menús de KDE</a>"
+".</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"Esta es una lista de todas las aplicaciones de escritorio y todos las "
+"órdenesdefinidas actualmente en este sistema. Seleccione una orden para "
+"asignarle un acceso rápido de teclado. Es posible realizar una administración "
+"completa de estas entradas a través del programa de edición de menús."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Atajo para la orden seleccionada"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Ninguno"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "La orden seleccionada no estará asociada a ninguna tecla."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Personali&zar"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción puede crear una combinación de teclas para la "
+"orden seleccionada usando el botón de la derecha."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Utilice este botón para selecciona una nueva tecla de acceso rápido. Una vez "
+"que lo pulse, puede presionar la combinación de teclas que desea asignar a "
+"laorden seleccionada actualmente."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"El editor de menús de KDE (kmenuedit) no puede abrirse.\n"
+"Quizá no está instalado o no se encuentra en la ruta predeterminada."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Falta la aplicación"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Circular por las ventanas"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Circular por las ventanas (hacia atrás)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Circular por los escritorios"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Circular por los escritorios (hacia atrás)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Circular por la lista de escritorios"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Circular por la lista escritorios (hacia atrás)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Ventanas"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Menú de operaciones de ventana"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cerrar ventana"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximizar ventana"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Maximizar ventana verticalmente"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Maximizar ventana horizontalmente"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar ventana"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Sombrear ventana"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Mover ventana"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Redimensionar ventana"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Restaurar ventana"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Bajar ventanas"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Alternar ventana al frente/atrás"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Ventana en pantalla completa"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Ocultar borde la ventana"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Mantener ventana sobre otras"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Mantener ventana bajo otras"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Activar la ventana de requiera atención"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Configuración del acceso rápido a la ventana"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Empaquetar ventana a la derecha"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Empaquetar ventana a la izquierda"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Empaquetar ventana arriba"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Empaquetar ventana abajo"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Extender ventana horizontalmente"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Extender ventana verticalmente"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Encoger ventana horizontalmente"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Encoger ventana verticalmente"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Ventana y escritorio"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Ventana en todos los escritorios"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Ventana al escritorio 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Ventana al escritorio 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Ventana al escritorio 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Ventana al escritorio 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Ventana al escritorio 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Ventana al escritorio 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Ventana al escritorio 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Ventana al escritorio 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Ventana al escritorio 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Ventana al escritorio 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Ventana al escritorio 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Ventana al escritorio 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Ventana al escritorio 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Ventana al escritorio 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Ventana al escritorio 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Ventana al escritorio 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Ventana al escritorio 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Ventana al escritorio 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Ventana al escritorio 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Ventana al escritorio 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Ventana al siguiente escritorio"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Ventana al escritorio previo"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "La ventana un escritorio a la derecha"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "La ventana un escritorio a la izquierda"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "La ventana un escritorio arriba"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "La ventana un escritorio abajo"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Cambio de escritorio"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Cambiar al escritorio 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Cambiar al escritorio 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Cambiar al escritorio 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Cambiar al escritorio 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Cambiar al escritorio 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Cambiar al escritorio 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Cambiar al escritorio 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Cambiar al escritorio 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Cambiar al escritorio 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Cambiar al escritorio 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Cambiar al escritorio 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Cambiar al escritorio 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Cambiar al escritorio 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Cambiar al escritorio 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Cambiar al escritorio 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Cambiar al escritorio 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Cambiar al escritorio 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Cambiar al escritorio 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Cambiar al escritorio 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Cambiar al escritorio 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Cambiar al siguiente escritorio"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Cambiar al escritorio previo"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Cambiar al escritorio superior"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Cambiar al escritorio inferior"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulación de ratón"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Matar ventana"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Instantánea de ventana"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Instantánea de escritorio"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Accesos rápidos globales"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Menú emergente de lanzamiento"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Cambiar mostrando escritorios"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Siguiente entrada de la barra de tareas"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Anterior entrada de la barra de tareas"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Ejecutar orden"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Mostrar administrador de tareas"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Mostrar lista de ventanas"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambiar de usuario"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Bloquear sesión"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Terminar"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Terminar sin confirmación"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Apagar sin confirmación"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Reiniciar sin confirmación"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Portapapeles"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Mostrar menú emergente de Klipper"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Invocar manualmente acción en el portapapeles actual"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Activar/Desactivar acciones del portapapeles"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Cambiar al siguiente diseño de teclado"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..98a78f7c310
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1602 @@
+# Translation of kcmkicker to Spanish
+# translation of kcmkicker.po to Spanish
+# traducción de kile.po a Español
+# traducción de kile.po a Español
+# traducción de kile.po a Español
+# traducción de kile.po a Español
+# traducción de kile.po a Español
+# traducción de kile.po a Español
+# traducción de kile.po a Español
+# traducción de kile.po a Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2000-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <pvicentea@wanadoo.es>, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-14 08:55+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"Es posible iniciar las miniaplicaciones del panel de dos maneras diferentes: "
+"internamente o externamente. Mientras que la manera 'interna' es la preferida "
+"para cargar las miniaplicaciones, esta puede producir problemas de estabilidad "
+"o seguridad cuando se utilizan miniaplicaciones de terceros mal programados. "
+"Para solucionar estos problemas, es posible marcar las miniaplicaciones como "
+"'de confianza'. Puede configurar kicker para que trate a las miniaplicaciones "
+"de confianza de forma diferente al resto. Las opciones son: "
+"<ul>"
+"<li><em>Cargar internamente sólo las miniaplicaciones de confianza.</em>"
+"El resto de miniaplicaciones serán cargadas a través de una aplicación externa "
+"intermedia.</li>"
+"<li><em>Cargar internamente las miniaplicaciones de la configuración de "
+"inicio.</em> Las miniaplicaciones mostradas en el inicio de KDE serán cargados "
+"internamente, para el resto se utilizará una aplicación externa intermedia.</li> "
+"<li><em>Cargar internamente todas las miniaplicaciones</em></li></ul>"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Aquí puede ver la lista de miniaplicaciones marcadas como 'de confianza', es "
+"decir, que serán cargados internamente por kicker en cualquier caso. Para mover "
+"una miniaplicación de la lista de miniaplicaciones disponibles a la de "
+"confianza, o viceversa, selecciónelo y utilice los botones de derecha e "
+"izquierda."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para añadir la miniaplicación seleccionada en la lista de "
+"disponibles a la lista de miniaplicaciones de confianza."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para eliminar la miniaplicación seleccionada de la lista de "
+"miniaplicaciones de confianza y moverlo a la lista de miniaplicaciones "
+"disponibles."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Aquí puede ver una lista de las miniaplicaciones disponibles que no son de "
+"confianza. Esto no significa que no pueda utilizarlos, pero la política del "
+"panel en su uso dependerá del nivel de seguridad de las miniaplicaciones. Para "
+"mover una miniaplicación de la lista de miniaplicaciones disponibles a la de "
+"miniaplicaciones de confianza, o vice versa, selecciónelo y utilice los botones "
+"de derecha e izquierda."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Panel principal"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Mostrar bo&tón izquierdo de ocultación del panel"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Mostrar bo&tón derecho de ocultación del panel"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Mostrar bo&tón superior de ocultación del panel"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Mostrar bo&tón inferior de ocultación del panel"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Seleccione un archivo de imagen"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Error al cargar archivo de imagen del tema.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "Módulo de control del panel de KDE"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Panel</h1> Aquí puede configurar el panel de KDE (también conocido como "
+"'kicker'). Esto incluye opciones como la posición y el tamaño del panel, así "
+"como también su comportamiento y aspecto."
+"<p> Advierta que puede acceder a algunas de estas opciones pinchando "
+"directamente en el panel, por ejemplo, arrastrándolo con el botón izquierdo del "
+"ratón o utilizando el menú contextual que aparece al pulsar con el botón "
+"derecho. Este menú también le permite la manipulación de los botones y "
+"miniaplicaciones del panel."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Navegador rápido"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"El editor de menús de KDE (kmenuedit) no se pudo iniciar.\n"
+"Es posible que no esté instalado en su ruta."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Falta la aplicación"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "Superior izquierda"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Superior central"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "Superior derecha"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "Izquierda superior"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "Izquierda central"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "Izquierda inferior"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Inferior izquierda"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Inferior central"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Inferior derecha"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "Derecha superior"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "Derecha central"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "Derecha inferior"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Todas las pantallas"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Dimensiones del panel"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "Tama&ño del botón ocultador:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"Esta opción define cuán grande son los botones de ocultación del panel si son "
+"visibles."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " píxeles"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Asas de la miniaplicación"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&Visible"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Seleccione esta opción para mostrar siempre los asas de las "
+"miniaplicaciones.</p>\n"
+"<p>Las asas de las miniaplicaciones le permiten mover, eliminar y configurar "
+"las miniaplicaciones del panel.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "&Disolver"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Seleccione esta opción para hacer que los asas de las miniaplicaciones sean "
+"visibles únicamente cuando el ratón pasa por encima.</p>\n"
+"<p>Los asas de las miniaplicaciones le permiten mover, eliminar y configurar "
+"las miniaplicaciones del panel.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Ocultar"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Seleccione esta opción para ocultar siempre los asas de las "
+"miniaplicaciones. Tenga en cuenta que esta opción puede impedir eliminar, mover "
+"o configurar algunas miniaplicaciones.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para establecer el color utilizado al colorear paneles "
+"transparentes."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr ""
+"Utilice este selector para establecer el nivel de coloreado de los paneles "
+"transparentes."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Máx"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "Cantidad del ti&nte:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "C&olor del tinte:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "Aplica al panel con barra de menú"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"Normalmente, si tiene el escritorio o el menú de la aplicación actual en un "
+"panel en la parte de arriba de la pantalla (estilo MacOS), se deshabilitará la "
+"transparencia para evitar que el fondo de escritorio se confunda con el menú. "
+"Habilite esta opción si quiere transparencia de todas formas."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Nivel de seguridad"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "Cargar solo miniaplicaciones seguras internas"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr ""
+"Cargar las miniaplicaciones de la configuración de arranque como internas"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "Cargar todas las miniaplicaciones internas"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "Lista de miniaplicaciones seguras"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "Miniaplicaciones disponibles"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "Miniaplicaciones seguras"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "Pr&eferencias para:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "Modo oculto"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "Ocu&ltar sólo cuando se pulse un botón de ocultamiento de panel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción, el único modo de ocultar el panel será pulsar en "
+"los botones de ocultación que aparecen en los extremos."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Inmediatamente"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"Aquí puede cambiar el tiempo después del cual el panel desaparecerá si no es "
+"usado."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "después de que el &cursor deje el panel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "Permitir que otras &ventanas cubran el panel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción, el panel permitirá que otras ventanas cubran su "
+"espacio."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "Ocultar au&tomáticamente"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"Si se activa esta opción, el panel se esconderá automáticamente después de "
+"algún tiempo y reaparecerá cuando mueva el ratón hacia el borde de la pantalla "
+"donde se oculta el panel. Esto es particularmente útil para bajas resoluciones "
+"de pantalla, por ejemplo, en portátiles."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "Pasar al &frente cuando el puntero toca la pantalla:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está seleccionada, si se mueve el puntero al borde "
+"especificado de la ventana hará que el panel aparezca encima de cualquier "
+"ventana que lo pueda cubrir."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "Esquina superior izquierda"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "Borde superior"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "Esquina superior derecha"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "Borde derecho"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "Esquina inferior derecha"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "Borde inferior"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "Esquina inferior izquierda"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "Borde izquierdo"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr ""
+"Aquí puede configurar la posición del borde la pantalla que hará que el panel "
+"pase al frente."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "Mostrar panel al cambiar &de escritorio"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción, el panel se mostrará automáticamente durante un breve "
+"periodo de tiempo al cambiar de escritorio, de modo que sepa en qué escritorio "
+"se encuentra."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "Botones de ocultación de panel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"Esta opción controla los botones de ocultación del panel, que son los botones "
+"con un pequeño triángulo en los extremos de éste. Puede colocar un botón en "
+"cualquiera de los extremos del panel o en ambos. Pulsando sobre uno de estos "
+"botones ocultará el panel."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona esta opción, aparece un panel de ocultación en el extremo "
+"izquierdo del panel."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "Mostrar &botón derecho de ocultación del panel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción, aparecerá un botón de ocultación del panel en el "
+"extremo derecho de éste."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "Animación del panel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "A&nimar la ocultación del panel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción el panel se \"deslizará\" fuera de la pantalla al "
+"ocultarse. La velocidad de animación está controlada directamente por el botón "
+"deslizante de debajo."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr ""
+"Determina cuán rápido se oculta el panel si la animación está activada."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción, las sugerencias informativas aparecerán al mover "
+"el cursor sobre los iconos, botones y miniaplicaciones en el panel."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "Activar efectos de ratón enci&ma de iconos"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"Si se activa esta opción, aparecerá un efecto de cursor encima cuando el cursor "
+"del ratón se mueva sobre otros botones de paneles."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "Mos&trar sugerencias de uso"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción las sugerencias de uso aparecerán al mover el "
+"cursor del ratón sobre los iconos, botones, y miniaplicaciones en el panel."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "Fondos de botón"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "menú &K:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "Escoja una baldosa para el menú K."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "Menús del navegador &rápido:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "Escoja una baldosa para los botones del navegador rápido."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "Color personalizado"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón para "
+"seleccionar un color para el fondo del navegador rápido"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr ""
+"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón para "
+"seleccionar un color para el fondo del menú K"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "Escoja una baldosa para los botones de la lista de ventanas."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón para "
+"seleccionar un color para el fondo de la lista de ventanas"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "Lista de &ventanas:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "Escoja una baldosa para los botones de acceso al escritorio."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr ""
+"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón para "
+"seleccionar un color para el fondo del escritorio"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "Acceso al es&critorio:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón para "
+"seleccionar un color para el fondo de las aplicaciones"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "Aplicacio&nes:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "Escoja una baldosa para los botones que lanzan aplicaciones."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "Fondo de panel"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "Colorear para &coincidir con el esquema de color del escritorio"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción, la imagen de fondo del panel será coloreada para "
+"que coincida con los colores predeterminados. Para cambiar los colores "
+"predeterminados, vaya al módulo de control 'Colores'."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "Esta es una previsualización de la imagen de fondo seleccionada."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"Aquí puede escoger el tema que mostrará el panel. Pulse el botón 'Examinar' "
+"para escoger un tema usando el cuadro de diálogo de archivos.\n"
+"Esta opción sólo está activada si la opción 'Usar imagen de fondo' está "
+"seleccionada."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "Activar i&magen de fondo"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "Habilitar &transparencia"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "Opcion&es avanzadas"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para abrir el diálogo de Opciones avanzadas. Puede configurar el "
+"aspecto de los asas de la miniaplicación, el color de tinte de la transparencia "
+"y más cosas."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "Menú K"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "Formato de elemento de menú:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "Aquí puede seleccionar cómo se mostrarán las entradas del menú."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "Sólo &nombre"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"Si esta opción está seleccionada, los elementos en el menú K aparecerán con el "
+"texto del nombre de la aplicación junto al icono."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "Nombre - (&Descripción)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción, los elementos en el menú K aparecerán con el "
+"nombre de la aplicación y una breve descripción junto al icono."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "Sólo des&cripción"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Si esta opción está seleccionada, los elementos en el menú K aparecerán con el "
+"texto del nombre de la aplicación junto al icono."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "Des&cripción (Nombre)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción, los elementos en el menú K aparecerán con una "
+"breve descripción y el nombre de la aplicación entre corchetes junto al icono."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "Mostrar imagen &lateral"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cuando se selecciona esta opción aparecerá una imagen en la parte inferior "
+"izquierda del menú K. La imagen estará tintada de acuerdo con sus preferencias "
+"de color.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Consejo</b>: Usted puede personalizar la imagen que aparece en el menú K "
+"poniendo un archivo de imagen denominado kside.png y un archivo de imagen "
+"embaldosado denominado kside_title.png en $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "Editar menú &K"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"Iniciar el editor para el menú K. Aquí puede añadir, editar, eliminar y ocultar "
+"aplicaciones."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Menús opcionales"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"Esta es una lista de menús dinámicos disponibles que se pueden mostrar en el "
+"menú de KDE además de las aplicaciones normales. Usar las casillas de selección "
+"para añadir o eliminar menús."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "Menús rápidos de navegación"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "Número &máximo de entradas:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"Cuando se examinan directorios que contienen muchos archivos, algunas veces el "
+"Navegador rápido puede ocultar todo su escritorio. Aquí puede limitar el número "
+"de entradas mostradas de una vez en el Navegador rápido. Esto es "
+"particularmente útil para bajas resoluciones de pantalla."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "Mostrar archivos ocu&ltos"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"Si se activa esta opción, se mostrarán los archivos ocultos (cuyo nombre "
+"comienza por punto) en los menús del navegador rápido."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "Elementos de menú de inicio rápido"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "Número má&ximo de entradas:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite definir el número máximo de aplicaciones que se deberían "
+"mostrar en el área de menú de Inicio rápido."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite definir cuantas aplicaciones se deberían mostrar como "
+"máximo en el área de menú de Inicio rápido."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "Most&rar las aplicaciones más recientemente usadas"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona esta opción el área de menú se rellenará con las "
+"aplicaciones que usted haya usado más recientemente."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "Mostrar &las aplicaciones más frecuentemente usadas"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción, el área de menú de Inicio rápido se llenará con "
+"las aplicaciones que usted utilice más frecuentemente."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Esta es una lista de todos los paneles actualmente activos en su escritorio. "
+"Seleccione uno para configurar."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"Esta imagen de previsualización muestra como aparece el panel en su pantalla "
+"con sus preferencias. Pulsando sobre los botones alrededor de la imagen podrá "
+"mover la ubicación del panel, mientras mueve el botón deslizante de la longitud "
+"y si elige diferentes tamaños cambiará las dimensiones del panel."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "Identificar"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "Este botón muestra el número identificativo de cada monitor"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "Pantalla &Xinerama:"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr ""
+"Este menú selecciona en que pantalla se mostrará el panel en un sistema de "
+"monitor múltiple."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "L&ongitud"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"Este grupo de preferencias determina cómo está alineado el panel, incluyendo\n"
+"su ubicación en la pantalla, y cuanta pantalla se debería utilizar."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Este botón deslizante define cuanto borde de la pantalla ocupará el panel."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Este cuadro incrementador define cuando borde de la pantalla será ocupado por "
+"el panel."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "&Expandir para ajustar a los contenidos"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"Si se activa esta opción, el panel crecerá lo necesario para acomodar los "
+"botones y las miniaplicaciones en él."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "Ta&maño"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "Define el tamaño del panel."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Diminuta"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeño"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Este botón deslizante define el tamaño del panel cuando se selecciona la opción "
+"Personalizar."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Este cuadro incrementador define el tamaño del panel cuando se selecciona la "
+"opción Personalizar."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Aquí puede establecer la posición del panel resaltado en la parte izquierda. "
+"Puede poner cualquier panel en las partes superior o inferior, derecha o "
+"izquierda de la pantalla. En cada uno de los casos puede elegir entre centrarlo "
+"o colocar a cualquier de los extremos."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "Botón KDE"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Azul bosque"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Verde bosque"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Gris suave"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "Verde suave"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Pastel suave"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Púrpura suave"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Funcionamiento interno"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Rojo bosque"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Azul puro"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Gris puro"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Verde puro"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Naranja puro"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Pastel puro"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Púrpura puro"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Rojo puro"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Ojo de tigre puro"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..e24d9b4c5ae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2213 @@
+# translation of kcmkio.po to Spanish
+# translation of kcmkio.po to español
+# translation of kcmkio.po to Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 17:02+0100\n"
+"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Caché</h1>"
+"<p>Este módulo permite configurar las preferencias del caché.</p>. "
+"<p>El caché es una memoria interna de Konqueror donde se guardan las páginas "
+"Web más recientes. Si usted desea cargar nuevamente una página leída "
+"recientemente, no la obtendrá de Internet, sino del caché que es mucho más "
+"rápido.</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"No pude arrancar el servicio controlador de cookies.\n"
+"No podrá gestionar las cookies almacenadas en su ordenador."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "&Política"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "&Administración"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookies</h1> Contienen información, iniciadas por un servidor remoto de "
+"Internet, que Konqueror (u otras aplicaciones en KDE que usen el protocolo "
+"HTTP) almacena en su ordenador. Esto significa que un servidor web puede "
+"almacenar información sobre usted y sobre las actividades de su navegador en su "
+"máquina para usarlas después. Esto se puede considerar un ataque a su "
+"privacidad."
+"<p> Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas situaciones. Por ejemplo, "
+"las usan en general las tiendas en Internet, de modo que uno puede 'poner "
+"árticulos en la cesta de la compra'. Algunos sitios requieren un navegador con "
+"soporte para cookies. "
+"<p> Dado que la mayoría de las personas quieren armonizar la privacidad y los "
+"beneficios ofrecidos por las cookies, KDE permite configurar el modo de "
+"manipular cookies. Por ello puede que desee configurar la política "
+"predeterminada de KDE, para que le solicite su consentimiento cada vez que un "
+"servidor quiera enviar una cookie, para que usted decida. Para sus sitios de "
+"compra favoritos y en los que usted tiene confianza, puede configurar la "
+"política de aceptación, de forma que sea posible navegar por los sitios sin que "
+"le solicite su consentimiento, cada vez que KDE reciba una cookie."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "Error de comunicacion DCOP"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "No pude eliminar todas las cookies como solicitó."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "No pude eliminar las cookies que solicitó."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>Ayuda rápida de la administración de cookies</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Fallo de búsqueda de información"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"No pude conseguir la información acerca de las cookies almacenadas en su "
+"ordenador."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Fin de sesión"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Nueva política de cookie"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Modifcar política de cookie"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ya existe una política para "
+"<center><b>%1</b></center>¿Desea reemplazarla?</qt>"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Duplicar política"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"No se puede comunicar con el servicio de manejo de cookies.\n"
+"Cualquier cambio que realice no tendrá efecto hasta que se reinicie el "
+"servicio."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookies</h1> Las cookies contienen información que Konqueror (u otras "
+"aplicaciones KDE que usan el protocolo HTTP) almacena en su computador, a "
+"partir de un servidor remoto de internet. Esto significa que un servidor web "
+"puede almacenar informaciones sobre sus actividades de navegación en su máquina "
+"para usarlas después. Esto se puede considerar un ataque a su privacidad."
+"<p> Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas situaciones. Por ejemplo, "
+"las usan generalmente las tiendas en internet, de modo que pueda poner 'cosas' "
+"en la cesta de la compra. Algunos sitios requieren un navegador con soporte "
+"para cookies."
+"<p> Como la mayoría de las personas prefieren armonizar la privacidad y los "
+"beneficios ofrecidos por las cookies. KDE le permite personalizar la manera "
+"como se manipulan las cookies. Usted podría, por ejemplo configurar la política "
+"por omisión de modo que cada vez que un servidor le pregunte, siempre le "
+"solicite confirmación., o bien que acepte todas o rechace todas. Por ejemplo, "
+"puede desear aceptar todas las cookies de su lugar de compras favorito en la "
+"web Para ello tiene que o bien navegar por dicho lugar y cuando se le presente "
+"la primera cookie en el cuadro de diálogo, pulsar sobre <i> Este dominio </i> "
+"en la pestaña Aplicar y elegir aceptar o simplemente especificar el nombre del "
+"lugar en la pestaña <i> Política específica de dominio </i> "
+"y configurarlo para que lo acepte. Esto le permitará recibir cookies, desde "
+"sitios de confianza, sin solicitar consultar confirmación cada vez que KDE "
+"reciba una cookie."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Configuración variable del Proxy"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "Debe especificar al menos una variable válida de entorno proxy."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Asegurese de que introdujo el nombre de variable de entorno actual en lugar "
+"de su valor. Por ejemplo, si la variable de entorno usada para especificar el "
+"nombre de variable es "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, "
+"<br> entonces necesita introducir <b>HTTP_PROXY</b> en lugar de la dirección "
+"especificada por la variable http://localhost:3128.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Configuración de proxy incorrecta"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Verificado correctamente."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Configuración de proxy"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"No se encontró ninguna variable de entorno usadas habitualmente para configurar "
+"información de proxy global del sistema."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Para conocer los nombres de variables que busca el proceso de detección "
+"automática, pulse Aceptar, pinche en el botón de ayuda rápida de la barra de "
+"título de la ventana del diálogo anterior, y pulse el botón \"<b>"
+"Auto detectar</b>\".</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Detección de variable proxy automática"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Configuración manual de Proxy"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Configuración de proxy incorrecta"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"Una o más de las opciones del proxy especificadas no son válidas. Se ha "
+"resaltado las entradas incorrectas."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Ha introducido una dirección duplicada. Por favor, inténtelo de nuevo."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> ya está en la lista.</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Entrada duplicada"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Nueva excepción"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Cambiar excepción"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Entrada no válida"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "La dirección que ha introducido no es válida."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Asegúrese de que ninguna de las direcciones o URLs que especificó contienen "
+"caracteres no válidos ni comodines tales como espacios, asteriscos (*) o "
+"interrogaciones (?)."
+"<p><u>Ejemplos de entradas VÁLIDAS:</u>"
+"<br/><code>http://miempresa.com, 192.168.10.1, miempresa,com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Ejemplos de entradas NO VÁLIDAS:</u>"
+"<br/><code>http://mi.empresa.com, http:/miempresa,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr ""
+"Introduzca la dirección o URL que debería usar las preferencias de servidor "
+"proxy de más arriba:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Introduzca la dirección o URL que debería excluirse de usar las preferencias "
+"del servidor proxy de más arriba:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Introduzca una dirección válida o URL."
+"<p><b><u>NOTA:</u></b> El uso de comodines como <code>*.kde.org</code> "
+"no está soportada. Si desea usar cualquier servidor en el dominio <code>"
+".kde.org</code> p. ej. <code>printing.kde.org</code>"
+", entonces simplemente introduzca <code>.kde.org</code></qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "&Proxy"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"La dirección del guión de configuración automática de proxy es incorrecto. "
+"Corrija este problema antes de continuar. Si no lo hace los cambios serán "
+"ignorados."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>Un servidor proxy es una programa intermedio que se coloca entre su máquina "
+"e Internet y proporciona varios servicios como almacenamiento temporal de "
+"páginas web y/o filtrado. "
+"<p>Los servidores proxy que almacenan páginas proporcionan un acceso más rápido "
+"a las páginas ya visitadas, puesto que se almacenan localmente en dichos "
+"servidores. Los servidores proxy que filtran le permiten bloquear solicitudes "
+"para añadir anuncios, correo basura o cualquier otro tipo de contenido que "
+"quiera bloquear.</p>"
+"<p><u>Nota:</u>Algunos servidores proxy proporcionan ambos servicios.</p>"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La configuración del Proxy que especificó es incorrecta. "
+"<p>Pulse sobre el botón <em>Configuración...</em> y corrija el problema antes "
+"de continuar. De lo contrario los cambios realizados serán ignorados</qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Actualización fallida"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Debe reiniciar las aplicaciones en ejecución para que estos cambios sean "
+"efectivos."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Debe reiniciar KDE para que estos cambios tengan efecto."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1>Navegación en red local</h1>Aquí configurará la navegación en su <b>"
+"«Red próxima»</b>. Puede utilizar bien el demonio LISa y el ioslave lan:/, o el "
+"demonio ResLISa y el ioslave rlan:/."
+"<br>"
+"<br>Acerca de la configuración del <b>ioslave LAN</b>:"
+"<br> Si lo selecciona, el ioslave, <i>si estuviera disponible</i>"
+", comprobará si la máquina soporta este servicio cuando usted abra esta "
+"máquina. Tenga en cuenta que los paranoicos pueden considerar esto un ataque."
+"<br><i>Siempre</i> significa que siempre verá los enlaces para los servicios, "
+"independientemente de si la máquina los ofrece en ese momento. <i>Nunca</i> "
+"significa que usted nunca tendrá los enlaces a los servicios. En ambos casos, "
+"no contactará con la máquina, de modo que nadie lo considerará un atacante."
+"<br>"
+"<br>Puede encontrar más información sobre <b>LISa</b> "
+"en <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">la página web de LISa</a> "
+"o contactar con Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "Recursos compartidos de &Windows"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "Demonio de &LISa"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "lan:/ Iosla&ve"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Tiempos de espera"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Aquí puede establecer los tiempos de desconexión. Puede querer ajustarlos si su "
+"conexión es muy lenta. El valor máximo permitido es %1 segundos."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Lectura de soc&ket:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Conexión de pro&xy:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Co&nexión al servidor:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "Respuesta del &servidor:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "Opciones FTP"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Activar modo &pasivo (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Activa el modo de FTP \"pasivo\". Esto es necesario para permitir que el FTP "
+"funcione tras cortafuegos."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Marcar &parcialmente archivos cargados"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Marca parcialmente archivos cargados por FTP.</p>"
+"<p>Cuando se activa esta opción, los archivos parcialmente cargados tendrán una "
+"extensión \".part\". Esta extensión será eliminada una vez que la transferencia "
+"se complete.</p>"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"<h1>Configuración de red</h1>Aquí puede definir el comportamiento de programas "
+"de KDE cuando use Internet y la conexiones de red. Si experimenta desconexiones "
+"y problemas o tiene que esperar mucho trás un modem, puede querer que ajustar "
+"estos valores."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "&Tamaño del caché de disco"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "Borrar &caché"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "&Usar caché"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Active esta casilla si desea que las páginas web visitadas se almacenen en el "
+"disco duro para un acceso más rápido. Las páginas web almacenadas se "
+"actualizarán según sea necesario en vez de durante cada visita. Esto resulta "
+"útil si dispone de una conexión lenta a Internet."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Política"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "Ma&ntener caché sincronizado"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Verificar si la página almacena es válida antes de intentar volver a "
+"descargarla."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "Usar caché si es &posible"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Utilizar siempre documentos almacenados si están disponibles. Puede utilizar el "
+"botón de recarga para sincronizar la caché con el servidor remoto."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "Modo de navegación &desconectado"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"No descargar páginas web que ya estén almacenadas localmente. El modo fuera de "
+"línea impide ver páginas que no hayan sido visitadas previamente."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>FTP_PROXY</b>"
+", utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de FTP."
+"<p>\n"
+"También puede utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> "
+"para intentar descubrir automáticamente esa variable.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>HTTP_PROXY</b>"
+", utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTP."
+"<p>\n"
+"También puede utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> "
+"para intentar descubrir automáticamente esa variable.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTP&S:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTPS."
+"<p>\n"
+"También puede utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> "
+"para intentar descubrir automáticamente esa variable.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Mostrar el &valor de las variables de entorno"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Verificar"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Verificar si los nombres de las variables de entorno proporcionados son "
+"válidos. Si no se encuentra una variable de entorno, las etiquetas asociadas "
+"aparecerán <b>resaltadas</b> para indicar que no son válidas.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "Au&todetectar"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Intentar descubrir automáticamente las variables de entorno utilidas para "
+"la configruación del proxy en todo el sistema."
+"<p> Esta característica funciona buscando nombres de variables utilizados "
+"normalmente como HTTP_PROXY, FTP_PROXY y NO_PROXY.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "H&TTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>NO_PROXY</b>"
+", utilizada para almacenar las direcciones de los servidores para los que no se "
+"debe utilizar un servidor proxy."
+"<p>\n"
+"También puede pulsar en el botón <b>\"Auto detectar\"</b> "
+"para tratar de descubrir la variable automáticamente.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "SIN &PROXY:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "Dominio [grupo]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "Máquina [fijada por]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Eliminar"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "E&liminar todo"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "Cambiar &política..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "&Recargar lista"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Limpiar la búsqueda"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "Bu&scar:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "Buscar dominios y máquinas interactivamente"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Dominio:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Ruta:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Caduca:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "Seguro:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "Activar coo&kies"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Activar soporte para cookies. Normalmente el soporte para cookies debe estar "
+"activado y personalizado según sus necesidades de seguridad."
+"<p>\n"
+"Tenga en cuenta que si desactiva el soporte para cookies, no podrá acceder a "
+"muchas páginas web.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "Ace&ptar cookies sólo del servidor original"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Rechazar las conocidas como cookies de terceros. Estas cookies se generan en "
+"una página web diferente a la que está visitando. Por ejemplo, si visita <b>"
+"www.paginita.com</b> con esta opción activada, únicamente se procesarán las "
+"cookies originadas en www.paginita.com. Se rechazarán las cookies que tengan "
+"cualquier otro origen. Esto reduce las posibilidades de creación de un perfil "
+"sobre los hábitos de navegación.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "&Aceptar automáticamente cookies de sesión"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Aceptar automáticamente las cookies que deben caducar al final de la sesión "
+"actual. Estas cookies no se almacenan en el disco duro del ordenador. En vez de "
+"eso, son eliminadas cuando se cierran todas las aplicaciones (p.e. el navegador "
+"de Internet) que las están utilizando."
+"<p>\n"
+"<u>NOTA:</u> Si activa esta opción junto con la siguiente, se ignorarán los "
+"comportamientos predeterminado y específico de cada sitio web. Sin embargo, al "
+"hacer esto se mejora la privacidad, ya que todas las cookies serán eliminadas "
+"al finalizar la sesión actual.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "Considerar tod&as las cookies como cookies de sesión"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Considerar todas las cookies como cookies de sesión. Las cookies de sesión son "
+"pequeñas partes de información que se almacenan temporalmente en la memoria del "
+"ordenador hasta que se cierran todas las aplicaciones (p.e. el navegador de "
+"Internet) que las utilizando. A diferencia de las cookies normales, las cookies "
+"de sesión nunca son almacenadas en el disco duro y otro medio de "
+"almacenamiento."
+"<p>\n"
+"<u>NOTA:</u> Si activa esta opción junto con la anterior, se ignorarán los "
+"comportamientos predeterminado y específico de cada sitio web. Sin embargo, al "
+"hacer esto se mejora la privacidad, ya que todas las cookies serán eliminadas "
+"al finalizar la sesión actual.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Política predeterminada"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Determina el tratamiento que se dará a las cookies recibidas desde un sitio "
+"remoto:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Confirmar</b> hará que KDE pida confirmación cada vez que un servidor "
+"quiera establecer una cookie.</li>\n"
+"<li><b>Aceptar</b> hará que se acepten todas las cookies sin más "
+"confirmación.</li>\n"
+"<li><b>Rechazar</b> hará que se rechacen todas las cookies recibidas.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTA:</u> Las políticas específicas de dominios, que se puede establecer a "
+"continuación, siempre preceden a la política predeterminada.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "Pedir con&firmación"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "Acep&tar todas las cookies"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "Re&chazar todas las cookies"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Política del sitio"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Para añadir una nueva política, basta con que pulse el botón <b>Añadir...</b> "
+"y proporcione la información necesario. Para cambiar una política existente, "
+"utilice el botón <b>Cambiar...</b> y seleccione la nueva política en el "
+"diálogo. Si pincha en el botón <b>Eliminar</b>, se eliminará la política "
+"seleccionada provocando que se utilice la política predeterminada para ese "
+"dominio, mientras que <b>Eliminar todo</b> provocará la eliminación de todas "
+"las políticas específicas.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuevo..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Ca&mbiar..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Lista de sitios para los que se ha establecido una política de cookies "
+"predeterminada. Las políticas esopecíficas ignoran a las predeterminadas en "
+"esos sitios concretos.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "Buscar dominios interactivamente"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Configuración del proxy.\n"
+"<p>\n"
+"Un servidor proxy es una máquina intermedia que se coloca entre su computador e "
+"Internet, y almacena las páginas que se visitan. Los servidores proxy caché "
+"proporcionan un acceso más rápido a las páginas ya visitadas, ya que se "
+"almacenan localmente en el servidor. Los proxys con filtrado permiten bloquear "
+"las peticiones de anuncios, el correo basura o cualquier otra cosa que quiera "
+"bloquear.\n"
+"<p>\n"
+"Si no está seguro sobre la necesidad de un servidor proxy para conectarse a "
+"Internet, consulte la guía del proveedor de servicios de Internet o a su "
+"administrador del sistema.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "Conectar &directamente a Internet"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Conectar directamente a Internet."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "Detectar a&utomáticamente la configuración del proxy"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Detectar automáticamente y configurar las preferencias del proxy."
+"<p>\n"
+"La detección automática se realiza usando el <b>Protocolo de descubrimiento "
+"automático Web (WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTA:</b>Esta opción puede no funcionar correctamente o no funcionar en "
+"absoluto en algunas distribuciones UNIX o Linux. Si encuentra algún problema al "
+"usar esta opción, consulte la sección de preguntas frecuentes en "
+"http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "U&sar la siguiente URL de configuración del proxy"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr ""
+"Usar el guión de configuración especificado en la URL para configurar los "
+"parámetros del servidor proxy."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "Introducir la dirección del guión de configuración del proxy."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "Utilizar &variables de entorno del proxy predefinidas"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Utilice variables de entorno para configurar los parámetros del servidor proxy."
+"<p>\n"
+"La configuración basada en variables de entorno como <b>HTTP_PROXY</b> o <b>"
+"NO_PROXY</b> se utiliza, habitualmente, en instalaciones UNIX para varios "
+"usuarios, donde todas las aplicaciones, tanto las gráficas como las de consola, "
+"necesitan compartir la misma información sobre la configuración del proxy.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "Configuración..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr "Mostrar diálogo de configuración del proxy por variables de entorno."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "Especificar &manualmente la configuración del proxy"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "Introducir manualmente los datos de configuración del proxy."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "Mostrar el diálogo de configuración manual del proxy."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "Autori&zación"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "Solicitar cuando sea &necesario"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "Solicitar datos de acceso siempre que se requiera."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "Utilizar la siguiente información de &acceso."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr ""
+"Utilizar la siguiente información para acceder a los servidores proxy cuando "
+"sea necesario."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "Contraseña."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "Usuario."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "O&pciones"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Usar conexiones persistentes con el proxy"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Usar conexión persistente con el proxy."
+"<p>\n"
+"Aunque las conexiones persistentes con el proxy son más rápidas, tenga en "
+"cuenta que sólo funcionan con proxies que sean totalmente compatibles con HTTP "
+"1.1. <b>No</b> utilice esta opción en combinación con servidores proxy que no "
+"sean compatibles con HTTP 1.1 como JunkBuster o WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "Ser&vidores"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy HTTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy HTTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy FTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Introduzca el número de puerto del servidor proxy FTP. El predefinido es el "
+"8080. Otro valor habitual es el 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Introduzca el número de puerto del servidor proxy HTTP. El predefinido es el "
+"8080. Otro valor habitual es el 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "&Usar el mismo servidor proxy para todos los protocolos"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "E&xcepciones"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Usar el proxy sólo para entradas en esta lista"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Invertir el uso de la lista de excepciones. Si activa esta casilla, los "
+"servidores proxy se utilizarán únicamente cuando la URL solicitada coincida con "
+"una de las direcciones mostradas aquí."
+"<p>Esta característica es útil cuando únicamente debe utilizar un servidor "
+"proxy para algunas págunas concretas."
+"<p>Si sus requisitos son más complejos, quizá sea mejor que utilice un guión de "
+"configuración\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "E&liminar todo"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "Eliminar de la lista todas las direcciones de excepción."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "E&liminar"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "Eliminar de la lista la dirección de excepción del proxy seleccionada."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "Añadir a la lista una nueva dirección de excepción del proxy."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "Ca&mbiar."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "Cambiar la dirección de excepción del proxy seleccionada."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Nombre de &dominio:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Introduzca el servidor o dominio al que se aplican estas políticas, por "
+"ejemplo, <b>www.kde.org</b> o <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Política:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Seleccionar la política deseada:"
+"<ul>"
+"<li><b> Aceptar</b> - Permite a este sitio enviar cookies.</li>\n"
+"<li><b> Rechazar</b> - Rechaza todas las cookies del sitio</li>\n"
+"<li><b> Preguntar - Solicita permiso cuando se reciben cookies del</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Rechazar"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "&Activar soporte SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"Comprobar esto para activar el soporte SOCKS4 y SOCKS5 en aplicaciones KDE y "
+"subsistemas E/S."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "Implementación SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "Au&todetectar"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"Si selecciona Autodetectar, entonces KDE buscará automáticamente una "
+"implementaciónde SOCKS en su computadora."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "SOCKS &NEC"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Esto forzará a KDE a usar SOCKS NEC si se encuentran."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "Utilizar biblioteca &personalizada"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Seleccione personalizar si desea utilizar una biblioteca SOCKS sin listar. Por "
+"favor advierta que esto puede no funcionar siempre, ya que depende de la API de "
+"la biblioteca que usted especifique (abajo)."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "&Ruta:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Introduzca la ruta a una biblioteca SOCKS sin soportar."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Esto forzará a KDE a usar Dante si se encuentra."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "Rutas adicionales de búsqueda de bibliotecas"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"Aquí puede especificar directorios adicionales para buscar bibliotecas SOCKS. "
+"/usr/lib,/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib y /opt/socks5 ya se buscan por "
+"omisión."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "Esta es la lista de rutas adicionales que se buscarán."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Añadir"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "&Probar"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "Pulsar aquí para probar el soporte para SOCKS."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "Cuando se conecte al siguien&te sitio:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Introduzca el sitio o nombre de dominio donde se debería utilizar una identidad "
+"del navegador falsa."
+"<p>\n"
+"<u>NOTA:<u> La sintaxis de comodines («*,?») NO está permitida. En su lugar "
+"introduzca la dirección superior de cualquier sitio para que concuerde con "
+"todos los sitios por debajo de él. Por ejemplo, si desea que todos los sitios "
+"de KDE reciban una identidad del navegador falsa, debería introducir <code>"
+".kde.org</code>. La identidad falsa se enviará a todos los sitios de KDE que "
+"terminen con <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "&Usar la siguiente identificación:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Seleccione la identificación del navegador a usar siempre que contacte el sitio "
+"o nombre de dominio introducido más arriba.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Identificación real:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"El texto de la identificación del navegador que se enviará al servidor remoto.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Aquí puede modificar la cadena de texto de identificación del navegador "
+"predeterminada, o establecer una identificación específica para un sitio <code>"
+"(p.e. www.kde.org)</code> o un dominio <code>(p.e. kde.org)</code>."
+"<p>\n"
+"Para añadir una cadena específica para un nuevo sitio, pulse el botón <code>"
+"Nuevo</code> y proporcione la información necesaria. Para cambiar una cadena "
+"específica ya existente, pulse el botón <code>Cambiar</code>. El botón <code>"
+"Eliminar</code> borrará la cadena específica de un sitio, provocando que, en su "
+"lugar, se utilice la identificación predeterminada.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "&Enviar identificación"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Enviar cadena de identificación del navegador a los sitios web."
+"<p>\n"
+"<u>NOTA:</u> Muchos sitios necesitan esa información para mostrar páginas "
+"adecuadamente, por tanto, es muy recomendable que personalice esta opción en "
+"lugar de desactivarla completamente."
+"<p>\n"
+"De forma predeterminada, sólo se envía una mínima información de identificación "
+"a los sitios remotos. La cadena de texto que se envía se muestra a "
+"continuación.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Identificación predeterminada"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"La cadena de identificación del navegador enviadas a los sitios visitados. "
+"Utilice las opciones proporcionadas para personalizarla."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"La cadena de identificación del navegador enviadas a los sitios visitados. "
+"Puede utilizar las opciones proporcionadas para personalizarla."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Añadir nombre del &sistema operativo"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Incluye el nombre del sistema operativo en la cadena de identificación."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Añadir &versión del sistema operativo"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr ""
+"Incluye la versión del sistema operativo en la cadena de identificación."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "Añadir nombre de &plataforma"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr "Incluye el tipo de plataforma en la cadena de identificación."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "Añadir tipo de &máquina (procesador)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr "Incluye el tipo de CPU del ordenador en la cadena de identificación."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Añadir información del &idioma"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr "Incluye la configuración de idioma en la cadena de identificación."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Identificación específica del sitio"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Nombre del sitio"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificación"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "Agente de usuario"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+"Lista de sitios para los que se utilizará la cadena de información especificada "
+"en vez de la predeterminada."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Añadir nueva cadena de identificación para un sitio."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Cambiar la cadena de identificación seleccionada."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Eliminar la cadena de identificación seleccionada."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Eliminar todos los identificadores."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Desactivar FTP pasivo"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Cuando las conexiones FTP son pasivas el cliente se conecta al servidor, en "
+"lugar de hacerlo a la inversa. De este modo, los cortafuegos no bloquean la "
+"conexión. Puede que los FTP antiguos no admitan el FTP pasivo."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Marcar parcialmente archivos cargados"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Mientras se está cargando al servidor un archivo su extensión es «.part». "
+"Cuando se haya cargado por completo, se renombra con el nombre real."
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"Esta sólo es la configuración para el cliente de samba, no el servidor."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Nombre de usuario predeterminado:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Contraseña predeterminada:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Recursos compartidos de Windows</h1>Konqueror puede acceder a sistemas de "
+"archivos compartidos de Windows si se configura correctamente. Si hay un "
+"ordenador específico desde el que desea navegar, rellene el campo <em>"
+"Navegar en el servidor</em>. Esto es obligatorio si no está ejecutando Samba "
+"localmente. Los campos para la <em>Dirección de broadcast</em> y los campos <em>"
+"dirección WINS</em> también estarán disponibles si se usa el código nativo o "
+"está disponible el lugar del archivo 'smb.conf' con las opciones de uso de "
+"Samba. De cualquier forma, la dirección de transmisión (interfaz en smb.conf) "
+"se debe configurarsi se presupone incorrectamente o si se poseen varias "
+"tarjetas de red. Un servidor WINS generalmente mejora los rendimientos, y "
+"reduce mucho la carga de la red."
+"<p> Las asociaciones se usan para atribuir un usuario predeterminado a un "
+"servidor dado, posiblemente con la contraseña correspondiente o para acceder a "
+"recursos compartidos específicos. Si se elige esta opción, se crearán nuevas "
+"asociaciones para usuarios y recursos compartidos a los que se accedieron "
+"durante la navegación. Todas se pueden editar desde aquí. Las contraseñas se "
+"almacenarán localmente y se codificicarán para que sean ilegibles. Por razones "
+"de seguridad puede que no desee hacerlo. Las entradas con contraseñas, se "
+"indican claramente como tales."
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Módulo de control de KDE SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Estos cambios sólo se aplicarán a aplicaciones iniciadas nuevamente."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Soporte SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Correcto. SOCKS fue encontrado e inicializado."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Imposible cargar SOCKS."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>Este módulo le permite configurar el soporte de KDE para un servidor SOCKS o "
+"un proxy.</p>"
+"<p>SOCKS es un protocolo para atravesar cortafuegos como se describe en <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>Si no tiene ni idea de lo que significa esto y el administrador de su "
+"sistema no se lo dice dejelo desactivado.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Ya existe una identificación para"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>¿Desea reemplazarla?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Identificación duplicada"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Añadir identificación"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Modificar identificación"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identificación del navegador</h1> La pantalla de control de identificación "
+"del navegador le permite tener control total de lo que Konqueror informará de "
+"sí mismo a los servidores que visite.<P>Esta opción para falsear la identidad "
+"es necesaria porque algunos servidores web no muestran adecuadamente su "
+"contenido si detectan que no están negociando con versiones actualizadas de "
+"Netscape Navigator o Internet Explorer incluso aunque el navegador utilizado "
+"soporte todas las propiedades necesarias para mostrar esas páginas "
+"adecuadamente. Por tanto para dichos sitios, puede querer eliminar la "
+"identificación predeterminada añadiendo un sitio o entrada específica. Tenga en "
+"cuenta que esto no garantiza que la página funcione, pues algunas utilizan "
+"protocolos o especificaciones que no son estándar.<P><u>NOTA:</u> "
+"Para obtener ayuda específica de una sección en particular del cuadro de "
+"diálogo, simplemente pulse en el botón de ayuda rápida de la barra de título y "
+"a continuación en la sección sobre la que necesita ayuda."
+
+#~ msgid "MS Windows encoding:"
+#~ msgstr "Codificación MS Windows:"
+
+#~ msgid "Socks"
+#~ msgstr "Socks"
+
+#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
+#~ msgstr "Correcto. SOCKS fue encontrado e inicializado."
+
+#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Este módulo le permite configurar el soporte de KDE para un servidor SOCKS o un proxy.</p><p>SOCKS es un protocolo para atravesar cortafuegos como se describe en <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Si no tiene ni idea de lo que significa esto y el administrador de su sistema no se lo dice dejelo desactivado.</p>"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c3e5ee4e8d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,860 @@
+# Translation of kcmkonq to Spanish
+# translation of kcmkonq.po to Spanish
+# traducción de kcmkonq.po a Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:51+0200\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: behaviour.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"<h1>Comportamiento de Konqueror</h1> Aquí puede configurar ahora el "
+"comportamiento de Konqueror como administrador de archivos."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Opciones varias"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "Abrir carpetas en &ventanas separadas"
+
+#: behaviour.cpp:67
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Si esta opción está activada, Konqueror abrirá una ventana nueva cuando abra "
+"una carpeta, en lugar de mostrar los contenidos de la carpeta en la ventana "
+"actual."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "&Mostrar las operaciones de red en una única ventana."
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"La selección de esta opción agrupará la información de progreso para todas las "
+"transferencias de archivo de red en una única ventana con una lista. Cuando no "
+"se seleccione la opción, todas las transferencias aparecerán en una ventana "
+"separada."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "&Mostrar sugerencias de archivos"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Aquí puede controlar si, al mover el ratón sobre un archivo, desea ver una "
+"pequeña ventana emergente con información adicional acerca de ese archivo"
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "Mostrar &previsualizaciones en sugerencias de archivos"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Aquí puede controlar si, al mover el ratón sobre un archivo, desea ver una "
+"ventana emergente con una previsualización más grande de ese archivo"
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "Renombrar iconos en de&ntro"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"Si marca esta opción permitirá que los archivos sean renombrados pulsando "
+"directamente sobre el nombre del icono."
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "&URL de inicio:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta de inicio"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Esta es la URL (por ejemplo una carpeta o una página web) a la que irá "
+"Konqueror si pulsa el botón «Inicio». Esta es habitualmente su carpeta personal "
+"que se simboliza por el signo tilde (~)."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+"Mostrar entradas de me&nú contextual para «eliminar» que ignoren la papelera"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si quiere que las órdenes «Eliminar» del menú se muestren en "
+"los menús contextuales del escritorio y del gestor de archivos. Siempre puede "
+"eliminar los archivos manteniendo pulsada la tecla de mayúsculas cuando elija "
+"«Mover a la papelera»."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Solicitar información para"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+"<ul>"
+"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
+"can be recovered very easily.</li> "
+"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
+msgstr ""
+"Esta opción le indica a Konqueror si debe solicitar confirmación al «borrar» un "
+"archivo. "
+"<ul>"
+"<li><em> Tirar a la papelera:</em> transfiere el archivo a su carpeta papelera, "
+"desde donde puede recuperarse fácilmente.</li>\n"
+"<li><em> Borrar:</em> sencillamente borra el archivo.</li></ul>"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "&Mover a la papelera"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Eliminar"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Aspecto"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Comportamiento"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "&Previsualizaciones y meta-datos"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "Copia &rápida y mover"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"<h1>Múltiples escritorios</h1>En este módulo, puede configurar el número de "
+"escritorios virtuales que desea y cómo se deberían etiquetar."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "&Número de escritorios: "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Aquí puede fijar cuántos escritorios virtuales desea en su escritorio KDE. "
+"Deslice la barra para cambiar el valor."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "Nom&bres del escritorio"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "Escritorio %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Aquí puede introducir el nombre del escritorio %1"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "La rueda del ratón encima del fondo de escritorio cambia de escritorio"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Escritorio %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Archivos de sonido"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "Botón i&zquierdo:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Puede seleccionar lo que ocurre si pulsa con el botón izquierdo del ratón sobre "
+"el escritorio."
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Botón de&recho:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Puede seleccionar lo que ocurre si pulsa con el botón derecho del ratón sobre "
+"el escritorio."
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>Nada:</em> como era de esperar, ¡no sucede nada!</li> "
+"<li><em> Menú de lista de ventanas:</em> se invoca un menú mostrando todas las "
+"ventanas en todos los escritorios virtuales. Puede pulsar sobre el nombre del "
+"escritorio para cambiar a dicho escritorio o en un nombre de ventana para dicha "
+"ventana, cambiando de escritorio, si fuere necesario, y restaurar la ventana si "
+"está oculta. Las ventanas ocultas o miniaturizadas se representan por sus "
+"nombres entre paréntesis.</li> "
+"<li><em>Menú del escritorio:</em> se invoca un menú de contexto para el "
+"escritorio. Entre otras cosas, este menú tiene opciones para la configuración "
+"de la pantalla, su bloqueo y finalización de la sesión KDE.</li> "
+"<li><em> Menú de la aplicación:</em> se invoca el menú «K». Esto podría ser "
+"útil para acceder rápidamente a aplicaciones si usted desea mantener el panel "
+"(también conocido como «Kicker») oculto.</li></ul>\""
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Usted puede elegir lo que va a suceder cuando pulse con el botón central del "
+"ratón en el escritorio: "
+"<ul>"
+"<li><em>Nada:</em> como era de esperar, ¡no sucede nada!</li> "
+"<li><em> Menú de lista de ventanas:</em> se invoca un menú mostrando todas las "
+"ventanas en todos los escritorios virtuales. Puede pulsar sobre el nombre del "
+"escritorio para cambiar a dicho escritorio o en un nombre de ventana para dicha "
+"ventana, cambiando de escritorio, si fuere necesario, y restaurar la ventana si "
+"está oculta. Las ventanas ocultas o miniaturizadas se representan por sus "
+"nombres entre paréntesis.</li> "
+"<li><em>Menú del escritorio:</em> se invoca un menú de contexto para el "
+"escritorio. Entre otras cosas, este menú tiene opciones para la configuración "
+"de la pantalla, su bloqueo y finalización de la sesión KDE.</li> "
+"<li><em> Menú de la aplicación:</em> se invoca el menú «K». Esto podría ser "
+"útil para acceder rápidamente a aplicaciones si usted desea mantener el panel "
+"(también conocido como «Kicker») oculto.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Ninguna acción"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Menú de lista de ventanas"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Menú del escritorio"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Menú de aplicaciones"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "Menú de marcadores"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "Menú personalizado 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "Menú personalizado 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"<h1>Behavior</h1>\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Comportamiento</h1>\n"
+" Este módulo le permite elegir varias opciones para su escritorio\n"
+"incluyendo la forma en la que los iconos son organizados, y los menús\n"
+"emergentes asociados a las pulsaciones de los botones central y derecho\n"
+"del ratón en el escritorio. Use «¿Qué es\n"
+"esto?» (Mayúsculas F1) para obtener ayuda sobre las opciones específicas."
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "Tipo de letra e&stándar:"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Esta es el tipo de letra usado para mostrar texto en ventanas de Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "&Tamaño de letra:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Este es el tamaño de letra usado para mostrar texto en ventanas de Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "Color del te&xto normal:"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Este es el color usado para mostrar texto en las ventanas de Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "Color de fondo del &texto:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Este es el color usado para mostrar el fondo del texto en los iconos del "
+"escritorio."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "&Alto del texto del icono:"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Este es el máximo número de líneas que se pueden utilizar para mostrar el texto "
+"del icono. Los nombres de archivo más largos serán truncados al final de la "
+"última línea."
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "Anc&ho del texto del icono:"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+"Es el ancho máximo para el texto del icono cuando konqueror se utiliza en modo "
+"de vista de varias columnas."
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "&Subrayar nombres de archivos"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"La selección de esta opción hará que los nombres de archivos aparezcan "
+"subrayados, de modo que parezcan enlaces en una página web. Nota: para "
+"completar la analogía, asegúrese de que la activación de pulsación única está "
+"habilitada en el módulo de control del ratón."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Mostrar tamaño de archivos en b&ytes"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Seleccionando esta opción hará que los tamaños de los archivos se muestren en "
+"bytes. De lo contrario los tamaños serán convertidos a kilobytes o megabytes "
+"según el caso."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" línea\n"
+" líneas"
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Aspecto</h1> Aquí puede configurar ahora el aspecto de Konqueror como "
+"administrador de archivos."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Permite previsualizaciones, \"Los iconos de las carpetas reflejan el "
+"contenido\" y la recuperación de metadatos en protocolos:</p>"
+
+#: previews.cpp:68
+msgid ""
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>Opciones de previsualización</h1> Aquí puede modificar el comportamiento de "
+"Konqueror cuando muestra los archivos en una carpeta."
+"<h2>La lista de protocolos:</h2> Marque los protocolos sobre los que se debería "
+"mostrar la previsualización, y desmarque aquellos en los que no debería verse. "
+"Por ejemplo podría querer mostrar previsualizaciones para SMB si la red local "
+"es suficientemente rápida, pero puede desactivarlas para FTP si habitualmente "
+"visita servidores FTP lentos con imágenes grandes.< h2>"
+"Tamaño máximo de archivo:</h2> Seleccione el tamaño máximo de archivo para los "
+"que se pueden mostrar previsualizaciones. Por ejemplo, si lo configura en 1 MB "
+"(el valor predefinido), no se generarán previsualizaciones para archivos "
+"mayores que 1 MB, por razones de velocidad."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "Seleccione protocolos"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "Protocolos locales"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "Protocolos de Internet"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Esta opción permite elegir cuándo activar las previsualizaciones de archivos, "
+"los iconos inteligentes de carpetas y los metadatos en el administrador de "
+"archivos.\n"
+" En la lista de protocolos que aparecen, seleccione cuáles son suficientemente "
+"rápidos para permitirle generar previsualizaciones."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "Tamaño &máximo de archivo:"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "Aumentar tamaño de las previsual&izaciones respecto a los iconos"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "&Usar miniaturas empotradas en archivos"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para usar miniaturas dentro de algunos tipos de archivos "
+"(p.ej. JPEG). Esto aumentará la velocidad y reducirá el uso del espacio en "
+"disco. Deselecciónela si tiene archivos que han sido procesados por programas, "
+"como ImageMagick, que crean miniaturas inexactas."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "Mo&strar iconos en el escritorio"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Desactive esta opción si no desea tener iconos en el escritorio. Sin iconos el "
+"escritorio será un poco más rápido pero ya no será capaz arrastrar archivos al "
+"escritorio."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Permitir pr&ogramas en la ventana del escritorio"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si desea ejecutar programas X11 que dibujan en el "
+"escritorio tales como xsnow, xpenguin o xmountain. Si tiene problemas con "
+"aplicaciones como netscape que comprueban la ventana raíz para ejecutar "
+"sesiones, desactive esta opción."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "Mostrar sugerencias de herramien&tas"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Barra de menú en la parte superior de la pantalla"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Ninguna"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción, no hay barra de menú en la parte superior de la "
+"pantalla"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "Barra de menú &del escritorio"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción, hay una barra de menú en la parte superior de la "
+"pantalla que muestra los menús de escritorio."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Barra de menú de la aplicación a&ctual (Estilo Mac OS)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, las aplicaciones no tendrán la barra del menú "
+"adosada a su propia ventana. En su lugar, habrá una barra en la parte superior "
+"de la pantalla que muestra los menús de la aplicación actualmente activa. Este "
+"comportamiento es similar al de Mac OS."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Acciones de botón de ratón"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Botón central:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Botón izquierdo:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Botón derecho:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Iconos de archivo"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "A&linear automáticamente los iconos"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si quiere ver sus iconos alineados automáticamente con la "
+"rejilla cuando los mueve.."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Mostrar arc&hivos ocultos"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si se selecciona esta opción, se mostrarán todos los archivos en la carpeta "
+"de su escritorio que comienzen con punto (.). Generalmente, dichos archivos "
+"contienen información sobre configuración y, permanecen ocultos</p>.\n"
+"<p> Por ejemplo, los archivos llamados \".directory\", son archivos de texto "
+"sencillo que contienen información para Konqueror, tal como el icono que se usa "
+"para mostrar una carpeta, el orden en que deben clasificarse los archivos, etc. "
+"No debe modificar estos archivos, a no ser que sepa lo que hace</p>"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Mostrar previsualizaciones de icono para"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"Seleccione para que tipos de archivos desea habilitar la previsualización de "
+"imágenes"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Iconos de dispositivos"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "Mo&strar iconos de dispositivos:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "Tipos de dispositivos a mostrar"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr ""
+"Deseleccionar los tipos de dispositivo que no quiere ver en el escritorio"
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Rutas</h1>\n"
+" Este módulo le permite elegir en que parte del sistema de archivos se guardan "
+"los archivos del escritorio\n"
+"Use «¿Qué es esto?» (Mayúsculas F1) para obtener ayuda sobre las opciones "
+"específicas."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Ru&ta del escritorio:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Esta carpeta contiene todos los archivos que ve en su escritorio. Se puede "
+"cambiar la ubicación de esta carpeta si así lo desea, y los contenidos también "
+"serán transferidos automáticamente a la nueva dirección."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Ruta de &autoinicio:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Esta carpeta contiene aplicaciones o enlaces a aplicaciones (teclas rápidas) "
+"que serán iniciados automáticamente cuando arranque KDE. Se puede cambiar la "
+"ubicación de este directorio si así lo desea, y los contenidos también serán "
+"transferidos automáticamente a la nueva dirección."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Ruta de &documentos:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autoinicio:"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"La ruta para '%1' ha cambiado.\n"
+"¿Desea mover los archivos de '%2' a '%3'?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Confirmación requerida"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..aeb0f6fa5bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1534 @@
+# Translation of kcmkonqhtml to Spanish
+# translation of kcmkonqhtml.po to Spanish
+# translation of kcmkonqhtml.po to español
+# translation of kcmkonqhtml.po to Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-14 09:01+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Tipos de letra de Konqueror</h1>En esta página, puede configurar que tipos "
+"de letra debería utilizar Konqueror para mostrar páginas web."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "&Tamaño de la letra"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Este es el tamaño relativo del tipo de letra que Konqueror usa para mostrar "
+"sitios web."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Tamaño de letra mín&imo:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror nunca mostrará un texto menor que este tamaño, "
+"<br> independientemente de las preferencias del sitio web."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Tamaño de letra &mediano:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Tipo de letra es&tándar:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Esta es el tipo de letra usado para mostrar texto normal en una página web."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Tipo de letra &monoespaciado:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Esta es el tipo de letra usado para mostrar texto de ancho fijo (no "
+"proporcional)."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Tipo de letra s&erif:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Esta es el tipo de letra usado para mostrar el texto que está marcada como "
+"serif."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Tipo de letra s&ans serif:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Esta es el tipo de letra usado para mostrar el texto que está marcado como "
+"sans-serif."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Tipo de letra c&ursiva:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Esta es el tipo de letra usado para mostrar el texto que es marcado como "
+"itálica."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Tipo de letra de &fantasía:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Esta es el tipo de letra usado para mostrar el texto que está marcado como un "
+"tipo de letra de fantasía."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Aju&ste del tamaño de la letra para esta codificación:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Codificación predeterminada:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Usar codificación del lenguaje"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Seleccione el mapa predeterminado de caracteres. Normalmente, lo correcto es "
+"utilizar 'Usar codificación del lenguaje' y no debería tener que modificarlo."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Máquina/Dominio"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Política"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuevo..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Ca&mbiar..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "E&liminar"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importar..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportar..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para añadir manualmente una política específica de máquina "
+"o de dominio."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para modificar manualmente la política para la máquina o el "
+"dominio seleccionado en la caja de listado."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para modificar manualmente la política para la máquina o el "
+"dominio seleccionado en la caja de listado."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Debe seleccionar primero una política para modificar."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Debe seleccionar primero una política para borrar."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Usar globalmente"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Rechazar"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Activar filtros"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Ocultar imágenes filtradas"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Expresiones de URL a filtrar"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Expresión (ej. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizad"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Importar..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportar..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Activar o desactivar filtros AdBlocK. Cuando se activa y para que el bloqueo "
+"sea efectivo se debe definir un conjunto de expresiones a bloquear en la lista "
+"de filtros."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Cuando se active las imágenes bloqueadas se eliminarán completamente de la "
+"página de lo contrario se usará una imagen patrón. "
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Esta es la lista de filtros URL que se aplicarán a todas las imágenes enlazadas "
+"y marcos. Los filtros se procesan en orden, de modo que coloquen los filtros "
+"más genéricos en la parte alta de la lista."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Introduzca una expresión a filtrar. Las expresiones se pueden definir como los "
+"comodines para nombres de archivos, por ejemplo, http://www.sitio.com/ads* o "
+"como una expresión regular completa rodeando la cadena con '/' p. ej. "
+"//(ad|rotulo)\\./"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK le permite crear una lista de "
+"filtros contra los que comprobar imágenes enlazadas y marcos. Las URL's que "
+"concuerden se descartan o se reemplazan por una imagen patrón."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Navegador Konqueror</h1> Aquí puede configurar la funcionalidad del "
+"navegador de Konqueror. Por favor advierta que la funcionalidad del "
+"administrador de archivos tiene que ser configurada usando el módulo de "
+"configuración de \"Administrador de archivos\". Puede modificar ciertas "
+"preferencias como, por ejemplo, como debe manejar Konqueror el código HTML en "
+"las páginas web que carga. Habitualmente no es necesario cambiar nada aquí."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "&Marcadores"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Preguntar nombre y carpeta al añadir marcadores"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Si esta casilla está seleccionada, Konqueror le permitirá cambiar el título del "
+"nuevo marcador y seleccionar una carpeta en la que almacenarlo."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr ""
+"Mostrar únicamente los marcadores seleccionados en la barra de herramientas de "
+"marcadores"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Si esta casilla está activada, Konqueror mostrará en la barra de herramientas "
+"de marcadores, únicamente los marcadores que hayan sido expresamente "
+"seleccionados en el editor de marcadores."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Relleno de la &solicitud"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Activar relleno de s&olicitudes"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción, Konqueror recordará los datos que introdujo en las "
+"solicitudes web y sugiere el relleno de los campos similares en todas las "
+"solicitudes."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Máximo número de rellenos:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Aquí puede seleccionar cuantos valores recordará Konqueror para un campo de "
+"solicitud."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Navegación con pestañas"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Abrir en&laces en una nueva ficha en lugar de en una nueva ventana"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Se abrirá una nueva ficha (pestaña) en lugar de una nueva ventana en varias "
+"situaciones, tales como elegir un enlace o una carpeta con el botón central del "
+"ratón."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Ocultar la barra de pestañas cuando sólo hay una pestaña"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Esto mostrará la barra de pestañas únicamente cuando hay dos o más de estas. En "
+"caso contrario, la barra aparecerá siempre."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "C&omportamiento del ratón"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&Cambiar cursor sobre enlaces"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Si esta opción está activada, la forma del cursor cambia (usualmente a una "
+"mano) si se sitúa sobre un enlace."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "La pulsación del botón central del ratón abre la URL seleccionada"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Si esta casilla está seleccionada, podrá abrir la URL seleccionada mediante la "
+"pulsación del botón central del ratón sobre una vista de Konqueror."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "La pulsación derecha &retrocede en el historial"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Si marca esta casilla, puede retroceder en el historial pulsando con el botón "
+"derecho sobre una vista de Konqueror. Para acceder al menú de contexto, pulse "
+"el botón derecho del ratón y mueva."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "Cargar imágenes a&utomáticamente"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta casilla, Konqueror cargará automáticamente cualquier "
+"imagen que esté empotrada en una página web. De lo contrario, mostrará marcos "
+"vacíos para las imágenes, y entonces usted puede cargar manualmente las "
+"imágenes pulsando sobre el botón Imagen. "
+"<br> Salvo que tenga una conexión de red muy lenta, probablemente no deseará "
+"seleccionar esta casilla para mejorar su experiencia en navegación."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Dibu&jar un marco alrededor de las imágenes no cargadas por completo"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Si está marcada esta casilla, Konqueror dibujará un marco en el lugar en el que "
+"estén las imágenes no cargadas por completo, y se incrustará ese marco en la "
+"página web."
+"<br>Especialmente si tiene una conexión lenta a la red, querrá dejar marcada "
+"esta casilla para mejorar su experiencia de navegación."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Permitir &recarga / redireccionamiento automático retardado"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Algunas páginas requieren una recarga o redireccionamiento transcurrido un "
+"cierto tiempo.Si no marca esta casilla Konqueror ignorará estas peticiones."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Subra&yar enlaces:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Sólo al pasar por encima"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Controla el modo en el que Konqueror maneja el subrayado de los hiperenlaces:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Activado</b>: Siempre subrayar los enlaces</li>"
+"<li><b>Desactivado</b>: Nunca subrayar los enlaces</li>"
+"<li><b>Al pasar por encima</b>: Subrayar cuando el ratón se mueva sobre el "
+"enlace</li></ul>"
+"<br><i>Nota: Las definiciones CSS del lugar pueden modificar esta elección</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "&Animaciones:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Mostrar sólo una vez"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Controla el modo en el que Konqueror muestra las imágenes animadas:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Activado</b>: Muestra todas las animaciones completamente.</li>"
+"<li><b>Desactivado</b>: Nunca muestra animaciones, muestra sólo la imagen de "
+"inicio.</li>"
+"<li><b>Mostrar sólo una vez</b>: Muestra todas las animaciones completamente "
+"pero no las repite.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Preferencias globales"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Activar &Java globalmente"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Preferencias de tiempo de ejecución Java."
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Utilizar administrador de seguridad"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Utilizar &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "&Cerrar el servidor de miniaplicaciones cuando esté inactivo"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Tiempo de desconexión del servidor de miniap&licaciones:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Ruta al ejecutable java, o 'java':"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Ar&gumentos Java adicionales:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Habilita la ejecución de guiones escritos en Java que pueden estar en las "
+"páginas HTML. Tenga en cuenta que, como ocurre con cualquier otro navegador, la "
+"habilitación de los contenidos activos puede convertirse en un problema de "
+"seguridad."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una "
+"política específica de Java. Esta política se usará en vez de la política "
+"estándar para habilitar o deshabilitar miniaplicaciones de Java en las páginas "
+"enviadas por estos dominios o máquinas. "
+"<p>Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para elegir el archivo que contiene las políticas Java. "
+"Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas duplicadas se "
+"ignorarán."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para guardar la política Java en un archivo comprimido con "
+"gzip. El archivo, denominado <b>java_policy.tgz</b>, será guardado en el sitio "
+"que usted escoja."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Aquí puede ajustar políticas específicas Java para cualquier dominio o máquina "
+"en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en el botón <i>"
+"Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada por el cuadro de "
+"diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón <i>"
+"Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. "
+"Pulsando el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será suprimida y la "
+"configuración de política estándar se usará para este dominio."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Si se habilita el administrador de seguridad se ejecutará el jvm con un "
+"administrador de seguridad. Esto evitará que las miniaplicaciones pueden ser "
+"leídas o escritas de/en su sistema de archivos, creando sockets arbitrarios, y "
+"otras acciones que pudieran ser utilizadas para atacar su sistema. Deshabilite "
+"esta opción bajo su responsabilidad. Puede modificar el archivo "
+"$HOME/.java.policy con la utilidad Java de herramienta de políticas para "
+"permitir mayores privilegios al código descargado de ciertos sitios."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr "Si activa esta opción, jvm utilizará KIO para el transporte de red "
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Introduzca la ruta para el ejecutable java. Si desea utilizar el jre en su "
+"ruta, simplemente, déjelo como 'java'. Si necesita utilizar un jre diferente, "
+"introduzca la ruta al ejecutable java (p.ej., /usr/lib/jdk/bin/java), o la ruta "
+"al directorio que contiene '/bin/java' (p.ej., /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Si quiere pasar argumentos especiales a la máquina virtual, introdúzcalos aquí."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Cuando todas las miniaplicaciones hayan sido destruidas el servidor de "
+"miniaplicaciones debería cerrarse. Sin embargo la jvm se toma mucho tiempo. Si "
+"desea mantener corriendo el proceso java mientras está navegando, puede fijar "
+"el tiempo de desconexión a cualquier valor. Para mantener el proceso java "
+"ejecutándose todo el tiempo que konqueror esté en marcha, deje la casilla de "
+"selección Cerrar el servidor de miniaplicaciones sin seleccionar."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Específico de d&ominio"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Nueva política Java"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Modificar política Java"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Política &Java:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Seleccionar una política Java para el nombre de dominio o de la máquina de "
+"arriba."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Acti&var JavaScript globalmente"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Habilita la ejecución de procedimientos escritos en ECMA-Script (conocidos como "
+"JavaScript) que pueden estar en las páginas HTML. Tenga en cuenta que, como "
+"ocurre con cualquier otro navegador, la activación de los lenguajes de "
+"procedimientos pueden generar un problema de seguridad."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Avisar de &errores"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Habilita el informar de fallos que tiene lugar cuando se ejecuta código "
+"JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Activar &depurador"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Activar depurador de JavaScript incorporado."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Aquí podrá ajustar políticas específicas JavaScript para cualquier dominio o "
+"máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en el "
+"botón <i>Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada por el "
+"cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón <i>"
+"Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. Si "
+"selecciona el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será suprimida y la "
+"configuración de política estándar se usará para este dominio. Los botones <i>"
+"Importar</i> y <i>Exportar</i> le permiten compartir fácilmente sus políticas "
+"con otras personas y guardarlas y recuperarlas de un archivo comprimido con "
+"zip."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una "
+"política específica para JavaScript. Esta política se usará en vez de la "
+"política estándar para habilitar o deshabilitar JavaScript en las páginas "
+"enviadas por estos dominios o máquinas. "
+"<p>Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para elegir el archivo que contenga las políticas "
+"JavaScript. Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas "
+"duplicadas se ignorarán."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para guardar la política JavaScript en un archivo "
+"comprimido con zip. El archivo, denominado <b>javascript_policy.tgz</b>"
+", será guardado en el sitio que usted escoja."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Políticas globales de JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Específico de d&ominio"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Nueva política JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Modificar política JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Política JavaScript:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Seleccionar una política JavaScript para el nombre de dominio o de la máquina "
+"de arriba."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Política específica de JavaScript para un dominio concreto"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Abrir ventanas nuevas:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Usar globalmente"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Usar configuración de la política global."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Permitir"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Aceptar las peticiones de apertura de ventanas."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Solicitar permiso cada vez que se solicita la apertura de una ventana."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Denegar"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Rechazar todas las peticiones de apertura de ventanas."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Inteligente"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Aceptar las peticiones de apertura de ventanas sólo cuando los enlaces están "
+"activados a través de una pulsación explícita de ratón o de una tecla del "
+"teclado."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Si desactiva esta opción, Konqueror dejará de interpretar la orden de "
+"JavaScript <i>window.open()</i>. Esto puede resultar útil si visita "
+"regularmente sitios que hacen un uso frecuente de esta orden para abrir "
+"anuncios."
+"<br>"
+"<br><b>Nota:</b> Desactivar esta opción puede estropear el acceso a ciertos "
+"lugares que requieren <i>window.open()</i> para trabajar correctamente. "
+"Utilice esta característica con precaución."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Redimensionar ventana:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Permitir a los scripts cambiar el tamaño de la ventana."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar el tamaño de la ventana. La "
+"página web <i>creerá</i> que el tamaño ha cambiado, pero no será así."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando <i>"
+"window.resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Esta opción especifica cómo "
+"tratar dichos intentos."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Mover ventana:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Permitir a los scripts cambiar la posición de la ventana."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar la posición de la ventana. La "
+"página web <i>creerá</i> que la posición ha cambiado, pero no será así."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando <i>"
+"window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Esta opción especifica cómo "
+"tratar dichos intentos."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Enfocar ventana:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Permitir a los scripts enfocar la ventana."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignorar los intentos de los guiones para activar la ventana. La página web <i>"
+"creerá</i> que la ventana está activa, pero no será así."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Algunas páginas web cambian la ventana activa utilizando <i>window.focus()</i>"
+". Esto significa, normalmente, que la ventana es colocada por encima del resto, "
+"interrumpiendo cualquier acción que estuviese realizando el usuario en ese "
+"momento. Esta opción especifica cómo tratar dichos intentos."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Modificar texto de la barra de estado:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Permitir a los guiones cambiar el texto de la barra de estado."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar el texto de la barra de "
+"estado. La página web <i>creerá</i> que cambió el texto, pero no será así."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Algunas páginas web cambian el texto de la barra de estado utilizando <i>"
+"window.status</i> o <i>window.defaultStatus</i>, impidiendo, en ocasiones, "
+"mostrar las URLs o enlaces reales. Esta opción especifica cómo tratar dichos "
+"intentos."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Aceptar idiomas:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Aceptar grupos de caracteres:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Módulo de control de navegación de Konqueror"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Los desarrolladores de Konqueror"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"Controles de acceso de JavaScript\n"
+"Extensiones de políticas por dominio"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2> En esta página es posible configurar si los programas "
+"JavaScript, incluidos en las páginas web, deberían ser ejecutados por "
+"Konqueror. "
+"<h2>Java</h2> n esta página es posible configurar si los programas Java, "
+"incluidos en las páginas web, deberían ser ejecutados por Konqueror. "
+"<br> "
+"<br><b> Nota:</b> El contenido activo siempre es un riesgo para la seguridad, y "
+"por ello Konqueror le permite que especifique detalladamente qué máquinas desea "
+"que ejecuten programas Java o/y JavaScript."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&Activar complementos globalmente"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Permitir únicamente URLs &HTTP y HTTPS para los complementos"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "Cargar filtro só&lo cuando se necesiten"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "Prioridad de CPU para complementos: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "O&pciones específicas del dominio"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Políticas específicas de dominios"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Habilita la ejecución de complementos que puedan estar empotrados en las "
+"páginas HTML, p.ej Macromedia Flash. Advierta, que como con cualquier otro "
+"navegador, habilitar contenidos activos puede constituir un problema de "
+"seguridad."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una "
+"política específica de complementos. Esta política se usará en vez de la "
+"política estándar para habilitar o deshabilitar complementos en las páginas "
+"enviadas por estos dominios o máquinas. "
+"<p>Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para elegir el archivo que contiene las políticas de "
+"complementos. Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas "
+"duplicadas se ignorarán."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para guardar la política de complementos en un archivo "
+"comprimido con zip. El archivo, denominado <b>plugin_policy.tgz</b>"
+", será guardado en el sitio que usted escoja."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Aquí puede ajustar políticas específicas de complementos para cualquier dominio "
+"o máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en "
+"el botón <i>Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada por "
+"el cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón "
+"<i>Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. "
+"Pulsando el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será suprimida y la "
+"configuración de política estándar se usará para este dominio."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Complementos de Netscape"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "más baja"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "baja"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "media"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "alta"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "más alta"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Complementos de Konqueror</h1> El navegador web Konqueror puede usar "
+"complementos de Netscape para mostrar contenido especial, al igual que lo hace "
+"Navigator. Tenga en cuenta que el modo de instalación de los complementos de "
+"Netscape puede depender de su distribución. Un lugar típico para instalarlos "
+"es, por ejemplo, «/opt/netscape/plugins»."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"¿Desea aplicar sus cambios antes de la búsqueda? Si no lo hace los cambios se "
+"perderán."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"El ejecutable nspluginscan no se pudo encontrar. No se buscarán los "
+"complementos de Netscape."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Buscando complementos"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta de búsqueda de complementos"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Complemento"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufijos"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Nueva política de complementos"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Cambiar política de complementos"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "Política de com&plementos:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Seleccionar una política de complementos para el nombre de dominio o de la "
+"máquina de arriba."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "Nombre de la &máquina o del dominio"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de una máquina (como www.kde.org) o de un dominio con un "
+"punto (como kde.org o .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Debe introducir primero un nombre de dominio."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Opciones avanzadas</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "A&brir nuevas pestañas en segundo plano"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr ""
+"Esto abrirá una nueva pestaña en segundo plano, de lo contrario lo abrirá en el "
+"primer plano."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Abrir &nueva pestaña después de la actual"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Abrirá una solapa nueva de una página detrás de la solapa actual, en lugar de "
+"detrás de la última solapa."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Confirmar al ce&rrar ventanas con varias pestañas"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Le preguntará si está seguro de que quiere cerrar una ventana cuando esta tiene "
+"abiertas varias pestañas."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "Mo&strar el botón de cerrar en vez del icono de la página web"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Esto mostrará los botones de cerrar en cada pestaña en vez de los de las "
+"páginas web."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr ""
+"Abrir ventanas emer&gentes en una nueva pestaña en vez de una nueva ventana"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Determina si las ventanas emergentes de JavaScript se deben abrir en una nueva "
+"pestaña o en una nueva ventana."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Activar la pestaña previamente utilizada al cerrar la pestaña actual"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Al seleccionar esta, la pestaña previamente utilizada o abierta se activará "
+"cuando cierre la pestaña actualmente activa en lugar de la que está a la "
+"derecha de la actual."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Abrir como pestaña en el Konqueror activo cuando las URLs sean llamadas "
+"externamente"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Cuando pulsa sobre una URL en otro programa de KDE o llama a kfmclient para "
+"abrir una, se buscará un Konqueror sin minimizar en el escritorio actual y, si "
+"se encuentra, la URL se abrirá en él como una nueva pestaña. En caso contrario, "
+"se abrirá una nueva ventana de Konqueror."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Configuración de complementos Netscape"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Buscar"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Buscar nuevos complementos"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para buscar ahora los complementos de Netscape instalados "
+"recientemente."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Buscar nuevos complementos durante el inicio de &KDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Si está activada esta opción, KDE buscará los nuevos complementos de Netscape "
+"cada vez que se inicie. Esto le facilita a usted la tarea de buscar cada vez "
+"que instale nuevos complementos pero enlentece el inicio de KDE. Puede que "
+"desee desactivar esta opción, especialmente si instala complementos con poca "
+"frecuencia."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Buscar en carpetas"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuevo"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Abajo"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "Arr&iba"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr ""
+"Aquí puede ver una lista de los complementos de Netscape encontrados por KDE."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr ""
+"Utilizar &artsdsp para pasar los sonidos del complemento a través de aRts"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..c397ec8cafc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,736 @@
+# translation of kcmkonsole.po to Spanish
+# traducción de kcmkonsole.po a Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2001-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-10 17:19+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: kcmkonsole.cpp:43
+msgid ""
+"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"<h1>konsole</h1> Con este módulo puede configurar Konsole, la aplicación de "
+"terminal de KDE. Puede configurar las opciones de Konsole genéricas (que "
+"también puede configurar utilizando el botón derecho del ratón) y puede editar "
+"los esquemas y las sesiones disponibles de Konsole."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "Konsole KCM"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "Módulo de KControl para la configuración de konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"La opción de configuración de control del flujo Ctrl-S / Ctrl-Q sólo afecta a "
+"konsolas iniciadas de nuevo.\n"
+"El comano 'stty' se puede utilizar para modificar las preferencias del control "
+"del flujo de las konsolas ya existentes."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"Ha activado el uso de texto bidireccional de forma predeterminada.\n"
+"Tenga en cuenta que el texto bidireccional puede no mostrarse siempre de forma "
+"correcta, especialmente cuando se seleccionan partes del texto escrito de "
+"derecha a izquieda. Este es un problema conocido que, de momento, no puede "
+"resolverse debido a la naturaleza de la gestión del texto en las aplicaciones "
+"basadas en consola."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "Doble pulsación"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr ""
+"Considerar los caracteres siguientes como &parte de una palabra al pulsar dos "
+"veces:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Varios"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "Mostrar tama&ño del terminal al redimensionar"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "Mostrar &marco"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "&Confirmar salir si hay más de una sesión abierta"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "Cursor &parpadeante"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "P&recisa tecla Ctrl para arrastrar y soltar"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr ""
+"Una triple pulsación selecciona sól&o desde la palabra actual en adelante"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "Permitir que los progr&amas redimensionen la ventana de terminal"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Usar el control de flujo Ctrl S/Ctrl Q"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "Activar texto bidireccional"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "Segundos hasta detectar s&ilencio:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "Espaciado de &líneas:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr "Pone el título de la pestaña igual que el título de la ventana"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "&Esquema"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "S&esión"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Editor de esquema de konsole"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "Co&lor del intérprete:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrita"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "Fondo del sistema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "Primer plano del sistema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "Tinte errático"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Tra&nsparente"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "Color de &Konsole:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 - Color de primer plano"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 -Color de fondo"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - Color 0 (negro)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - Color 1 (rojo)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - Color 2 (verde)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - Color 3 (amarillo)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - Color 4 (azul)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - Color 5 (magenta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - Color 6 (cián)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - Color 7 (blanco)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - Color intenso de primer plano"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - Color intenso de fondo"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - Color 0 intenso (gris)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - Color 1 intenso (rojo claro)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - Color 2 intenso (verde claro)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - Color 3 intenso (amarillo claro)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - Color 4 intenso (azul claro)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - Color 5 intenso (magenta claro)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - Color 6 intenso (cián claro)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - Color 7 intenso (blanco)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "Esquema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "Fijar como esquema pr&edeterminado"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "&Guardar esquema..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "&Eliminar esquema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "&Imagen:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "Recoger e&n:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "Tr&ansparente"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Editor de sesión de konsole"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "<Default>"
+msgstr "<predeterminado>"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Diminuto"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeño"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediano"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Huge"
+msgstr "Enorme"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Tipo de letra:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "S&chema:"
+msgstr "Es&quema:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "$&TERM:"
+msgstr "$&TERM:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "&Keytab:"
+msgstr "&Tabulador:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Icono:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Session..."
+msgstr "&Guardar sesión..."
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Session"
+msgstr "&Eliminar sesión"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nombre:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute:"
+msgstr "E&jecutar"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "&Directorio:"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "sin título"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Seleccionar imágen de fondo"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr "Esta tratando de eliminar un esquema del sistema. ¿Está seguro?"
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "Eliminando esquema del sistema"
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"Imposible eliminar el esquema.\n"
+"Quizá es un esquema del sistema.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "Error suprimiendo el esquema"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "Guardar esquema"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "Nombre de archivo:"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"Imposible guardar el esquema.\n"
+"Posiblemente permiso denegado.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "Error guardando esquema"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"El esquema ha sido modificado.\n"
+"¿Desea guardar los cambios?"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "Esquema modificado"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "Imposible encontrar esquema"
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "Error cargando esquema"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "Imposible cargar esquema."
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "xterm (XFree 4.x.x)"
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"La sesión ha sido modificada.\n"
+"¿Desea guardar los cambios?"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "Sesión modificada"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Valores predeterminados de Konsole"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
+"list."
+msgstr ""
+"La entrada no es una orden válida.\n"
+"Puede guardar esta sesión pero no se mostrará en la lista de sesiones de "
+"Konsole."
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr "Entrada no válida"
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "Guardar sesión"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr "Está tratando de eliminar una sesión del sistema ¿Está seguro?"
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "Eliminando sesión del sistema"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"Imposible eliminar la sesión.\n"
+"Quizá es una sesión del sistema.\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "Error suprimiendo la sesión"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..00e5ae15146
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,369 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to Spanish
+# translation of kcmkurifilt.po to español
+# translation of kcmkurifilt.po to Español
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 08:33+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "En construcción..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Navegación mejorada</h1> En este módulo puede configurar algunas "
+"propiedades de navegación mejorada que ofrece KDE. "
+"<h2>Palabras clave de Internet</h2> Las palabras clave de Internet le permiten "
+"introducir el nombre de un producto, un proyecto, una celebridad etc... e ir a "
+"la ubicación relevante. Por ejemplo, puede simplemente introducir \"KDE\" o \"K "
+"DEsktop Environment\" en Konqueror para llegar hasta la página de KDE."
+"<h2>Accesos rápidos de web</h2> Los accesos rápidos de web son un método rápido "
+"de utilizar los motores de búsqueda de la web. Por ejemplo, si "
+"introduce\"altavista:frobozz\" o \"av:frobozz\" Konqueror realizará la petición "
+"de búsqueda de \"frobozz\" en Altavista por Ud. Más fácil todavía: basta con "
+"pulsar Alt-F2 (si no modificó esta tecla rápida) e introducir su acceso rápido "
+"en el cuadro de diálogo de KDE Ejecutar orden."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Filtros"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "&Activar accesos rápidos de web"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Activar accesos rápidos que le permitirán buscar rápidamente información en "
+"Internet. Por ejemplo, si introduce el acceso rápido <b>gg:KDE</b>"
+", hará que la palabra <b>KDE</b> se busque en el sistema Google(TM).\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "Delimitador de &palabras clave:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Seleccione el delimitador que separa la palabra clave de la frase o palabra a "
+"buscar."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "Motor de bú&squeda predeterminado:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Seleccione el motor de búsqueda que utilizará para las casillas de texto que "
+"proporcionen servicios automatizados de búsqueda cuando utilice palabras y "
+"frases normales en vez de URLs. Para desactivar esta característica, seleccione "
+"<b>Ninguno</b> en la lista.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Ca&mbiar..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Modificar el proveedor de búsquedas."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "E&liminar"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Eliminar el proveedor de búsquedas seleccionado."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuevo..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Añadir un proveedor de búsquedas."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Accesos rápidos"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"Lista de proveedores de búsqueda y sus accesos rápidos asociados y si se deben "
+"listaren los menús."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Dos puntos"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espacio"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Introduzca aquí el nombre inteligible de un proveedor de búsquedas."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "&Mapa de caracteres:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr ""
+"Seleccione el conjunto de caracteres que se utilizará para codificar la "
+"consulta"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "&URL de búsqueda:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Introduzca aquí la URI que se usa para realizar una búsqueda en el motor de "
+"búsqueda."
+"<br/>El texto completo a buscar puede especificarse como \\{@} o \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Es recomendable \\{@}, porque elimina todas las variables de solicitud "
+"(nombre=valor) de las cadenas resultantes mientras que \\{0} será sustituido "
+"por la cadena solicitada sin modificar. "
+"<br/>Puede utilizar \\{1} ... \\{n} para especificar ciertas palabras de la "
+"solicitud y \\{nombre} para especificar un valor dado por 'name=valor' en la "
+"solicitud del usuario."
+"<br/>Además es posible especificar varias referencias (nombres, números y "
+"cadenas) al tiempo (\\{nombre1,nombre2,...,\"cadena\"})."
+"<br/>El primer valor que concuerde (desde la izquierda) se utilizará como valor "
+"de sustitución para la URl resultante."
+"<br/>Se puede utilizar una cadena entre comillas como valor predefinido si nada "
+"concuerda a la izquierda de la lista de referencia.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "Nombre del &proveedor de búsquedas:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Los accesos rápidos introducidos aquí pueden usarse como un esquema de "
+"pseudo-URI en KDE. Por ejempo, el acceso rápido <b>av</b> puede usarse como <b>"
+"av</b>:<b>mi búsqueda</b>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "Accesos rápidos para la UR&L:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr ""
+"Seleccione el mapa de caracteres que se utilizará para codificar su solicitud "
+"de búsqueda."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"En este módulo puede configurar la característica de accesos rápidos de web.\n"
+"los accesos rápidos de web le permiten buscar rápidamente palabras en Internet. "
+"Por ejemplo, para buscar información sobre el proyecto KDE en el motor de "
+"Google, basta con que introduzca <b>gg:KDE</b> o <b>google:KDE</b>."
+"<p>Si seleccionado un motor de búsqueda predeterminado, las palabras o frases "
+"normales serán buscadas en el motor de búsqueda especificado con sólo "
+"introducirlas en las aplicaciones, como Konqueror, que tienen soporte integrado "
+"para esa característica."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "F&iltros de búsqueda"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Modificar el proveedor de búsquedas"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Nuevo proveedor de búsquedas"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"La URI no contiene un \\{...} localizador para la solicitud del usuario.\n"
+"Esto significa que se visitará siempre la misma página, independientemente de "
+"lo que introduzca el usuario."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Mantenerlo"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> no tiene una carpeta personal.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>No existe un usuario llamado <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>El archivo o carpeta <b>%1</b> no existe."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "URLs cor&tas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
+#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
+#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
+#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
+#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
+#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
+#~ "Query=...\n"
+#~ "line to\n"
+#~ "Query[foo]=...\n"
+#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
+#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
+#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
+#~ msgstr "DONE"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..3c905d90375
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
@@ -0,0 +1,236 @@
+# translation of kcmkwindecoration.po to Spanish
+# translation of kcmkwindecoration.po to español
+# translation of kcmkwindecoration.po to Español
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 17:22+0100\n"
+"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botones"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr "%1 (no disponible)"
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"Para añadir o eliminar botones de la barra del título, simplemente <i>"
+"arrastre</i> elementos entre los elementos disponibles de la lista y la "
+"previsualización de la barra del título. De modo similar arrastre elementos "
+"dentro de la previsualización de la barra para reposicionarlos."
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "Recoger"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Mantener debajo de los otros"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Mantener por encima de los otros"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "En todos los escritorios"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr "--- espaciador ---"
+
+#: kwindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr ""
+"Seleccionar el estilo de la ventana. Este se refiere al aspecto y "
+"comportamiento de los bordes de la ventana y del asa de la ventana."
+
+#: kwindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "Opciones de decoración"
+
+#: kwindecoration.cpp:105
+msgid "B&order size:"
+msgstr "Tamaño del b&orde:"
+
+#: kwindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr ""
+"Use esta lista desplegable para cambiar el tamaño del borde de la decoración."
+
+#: kwindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "&Mostrar sugerencias de botones de ventanas"
+
+#: kwindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr ""
+"Seleccionando esta casilla mostrará consejos de herramientas de los botones de "
+"la ventana. Si la casilla está sin seleccionar, no se mostrará ningún consejo "
+"de herramientas."
+
+#: kwindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "Utilizar &posiciones personalizadas de botón de la barra de título"
+
+#: kwindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr ""
+"Las preferencias apropiadas pueden encontrarse en la pestaña \"Botones\". "
+"Advierta que esta opción todavía no está disponible para todos los estilos."
+
+#: kwindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "Decoración de la &ventana"
+
+#: kwindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "&Botones"
+
+#: kwindecoration.cpp:182
+msgid "kcmkwindecoration"
+msgstr "kcmkwindecoration"
+
+#: kwindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "Módulo de control de decoración de ventana"
+
+#: kwindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
+
+#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: kwindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "Pequeño"
+
+#: kwindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kwindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: kwindecoration.cpp:269
+msgid "Very Large"
+msgstr "Muy grande"
+
+#: kwindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "Enorme"
+
+#: kwindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr "Gigantesco"
+
+#: kwindecoration.cpp:272
+msgid "Oversized"
+msgstr "Pasado de tamaño"
+
+#: kwindecoration.cpp:591
+msgid ""
+"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
+"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.</p>"
+"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Decoración del administrador de ventanas</h1>"
+"<p>Este módulo le permite elegir las decoraciones del borde de las ventanas, "
+"así como la posición de los botones en la barra de título y otras opciones de "
+"decoración personalizadas.</p>Para elegir un tema para la decoración de las "
+"ventanas, pulse sobre su nombre y active la selección pulsando el botón "
+"«Aplicar» que se encuentra más abajo. Si no desea aplicar la selección, puede "
+"pulsar el botón «Reiniciar» para descartar los cambios."
+"<p>Puede configurar cada tema utilizando la solapa «Configurar [...]». Tiene "
+"diferentes opciones específicas para cada tema.</p>"
+"<p>En «Opciones generales» (si está disponible) puede activar la solapa "
+"«Botones» utilizando la opción «Utilizar posiciones personalizadas de botón de "
+"la barra de título». En la solapa «Botones» puede colocar las posiciones de los "
+"botones a su gusto.</p>"
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"No hay previsualización disponible.\n"
+"Probablemente ha habido\n"
+"un problema al cargar el plugin."
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "Ventana activa"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "Ventana inactiva"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
new file mode 100644
index 00000000000..6e15cbdf687
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
@@ -0,0 +1,875 @@
+# Translation of kcmkwinrules to Spanish
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+# translation of kcmkwinrules.po to Spanish
+# translation of kcmkwinrules.po to español
+# translation of kcmkwinrules.po to Español
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-23 08:38+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,p.devicente@wanadoo.es"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
+#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Normal Window"
+msgstr "Ventana normal"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
+#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
+#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Dock (panel)"
+msgstr "Anclar (panel)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
+#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
+#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Torn-Off Menu"
+msgstr "Menú despegable"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
+#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "Ventana de diálogo"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
+#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Override Type"
+msgstr "Sobrescribir el tipo"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
+#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Standalone Menubar"
+msgstr "Barra de menú aislada"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
+#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Utility Window"
+msgstr "Ventana de utilidad"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
+#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "Pantalla de presentación"
+
+#: detectwidget.cpp:106
+msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
+msgstr "Desconocido - se considerará como Ventana normal"
+
+#: kcm.cpp:49
+msgid "kcmkwinrules"
+msgstr "kcmkwinrules"
+
+#: kcm.cpp:50
+msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
+msgstr "Módulo de configuración de las preferencias de ventanas específicas"
+
+#: kcm.cpp:51
+msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 2004 KWin y autores de KControl"
+
+#: kcm.cpp:81
+msgid ""
+"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Preferencias específicas de la ventana</h1> Aquí puede personalizar las "
+"ventanas individualmente."
+"<p>Advierta que esta configuración no tendrá efecto si no utiliza como gestor "
+"de ventanas KWin. Si utiliza un gestor de ventanas diferente, consulte la "
+"documentación sobre la personalización del comportamiento de las ventanas."
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "Recordar las preferencias separadamente para cada ventana"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "Mostrar preferencias internas para recordar"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "Preferencia interna para recordar"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "Preferencias para la aplicación %1"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "Preferencias de la ventana de %1"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Utilidad auxiliar de KWin"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Esta utilidad auxiliar no debería ser llamada directamente."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "Papel extra:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Clase:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "Papel:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "Información sobre la ventana seleccionada"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "Usar &clase de ventana (toda la aplicación)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"Para seleccionar todas las ventanas pertenecientes a una aplicación específica, "
+"la selección de una sóla clase de ventanas debería funcionar."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "Usa&r la clase y el papel de la ventana (ventana específica)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"Para seleccionar una ventana específica en una aplicación, tanto la clase de la "
+"ventana como su papel deben seleccionarse. La clase de la ventana determinará "
+"la aplicación y el papel de la ventana la ventana específica en la aplicación; "
+"sin embargo muchas aplicaciones no proporcionan funciones útiles."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "Usar clase &total de ventanas (específica de ventana)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"Con algunas aplicaciones no KDE la clase de la ventana puede ser suficiente "
+"para seleccionar una ventana específica en una aplicación, ya que configuran la "
+"clase completa para contener tanto la aplicación como su papel."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "Concordar también con el &título de la ventana"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+"<p>\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+"<br>\n"
+"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
+msgstr ""
+"Se puede asignar o limpiar de forma sencilla usando los dos botones. Sólo se "
+"pueden usar accesos rápidos con modificadores."
+"<p>\n"
+"Es posible tener varios accesos rápidos posibles, y se usará el primer acceso "
+"rápido disponible. Los accesos rápidos se indican usando conjuntos de accesos "
+"rápidos separados por comas. Una vez que se haya especificado el conjunto como "
+"<i>base</i><i>lista</i>), donde la base son modificadores y la lista es una "
+"lista de teclas."
+"<br>\n"
+"Por ejemplo, «<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>» probará primero <b>"
+"Shift+Alt+1</b> y así sucesivamente hasta el último, <b>Shift+Ctrl+C</b>."
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "Acce&so rápido único"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpiar"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuevo..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Bajar"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Ventana"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "De&scripción:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "&Clase de ventana (tipo de aplicación):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Papel de la ventana:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "Sin importancia"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Coincidencia exacta"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "Concordancia de subcadena"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Expresión regular"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "Concordar la clase comple&ta de ventanas"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "Detectar propiedades de la ventana"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "&Detectar"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "Ventana &extra"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "&Tipos de ventana:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "&Título de ventana:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "&Máquina (nombre del servidor):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "&Geometría"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "No afectar"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "Aplicar inicialmente"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "Recordar"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Forzar"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "Aplicar ahora"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "Forzar temporalmente"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "&Tamaño"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Posición"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "Maximizada &horizontalmente"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Pantalla completa"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "Maximizada &verticalmente"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "&Escritorio"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "Recogi&da"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "M&inimizada"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "Sin colocación"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "Inteligente"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Tamaño máximo"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "En cascada"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "Esquina superior izquierda"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "Bajo el ratón"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "Sobre la ventana principal"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "Co&locación"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferencias"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "Mantener &arriba"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "Mantener &debajo"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "Saltar el pa&ginador"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "Saltar la barra de &tareas"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "&Sin borde"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "Aceptar &foco"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "&Cerrable"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "Opacidad de las ventanas a&ctivas en %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "Opacidad de las ventanas i&nactivas en %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Acceso rápido"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "S&oluciones alternativas"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "Prevención de la captura del &foco"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "&Tipo de ventana"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "&Movimiento/Redimensión"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extremo"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "Tamaño mín&imo"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "Tamaño má&ximo"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "Ignorar la &geometría solicitada"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "Obedecer estrictamente la geometría"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "Accesos rápidos globales en bloque"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr ""
+"Activar esta casilla para modificar esta propiedad de la ventana para la(s) "
+"ventana(s) especificada(s)."
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
+"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
+"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
+"every time time the window is created, the last remembered value will be "
+"applied.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
+"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
+"afterwards).</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Especificar como debería afectarle la propiedad de la ventana:"
+"<ul>"
+"<li><em>No le afecta:</em> La propiedad de la ventana no se verá afectada y por "
+"tanto se utilizará el modo predeterminado de manejo. Al especificar esto las "
+"preferencias más genéricas de la ventana se bloquearán.</li> "
+"<li><em>Aplicar inicialmente:</em> La propiedad de la ventana sólo cambiará al "
+"valor dado después de crearse. No se aplicará ningún cambio posterior.</li>"
+"<li><em>Recordar:</em> Se recordará el valor de la propiedad de la ventana y "
+"cada vez que la ventana se cree se aplicará el último valor utilizado..</li>"
+"<li><em>Forzar:</em> La propiedad de la ventana se forzará a que tome el valor "
+"fijado.</li> "
+"<li><em>Forzar temporalmente:</em> La propiedad de la ventana se fijará al "
+"valor dado hasta que se oculte (esta acción se eliminará cuando la ventana se "
+"oculte).</li> </ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Especificar como debería afectarle la propiedad de la ventana:"
+"<ul>"
+"<li><em>No le afecta:</em> La propiedad de la ventana no se verá afectada y por "
+"tanto se utilizará el modo predeterminado de manejo. Al especificar esto las "
+"preferencias más genéricas de la ventana se bloquearán.</li>"
+"<li><em>Forzar:</em> La propiedad de la ventana se fijará al valor dado.</li> "
+"<li><em>Forzar temporalmente:</em> La propiedad de la ventana se fijará al "
+"valor dado hasta que se oculte (esta acción se eliminará cuando la ventana se "
+"oculte).</li> </ul> "
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Todos los escritorios"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "Preferencias para %1"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "Entrada sin nombre"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"Ha especificado la clase de la ventana como poco importante.\n"
+"Esto significa que las preferencias se aplicarán posiblemente a ventanas de "
+"todas las aplicaciones. Si realmente desea crear una opción genérica, es "
+"recomendable que al menos limite los tipos de ventanas para evitar tipos "
+"especiales de ventanas."
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "Editar las preferencias específicas de la ventana"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"Este diálogo de configuración le permite alterar las preferencias sólo para la "
+"ventana o aplicación seleccionada. Encuentre la opción que desee configurar, "
+"active la opción usando a casilla de selección, seleccione el modo en el que "
+"desea usar la opción y con qué valor."
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "Consulte la documentación para más detalles."
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Editar acceso rápido"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..1636e1e079d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1175 @@
+# translation of kcmkwm.po to Spanish
+# traducción de kcmkwm.po a Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2001-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2006.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 19:57+0100\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Foco"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Acciones en la barra de &título:"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Accio&nes de ventana"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Movimiento"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vanzado"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Translucidez"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Módulo de configuración del comportamiento de ventanas"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 Autores de KWin y KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"</h1>Comportamiento de la ventana</h1> Aquí se puede personalizar la forma en "
+"la que se comportan las ventanas, al moverlas, cambiarlas de tamaño o ser "
+"pulsadas. También puede especificar una política de foco, así como una política "
+"de ubicación para las ventanas nuevas. "
+"<p>Tenga en cuenta que esta configuración no tendrá efecto si no utiliza KWin "
+"como administrador de ventanas. Si utiliza un administrador de ventanas "
+"diferente por favor, diríjase a su documentación para saber como personalizar "
+"el comportamiento de las ventanas."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Doble pulsación en la barra de &título:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Aquí se puede personalizar el comportamiento del ratón cuando se pulsa con el "
+"ratón en la barra de título de una ventana."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maximizar (sólo verticalmente)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maximizar (sólo horizontalmente)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Recoger"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Atrás"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "En todos los escritorios"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Comportamiento pulsar <em>dos veces</em> en el título."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Evento de la rueda de la barra de títulos:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Manejar eventos de la rueda del ratón"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Pasar al frente/atrás"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Recoger/Desplegar"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maximizar/Restaurar"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Mantener arriba/debajo"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Mover al escritorio previo/siguiente"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Cambiar opacidad"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Barra de título y marco"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Aquí se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del ratón sobre la "
+"barra de título o en el marco de una ventana."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Botón izquierdo:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón "
+"izquierdo del ratón sobre la barra de título o del marco."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Botón derecho:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del "
+"botónderecho del ratón sobre la barra de título o el marco."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Botón central:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón "
+"central del ratón sobre la barra de título o el marco."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"En esta columna se pueden personalizar las pulsaciones del ratón en la barra de "
+"título o en el marco de la ventana activa."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Al frente"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Menú de operaciones"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Alternar pasar al frente y atrás"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Comportamiento al pulsar con el botón <em>izquierdo</em> "
+"en el borde o título de una ventana <em>activa</em>."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamiento al pulsar con el botón <em>derecho</em> "
+"en el borde o título de una ventana <em>activa</em>."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamiento al pulsar con el botón <em>central</em> "
+"en el borde o título de una ventana <em>activa</em>."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamiento al pulsar con el botón <em>izquierdo</em> "
+"en el borde o título de una ventana <em>inactiva</em>."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamiento al pulsar con el botón <em>derecho</em> "
+"en el borde o título de una ventana <em>inactiva</em>."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactivo"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"En esta columna se pueden personalizar las pulsaciones del ratón en la barra de "
+"título o en el marco de la ventana inactiva."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Activar y al frente"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Activar y atrás"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Activar"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamiento al pulsar con el botón <em>medio</em> "
+"en el borde o título de una ventana <em>inactiva</em>."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Botón maximizar"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Aquí puede personalizar el comportamiento cuando se hace clic en el botón "
+"maximizar."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Comportamiento del clic <em>izquierdo</em> sobre el botón maximizar."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Comportamiento del clic <em>medio</em> sobre el botón maximizar."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Comportamiento del clic <em>derecho</em> sobre el botón maximizar."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Ventana interior inactiva"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Aquí se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del ratón sobre "
+"una ventana interior inactiva ('interior' quiere decir: que no es barra de "
+"título ni marco)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón "
+"izquierdo del ratón sobre una ventana interior inactiva ('interior' quiere "
+"decir: que no es barra de título, ni marco)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón "
+"derecho sobre una ventana interior inactiva ('interior' quiere decir: que no es "
+"barra de título, ni marco)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón "
+"central sobre una ventana interior inactiva ('interior' quiere decir: que no es "
+"barra de título, ni marco)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Activar, al frente y pasar la pulsación"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Activar y pasar la pulsación"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Ventana interior, barra de título y marco"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Aquí se puede personalizar el comportamiendo de KDE cuando se pulsa en algún "
+"lugar de una ventana mientras se pulsa una tecla modificadora."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Tecla modificadora:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Aquí selecciona si mantener la tecla Meta o la tecla Alt pulsada le permitirá "
+"realizar las siguientes operaciones."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Tecla modificadora + botón izquierdo:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Tecla modificadora + botón derecho:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Tecla modificadora + botón central:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Aquí puede personalizar el comportamiento de KDE cuando se pulsa con el botón "
+"central del ratón dentro de una ventana, mientras se mantiene presionada la "
+"tecla modificadora."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Tecla modificadora + rueda del ratón:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Aquí puede personalizar el comportamiendo de KDE cuando se hace girar la rueda "
+"en algún lugar de una ventana mientras se pulsa una tecla modificadora."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Activar, al frente y mover"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Foco"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Política:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Pulsar para focalizar"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Foco sigue al ratón"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Foco bajo el ratón"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Foco estrictamente bajo el ratón"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"La política de focalización se utiliza para determinar la ventana activa, esto "
+"es, la ventana en la que se puede trabajar. "
+"<ul> "
+"<li><em>Pulsar para focalizar:</em> Una ventana se activa cuando se pulsa en "
+"ella. Este es el comportamiento que puede conocer de otros sistemas operativos. "
+"</li> "
+"<li><em>El foco sigue al ratón:</em> Moviendo el puntero del ratón activamente "
+"sobre una ventana normal la activa. Las ventanas nuevas reciben el foco sin "
+"necesidad de colocar el ratón sobre ellas. Muy práctico si se utiliza mucho el "
+"ratón.</li> "
+"<li><em>Foco bajo el ratón:</em> La ventana que se encuentra bajo el puntero "
+"del ratón es la activa. Si el ratón no apunta a ninguna ventana concreta, "
+"permanecerá activa la última en estarlo. Las ventanas nuevas no reciben el foco "
+"automáticamente. </li> "
+"<li><em>Foco estrictamente bajo el ratón:</em> Solamente la ventana bajo el "
+"puntero del ratón está activa. Si el puntero del ratón no señala nada, nada "
+"está focalizado. </ul> Advierta que 'Foco bajo el ratón' y 'Foco estrictamente "
+"bajo el ratón' impide que algunas propiedades en modo KDE, como el paso de unas "
+"ventanas a otros empleando Alt+Tabulador, funcione correctamente."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Pasar automáticamente al &frente"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Retar&do:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " mseg"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Retrasar foco"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Pu&lsar para pasar al frente la ventana activa"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Si se activa esta opción, una ventana que esté en segundo plano pasará "
+"automáticamente al frente cuando el puntero del ratón esté sobre ésta durante "
+"un cierto tiempo."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Este es el retardo después del cual la ventana, sobre la que está el puntero "
+"del ratón, pasará automáticamente al frente."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción, las ventanas activas pasarán al frente cuando se pulse "
+"en algún lugar del contenido de la ventana. Para cambiarlo para ventanas "
+"inactivas necesitara cambiar las preferencias en la pestaña de Acciones."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está activada se producirá un retardo después del cual la "
+"ventana, sobre la que está el puntero del ratón, se activará, es decir recibirá "
+"el foco."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Este es el retardo después del cual la ventana, sobre la que está el puntero "
+"del ratón, recibirá automáticamente el foco."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Mostrar la lista de ventanas al cambiar de ventanas"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Mantenga la tecla Alt pulsada y pulse repetidamente la tecla Tabulador para "
+"pasar de una a otra ventana del escritorio actual (La comibnación Alt+Tabulador "
+"se puede reconfigurar).\n"
+"\n"
+" Si se selecciona esta casilla se mostrará un widget mostrando los iconos de "
+"todas las ventanas a través de las cuales se puede pasar y el título de la "
+"actualmente seleccionada.\n"
+"\n"
+"De lo contrario, el foco pasará a cada nueva ventana cada vez que pulse el "
+"tabulador, sin que aparezca ningún widget. Además en este modo, la ventana "
+"previamente activada se enviará atrás."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "A&travesar las ventanas en todos los escritorios"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Dejar desactivada esta opción si desea limitar la circulación a través de "
+"ventanas en el escritorio actual."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "La nave&gación por el escritorio da la vuelta"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si desea que la navegación con el teclado o con el borde "
+"activo del escritorio más allá del borde del escritorio le traiga de nuevo al "
+"escritorio en el borde opuesto."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Mo&strar nombre de escritorio al cambiar de escritorio"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Active esta opción si desea ver aparecer el nombre actual del escritorio "
+"siempre que cambie de escritorio actual."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Recogida"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Anima&r"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animar la acción de reducir la ventana a la barra de títulos (recoger) así como "
+"el desplegado de la ventana recogida"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "&Extender al pasar por encima"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Si se activa la opción 'Extender al pasar por encima', una ventana que esté "
+"recogida se extenderá automáticamente cuando el cursor del ratón esté sobre el "
+"título durante un cierto tiempo."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Fija el tiempo en milisegundos antes de que la ventana se extienda cuando el "
+"cursor se situa sobre una ventana recogida."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Bordes de escritorio activos"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Si esta opción está activada, al mover el ratón hasta el borde una pantalla "
+"cambiará su escritorio. Esto es p.ej. útil si desea arrastrar ventanas desde un "
+"escritorio a otro."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Desactivado"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Sólo cuando se &muevan las ventanas"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&Siempre activados"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Retardo de &cambio de escritorio:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Aquí puede fijar un retardo al cambiar de escritorios usando la propiedad de "
+"bordes activos. Los escritorios cambiarán después de que el ratón haya sido "
+"empujado contra el borde de la pantalla durante el tiempo especificado de "
+"milisegundos."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Nivel de prevención de activación de ventanas:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Alto"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Extremo"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opción especifica el nivel de prevención de KWin ante la imposición de "
+"ventanas activas debido a la actividad inesperada de nuevas ventanas. (Nota: "
+"esta característica no funciona con las políticas de focalización «Foco bajo el "
+"ratón» o «Foco estrictamente bajo el ratón»)."
+"<ul>"
+"<li><em>Ninguno:</em> Se desactiva la prevención y las nuevas ventanas siempre "
+"están activadas.</li>"
+"<li><em>Bajo:</em> Prevención activada; cuando alguna ventana no soporta el "
+"mecanismo correspondiente y KWin no es capaz de decidir con fiabilidad si debe "
+"activar o no la ventana, esta será activada. Esta opción puede dar resultados "
+"mejores o peores que el nivel normal, dependiendo de las aplicaciones.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevención activada.</li>"
+"<li><em>Alto:</em> Las nuevas ventanas son activadas únicamente si no hay "
+"ninguna ventana activa o si pertenecen a la aplicación activa. Esta opción no "
+"resulta muy útil si no se utiliza junto a la política de activación con el "
+"ratón.</li>"
+"<li><em>Extremo:</em> Todas las ventanas deben ser activadas explicitamente por "
+"el usuario.</li></ul></p>"
+"<p>Las ventanas a las que se ha impedido robar el foco son marcadas como que "
+"necesitan atención, lo que significa que de forma predeterminada se resalta su "
+"entrada en la barra de tareas. Este comportamiento se puede modificar en el "
+"módulo de control «Notificaciones».</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Ocultar la ventana de utilidades para aplicaciones inactivas"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Cuando se activa, las ventanas de utilidades (herramientas de ventana, menús "
+"despegados...) de aplicaciones inactivas se ocultarán y se mostrarán sólo "
+"cuando la aplicación se active. Advierta que las aplicaciones deben marcar las "
+"ventanas con el tipo de ventana adecuada para que esta prestación funcione."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Ventanas"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Mo&strar contenido de ventanas en movimiento"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Active esta opción si quiere que se vea el contenido de una ventana mientras se "
+"mueve la ventana, en lugar de mostrar solamente un 'marco'. El resultado puede "
+"que no sea satisfactorio en máquinas lentas sin un acelerador gráfico."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Mostrar contenido de ventanas al &redimensionar"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Active esta opción si quiere que se vea el contenido de una ventana mientras se "
+"redimensiona ésta, en lugar de mostrar solamente un 'marco'. El resultado puede "
+"que no sea satisfactorio en máquinas lentas."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Mostrar la &geometría de la pantalla al mover o redimensionar"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Habilite esta opción si quiere que aparezca la geometría de la pantalla "
+"mientras se mueve o redimensiona. La posición relativa a la esquina de arriba a "
+"la izquierda se muestra junto con el tamaño."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animar la minimi&zación y restauración"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Active esta opción si desea mostrar una animación cuando las ventanas se "
+"minimizan o se restauran."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápida"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Aquí puede fijar la velocidad de la animación mostrada cuando las ventanas se "
+"minimizan y se restauran. "
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Permitir mover y redimensionar las ventanas ma&ximizadas"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Cuando está activada, esta propiedad activa el borde de las ventanas "
+"maximizadas y permite moverlas o modificar su tamaño, como si se tratará de "
+"ventanas normales."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Ubicación:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Inteligente"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maximizando"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "En cascada"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Al azar"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Esquina en el cero"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"La política de ubicación determina en qué sitio del escritorio debe aparecer "
+"una ventana nueva. "
+"<ul>"
+"<li><em>Inteligente</em> tratará de que las ventanas se superpongan lo menos "
+"posible</li> "
+"<li><em>Maximizando</em> intentará maximizar cada ventana para llenar toda la "
+"pantalla. Puede ser útil para que afecte selectivamente la ubicación de algunas "
+"ventanas utilizando sus opciones específicas.</li> "
+"<li><em>Cascada</em> situará las ventanas en forma de cascada</li> "
+"<li><em>Aleatorio</em> usará una posición aleatoria</li> "
+"<li><em>Centrado</em> pondrá la ventana centrada</li> "
+"<li><em>Esquina cero</em> pondrá la ventana en la zona superior izquierda</li>"
+"</ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Zonas de adhesión"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Zona de adhesión de &bordes:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Aquí puede fijar la zona de adhesión para bordes de pantalla, es decir la "
+"'intensidad' del campo magnético que hará que las ventanas se adhieran contra "
+"el borde cuando se muevan cerca de él"
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Zona de adhesión de &ventana:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Aquí puede establecer la zona de adhesión para ventanas, es decir, la "
+"'intensidad' del campo magnético que hará que las ventanas se adhieran unas a "
+"otras cuando se mueven cerca de otra ventana."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Adherir ventanas sólo cuando se &solapen"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Aquí puede establecer el que las ventanas se peguen sólo si trata de "
+"solaparlas, es decir no se pegarán si las ventanas se acercan a otra ventana o "
+"borde."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Parece que no está disponible el soporte para el canal alfa.</b>"
+"<br>"
+"<br>Haga el favor de comprobar que tiene <a "
+"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a>"
+", y de que está instaldo el kompmgr que venía con kwin."
+"<br>Compruebe también que tiene las entradas siguientes en su XConfig "
+"(posiblemente, /etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>Y si su GPU tiene soporte para Xrender acelerado por hardware "
+"(principalmente, en las tarjetas de nVidia):"
+"<br>"
+"<br>i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Aplicar translucidez sólo a la decoración"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Ventanas activas:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Ventanas inactivas:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Ventanas en movimiento:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Ventanas ancladas:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Tratar las ventanas de «mantener encima» como activas."
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Desactivar las ventanas ARGB (ignora mapas alfa de ventanas y corrige "
+"aplicaciones gtk1)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Usar sombras"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Tamaño de ventana activa:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Tamaño de ventana inactiva:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Tamaño de ventana anclada:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Desplazamiento vertical:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Desplazamiento horizontal:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Color de la sombra:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Eliminar las sombras al mover"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Eliminar las sombras al redimensionar"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Sombras"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Ventanas fundidas (incluir emergentes)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Fundido entre cambios de opacidad"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Velocidad de aparición:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Usar translucidez/sombras"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El soporte para translucidez es nuevo y puede causar problemas,"
+"<br> como caídas (a veces achacables al motor de translucidez y otras a las "
+"propias X).</qt>"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..385e0fa9ca4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,115 @@
+# translation of kcmlaunch.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-02 23:28+0100\n"
+"Last-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Lanzamiento</h1> Aquí puede configurar la notificación del lanzador de "
+"aplicaciones."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "Cursor ocu&pado"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>Cursor ocupado</h1>\n"
+"KDE ofrece un cursor ocupado para notificar el inicio de una aplicación.\n"
+"Para activar el cursor ocupado, seleccione en el desplegable el tipo de "
+"información visual.\n"
+"Puede ocurrir que algunas aplicaciones no sean compatibles con esta\n"
+"notificación de inicio. En este caso, el cursor dejará de parpadear una vez\n"
+"transcurrido el tiempo indicado en 'Duración máxima de indicación de inicio'."
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "Sin cursor de ocupado"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "Cursor ocupado pasivo"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "Cursor parpadeante"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Cursor elástico"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "Duración má&xima de indicación de inicio: "
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " segs"
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "&Notificación de la barra de tareas"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<H1>Notificación de barra de tareas</H1>\n"
+"Puede activar un segundo método de notificación de inicio que\n"
+"es usado por la barra de tareas donde aparece un botón con un reloj de arena,\n"
+"simbolizando que la aplicación iniciada está cargando.\n"
+"Puede ocurrir, que algunas aplicaciones no reciban esta\n"
+"notificación de inicio. En este caso, el botón desaparecerá\n"
+"después del tiempo establecido en 'Duración máxima de indicación de inicio'."
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "Activar notificación de la barra de &tareas"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "Duración má&xima de indicación de inicio: "
+
+#~ msgid "&Enable busy cursor"
+#~ msgstr "&Activar cursor ocupado"
+
+#~ msgid "Enable &blinking"
+#~ msgstr "Activar &parpadeo"
+
+#~ msgid "Startup &indication timeout:"
+#~ msgstr "Duración máxima de &indicación de inicio: "
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Formulario1"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7a18b89763
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1439 @@
+# translation of kcmlayout.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2000-2002
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-12 08:08+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "ABNT2 Brasileño"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr "Dell 101-teclas PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr "Everex STEPnote"
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr "Genérico 101-teclas PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr "Genérico 102-teclas (Intl) PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr "Genérico 104-teclas PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr "Genérico 105 teclas (Intl) PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr "Japonés de 106 teclas"
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr "Microsoft natural"
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr "Northgate OmniKey 101"
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr "Keytronic FlexPro"
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr "Winbook modelo XP5"
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Comportamiento de grupo Mayúsculas/Bloqueo"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "R-Alt cambia el grupo mientras está pulsado"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "La tecla derecha Alt cambia el grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "Bloqueo de mayúsculas cambia el grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "Tecla menú cambia el grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr "Ambas teclas Mayúsculas cambian el grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "Control+Mayúsculas cambia el grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "Alt+Control cambia el grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "Alt+Shift cambia el grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr "Posición de la tecla Control"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "Convierte el bloqueo de Mayúsculas en un control adicional"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr "Intercambiar el bloqueo de Control y Mayúsculas"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr "Tecla de control a la izquierda de 'A'"
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr "Tecla de control al fondo a la izquierda"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr "Utilizar el LED del teclado para mostrar grupo alternativo"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "El LED BloqueoNumérico muestra grupo alternativo"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "El LED BloqueoMayúsculas muestra grupo alternativo"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "El LED BloqueoDesplazamiento muestra grupo alternativo"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Tecla Win izquierda cambia el grupo mientras está pulsada"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Tecla Win derecha cambia el grupo mientras está pulsada"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "Ambas teclas Win cambian el grupo mientras están pulsadas"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "Tecla Win izquierda cambia el grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "Tecla Win derecha cambia el grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Selectores de tercer nivel"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "Pulse Control derecho para elegir el tercer nivel"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "Pulse la tecla menú para elegir el tercer nivel"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr "Pulse cualquier tecla Win para elegir el tercer nivel"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Pulse la tecla Win izquierda para elegir el tercer nivel"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Pulse la tecla Win derecha para elegir el tercer nivel"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Comportamiento de la tecla bloqueo de mayúsculas"
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr "utiliza capitalización interna. Mayúsculas cancela Bloqueo mayúsculas"
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr ""
+"utiliza capitalización interna. Mayúsculas no cancela Bloqueo mayúsculas."
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr ""
+"actua como Mayúsculas con bloqueo. Mayúsculas cancela el Bloqueo de mayúsculas"
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr ""
+"actua como Mayúsculas con bloqueo. Mayúsculas no cancela el Bloqueo de "
+"mayúsculas"
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Comportamiento de la tecla Alt/Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "Añadir el comportamiento predefinido a la tecla Menú."
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt y Meta en las teclas Alt (predeterminado)"
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Meta se asocia a las teclas Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "Meta se asocia a la tecla Win izquierda."
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "Super se asocia a la teclas Win (predeterminado)."
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Hyper se asocia a las teclas Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "Alt derecho es Componer"
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "Tecla Win derecha es Componer"
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "Menú es Componer"
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "Ambas teclas Ctrl cambian el grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "Ambas teclas Alt cambian el grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "Tecla Mayúsculas izquierda cambia el grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "Tecla Mayúsculas derecha cambia el grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr "Tecla Ctrl derecha cambia el grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "Tecla Alt izquierda cambia el grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "Tecla Ctrl izquierda cambia el grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Tecla Componer"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Mayúsculas con el teclado numérico funciona como en MS Windows."
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr "Teclas especiales (Ctrl+Alt+<tecla>) gestionadas en un servidor."
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Opciones de compatibilidad varias"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "Tecla Ctrl derecha funciona como Alt derecha"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Tecla Alt derecha cambia el grupo mientras está pulsada"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Tecla Alt izquierda cambia el grupo mientras está pulsada"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "Pulse la tecla Alt derecha para elegir el tercer nivel"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "R-Alt cambia el grupo mientras está pulsado."
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr "Tecla Alt izquierda cambia el grupo mientras está pulsada."
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Tecla Win izquierda cambia el grupo mientras está pulsada."
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Tecla Win derecha cambia el grupo mientras está pulsada."
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr "Ambas teclas Win cambian el grupo mientras están pulsadas."
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr "Tecla Ctrl derecha cambia el grupo mientras está pulsada."
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "La tecla derecha Alt cambia el grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "Tecla Alt izquierda cambia el grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "Bloqueo de mayúsculas cambia el grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "Mayúsculas + Bloqueo de mayúsculas cambia el grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr "Ambas teclas Mayúsculas cambian el grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "Ambas teclas Alt cambian el grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "Ambas teclas Ctrl cambian el grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "Control+Mayúsculas cambia el grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "Alt+Control cambia el grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "Alt+Mayúsculas cambia el grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "Tecla menú cambia el grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "Tecla Win izquierda cambia el grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "Tecla Win derecha cambia el grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Tecla Mayúsculas izquierda cambia el grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Tecla Mayúsculas derecha cambia el grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "Pulse Control derecho para elegir el tercer nivel."
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "Pulse la tecla menú para elegir el tercer nivel."
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr "Pulse cualquier tecla Win para elegir el tercer nivel."
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Pulse la tecla Win izquierda para elegir el tercer nivel."
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Pulse la tecla Win derecha para elegir el tercer nivel."
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "Pulse cualquier tecla Alt para elegir el tercer nivel."
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Pulse la tecla Alt izquierda para elegir el tercer nivel."
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Pulse la tecla Alt derecha para elegir el tercer nivel."
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "Posición de la tecla Control"
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "Convierte el bloqueo de Mayúsculas en un control adicional."
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "Intercambiar Control y Bloqueo Mayúsculas"
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "Tecla de control a la izquierda de 'A'"
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "Tecla de control al fondo a la izquierda"
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "Tecla Ctrl derecha funciona como Alt derecha"
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Utilizar el LED del teclado para mostrar grupo alternativo"
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "El LED BloqueoNumérico muestra grupo alternativo."
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "El LED BloqueoMayúsculas muestra grupo alternativo."
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "El LED BloqueoDesplazamiento muestra grupo alternativo."
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr ""
+"Bloqueo de Mayúsculas utiliza capitalización interna. Mayúsculas cancela "
+"Bloqueo de Mayúsculas."
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr ""
+"Bloqueo de Mayúsculas utiliza capitalización interna. Mayúsculas no cancela "
+"Bloqueo mayúsculas."
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr ""
+"Bloqueo de Mayúsculas actua como Mayúsculas con bloqueo. Mayúsculas cancela el "
+"Bloqueo de mayúsculas."
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr ""
+"Bloqueo de mayúsculas actua como Mayúsculas con bloqueo. Mayúsculas no cancela "
+"el Bloqueo de mayúsculas."
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr "Bloqueo de Mayúsculas bloquea el modificador Mayúsculas."
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr ""
+"Bloqueo de Mayúsculas alterna la capitalización de caracteres alfabéticos."
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr "Bloqueo de Mayúsculas alterna Mayúsculas afectando todas las teclas."
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt y Meta en las teclas Alt (predeterminado)."
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr "Alt se asocia a las teclas Win derecha y Super al Menú."
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Posición de la tecla Componer"
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "Alt derecho es Componer."
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "Tecla Win derecha es Componer."
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "Menú es Componer."
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "Ctrl derecho es Componer."
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "Bloqueo Mayúsculas es Componer."
+
+#: kcmlayout.cpp:971
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Teclas especiales (Ctrl+Alt+<tecla>) gestionadas en un servidor."
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Añadiendo el signo del euro a ciertas teclas"
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr "Añadir el signo del euro a la tecla E."
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr "Añadir el signo del euro a la tecla 5."
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr "Añadir el signo del euro a la tecla 2."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belga"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Brasileño"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Canadiense"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Checo (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonio"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandés"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Húngaro (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruego"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "Serie PC-98xx"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Eslovaco (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Alemán suizo"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Francés suizo"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Reino Unido"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Inglés U.S."
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Inglés U.S. con acentos"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Inglés U.S. con ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbayano"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islándico"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Israelí"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Estándard lituano azertio"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Lituano querty \"numérico\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Lituano querty \"programador\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonio"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bieloruso"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latvio"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Lituano querty \"numérico\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Lituano querty \"programador\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanés"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Burmano"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Georgiano (latin)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Georgiano (ruso)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Iraní"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Latinoamérica"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltés"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Maltés (diseño EEUU)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Saami del norte (Finlandia)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Saami del norte (Noruega)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Saami del norte (Suecia)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Polaco (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Ruso (fonética cirílica)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tayico"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Turco (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Inglés U.S. con ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Yugoslavo"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnio"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Croata (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Francés (alternativo)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Francés canadiense"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malasio"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Sirio"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugú"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Tailandés (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Tailandés (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Tailandés (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbeco"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Dzongkha / Tibetano"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Húngaro (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandés"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Israelí (fonética)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Serbio (Cirílico)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbio (latín)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Suizo"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Diseño"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "&Activar diseños de teclado"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"<h1>Diseño de teclado</h1> Aquí puede elegir el modelo y diseño de su teclado. "
+"El 'modelo' se refiere al tipo de teclado que está conectado al sistema, "
+"mientras que el diseño se refiere a \"qué tecla hace qué\" y puede ser "
+"diferente en cada país."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Diseños disponibles:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Diseños activos:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "&Modelo de teclado:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Aquí puede elegir el modelo de teclado. Esta configuración es independiente del "
+"diseño del teclado y se refiere al modelo \"físico\", es decir, cómo esta "
+"construido el teclado. Los teclados modernos que vienen con los ordenadores "
+"suelen tener dos teclas extras, y se conocen como modelos de \"105 teclas\", "
+"que debe ser lo que desea si desconoce el tipo de teclado que tiene.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Mapa de teclado"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "Variante"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"Si hay más de un diseño presente en esta lista, el panel de KDE mostrará una "
+"bandera. Pulsando sobre la bandera podrá cambiar entre los distintos diseños. "
+"El primero diseño de la lista será el predeterminado."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "Añadir >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< Eliminar"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Orden:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"Esta es la lista de los diseños de teclado disponibles en sus sistema. Puede "
+"añadir un diseño a la lista de activos seleccionándolo y pulsando \"Añadir\"."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"Esta es la orden que se ejecutará al cambiar de diseño de teclado. Puede ayudar "
+"si desea depurar la conmutación de diseños, o si desea cambiar los diseños sin "
+"ayuda de KDE."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "Incluir diseño latino"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"Si después de cambiar a este diseño algunos de los accesos rápidos del teclado "
+"basados en caracteres latinos no funcionan, active esta opción."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Variante del diseño:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Aquí puede elegir una variante del diseño seleccionado del teclado. Las "
+"variantes del teclado normalmente representan diferentes mapas de teclas para "
+"el mismo idioma. Por ejemplo, la disposición ucraniana puede tener cuatro "
+"variantes: básica, winkeys (como en Windows), máquina de escribir (como las "
+"máquinas de escribir) y fonético (cada letra ucraniana se situa en una letra "
+"latina equivalente).\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Opciones de cambio"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Política de cambio"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"Si selecciona la política de cambio \"Aplicación\" o \"Ventana\", el cambio del "
+"diseño del teclado afectará únicamente a la aplicación o ventana actual."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "&Global"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Ventana"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "Mostrar la bandera del pais"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr "Mostar la bandera del pais detrás del nombre en el icono de la bandeja"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "Cambio recurrente"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "Activar cambio recurrente"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"Si tiene más de dos diseños y activa esta opción, el cambio con el acceso "
+"directo del teclado o pulsando sobre el indicador de kxkb se producirá "
+"únicamente entre los últimos diseños seleccionados. Puede especificar a "
+"continuación el número de diseños de la rotación. Siempre puede acceder al "
+"resto de diseños mediante el uso del botón derecho del ratón en el indicador de "
+"kxkb."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "Número de diseños en la rotación:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "Mostrar indicador para un único diseño"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Opciones Xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "&Activar opciones de xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"Aquí puede establecer las opciones de xkb en vez de, o además de, "
+"especificarlas en el archivo de configuración de X11."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "&Reiniciar opciones antiguas"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "Bloqueo numérico en el inicio de KDE:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"Si está soportado, esta opción permite establecer el estado de bloqueo numérico "
+"después del inicio de KDE."
+"<p> Puede configurar el bloqueo numérico para que se active o se desactive, o "
+"configurar KDE para que no establezca el estado del bloqueo numérico."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "&Desactivar"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "Mantener si&n cambios"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "A&ctivar"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Repetición de teclado"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "Retar&do:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"Si se soporta, esta opción le permitirá fijar el retardo tras el que una tecla "
+"pulsada empezará a generar códigos. La opción de 'Intervalo de repetición' "
+"controla la frecuencia de estos códigos."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " mseg"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "&Tasa:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"Si se soporta, esta opción le permitirá fijar la velocidad a la que los códigos "
+"de teclado se generan al pulsar una tecla."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/s"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "&Activar repetición de teclas"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, pulsando y manteniendo pulsada una tecla emite el "
+"mismo carácter una y otra vez. Por ejemplo, pulsando y manteniendo la tecla "
+"tabulador tendrá el mismo efecto que pulsar la tecla repetidas veces "
+"sucesivamente: Los caracteres de tabulador se emiten hasta que suelte la tecla."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"Si está soportado, esta opción permite oir pulsaciones audibles desde los "
+"altavoces de su ordenador cuando pulse las teclas en su teclado. Esta opción le "
+"puede resultar útil si su teclado no tiene teclas mecánicas, o si el sonido que "
+"producen es muy débil."
+"<p> Puede cambiar el volumen de la tecla arrastrando el botón deslizante o "
+"pulsando las flechas arriba/abajo del botón del cuadro selector. Establecer el "
+"volumen a 0% apaga el volumen de la pulsación de la tecla."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "&Volumen de la pulsación de la tecla:"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Pasar al siguiente diseño de teclado"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d6009800a5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,742 @@
+# translation of kcmlocale.po to Spanish
+# translation of kcmlocale.po to español
+# translation of kcmlocale.po to Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:22+0200\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Preferencias regionales"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Los cambios en las preferencias del idioma serán\n"
+"aplicados únicamente a las aplicaciones ejecutadas\n"
+"a partir de este momento. Para cambiar el idioma de\n"
+"todos los programas deberá terminar la sesión."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Aplicando preferencias de idioma"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>País/Región e Idioma</h1>\n"
+"<p>Desde aquí puede configurar el idioma, los números y \n"
+"la fecha para su región. En la mayoría de los casos será suficiente \n"
+"elegir el país en el que usted viva. Por ejemplo KDE automáticamente \n"
+"elegirá \"Español\" como idioma si elige \"España\" de \n"
+"la lista. También cambiará el formato horario para usar 24 horas y usar \n"
+"una coma como separador decimal. "
+"<p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Ejemplos"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "Configuraciones &locales"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Números"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Moneda"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Hora y fechas"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Otra"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "País o región:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Idiomas:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Añadir idioma"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Eliminar idioma"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Bajar"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Otros"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "sin nombre"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Este es lugar donde vive. KDE usará los valores predeterminados de este país o "
+"región."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Esto añadirá un idioma a la lista. Si el idioma está ya en la lista, se moverá "
+"el antiguo en su lugar."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Esto moverá el idioma resaltado desde la lista."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"El programa KDE se mostrará en el primer idioma disponible de esta lista.\n"
+"Si no estuviera disponible ninguno de los idiomas, se utilizará el inglés de "
+"EEUU."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Aquí puede elegir su país o región. Las preferencias para idioma, números, etc. "
+"cambiará automáticamente a los valores correspondientes."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Aquí puede elegir los idiomas que serán usados por KDE. Si el primer idioma no "
+"está disponible en la lista, se utilizará el segundo, etc. Si sólo está "
+"disponible Inglés de EEUU, entonces es que no ha instalado ninguna traducción. "
+"Puede obtener paquetes de traducción para muchos idiomas del sitio donde obtuvo "
+"KDE."
+"<p>Observe que algunas aplicaciones pueden no estar traducidas a su idioma; en "
+"este caso, se usará automáticamente Inglés de EEUU."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Números:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Moneda:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Fecha corta:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Los números se mostrarán así."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Los valores monetarios se mostrarán así."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Las fechas se mostrarán así."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Las fechas se mostrarán así en notación corta."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "El tiempo se mostrará así."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "Símbolo &decimal:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Sepa&rador de los miles:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Si&gno positivo:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Signo &negativo:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Aquí puede definir el separador decimal usado para mostrar números (p.ej. un "
+"punto o una coma en la mayoría de los paises). "
+"<p>Observe que el separador decimal usado para valores monetarios debe ponerse "
+"por separado (ver la pestaña 'Moneda')."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Aquí puede definir el separador de miles usado para mostrar números."
+"<p> Observe que el separador de miles usado para cantidades monetarias debe ser "
+"seleccionado separadamente (ver la pestaña 'Moneda')."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Aquí puede especificar el prefijo usado para números positivos. La mayoría "
+"súelen dejarlo en blanco."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Aquí puede especificar el prefijo usado para números negativos. Esto no debe "
+"dejarse vacío para poder distinguir números positivos y negativos. Suele usarse "
+"el signo menos (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Símbolo de moneda:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Símbolo decimal:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Separador de los miles:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Dígitos fraccionales:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Signo positivo"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Símbolo de moneda precediendo"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Posición del signo positivo:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Signo negativo:"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Paréntesis alrededor"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Antes de la cantidad monetaria"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Posterior a la cantidad monetaria"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Anterior al dinero"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Posterior al dinero"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Aqui puede introducir el símbolo de moneda que use normalmente, p.ej. Pts, $ o "
+"DM."
+"<p>Por favor observe que el símbolo de Euro puede no estar disponible en su "
+"sistema dependiendo de la distribución que use."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Aquí puede definir el separador decimal usado para los valores monetarios."
+"<p>Observe que el separador decimal usado para otros números debe ser definido "
+"por separado (ver la pestaña 'Números')."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Aquí puede definir el separador de miles usado para valores monetarios."
+"<p> Observe que el separador de miles usado para otros números debe ser "
+"definido por separado (ver la pestaña 'Números')."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Determina el número de dígitos decimales usado para valores monetarios. Es "
+"decir, el número de dígitos que aparecen <em>detrás</em> "
+"del separador decimal. 2 suele ser un valor correcto para la mayoría de los "
+"usuarios."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Si esta opción está seleccionada, el signo de dinero se usará como prefijo (o "
+"sea, a la izquierda del valor) para todos los valores monetarios positivos. Si "
+"no, se usará como postfijo (es decir, a la derecha)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Si esta opción está seleccionada, el signo de dinero se usará como prefijo (es "
+"decir, a la izquierda del valor) para todos los valores monetarios negativos. "
+"Si no, se usará como postfijo (es decir, a la derecha)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Aquí puede seleccionar como se posicionará un signo positivo. Esto sólo afecta "
+"a valores monetarios."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Aquí puede seleccionar como se posicionará un signo negativo. Esto sólo afecta "
+"a valores monetarios."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "AAAA"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "AA"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "MESCORTO"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MES"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "DIADESEMANACORTO"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "DIADESEMANA"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Sistema del calendario:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formato del tiempo:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato de la fecha:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Formato corto de la fecha:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Primer día de la semana:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Usar declinación para el nombre del mes"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"DIASEMANA dD MES AAAA\n"
+"DIACORTOSEMANA dD MES dD AAAA"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"AAAA-MM-DD\n"
+"dD.mM.AAAA\n"
+"DD.MM.AAAA"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregoriano"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>El texto en este campo será usado para formatear tiempos. Las secuencias de "
+"abajo serán reemplazadas:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>La hora como número decimal usando un reloj de 24 horas (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>La hora (reloj de 24 horas) como número decimal (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>La hora como número decimal usando un reloj de 12 horas (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>La hora (reloj de 12 horas) como número decimal (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>El minuto como número decimal (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>El segundo como número decimal (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td> \"am\" ó \"pm\" según el valor del tiempo. Mediodía es tratado como \"pm\" "
+"y medianoche como \"am\".</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>AAAA</b></td>"
+"<td>El año con siglo como número decimal.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AA</b></td>"
+"<td>El año sin siglo como número decimal (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>El mes como número decimal (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>El mes como número decimal (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MESCORTO</b></td>"
+"<td>Los primeros tres caracteres del nombre del mes.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MES</b></td>"
+"<td>El nombre completo del mes.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>El día del mes como número decimal (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>El día del mes como número decimal (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DIACORTODESEMANA</b></td>"
+"<td>Los primeros tres caracteres del nombre del día.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DIADESEMANA</b></td>"
+"<td>El nombre completo del día.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>El texto en este campo será usado para formatear fechas largas. Las "
+"secuencias de abajo serán reemplazadas:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>El texto en este campo será usado para formatear fechas cortas. Esto es "
+"usado por ejemplo al listar archivos. Las secuencias de abajo serán "
+"reemplazadas:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opción determina que día se consider el primero de la semana.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opción determina si se debería utilizar el posesivo en los nombres del "
+"mes para las fechas.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Formato del papel:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Sistema de medida:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Métrico"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta de EEUU"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vicente@oan.es"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c713054796
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,214 @@
+# translation of kcmmedia.po to Spanish
+#
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-24 08:25+0100\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "p.devicente@wanadoo.es"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr "&Notificaciones"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avanzado"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Medios de almacenamiento"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr "Módulo del panel de control de los medios de almacenamiento"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Encargado"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr "Ayuda en el diseño de la aplicación"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr "FIXME : Escribeme..."
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr "HAL no está suportado en este sistema"
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr "La interrogación de CD no está soportada en este sistema"
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr "Todos los tipos MIME"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr "Activar backend HAL"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si desea activar el soporte de la capa de abstracción de "
+"hardware (http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "Activar la interrogación de CDs"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr "Seleccione esta opción para activar la interrogación de CDs."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr "Activar el autoinicio de la aplicación de medios después del montaje"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si desea activar el autoinicio de la aplicación tras "
+"montar un dispositivo."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr "Tipos de medios:"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr ""
+"Aquí está la lista de tipos de medios disponibles que se pueden monitorizar. "
+"Puede filtrar las acciones disponibles seleccionando un tipo de medio. Si desea "
+"ver todas las acciones, seleccione «Todos los tipos MIME»."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Añadir..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr "Pulsar aquí para añadir una acción."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr "Pulsar aquí para borrar la acción seleccionada si es posible."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr "Pulse aquí para editar la acción seleccionada si es posible."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr "&Alternar como acción automática"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para realizar automáticamente esta acción al detectar el tipo de "
+"medio seleccionado (esta opción está desactivada cuando la opción «Todos los "
+"tipos MIME» esté seleccionada)."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr ""
+"Aquí está la lista de acciones disponibles. Puede modificarlos usando los "
+"botones de la derecha."
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Editar servicio"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr "Tipos &MIME disponibles:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr "Mo&strar servicio para:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Orden:"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..d18976dea77
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,98 @@
+# translation of kcmnic.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-02 07:09+0100\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "Dirección IP"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "Máscara de red"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr "DirecciónHW"
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Módulo de control de KDE del panel informativo del sistema"
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "Operativo"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "No operativo"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Broadcast"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Punto a punto"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "Loopback"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vicente@oan.es"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..0917f319782
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,120 @@
+# translation of kcmnotify.po to Spanish
+# traducción de kcmnotify.po a Español
+# translation of kcmnotify.po to Español
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-30 21:42+0100\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,José María Pongilioni,Boris Wesslowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@nexo.es,ponghy@ono.com,bw@kybs.de"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+"<ul>"
+"<li>As the application was originally designed."
+"<li>With a beep or other noise."
+"<li>Via a popup dialog box with additional information."
+"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.</ul>"
+msgstr ""
+"<h1>Notificaciones del sistema</h1> KDE le ofrece grandes posibilidades de "
+"controlar cómo se le avisará cuando ocurran ciertos eventos. Hay varias "
+"posibilidades para avisarle:"
+"<ul>"
+"<li>Como la aplicación fue diseñada originalmente."
+"<li>Con un pitido u otro sonido."
+"<li>Mediante un cuadro de diálogo emergente con información adicional."
+"<li>Guardando el evento en un archivo de registro sin ninguna notificación "
+"visual o auditiva.</ul>"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "Origen del evento:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Módulo del panel de control de notificaciones del sistema"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Implementación original"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Preferencias de reproducción"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
+msgstr "<b>Preferencias de reproducción</b>"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "Si&n salida de audio"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "&Utilizar reproductor e&xterno"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Volumen:"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "Usar el sistema de sonido de &KDE"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "Re&productor:"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b39a5a18a9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,234 @@
+# translation of kcmperformance.po to Spanish
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-28 21:30+0100\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"<h1>Rendimiento de KDE</h1> Aquí puede configurar las opciones que mejorarán el "
+"rendimiento de KDE."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>Rendimiento de Konqueror</h1> Aquí puede configurar varios parámetros que "
+"mejoran el rendimiento de Konqueror. Esto incluye opciones para la "
+"reutilización de sesiones ya abiertos y precarga de sesiones."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Desactiva la minimización del uso de memoria y permite que cada sesión de "
+"navegación sea independiente de las otras"
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Con esta opción activada, sólo existirá en memoria una sesión de exploración de "
+"archivos de Konqueror en cada momento determinado, independientemente del "
+"número de ventanas abiertas, lo que reduce el consumo de recursos."
+"<p>Tenga en cuenta que esto significa que, si algo va mal, todas las ventanas "
+"de exploración de archivos se cerrarán simultáneamente."
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Con esta opción activada, sólo existirá en memoria una sesión de Konqueror en "
+"cada momento determinado, independientemente del número de ventanas abiertas, "
+"lo que reduce el consumo de recursos."
+"<p>Tenga en cuenta que esto significa que, si algo va mal, todas las ventanas "
+"de navegación se cerrarán simultáneamente."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Si no es cero, esta opción permite mantener el número indicado de sesiones de "
+"Konqueror en memoria una vez que se han cerrado sus ventanas."
+"<p>Cuando se abra una nueva sesión de Konqueror, se reutilizará una de estas "
+"sesiones anteriores, mejorando el nivel de respuesta a cambio de un mayor "
+"consumo de memoria para la precarga de sesiones."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Si esta opción esta activada, se precargará una sesión de Konqueror después de "
+"la secuencia de inicio de KDE."
+"<p>Esto hará que la primera ventana de Konqueror se abra más rápido, a cambio "
+"de un mayor tiempo de inicio de KDE (pero podrá trabajar durante la carga, por "
+"lo que apenas notará la diferencia)."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Si esta opción está activada, KDE tratará siempre de tener una sesión de "
+"Konqueror lista, precargando una nueva sesión en segundo plano siempre que no "
+"haya una disponible, de modo que las ventanas se abran más rápido."
+"<p><b>Advertencia:</b> en algunos casos puede ocurrir que la percepción del "
+"rendimiento empeore."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Minimizar uso de memoria"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nunca"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "Sólo para exploración de &archivos (recomendado)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "&Siempre (utilizar con cuidado)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Precargar"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Número máximo de sesiones &precargadas:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Precargar una sesión después del inicio de KDE"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Tratar siempre de tener al menos una sesión precargada"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Configuración sistema"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "Deshabilitar comprobación del &sistema en el inicio"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"<b>AVISO:</b> Esta opción puede en raras ocasiones conducir a problemas "
+"diversos. Consultar la ayuda ¿Qué es esto? (Mayúsculas F1) para detalles."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Durante el inicio, KDE tiene que realizar una comprobación de la "
+"configuración del sistema (tipos mime, aplicaciones instaladas, etc.), y en el "
+"caso de que la configuración haya cambiado desde la última vez, se tiene que "
+"actualizar la caché de configuración del sistema (KSyCoCa).</p> "
+"<p>Esta opción retrasa la comprobación, lo que evita buscar en todos los "
+"directorios que contengan archivos que describan el sistema el inicio de KDE, "
+"consiguiendo que sea más rápido el inicio de KDE. Sin embargo, en el extraño "
+"caso de que la configuración del sistema haya cambiado desde la última vez, y "
+"de que el cambio se necesite antes de que suceda la comprobación retrasada, "
+"esta opción puede conllevar varios problemas (aplicaciones que no se encuentran "
+"en el menú K, informes de aplicaciones que no encuentran los tipos MIME "
+"necesarios, etc.).</p> "
+"<p>Los cambios de configuración del sistema se suelen producir cuando se "
+"instalan o desinstalan aplicaciones. Por tanto, se recomienda que desactive "
+"temporalmente esta opción cuando vaya a instalar o desinstalar aplicaciones.</p> "
+"<p>Por este motivo, no se recomienda utilizar esta opción. El gestor de caídas "
+"de KDE rechazará proporcionar información de la traza al informe de fallos "
+"cuando esta opción esté activada (tendrá que reproducirlo de nuevo con esta "
+"opción desactivada, o activar el modo de desarrollo para el gestor de "
+"caídas).</p>"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..8cbcb584fce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,77 @@
+# translation of kcmprintmgr.po to Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-24 17:55+0200\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kyb.uni-sttugart.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"Administración de impresión como usuario normal\n"
+"Algunas operaciones de administración de impresión puede que necesiten de "
+"privilegios de administrador. Utilice el botón de\n"
+"\"Modo administrador\" debajo pata iniciar la herramienta de administración de\n"
+"impresión con privilegios de administrador."
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr "kcmprintmgr"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "Administración de impresión con KDE"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"<h1>Impresoras</h1>El administrador de impresión de KDE es parte de KDEPrint "
+"que es el interfaz al subsistema de impresión real de su sistema operativo. "
+"(SO). Aunque añade funcionalidades adicionales propias, KDEPrint depende del "
+"subsistema para su funcionamiento. Las tareas de encolado y filtrado de tareas "
+"especialmente, son realizadas por su subsistema de impresión o por tareas "
+"administrativas (añadir o modificar impresoras, configurar derechos de acceso, "
+"etc.)"
+"<br/>Las propiedades de impresión de KDEPrint dependen fuertemente del "
+"subsistema de impresión elegido. Para el mejor soporte en impresión moderna, el "
+"equipo de impresión de KDE recomienda un sistema de impresión basado en CUPS."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..72769d6b5e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# translation of kcmsamba.po to Spanish
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:51+0200\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "&Exportes"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "&Importes"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Sucesos"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Estadísticas"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"El Monitor de estado de Samba y NFS es un interfaz para los programas <em>"
+"smbstatus</em> y <em>showmount</em>. Smbstatus informa de las conexiones Samba "
+"actuales, es parte del conjunto de herramientas Samba, que implementa el "
+"protocolo SMB (Session Message Block), también llamado protocolo NetBIOS o "
+"LanManager. Este protocolo puede ser usado para suministrar servicios de "
+"compartición de impresoras o discos en una red con máquinas ejecutando "
+"distintas versiones de Microsoft Windows."
+"<p> Showmount es parte del paquete de software NFS. NFS significa Network File "
+"System y es la forma tradicional de UNIX de compartir directorios por una red. "
+"En este caso se analiza la salida de <em>showmount -a localhost</em>"
+". En algunos sistemas showmount está en /usr/sbin, mire si tiene showmount en "
+"su PATH."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Módulo de control de KDE del panel informativo del sistema"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 Equipo del módulo de control Samba de KDE"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Servicio"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Accedido desde"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Archivos abiertos"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Error: no se pudo ejecutar smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Error: No se pudo abrir el archivo de configuración \"smb.conf\""
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Montado bajou"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Esta lista muestra los recursos compartidos por Samba y NFS montados en su "
+"sistema desde otras máquinas. La columna \"Tipo\" indica si el recurso montado "
+"es de tipo Samba o NFS. La columna \"Recurso\" muestra un nombre descriptivo "
+"del recurso compartido. Finalmente, la tercera columna, con nombre \"Montado "
+"bajo\" muestra el lugar de su sistema donde está montado el recurso compartido."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Archivo de sucesos de Samba: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Mostrar conexiones abiertas"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Mostrar conexiones cerradas"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Mostrar archivos abiertos"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Mostrar archivos cerrados"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Esta página presenta el contenido de su archivo de sucesos en una disposición "
+"agradable. Compruebe que el archivo de sucesos para su ordenador está listado "
+"aquí. Si es necesario, corrija el nombre o lugar del archivo de sucesos y pulse "
+"el botón \"Actualizar\"."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Active esta opción si quiere ver los detalles de conexiones abiertas a su "
+"computadora."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Active esta opción si quiere ver los eventos cuando se cierran las conexiones a "
+"su computadora."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Active esta opción si desea ver los archivos que fueron abiertos en su sistema "
+"por usuarios remotos. Observe que los eventos de abrir/cerrar archivos no se "
+"registran a no ser que el nivel de registro de samba esté al menos en 2 (no "
+"puede configurar el nivel de registro usando este módulo)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Active esta opción si quiere ver los eventos cuando los archivos abiertos por "
+"usuarios remotos sean cerrados. Observe que los eventos de abrir/cerrar "
+"archivos no se registran a no ser que el nivel de registro de samba esté al "
+"menos en 2 (no puede configurar el nivel de registro usando este módulo)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para actualizar la información de esta página. El archivo de sucesos "
+"(mostrado arriba) será leido para obtener los eventos registrados por samba."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Fecha & tiempo"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Servicio/Archivo"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Máquina/Usuario"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Esta lista muestra los detalles de los eventos registrados por samba. Observe "
+"que los eventos del nivel de archivos no son registrados a no ser que haya "
+"configurado samba en un nivel de registro de 2 o superior."
+"<p> Como en muchas otras listas en KDE, puede pulsar en la cabecera de la "
+"columna para ordenar esa columna, Pulse de nuevo para cambiar el orden de "
+"ascendente a descendente o viceversa."
+"<p> Si la lista está vacía, pruebe a pulsar el botón \"Actualizar\". El "
+"registro de samba será leido y la lista actualizada."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "CONEXIÓN ABIERTA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "CONEXIÓN CERRADA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " ARCHIVO ABIERTO"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " ARCHIVO CERRADO"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Conexiones: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Accesos al archivo: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Evento: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Servicio/Archivo:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Máquina/Usuario:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Buscar"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Borrar resultados"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Mostrar info expandida de servicio"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Mostrar información extendida de la máquina"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "No."
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Accesos"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Conexión"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Acceso al archivo"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Conexiones: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Accesos al archivo: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "ARCHIVO ABIERTO"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vicente@oan.es"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..02bc96c2322
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,341 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Spanish
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-16 09:27+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juan Manuel García Molina"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanma@superiodico.net"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr ""
+"Indica la prioridad con la que correrá el salvapantallas. Una prioridad alta "
+"puede significar que el salvapantallas funcione más rápido, aunque puede "
+"reducir la velocidad de otros programas que estén funcionando mientras que el "
+"salvapantallas esté activo."
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la "
+"esquina superior izquierda de la pantalla durante 15 segundos."
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la "
+"esquina superior derecha de la pantalla durante 15 segundos."
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la "
+"esquina inferior izquierda de la pantalla durante 15 segundos."
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la "
+"esquina inferior derecha de la pantalla durante 15 segundos."
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "Anuncios y gráficos"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "Distorsiones de escritorio"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "Objetos voladores"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "Fractales"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "Aparatos y simulaciones"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "Ilusiones de profundidad"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "Varios"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "Salvapantallas OpenGL"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "Movimientos rápidos"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "Visita al mundo plano"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "Prioridad del salvapantallas"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr "Acciones de la esquina de la pantalla"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "Superior izquierda:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "Ninguna acción"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr "Evitar el bloqueo"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "Superior derecha:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "Inferior izquierda:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "Inferior derecha:"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"<h1>Salvapantallas</h1> Este módulo permite habilitar y configurar un "
+"salvapantallas. Se puede habilitar un salvapantallas aunque tenga activado el "
+"modo de ahorro de energía de pantalla."
+"<p> Además de proporcionar un entretenimiento variado e impedir que se queme el "
+"monitor, el salvapantallas le proporciona una forma muy simple de bloqueo de la "
+"pantalla. si la va a dejar desatendida durante un tiempo. Si desea bloquear su "
+"sesión asegúrese de seleccionar la opción del salvapantallas \"Contraseña "
+"requerida\". Si no lo hace, todavía puede bloquear la sesión explícitamente, "
+"con la opción del escritorio \"Bloquear sesión\"."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Salvapantallas"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "Seleccione qué salvapantallas utilizar."
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "Confi&gurar..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "Configure las opciones del salvapantallas, si las hubiera."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "&Prueba"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "Muestra la vista preliminar del salvapantallas a pantalla completa."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "Iniciar a&utomáticamente"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr ""
+"Inicia automáticamente el salvapantallas después de un período de inactividad."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "Después:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr "minuto"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr ""
+"El período de inactividad después del que se debiera iniciar el salvapantallas."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "Contraseña &requerida para detener"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"Evita el potencial uso no autorizado, solicitando una contraseña para detener "
+"el salvapantallas."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"La cantidad de tiempo, después de que se haya iniciado el salvapantallas, para "
+"pedir la contraseña para desbloquear."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr " segundo"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "Elija el periodo tras el que se bloqueará la pantalla. "
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "Una vista preliminar del salvapantallas seleccionado."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "&Opciones avanzadas"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "Módulo de control del salvapantallas de KDE"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "Loading..."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..377c223b108
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,215 @@
+# translation of kcmsmartcard.po to español
+# translation of kcmsmartcard.po to Español
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-31 09:12+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
+"Language-Team: español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
+msgstr "<b>Imposible contactar con el servicio KDE de smartcard.</b>"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "Posibles motivos"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) El demonio de KDE, 'kded' no se está ejecutando. Puede reiniciarlo "
+"ejecutando la orden 'kdeinit' y después intentar recargar el centro de control "
+"de KDE para ver si este mensaje desaparece.\n"
+"\n"
+"2) No parece que tenga soporte para smartcard en las bibliotecas de KDE. "
+"Necesitará recompilar el paquete kdelibs con libpcsclite instalado."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Soporte Smartcard"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "&Activar soporte smartcard"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "Activar &muestreo para autodetectar eventos de tarjetas"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"En la mayor parte de los casos debería tener esto activado. Permite que KDE "
+"detecte automáticamente la inserción de tarjetas y eventos de lectores "
+"enchufados sobre la marcha."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr ""
+"Automáticamente &iniciar el administrador de tarjetas si la tarjeta insertada "
+"no es reclamada"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"Cuando usted inserte una smartcard, KDE puede iniciar automáticamente una "
+"herramienta de gestión si no existe una aplicación que intente usar dicha "
+"tarjeta."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "&Pitar al insertar y extraer la tarjeta"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "Lectores"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "Lector"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "Subtipo"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "Subsubtipo"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "Configuración PCSCLite"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr ""
+"Para añadir nuevos lectores tiene que modificar el archivo /etc/readers.conf y "
+"reiniciar pcscd"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "Módulo Smartcard del Centro de Control de KDE"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "Cambiar módulo..."
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "Imposible lanzar KCardChooser"
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "Ninguna tarjeta insertada"
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "Soporte smartcard desactivado"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr "Ningún lector encontrado. Comprobar si 'pcscd' está en ejecución"
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "Ninguna ATR o tarjeta insertada"
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "Administrada por:"
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "Ningún módulo controla esta tarjeta"
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"<h1>smartcard</h1> Este módulo le permite configurar el soporte KDE para "
+"smartcards. Estas se pueden utilizar para diversas tareas tales como "
+"almacenamiento de certificados SSL y accesos al sistema."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..202f9436e5c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,176 @@
+# translation of kcmsmserver.po to Spanish
+# translation of kcmsmserver.po to español
+# translation of kcmsmserver.po to Español
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:23+0200\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"<h1>Administrador de sesiones</h1> Puede configurar el administrador de "
+"sesiones desde aquí. Esto incluye opciones tales como si al cerrar la sesión "
+"(terminar) se debe solicitar confirmación, si la sesión previa debería ser "
+"restaurada al acceder a la cuenta, y si el ordenador debe apagarse por omisión "
+"tras cerrar automáticamente la sesión."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Administrador de sesiones"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "Confirmar &terminar"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si desea que el administrador de sesiones muestre un "
+"cuadro de diálogo solicitando confirmación para cerrar la sesión."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "O&frecer opciones de apagado"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "Al acceder"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up</li>\n"
+"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
+"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Restaurar sesión anterior:</b> Guarda todas las aplicaciones al salir y "
+"las restaura en el próximo inicio.</li>\n"
+"<li><b>Restaurar sesión guardada manualmente: </b> Le permite que la sesión sea "
+"guardada en cualquier momento vía \"Guardar sesión\" en el menú K. Esto "
+"significa que las aplicaciones en ejecución en ese momento reaparecerán en el "
+"próximo inicio.</li>\n"
+"<li><b>Iniciar con una sesión vacía:</b> No guarda nada. Arrancará con una "
+"sesión vacía en el siguiente inicio.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "Restaurar sesión &previa"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "Restaurar sesión &guardada manualmente"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "Comenzar con una sesión &vacía"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "Opción de apagado predeterminada"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"Aquí puede elegir lo que debería ocurrir por omisión cuando termine. Esto sólo "
+"tiene sentido, si accede a través de KDM."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "&Terminar sesión actual"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "Apagar la compu&tadora"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Reiniciar la computadora"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "Aplicaciones a e&xcluir de las sesiones:"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"Puede añadir una lista de aplicaciones separadas por comas que no se guardarán "
+"en las sesiones y que no serán iniciadas cuando se restaure la sesión. Por "
+"ejemplo 'xterm,xconsole'."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..6fd0fe300ef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of kcmspellchecking.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-30 17:34+0100\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kyb.uni-sttugart.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "Preferencias de corrección ortográfica"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Spell Checker</h1>"
+"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"<ul>"
+"<li> which spell checking program to use"
+"<li> which types of spelling errors are identified"
+"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
+"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Corrección de ortografía</h1>"
+"<p>Este módulo de control le permite configurar el sistema de corrección "
+"ortográfica de KDE. Puede configurar:"
+"<ul>"
+"<li> qué programa de correción ortográfica a usar"
+"<li> qué tipo de errores ortográficos son identificados"
+"<li> que diccionario se usa por omisión.</ul>"
+"<br>El sistema de correción ortográfico de KDE (KSpell) proporciona soporte "
+"para dos utilidades comunes de corrección ortográfica: ASpell y ISpell. Esto "
+"permite compartir diccionarios entre aplicaciones KDE y aplicaciones no KDE.</p>"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..18ab106a58f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,458 @@
+# translation of kcmstyle.po to Spanish
+# translation of kcmstyle.po to español
+# translation of kcmstyle.po to Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-30 11:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Estilo</h1>Este módulo le permite modificar el aspecto visual de los "
+"elementos del interfaz del usuario, tales como el estilo del widget y los "
+"efectos."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Módulo de estilo de KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Estilo de widget"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Con&figurar..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Mo&strar iconos en botones"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "A&ctivar sugerencias"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Mostrar asas desmontables en menús e&mergentes"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualización"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "Acti&var efectos gráficos"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animar"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Efecto de lista desple&gable:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Fundir"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Efecto de &sugerencia:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Hacer translucido"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Efecto &menú:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Nivel de aplicación"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Asas de me&nús desmontables:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Sombra de &desplegado de menú"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Tinte software"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Mezcla software"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Mezcla XRender"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Tipo de menú trans&lucido:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "&Opacidad del menú:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "Re&saltar botones bajo el ratón"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "&Barras transparentes al moverse"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Po&sición del texto:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Sólo iconos"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Sólo texto"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Texto junto a iconos"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Texto bajo iconos"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Estilo"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "Efe&ctos"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "Barra de herramien&tas"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+"Se ha producido un error al cargar el diálogo de configuración de este estilo."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Imposible cargar el diálogo"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Estilo seleccionado: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Algunos de los efecto(s) que usted ha elegido no se pudieron aplicar porque "
+"el estilo seleccionado no soporta estos efectos. Por tanto han sido "
+"desactivados."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "La translucidez de menú no está disponible.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Las sombras desplegables de menú no están disponibles"
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "No hay descripción disponible."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Descripción: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Aquí puede elegir, de una lista de elementos predefinidos (p.ej. como se tienen "
+"que dibujar los botones), lo que puede o no ser combinado con un tema "
+"(información adicional como una textura de mármol o un degradado)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Este área muestra una previsualización del estilo actualmente seleccionado sin "
+"tener que aplicarlo al escritorio completo."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Esta página le permite activar varios efectos de estilo para widgets. Para "
+"obtener las mejores prestaciones, es aconsejable desactivar todos los efectos."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta casilla, puede seleccionar varios efectos para diferentes "
+"widgets como cuadros combo, menús o sugerencias."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Desactivar: </b>No utilizar ningún efecto de cuadro combo.</p>\n"
+"<b>Animar: </b>Un poco de animación."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Desactivar: </b>No utilizar efectos de sugerencias.</p>\n"
+"<p><b>Animar: </b>Un poco de animación.</p>\n"
+"<b>Fundir: </b>Fundir sugerencias utilizando mezcla alfa."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Desactivar: </b>No utilizar efectos de menú.</p>\n"
+"<p><b>Animar: </b>Un poco de animación.</p>\n"
+"<b>Fundir: </b>Fundir sugerencias utilizando mezcla alfa.\n"
+"<b>Hacer traslucido: </b>Menús con mezcla alfa para poder ver a través de "
+"ellos. (Sólo estilos KDE)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Al activarse, todos los menús emergentes tendrán una sombra de desplegado, si "
+"no dichas sombras no se mostrarán. En este momento sólo los estilos KDE pueden "
+"activar este efecto."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Tinte software: </b>mezcla alfa utilizando color plano.</p>\n"
+"<p><b>Mezcla software: </b>Mezcla alfa usando una imagen.</p>\n"
+"<b>Mezcla XRender: </b>Usar la extensión XFree RENDER para mezcla de imágenes "
+"(si estuviera disponible). Este método puede ser más lento que las rutinas de "
+"Software en pantallas no aceleradas, pero puede mejorar las prestaciones en "
+"pantallas remotas..</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr ""
+"Ajustando este botón deslizante puede controlar la opacidad del efecto menú."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> todos los widgets en esta lista desplegable no sólo se aplican a "
+"aplicaciones Qt."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción, los botones de la barra de herramientas cambiarán "
+"de color cuando el ratón se mueva sobre ellos."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Si marca esta casilla, las barras de herramientas serán transparentes al "
+"moverlas de un lado a otro."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, la aplicación KDE ofrecerá sugerencias cuando el "
+"cursor permanezca sobre los elementos de la barra de herramientas."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Sólo iconos:</b> Muestra iconos en los botones de sugerencias. La mejor "
+"opción para resoluciones bajas.</p>"
+"<p><b>Sólo texto: </b>Muestra sólo texto en botones de la barra de "
+"herramientas.</p>"
+"<p><b>Texto junto a iconos: </b> Muestra iconos y texto en botones de la barra "
+"de herramientas. Texto junto al icono.</p><b>Texto bajo iconos: </b> "
+"Muestra iconos y texto en los botones de la barra de herramientas. Texto "
+"alineado bajo el icono."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción, las aplicaciones KDE mostrarán pequeños iconos junto a "
+"botones importantes."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción algunos menús emergentes mostrarán las llamadas asas "
+"desmontables. Si pulsa sobre ellas, obtendrá el menñu dentro de un widget. Esto "
+"puede resultar muy útil al realizar la misma operación varias veces."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Pestaña 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Botón de grupo"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Botón de selección"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Casilla"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Lista desplegable"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Pestaña 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Configurar %1"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..dcf8f31e9e4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,346 @@
+# translation of kcmtaskbar.po to Spanish
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-22 23:13+0100\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Mostrar lista de tareas"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Mostrar menú de operaciones"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Activar, pasar al frente o minimizar tarea"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Activar tarea"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Tarea al frente"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Tarea atrás"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Minimizar tarea"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "Al escritorio actual"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "Cerrar tarea"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Cuando la barra esté llena"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "Elegante"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "Clásico"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "Para transparencia"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>Barra de tareas</h1> Aquí puede configurar la barra de tareas. Esto incluye "
+"opciones tales como si la barra de tareas debería o no mostrar todas las "
+"ventanas al tiempo o sólo aquellas que estén en el escritorio actual. También "
+"puede configurar si se mostrará o no el botón de la lista de ventanas y cómo "
+"aparecerá la lista de ventanas."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "Módulo de control de la barra de tareas de KDE"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "Conversión KConfigXT"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Circular por las ventanas"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra de tareas"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "&Ordenar ventanas por escritorio"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Si seleccionar esta opción la barra de tareas mostrará todas las ventanas en el "
+"orden en el que aparecen en cada escritorio.\n"
+"\n"
+"Por omisión esta opción está seleccionada."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "&Mostrar ventanas de todos los escritorios"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Si desactiva esta opción la barra de tareas mostrará <b>sólo</b> "
+"las ventanas del escritorio actual.\n"
+"Por omisión esta opción está seleccionada y se muestran todas las ventanas."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Mostrar &botón de la lista de ventanas"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción la barra de tareas mostrará un botón que, cuando se "
+"pulsa, muestra una lista de todas las ventanas en un menú emergente."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"La barra de tareas puede agrupar ventanas similares en un sólo botón. Cuando se "
+"pulsa sobre uno de estos botones aparece un menú mostrando todas las ventanas "
+"en ese grupo. Esto puede ser especialmente útil con la opción <em>"
+"Mostrar todas las ventanas</em>.\n"
+"\n"
+"Puede configurar la barra de tareas a <strong>Nunca</strong> "
+"agrupar ventanas, a <strong>Siempre</strong> agrupar ventanas o agrupar "
+"ventanas sólo <strong>Cuando la barra de tareas esté llena</strong>.\n"
+"\n"
+"Por omisión la barra de tareas agrupa las ventanas cuando la barra de tareas "
+"está llena."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "A&grupar tareas similares:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Mostrar sólo ventanas mi&nimizadas"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si desea mostrar en la barra de tareas <b>sólo</b> "
+"las ventanas minimizadas.\n"
+"Por omisión esta opción no está seleccionada y la barra de tareas mostrará "
+"todas las ventanas."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Mostrar &iconos de aplicaciones"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si desea que los iconos de las ventanas aparezcan con "
+"sus títulos en la barra de tareas.\n"
+"\n"
+"Por omisión esta opción está seleccionada"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "&Mostrar ventanas de todos los escritorios"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción la barra de tareas <b>sólo</b> "
+"mostrará las ventanas que estén en la misma pantalla Xinerama que la barra de "
+"tareas.\n"
+" De forma predeterminada esta opción está seleccionada y la barra de tareas "
+"mostrará todas las ventanas."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "A&pariencia:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Usar colores &personalizados"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Color de &fondo:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "Color de texto de tarea inacti&va:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "Color de te&xto de tarea activa:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "Ordenar alfabéticamente &por nombre de aplicación"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "Botón i&zquierdo:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "&Botón central:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "B&otón derecho:"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..394d873c3a3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,334 @@
+# translation of kcmusb.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-30 11:04+0100\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es"
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"<h1>Dispositivos USB</h1> Este módulo le permite ver los dispositivos "
+"conectados a su(s) bus(es) USB."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "Dispositivos USB"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "Visor USB de KDE"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "<b>Manufacturer:</b> "
+msgstr "<b>Fabricante:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "<b>Serial #:</b> "
+msgstr "<b>Nº de serie #:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Clase</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Subclase</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Protocolo</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Versión USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>ID del vendedor</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>ID del producto</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Revisión</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Velocidad</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Canales</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Consumo</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Consumo</i></td><td>auto alimentados</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Dispositivos conectados</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Tamaño máximo del paquete</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Ancho de banda</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Peticiones de interrupción</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Peticiones Isochr.</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"No puedo abrir uno o más controladores de USB. Asegúrese de que tiene permiso "
+"de lectura a todos los controladores de USB que puedan estar listados."
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "Órdenes AT"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "Red ATM"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Resumen (modem)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Bidireccional"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "Subclase de interfaz de arranque"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "Grande (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "Control CAPI"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "PUF CDC"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "Comunicaciones"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "Dispositivo de control"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "Control/Grande"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "Control/Grande/Interrupción"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "Datos"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "Línea directa"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "Red Ethernet"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disquete"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Controlador basado en máquina"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "Hub (Concentrador)"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Dispositivos de interfaz humanos"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "BRI RDSI I.430"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "Almacenamiento masivo"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratón"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "Multicanal"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "Ninguna subclase"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "No streaming"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "Impresora"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroRDSI"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streaming"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Unidireccional"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "Velocidad RDSI V.120 V.24"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "Específico del vendedor"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "Clase específica del vendedor"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "Protocolo específico del vendedor"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "Subclase específica del vendedor"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "Específico del vendedor"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..53b0d1ce43d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,141 @@
+# translation of kcmview1394.po to Español
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-02 23:59+0100\n"
+"Last-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr "IRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr "CRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr "BM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fabricante"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "Generar reinicio del bus 1394"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"<br>The meaning of the columns:"
+"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
+"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
+"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
+"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
+"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
+"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
+"<br>"
+msgstr ""
+"En la parte derecha puede ver información sobre su configuración de IEEE 1394."
+"<br>El significado de las columnas:"
+"<br><b>Nombre</b>: nombre del puerto o el nodo, el número puede cambiar con "
+"cada reinicio del bus"
+"<br><b>GUID</b>: el GUID de 64 bits del nodo "
+"<br><b>Local</b>: activado si el nodo es un puerto IEEE 1394 de su ordenador"
+"<br><b>IRM</b>: activado si el nodo es compatible con el administrador de "
+"recursos sincrónico"
+"<br><b>CRM</b>: activado si el nodo es compatible con el ciclo maestro"
+"<br><b>ISO</b>: activado si el nodo soporta transferencias isosincrónicas "
+"<br><b>BM</b>: activado si el nodo es compatible con la administración del bus"
+"<br><b>PM</b>: activado si el nodo es compatible con la administración de "
+"energía"
+"<br><b>Acc</b>: la precisión del reloj de ciclos del nodo, válido de 0 a 100"
+"<br><b>Velocidad</b>: la velocidad del nodo"
+"<br>"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "Puerto %1:\"%2\""
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "Nodo %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "No está listo"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Form1"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..4ef505be650
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,146 @@
+# translation of kcmxinerama.po to Spanish
+# translation of kcmxinerama.po to español
+# translation of kcmxinerama.po to Español
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-10 21:44+0100\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles, Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org, p.devicente@wanadoo.es"
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr "kcmxinerama"
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "El asistente de KDE para múltiples monitores"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"<h1>Múltiple monitores</h1> Este módulo le permite configurar el soporte de KDE "
+"con múltiples monitores."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "Pantalla %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Pantalla que contiene el puntero"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Este módulo es sólo para configurar sistemas con un escritorio con múltiples "
+"monitores. Aparentemente usted no dispone de esta configuración.</p></qt>"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr ""
+"Su configuración sólo afectará a las aplicaciones que arranque a partir de "
+"ahora."
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "KDE con múltiples monitores"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "Soporte para múltiples monitores"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "Habilitar el soporte de escritorio virtual con múltiples monitores"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr "Habilitar soporte de resistencia de ventana con múltiples monitores"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "Habilitar soporte de situación de ventana con múltiples monitores"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr "Habilitar soporte de maximización de ventana con múltiples monitores"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr "Activar soporte de situación de ventana con múltiples monitores"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "&Identificar todas las pantallas"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "Mostrar ventanas no gestionadas en:"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "Mostrar la ventana de KDE Splash en:"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..16e2f6ad4eb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,311 @@
+# translation of kcontrol.po to Spanish
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-28 21:31+0100\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "Centro de control de KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Configure su entorno de escritorio."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Bienvenido al «Centro de control de KDE», un lugar centralizado para configurar "
+"su entorno de escritorio. Seleccione un elemento del índice a la izquierda para "
+"cargar un módulo de configuración."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "Centro de información de KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Obtener información del sistema y del entorno"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Bienvenido al «Centro de información de KDE», un lugar centralizado donde "
+"encontrar información sobre su computadora."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Use el campo «<b>Buscar</b>» si no está seguro de dónde se encuentra una opción "
+"de configuración particular."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "Versión de KDE:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nombre del servidor:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Sistema:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Versión del núcleo:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Cargando...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n"
+"¿Quiere aplicar los cambios antes de ejecutar el módulo nuevo o quiere olvidar "
+"los cambios?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n"
+"¿Quiere aplicar los cambios antes de salir del Centro de Control o quiere "
+"olvidar los cambios?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Cambios sin guardar"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use «Qué es esto» (Mayúsculas +F1) para obtener ayuda especifica de las "
+"opciones.</p> "
+"<p>Para leer el manual completo pulse <a href=\"%1\">aquí</a>.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<b>Centro de información de KDE</b>No hay ayuda rápida disponible para el "
+"módulo de control activo."
+"<br>"
+"<br>Pulse <a href = \"kinfocenter/index.html\">aquí</a> "
+"para leer el manual general del Centro de información."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<b>Centro de control de KDE</b>No hay ayuda rápida disponible para el módulo de "
+"control activo."
+"<br>"
+"<br>Pulse <a href = \"kcontrol/index.html\">aquí</a> "
+"para leer el manual general del Centro de control."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Necesita privilegios de superusuario para ejecutar este módulo de "
+"control.</big>"
+"<br>Pulse el botón «Modificar» abajo."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Centro de control de KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, Los desarrolladores del centro de control de KDE"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Centro de información de KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Encargado actual"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Cargando...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Grupo de configuración %1. Pulse para abrirlo."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Esta vista en árbol, muestra todos los módulos disponibles. Pulse en uno de los "
+"módulos para obtener información más detallada."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "El módulo de configuración actualmente abierto."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Los cambios en este módulo requieren acceso a root</b>"
+"<br>Pulse sobre el botón «Modo administrador» para permitir modificaciones en "
+"este módulo."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Este módulo precisa permisos especiales, probablemente para modificaciones que "
+"afectan a todo el sistema. Por tanto es necesario que usted proporcione la "
+"contraseña de root para poder cambiar las propiedades del módulo. Si usted no "
+"introduce la contraseña el módulo será desactivado."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Restaurar"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "Modo &administrador"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modo"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "Tamaño de &icono"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "Palabras &clave:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Resultados:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Limpiar búsqueda"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Vista de &icono"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "Vista de ár&bol"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Pequeño"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Mediano"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Grande"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Enorme"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Acerca del módulo actual"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "Info&rme de errores..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Informe de errores en el módulo %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "Acerca de %1"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..314f08ef946
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# translation of kdcop.po to Spanish
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2001-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-17 07:28+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "&Extra"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "Busc&ar:"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "Tipo de dato devuelto:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente, José María Pongilioni"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pvicentea@wanadoo.es, ponghy@ono.com"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr "KDCOP"
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "Un navegador/cliente gráfico para DCOP."
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1 (predeterminado)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "Bienvenido al navegador DCOP de KDE"
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Ejecutar"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "Ejecutar la llamada DCOP seleccionada."
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "Modo de lenguaje"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "Configurar la exportación del lenguaje actual"
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "Navegador de DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "Parámetros no encontrados."
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "Error del navegador de DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "Llamar a la función %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "Imposible manejar tipo de datos %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "Llamada de DCOP fallida"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
+msgstr "<p>Llamada fallida de DCOP.</p>%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La aplicación todavía está registrada con DCOP. No se entiende porque falló "
+"esta llamada.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
+msgstr "<p>La aplicación parece estar no registrada con DCOP.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "Llamada %1 de DCOP ejecutada"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "<strong>%1</strong>"
+msgstr "<strong>%1</strong>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr "Tipo desconocido %1."
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "Valores de respuesta sin devolver"
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "Se desconoce como hacer un demarshal %1"
+
+#~ msgid "kdcopview"
+#~ msgstr "kdcopview"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..8a598c4bd3c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# translation of kdebugdialog.po to español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-31 08:52+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
+"Language-Team: español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente,José María Pongilioni,Boris@Wesslowski.com"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pvicentea@wanadoo.es,ponghy@ono.com,bw@kybs.de"
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "Preferencias del depurador"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "Depurar área:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "Cuadro de mensaje"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "Intérprete de órdenes"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr "Registro del sistema"
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "Enviar salida a:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nombre de archivo:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Error fatal"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "Cancelar al producirse errores fatales"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Seleccionar todo"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "&Deseleccionar todo"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr ""
+"Mostrar el diálogo completo en lugar del diálogo de lista predeterminado."
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "KDebugDialog"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr "Un cuadro de diálogo para configurar la salida de la depuración"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Encargado"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..e8e8e570c3d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# translation of kdepasswd.po to Spanish
+# translation of kdepasswd.po to español
+# translation of kdepasswd.po to Español
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-15 09:58+0100\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "Cambiar la contraseña de este usuario"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "KDE passwd"
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "Cambia una contraseña de UNIX."
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr "Debe ser root para poder cambiar la contraseña de otros usuarios."
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "Cambiar contraseña"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "Por favor, introduzca su contraseña actual:"
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "Error de comunicación con 'passwd'."
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "No se encuentra el programa 'passwd'."
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Contraseña incorrecta. Inténtelo de nuevo."
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr "Error interno: valor devuelto erróneo en PasswdProcess::checkCurrent."
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "Por favor, introduzca su nueva contraseña:"
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
+msgstr "Por favor, introduzca la nueva contraseña para el usuario <b>%1</b>:"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Su contraseña tiene más de 8 caracteres. En algunos sistemas, esto puede causar "
+"problemas. Puede limitar la contraseña a 8 caracteres o dejarla como está."
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"La contraseña tiene más de 8 caracteres. En algunos sistemas, esto puede causar "
+"problemas. Puede limitar la contraseña a 8 caracteres o dejarla como está."
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "Contraseña demasiado larga"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "Limitar"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "Dejar como está"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Se ha cambiado su contraseña."
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "No se ha cambiado su contraseña."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "yo@miguelrevilla.com"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..c4f51a3a2a1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-08 17:11CET\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n"
+"Language-Team: español <kde-es@kyb.uni-stuttgart.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vicente@oan.es"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "kdeprint_part"
+msgstr "kdeprint_part"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "Un plugin de Konqueror para la administración de impresión"
+
+#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "Barra de administración de impresión"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..e18b74e560a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,413 @@
+# translation of kdeprintfax.po to Spanish
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-29 15:20+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "Sistema de F&ax:"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "&Servidor de fax (si alguno):"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "Dispositivo &fax/modem:"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "Puerto de modem estándar"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "Puerto serie #%1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "Convirtiendo los archivos de entrada a Postcript"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "Enviando fax a %1 (%2)"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "Enviando fax usando: %1"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "Enviando fax a %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "Saltando %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "Filtrando %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "Registro del fax"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "Registro del fax"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "Registro de la herramienta de fax KDEPrint"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "No puedo abrir para escritura."
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "Alta (204x196 ppp)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "Baja (204x98 ppp)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "Carta"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Resolución:"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "Tamaño de &papel:"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nombre:"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "&Empresa:"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "Nú&mero:"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "Sustituir prefijo internacional '+' por:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pvicentea@wanadoo.es"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
+msgstr "Una pequeña utilidad de fax para ser usada con kdeprint."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "Número de teléfono donde enviar el fax"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "Enviar fax inmediatamente"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "Salir tras el envío"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "Archivo a enviar por fax (añadido a la lista de archivos)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "KdeprintFax"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "Parámetros de filtrado"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Tipo MIME:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "Orden:"
+
+#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "Fa&x"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "Orden"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "Añadir filtro"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "Modificar filtro"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Eliminar filtro"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Mover filtro hacia arriba"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Mover filtro hacia abajo"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "Parámetros vacíos."
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "Preferencias personales"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "Configuración de página"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuración de página"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "Selección del sistema de fax"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "Configuración de filtros"
+
+#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Número de fax"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "Entradas:"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "&Editar libreta de direcciones"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "No se encontró número de fax en su libreta de direcciones."
+
+#: kdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "Subir"
+
+#: kdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "Bajar"
+
+#: kdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "Arch&ivos:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Empresa"
+
+#: kdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "Añadir número de fax"
+
+#: kdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "Añadir número de fax de la libreta de direcciones"
+
+#: kdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "Eliminar número de fax"
+
+#: kdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Comentario:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "Pla&n:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "Ahora"
+
+#: kdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "En el tiempo especificado"
+
+#: kdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr "En&viar portada"
+
+#: kdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "As&unto:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "Procesando..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactivo"
+
+#: kdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "Enviar al fax"
+
+#: kdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "&Añadir archivo..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "E&liminar archivo"
+
+#: kdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "En&viar fax"
+
+#: kdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "A&bortar"
+
+#: kdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "Li&breta de direcciones"
+
+#: kdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "Ver &registro"
+
+#: kdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "Ver arc&hivo"
+
+#: kdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "&Nuevo destinatario de fax..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "Ningún archivo para enviar por fax."
+
+#: kdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "Ningún número de fax especificado."
+
+#: kdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "Imposible iniciar proceso de fax."
+
+#: kdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "Imposible detener proceso de fax."
+
+#: kdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "Imposible recuperar %1."
+
+#: kdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr "Error de fax: ver mensaje de registro para más información."
+
+#: kdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "Introducir propiedades del destinatario."
+
+#: kdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Número:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "N&ombre:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "&Empresa:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "Número de fax no válido."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..c9f90f834a4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1122 @@
+# translation of kdesktop.po to Spanish
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-02 01:08+0100\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Terminar automáticamente</b></qt><nobr>"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Para evitar salir del sistema, vuelva a esta sesión moviendo el ratón o "
+"pulsando una tecla.</qt>"
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr ""
+"<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en 1 segundo</qt>"
+"</nobr>\n"
+"<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en %n segundos</qt>"
+"</nobr>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>La sesión está bloqueada</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sesión bloqueada por %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Camb&iando usuario..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Des&bloquear"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Desbloqueo fallido</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Aviso: Bloqueo de mayúsculas activado</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Imposible desbloquear la sesión porque el sistema de autenticación falló;\n"
+"debe matar kdesktop_lock (pid %1) manualmente."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Ha decidido abrir otra sesión de escritorio en lugar de continuar con la "
+"actual. "
+"<br>La sesión actual se ocultará y se mostrará una nueva sesión de acceso."
+"<br>Una tecla F se asigna a cada sesión. F%1 se asigna normalmente a la primera "
+"sesión, F%2 a la segunda y así sucesivamente. Puede alternar entre sesiones "
+"pulsando Ctrl, Alt y la tecla F apropiada al mismo tiempo. Adicionalmente, el "
+"panel de KDE y los menús Desktop disponen de acciones para pasar de una sesión "
+"a la otra."
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Iniciar nueva &sesión"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&No volver a preguntar"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Activar"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Iniciar sesión &nueva"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"No se bloqueará la sesión, ya que no se podría desbloquear después:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "No se puede iniciar <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> no funciona. Probablemente no tenga el SetUID de root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "No se ha configurado un plugin de acceso adecuado."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Fozar bloqueo de sesión"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Iniciar sólo salvapantallas"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Usar sólo salvapantallas negro"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Bloqueador de KDesktop"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Bloqueador de sesión para KDesktop"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Fijar como color primario de fondo"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Fijar como color secundario de fondo"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "&Guardar en el escritorio..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Fijar como papel &tapiz"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Introduzca un nombre para la siguiente imagen:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "imagen.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"No se puedo terminar la sesión correctamente.\n"
+"No se pudo conectar con el administrador de sesiones. Puede intentar forzar un "
+"apagado pulsando Ctrl+Alt+Retroceso; advierta que su sesión no se guardará con "
+"un apagado forzado."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"%1 es un archivo, pero KDE necesita que sea un directorio; ¿moverlo a %2.orig y "
+"crear directorio?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Moverlo"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "No moverlo"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"No se puedo crear el directorio %1; compruebe los permisos o reconfigure el "
+"escritorio para usar otra ruta (PATH)."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renombrar"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Mover a la papelera"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Ejecutar orden..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Configurar escritorio..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Desactivar el menú de escritorio"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Reordenar ventanas"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Ventanas en cascada"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "por nombre (distingue mayúsculas/minúsculas)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "por nombre (no distingue mayúsculas/minúsculas)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "por tamaño"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "por tipo"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "Por fecha"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "Directorios primero"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Alinear horizontalmente"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Alinear verticalmente"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Alinear en la rejilla"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "Bloquear en el lugar"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Actualizar escritorio"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Bloquear sesión"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "Terminar \"%1\"..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Iniciar nueva sesión"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Bloquear usuario actual e iniciar sesión nueva"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Ordenar iconos"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Alinear iconos"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Activar menú del escritorio"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Ventanas"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambiar usuario"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesiones"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ha elegido abrir otra sesión de escritorio. "
+"<br>La sesión actual se ocultará y se mostrará una nueva pantalla de acceso."
+"<br>Una tecla F se asigna a cada sesión. F%1 se asigna normalmente a la primera "
+"sesión, F%2 a la segunda y así sucesivamente. Puede alternar entre sesiones "
+"pulsando Ctrl, Alt y la tecla F apropiada al mismo tiempo. Adicionalmente, el "
+"panel de KDE y los menús Desktop disponen de acciones para pasar de una sesión "
+"a la otra."
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Advertencia - Nueva sesión"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "El escritorio KDE"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Use esto si la ventana del escritorio aparece como ventana real"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsoleto"
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Espere a que kded haya acabado de construir la base de datos"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "Ejecutar orden"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Mostrar administrador de tareas"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Mostrar lista de ventanas"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Terminar"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Terminar sin confirmación"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Apagar sin confirmación"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Reiniciar sin confirmación"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Opciones >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "&Ejecutar"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>El usuario <b>%1</b> no existe en este sistema.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"Usted no existe.\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Contraseña incorrecta; Inténtelo de nuevo."
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"No tiene permiso para ejecutar esta orden."
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Imposible ejecutar la orden indicada."
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"La orden indicada no existe"
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Opciones <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Ejecutar una aplicación en tiempo real puede ser muy peligroso. Si la "
+"aplicación no se comporta bien, el sistema puede colgarse de forma "
+"irrecuperable.\n"
+"¿Está seguro de que quiere continuar?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Aviso - Ejecutar orden"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Ejecutar en tiempo &real"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "E&jecutar con el planificador de tiempo real"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione si se debe utilizar procesamiento de tiempo real para la "
+"aplicación. El sistema de procesamiento decide qué procesos se ejecuta y cuales "
+"tienen que esperar. Hay dos disponibles:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> es el sistema de procesamiento normal, que comparte los "
+"tiempo. Divide correctamente el tiempo de procesamiento disponible entre todos "
+"los procesos.</li>\n"
+"<li><em>Tiempo real:</em>este sistema ejecutará la aplicación de forma "
+"ininterrumpida hasta que deje de utilizar el procesador. Esta opción puede ser "
+"peligrosa. Una aplicación que no deje de utilizar el procesador podría bloquear "
+"el sistema. Necesita la contraseña de root para utilizar este sistema.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Nombre de &usuario:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Introduzca el usuario que quiere usar para ejecutar la aplicación."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Introduzca la contraseña para el usuario especificado antes."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Contra&seña:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Ejecutar en &terminal"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Active esta opción si la aplicación que quiere ejecutar es una aplicación en "
+"modo texto. La aplicación se ejecutará entonces en una ventana de emulación de "
+"terminal."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Pr&ioridad:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"La prioridad de ejecución de la orden puede ser configurada aquí. De izquierda "
+"a derecha ésta va desde la más baja a la más alta. La posición central es el "
+"valor predeterminado. Para obtener prioridades mayores que la que se tiene por "
+"omisión necesitará la contraseña de root."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Ejecutar con prioridad &diferente"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"Active esta opción si quiere ejecutar la aplicación con una prioridad "
+"diferente. Una mayor prioridad solicitará al sistema operativo que le dé más "
+"tiempo de procesamiento para su aplicación."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Ejecutar como otro &usuario"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"Active esta opción si quiere ejecutar la aplicación con un id de usuario "
+"distinto. Cada proceso tiene un id de usuario asociado a él. Este id determina "
+"los accesos a archivos y otros permisos. Para poder hacer esto será necesaria "
+"la contraseña de ese usuario."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"Introduzca la orden que desea ejecutar o la dirección del recurso que desea "
+"abrir. Esta puede ser una URL remota como \"www.kde.org\" o local como "
+"\"~/.kderc\"."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de la aplicación que quiere ejecutar o la URL que quiere "
+"visualizar."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "Preferencias comunes para todos los escritorios"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Active esta opción si desea que se apliquen las mismas preferencias del fondo a "
+"todos los escritorios."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "Preferencias comunes para todas las pantallas"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Active esta opción si desea que se apliquen las mismas preferencias del fondo a "
+"todas las pantallas."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "Dibujar fondos por pantalla"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Active esta opción si desea dibujar cada pantalla por separado en modo "
+"xinerama."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "Limitar caché para el fondo"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr "Active esta opción si desea limitar el tamaño de caché para el fondo."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "Tamaño de caché para el fondo"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Aquí puede introducir cuánta memoria debe usar KDE para caché del fondo. Si "
+"tiene distintos fondos para los escritorios, la caché puede suavizar el cambio "
+"de escritorio a expensar de usar más memoria."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "Mostrar iconos en el escritorio"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Desactive esta opción si no desea tener iconos en el escritorio. Un escritorio "
+"sin iconos será algo más rápido, pero no podrá arrastrar archivos al "
+"escritorio."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "Permitir programas en la ventana del escritorio"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si desea ejecutar programas de X11 que dibujen en el "
+"escritorio, como xsnow, xpenguin o xmountain. Si tiene problemas con algunas "
+"aplicaciones (como netscape) que comprueban la ventana raíz para encontrar "
+"instancias en ejecución, desactive esta opción."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "Alinear iconos automáticamente"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si desea ver sus iconos alineados automáticamente a la "
+"rejilla cuando los mueve."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Ordenar las carpetas primero"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "La rueda del ratón sobre el fondo del escritorio cambia de escritorio"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Puede cambiar entre escritorios virtuales usando la rueda del ratón sobre el "
+"fondo del escritorio."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Aplicación de terminal"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "Define qué aplicación de terminal se usa."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "Acción del botón izquierdo del ratón"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar qué ocurre cuando pulsa el botón izquierdo de su dispositivo "
+"apuntador sobre el escritorio."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "Acción del botón central del ratón"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar qué ocurre cuando pulsa el botón central de su dispositivo "
+"apuntador sobre el escritorio."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "Acción del botón derecho del ratón"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar qué ocurre cuando pulsa el botón derecho de su dispositivo "
+"apuntador sobre el escritorio."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "Número de versión mayor de KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "Número de versión menor de KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "Número de versión de liberación de KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "Color de texto normal usado en etiquetas de iconos"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "Color de fondo usado en etiquetas de iconos"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "Activar sombras del texto"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Marque esta casilla para activar un trazo de sombra alrededor de la letra del "
+"escritorio. Esto incrementa la legibilidad del texto del escritorio sobre "
+"fondos de color similar."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mostrar archivos ocultos"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
+"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si marca esta opción, se mostrará cualquier archivo de su carpeta de "
+"directorio que comience con un punto (.). Usualmente, estos archivos contienen "
+"información de configuración y permanecen ocultos a la vista.</p>\\n"
+"<p>Por ejemplo, los archivos con el nombre \\\".directory\\\" son archivos de "
+"texto plano que contienen información para Konqueror, como el icono a usar "
+"cuando se muestra una carpeta, el orden en que se ordenarán los archivos, etc. "
+"No debería cambiar ni eliminar estos archivos a menos que sepa lo que está "
+"haciendo.</p>"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "Dirección de alineación"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr ""
+"Si esto está activado, los iconos se alinean verticalmente; en caso contrario "
+"se alinean horizontalmente."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Mostrar previsualizaciones de icono para"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"Seleccione para qué tipos de archivos desea activar imágenes de "
+"previsualización."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "Criterio de ordenación"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"Establece el criterio de ordenación. Las posibles elecciones son: Distinguir "
+"mayúsculas en nombre = 0, No distinguir mayúsculas en nombre = 1, Tamaño = 2, "
+"Tipo = 3, Fecha = 4."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+"Active esto para colocar las carpetas al principio de la lista ordenada; en "
+"caso contrario estarán entre los archivos."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr "Marque esta opción si desea prevenir que se muevan sus iconos."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "Tipos de dispositivo a excluir"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Los tipos de dispositivos que no desea ver en el escritorio."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Barra de menú de la aplicación actual (estilo Mac OS)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Si esta opción está seleccionada, las aplicaciones no tendrán su barra de menú "
+"en su propia ventana, sino en la barra de menú que hay en la parte superior de "
+"la pantalla. Puede reconocer este comportamiento de Mac OS."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "Barra de menú del escritorio"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Si esta opción está seleccionada, habrá una barra de menú en la parte superior "
+"de la pantalla que mostrará los menús del escritorio."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "Permitir salvapantallas"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "Permite el salvapantallas."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "Tiempo de espera del salvapantallas"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr "Establece los segundos tras los que se iniciará el salvapantallas."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr "Suspender el salvapantallas cuando DPMS entre en efecto"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+"Normalmente, el salvapantallas se suspende cuando entra en efecto el ahorro\n"
+"de energía de la pantalla, ya que, obviamente, no se puede visualizar nada en\n"
+"la pantalla. No obstante, algunos salvapantallas realizan algunos cálculos "
+"útiles,\n"
+"de modo que no sería deseable suspenderlos."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..c6d6b08774e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdesu.po
@@ -0,0 +1,190 @@
+# translation of kdesu.po to Spanish
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-09 09:16+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "Especifica la orden a ejecutar"
+
+#: kdesu.cpp:58
+msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
+msgstr ""
+"Ejecutar la orden bajo UID de destino si no se puede escribir al archivo <file>"
+
+#: kdesu.cpp:59
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "Especifica el UID de destino"
+
+#: kdesu.cpp:60
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "No guardar la contraseña"
+
+#: kdesu.cpp:61
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "Detener el demonio (olvida todas las contraseñas)"
+
+#: kdesu.cpp:62
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "Activar la salida del terminal (no guarda las contraseñas)"
+
+#: kdesu.cpp:63
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr "Valor de la prioridad: 0 <= prio <= 100, 0 es la más baja"
+
+#: kdesu.cpp:64
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "Usar planificación en tiempo real"
+
+#: kdesu.cpp:65
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "Permitir que la orden utilice el dcopserver existente"
+
+#: kdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr "No mostrar el botón ignorar"
+
+#: kdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr "Especificar el icono que se utilizará en el diálogo de contraseña"
+
+#: kdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "No mostrar la orden que se ejecutará en el diálogo"
+
+#: kdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr "KDE Su"
+
+#: kdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "Ejecuta un programa con privilegios elevados."
+
+#: kdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Encargado"
+
+#: kdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: kdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "No se encontró la orden '%1'."
+
+#: kdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "Prioridad ilegal: %1"
+
+#: kdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "No se especificó ninguna orden."
+
+#: kdesu.cpp:344
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"Su devolvió un error.\n"
+
+#: kdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "Orden:"
+
+#: kdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "tiempo real: "
+
+#: kdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioridad:"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "Ejecutar como %1"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "Por favor introduzca la contraseña"
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"La acción que solicitó necesita privilegios de Superusuario ('root'). Por "
+"favor, introduzca debajo la contraseña del Superusuario o haga clic en Ignorar "
+"para continuar con sus privilegios actuales."
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"La acción que solicitó necesita privilegios adicionales. Por favor, introduzca "
+"debajo la contraseña de \"%1\" o haga clic en Ignorar para continuar con sus "
+"privilegios actuales."
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorar"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "Falló la conversación con Su."
+
+#: sudlg.cpp:73
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"No se encontró el programa 'su'.\n"
+"Asegúrese de que su variable PATH esté configurada correctamente."
+
+#: sudlg.cpp:80
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"No está autorizado a usar 'su'\n"
+"En algunos sistemas, necesita pertenecer a un grupo especial (a menudo: "
+"'wheel') para usar este programa."
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Contraseña incorrecta. Inténtelo de nuevo."
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr "Error interno: retorno ilegal de SuProcess::checkInstall()"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente,José María Pongilioni,Boris Wesslowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pvicentea@wanadoo.es,ponghy@ono.com,bw@kybs.de"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..5d5fa411420
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdesud.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesud\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-06 15:31CET\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n"
+"Language-Team: español <kde-es@kyb.uni-stuttgart.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: kdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "Demonio Su de KDE"
+
+#: kdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by kdesu"
+msgstr "Demonio utilizado por Kdesu."
+
+#: kdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José María Pongilioni José Luis Sánchez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ponghy@ono.com, jsanchezv@teleline.es"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..4cac2d6c7bb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,191 @@
+# translation of kdialog.po to Spanish
+# translation of kdialog.po to español
+# translation of kdialog.po to Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-30 10:58+0100\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es"
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "Cuadro de texto de preguntas con botones de si/no"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Cuadro de texto de mensajes con botones de si/no/cancelar"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "Cuadro de aviso de mensajes con botones de si/no"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "Cuadro de aviso de mensajes con botones de continuar/cancelar"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Cuadro de aviso de mensajes con botones de si/no/cancelar"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "Cuadro de mensaje de 'Lo sentimos'"
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "Cuadro de mensaje de 'error'"
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "Cuadro de diálogo de mensaje"
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "Cuadro de diálogo de entrada"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "Diálogo de contraseña"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "Cuadro de diálogo de texto"
+
+#: kdialog.cpp:76
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "Cuadro de diálogo de entrada"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "Diálogo de lista desplegable"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "Diálogo de menú"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "Diálogo de lista de comprobación"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "Diálogo de lista de selecciones excluyentes"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "Ventana emergente pasiva"
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "El diálogo de archivos abre un archivo existente"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "Diálogo de archivos para guardar un archivo"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "Diálogo de archivo para seleccionar un directorio existente"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "El diálogo de archivos abre una URL existente"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "Diálogo de archivos para guardar una URL"
+
+#: kdialog.cpp:87
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "Diálogo de selector de iconos"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr ""
+"Diálogo de barra de progreso, devuelve una referencia DCOP para comunicación"
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "Título de diálogo"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr "Elección predeterminada en el combobox y menú"
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr ""
+"Permitir a las opciones --getopenurl y --getopenfilename que devuelvan varios "
+"archivos"
+
+#: kdialog.cpp:95
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+"Devolver elementos de lista en líneas separadas (para opción de comprobación y "
+"abrir archivo con --multiple)"
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "Muestra el winId de cada diálogo"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr ""
+"Hace el diálogo transitorio para una aplicación X especificada por winid"
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr ""
+"Archivo de configuración y nombre de la opción para guardar el estado "
+"\"no-mostrar/volver-a-preguntar\""
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "Argumentos - dependiente de la opción principal"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr "KDialog"
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr ""
+"KDialog se puede utilizar ahora para mostrar cuadros de diálogo interesantes "
+"desde scripts del intérprete de órdenes."
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Encargado actual"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "kdialog: imposible abrir archivo"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..32a0f8efaec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,882 @@
+# Translation of kdmconfig to Spanish
+# translation of kdmconfig.po to Spanish
+# translation of kdmconfig.po to español
+# translation of kdmconfig.po to Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:34+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "Activar f&ondo"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción, KDM usará las preferencias de debajo para el "
+"fondo. Si está desactivada, usted tendrá que preocuparse de configurar el "
+"fondo; esto se hace ejecutando algún programa (por ejemplo xsetroot) en el "
+"procedimiento de órdenes especificado en la opción Setup= en kdmrc "
+"(habitualmente Xsetup)."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "&Bienvenida:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Esta es la \"cabecera\" de la ventana de acceso de KDM. Puede poner algún texto "
+"de bienvenida o información sobre el sistema operativo utilizado."
+"<p>KDM sustituirá los siguiente grupos de caracteres por sus contenidos "
+"respectivos:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> pantalla actual</li>"
+"<li>%h -> nombre del sistema, posiblemente con el dominio</li>"
+"<li>%n -> nombre del nodo, probablemente el nombre del sistema si el "
+"dominio</li>"
+"<li>%s -> el sistema operativo</li>"
+"<li>%r -> la versión del sistema operativo</li>"
+"<li>%m -> el tipo de hardware</li>"
+"<li>%% -> el símbolo %</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Area de logotipo:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "&Ninguno"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Mostrar &reloj"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Mostrar &logotipo"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Puede escoger si quiere mostrar un logotipo propio (vea abajo) o un reloj y "
+"ningún logotipo."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Logotipo:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para elegir la imagen que mostrará KDM. Tambien puede arrastrar y "
+"soltar una imagen sobre este botón (p.ej. desde Konqueror)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"Aquí puede especificar las coordenadas relativas (en porcentaje) del <em>"
+"centro</em>.de la ventana de acceso."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<predeterminado>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "E&stilo de GUI:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr "Aquí puede elegir un estilo de GUI básico que sólo será usado por KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "Esquema de &color:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Aquí puede elegir un esquema de color básico que sólo será usado por KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Sin eco"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Una estrella"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Tres estrellas"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "Modo &eco:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr ""
+"Puede elegir si desea que KDM muestre su contraseña cuando la introduzca y cómo "
+"quiere que la muestre."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Local"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "Idiom&a:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Aquí puede seleccionar el idioma usado por KDM. Esta configuración no tendrá "
+"efecto alguno en las preferencias propias de un usuario que se aplicarán "
+"después del acceso."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "sin nombre"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Error al cargar la imagen:\n"
+"%1\n"
+"No será guardada."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Bienvenido a %s en %n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>Aspecto - KDM</h1> Aquí puede configurar la apariencia básica del "
+"controlador de acceso, p.ej. frase de bienvenida, un icono etc..."
+"<p> Para un mayor refinamiento de la apariencia de KDM, mire las solapas «Tipo "
+"de letra» y «Fondo»."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "&General:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Esto cambia el tipo de letra que se utilizará para todo el texto del "
+"administrador de acceso excepto en los mensajes de bienvenida y de error."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&Fallos:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"Esto cambia el tipo de letra que se utiliza en los mensajes de bienvenida y de "
+"error."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "&Bienvenida:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+"Esto cambia el tipo de letra que se utiliza en la bienvenida del administrador "
+"de acceso."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Usar tipos de letra suavizados (Anti-Aliasing)"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Si marcar esta casilla y su servidor X tiene la extensión Xft, los tipos de "
+"letra aparecerán suavizados (anti-aliasing) en el diálogo de acceso."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Permitir apagar la máquina"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Local:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Todos"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Sólo root"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Nadie"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "&Remoto:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Aquí puede seleccionar quién está autorizado a parar el ordenador haciendo uso "
+"de KDM. Los posibles valores son:"
+"<ul> "
+"<li><em>Todos:</em> cualquiera puede apagar la computadora usando KDM</li></li>"
+"<li><em>Sólo root:</em> KDM sólo permitirá parar el ordenador después de que el "
+"usuario haya introducido la contraseña de root</li> "
+"<li><em>Sólo desde consola:</em> Solo los usuarios delante de la computadora "
+"pueden apagarla usando KDM</li>"
+"<li><em>Nadie:</em> Nadie puede apagar la computadora</li></ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Órdenes"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "Dete&ner:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "Orden para iniciar la secuencia de apagado. Valor típico: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "&Reiniciar:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr ""
+"Orden para iniciar la secuencia de reinicio. Valor típico: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Gestor de arranque:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Activar las opciones de arranque en el diálogo «Apagar...»."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Imposible crear carpeta %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "U&IDs del sistema"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Los usuarios con una UID (identificación númerica del usuario) fuera de este "
+"rango no quedarán listados por KDM y este diálogo de configuración. Advierta, "
+"que los usuarios con UID 0 (tipicamente root) no se ven afectados por esto y "
+"deben estar ocultos explicitamente en el modo \"No oculto\"."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Debajo:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Encima:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Mostrar lista"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, KDM mostrará una lista de usuarios, de forma que "
+"estos puedan pulsar sobre su nombre o imagen en vez de escribirlo."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Completado automático"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, KDM completará automáticamente los nombres de los "
+"usuarios mientras se introducen en la casilla."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Selección inversa"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Esta opción especifica cómo se seleccionan los usuarios de \"Mostrar lista\" y "
+"\"Completado automático\" en la lista \"Seleccionar usuarios y grupos\". Si no "
+"está activada, se seleccionan únicamente los usuarios marcados. Si está "
+"activada, se seleccionan todos los usuarios que no sean administradores, salvo "
+"los marcados."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "&Ordenar usuarios"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, KDM ordenará alfabéticamente la lista de usuarios. "
+"De lo contrario los usuarios aparecerán en el orden en el que aparecen en el "
+"archivo de contraseñas."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "S&eleccionar usuarios y grupos:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Usuarios seleccionados"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM mostrará todos los usuarios marcados. La entradas indicadas con '@' son "
+"grupos de usuarios. Marcar un grupo es lo mismo que marcar todos los usuarios "
+"de ese grupo."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Usuario ocultos"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM mostrará todos los usuarios que no sean administradores y no estén "
+"marcados. Las entradas indicadas con '@' son grupos de usuarios. Marcar un "
+"grupo es lo mismo que marcar todos los usuarios de ese grupo."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Origen de imágenes de usuarios"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Aquí puede especificar de dónde obtendrá KDM las imágenes que representan a los "
+"usuarios. \"Admin\" representa la carpeta global; esas son las imágenes que se "
+"pueden configurar debajo. \"Usuario\" significa que KDM debería leer el archivo "
+"$HOME/.face.icon. Las dos selecciones en el medio definen el orden de "
+"preferencia si ambos tipos de letra estuvieran disponibles."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Admin"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Admin, usuario"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Usuario, admin"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Imágenes de usuario"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "El usuario al que pertenece la imagen de debajo."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Pulse, o suelte una imagen aquí"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Aquí puede ver la imagen asignada al usuario seleccionado en la lista "
+"desplegable de arriba. Pulse sobre el botón de la imagen para seleccionar desde "
+"una lista de imágenes o arrastre y suelte su propia imagen sobre el botón "
+"(p.ej. desde Konqueror)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Deasignado"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para que KDM use la imagen predefinida para el usuario "
+"seleccionado."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "¿Guardar imagen como imagen predeterminada?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Se produjo un error al cargar la imagen\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Se produjo un error al guardar la imagen:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Elegir imagen"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>¡Atención!"
+"<br>¡Lea la ayuda!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Activar acceso au&tomático"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Activar la propiedad de acceso automático. Esto sólo es aplicable al acceso "
+"gráfico de KDM. ¡Pienseselo dos veces antes de habilitarlo!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Usuario:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Seleccione el usuario que accederá automáticamente."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "ninguno"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "R&etardo:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"El retardo (en segundos) antes de que ocurra el acceso automático. Esta "
+"característica también se conoce como «acceso retardado»."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "P&ersistente"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Normalmente, el acceso automático se realiza solo cuando se inicia KDM. Si se "
+"marca esta casilla, el acceso automático también se realizará tras finalizar "
+"una sesión."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Blo&quear sesión"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"Si se marca esta casilla, la sesión iniciada de forma automática será bloqueada "
+"inmediatamente (suponiendo que sea una sesión de KDE). Esto se puede usar para "
+"obtener un acceso muy rápido restringido a un usuario."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Usuario preseleccionado"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Ninguno:"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Prev&io"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Preseleccione el usuario que accedió previamente. Utilice esto si el ordenador "
+"se utiliza habitualmente varias veces consecutivas por un sólo usuario."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Especi&ficar"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Preseleccione el usuario especificado en el cuadro desplegable de debajo. "
+"Utilice esto si este ordenador es usado fundamentalmente por un usuario "
+"determinado."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Usuario:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Seleccione el usuario preseleccionado para acceder. Este cuadro es editable, de "
+"modo que usted puede especificar un usuario arbitrario no existente que "
+"despiste a posibles atacantes."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Foco en co&ntraseña"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está activada, KDM situará el cursor en el campo de la "
+"contraseña en lugar del campo del usuario después de preselecionar un usuario. "
+"Esto ahorrará una pulsación por acceso, si el nombre del usuario "
+"preseleccionado se cambia rara vez."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Activar accesos si&n contraseñas"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, los usuarios seleccionados de la lista de debajo "
+"quedarán autorizados a acceder sin introducir contraseña. Esto es aplicable "
+"sólo al acesso gráfico de KDM. Pienseselo dos veces antes de activarla."
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "No se pre&cisa contraseña para:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Marque todos los usuarios a los que desea permitir el acceso sin contraseña. "
+"Las entradas indicadas con '@' son grupos de usuarios. Marcar un grupo es lo "
+"mismo que marcar todos los usuarios de ese grupo."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Acceder automáticamente de nuevo después de una caida del servidor &X"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está activada, un usuario accederá automáticamente, cuando "
+"su sesión es interrumpida por una caida del servidor X. Advierta, que esto "
+"puede abrir un agujero de seguridad: si utiliza un bloqueador de pantalla "
+"distinto del que está integrado en el escritorio de KDE puede que use un método "
+"que evite la contraseña que desbloquee la pantalla."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 no parece ser un archivo de imágen\n"
+"Por favor, utilice archivos con las siguientes extensiones:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Módulo de configuración del administrador de acceso de KDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 por los autores de KDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Encargado actual"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Administrador de acceso</h1> En este módulo podrá configurar varios "
+"aspectos del Administrador de acceso de KDE. Esto incluye su apariencia y "
+"comportamiento, así como los usuarios que han sido seleccionados para acceder. "
+"Advierta que sólo puede realizar cambios si ha ejecutado el módulo con "
+"privilegios de superusuario. Si no ha iniciado el Centro de Control de KDE con "
+"derechos de superusuario (que es la forma correcta de hacerlo, dicho sea de "
+"paso), pulse el botón <em>Modificar</em> para adquirir derechos de root. Se le "
+"solicitará la contraseña de root."
+"<h2>Aspecto</h2>En esta página puede configurar la apariencia del Administrador "
+"de acceso, qué idioma usar y el estilo de GUI. El idioma elegido aquí no tendrá "
+"influencia alguna en el del usuario."
+"<h2>Tipos de letra</h2>Aquí puede elegir los tipos de letra que el "
+"Administrador de acceso utiliza para varios propósitos como la frase de "
+"bienvenida o los nombres de usuario."
+"<h2>Fondo</h2>Si quiere usar un fondo especial para la pantalla de acceso, aquí "
+"es donde lo hará."
+"<h2>Apagar</h2> Aquí puede especificar a quién se le permite apagar/reiniciar "
+"la máquina y si se debe usar un gestor de arranque."
+"<h2>Usuarios</h2>En esta página podrá seleccionar qué usuarios le mostrará el "
+"Administrador de acceso para acceder."
+"<h2>Comodidad</h2> Aquí puede especificar el acceso automático de un usuario, "
+"los usuarios que no necesitan contraseña para acceder, y otras comodidades."
+"<br>Advierta que todas estas preferencias son inseguras por su naturaleza, de "
+"modo que utilicelas con precaución."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Aspecto"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Tipo de letra"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "F&ondo"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Apagar"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Usuarios"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Como&didad"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..bedb937a327
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,569 @@
+# translation of kdmgreet.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2000-2002
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:51+0200\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[¡arreglar kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: acceso TTY\n"
+"%1: %n accesos TTY"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "No usado"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "X accediendo en %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Fondo de escritorio para KDM"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Nombre del archivo de configuración"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "Nombre de usuario &local"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "Menú XDMCP para máquinas"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nombre de servidor"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "Má&quina:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "Aña&dir"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Aceptar"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Refrescar"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Menú"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconocido>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Máquina desconocida %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "A prueba de fallos"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (anterior)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"El tipo de sesión '%1' ya no es válido.\n"
+"Por favor, seleccione un nuevo tipo o se utilizará el predeterminado."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Aviso: esta es una sesión insegura"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Esta pantalla no precisa autorizacion X.\n"
+"Esto significa que cualquiera puede conectarse a ella,\n"
+"abrir ventanas o interceptar tu comunicación."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "&Acceso"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "&Tipo de sesión"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "Método de &autenticación"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "Acceso &remoto"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Acceso fallido."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "No se puede abrir la consola"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** No se puede abrir la fuente de registro de la consola ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "Camb&iar usuario"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "R&einiciar servidor X"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "C&errar conexión"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "Acceso de c&onsola"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Apagar..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr ""
+"No se ha cargado un plugin de componente de bienvenida. Compruebe la "
+"configuración."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Autenticando %1 ...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Debe cambiar su contraseña inmediatamente (ha caducado)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "Debe cambiar su contraseña inmediatamente (obligado por el root)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "No le está permitido acceder al sistema en este momento."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Carpeta personal no disponible."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Los accesos no están permitidos por el momento.\n"
+"Inténtelo después."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr ""
+"Su intérprete de órdenes no se encuentra\n"
+"incluido en /etc/shells."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Los accesos a root no están permitidos"
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Su cuenta ha caducado, por favor, póngase en contacto con el administrador del "
+"sistema."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Se produjo un error crítico.\n"
+"Por favor mire el archivo de registro de KDM para más\n"
+"información o contacte con el administrador del sistema."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"Su cuenta expira mañana.\n"
+"Su cuenta expira en %n días."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Su cuenta expira hoy."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"Su contraseña expira mañana.\n"
+"Su contraseña expira en %n días."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "Su contraseña expira hoy."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenticación fallida"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"El usuario autenticado (%1) no corresponde con el solicitado (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Acceso automático en 1 segundo ...\n"
+"Acceso automático en %n segundos ..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Aviso: Mayúsculas bloqueadas"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Cambio fallido"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Acceso fallido"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Tema no usable con método de autenticación '%1'."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Cambiando segmento de autenticación"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Se necesita la autorización de Root"
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Planificación..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Tipo de apagado"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Apagar el ordenador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Reiniciar el ordenador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Planificando"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Inicio:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "Lím&ite:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "&Forzar tras el límite"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "La fecha introducida no es válida"
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "El límite introducido no es válido"
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Apagar el ordenador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Reiniciar el ordenador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (actual)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Apagar el ordenador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Cambiar a consola"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "&Reiniciar el ordenador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(Siguiente arranque: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Terminar sesiones activas:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "No hay permiso para terminar las sesiones activas:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Interrumpir el apagado pendiente:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "No hay permiso para interrumpir el apagado pendiente:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "ahora"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "infinito"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Propietario: %1\n"
+"Tipo: %2%5\n"
+"Inicio: %3\n"
+"Límite: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "usuario de consola"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "socket de control"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "apagar el ordenador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "reiniciar el ordenador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Siguiente arranque: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tras el límite: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "terminar todas las sesiones"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "terminar sesiones propias"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "cancelar apagado"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Tipo de sesión"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Apagar"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "Seleccionador de XDMCP"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Tiene el bloqueo de mayúsculas habilitado."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "El usuario %s entrará en %d segundos"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Bienvenido a %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Acceso"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "No puedo abrir el archivo del tema %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "No puedo analizar el archivo del tema %1"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..0200b476fc4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,520 @@
+# translation of kfindpart.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2000-2002
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-10 17:20+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&Encontrar"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Buscar archivos/directorios"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "UnTextodeLongitudMedia..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Listo."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"un archivo encontrado\n"
+"%n archivos encontrados"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "Buscando..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Cancelado."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Error."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Especifique un camino absoluto en la caja de \"Mirar en\"."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Imposible encontrar la carpeta especificada."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Buscar componente"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "&Denominado:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr ""
+"Puede utilizar concordancia de comodines y \";\" para separar nombres múltiples"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "M&irar en:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "Incluir &subcarpetas"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "Búsqueda &distinguiendo minúsculas/mayúsculas"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Explorar.."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "&Usar índice de archivos"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Introduzca el nombre de archivo que busca. "
+"<br>Las alternativas pueden estar separadas por punto y coma \";\"."
+"<br>"
+"<br>El nombre del archivo puede contener los siguientes caracteres especiales:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> concuerda un sólo carácter</li>"
+"<li><b>*</b> concuerda cero o más caracteres</li>"
+"<li><b>[...]</b> concuerda cualquiera de los caracteres entre corchetes</li>"
+"</ul>"
+"<br>Ejemplos de búsqueda:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> encuentra todos los archivos que acaban con .kwd o "
+".txt</li>"
+"<li><b>do[sn]</b> encuentra dos y don</li>"
+"<li><b>Hol?a</b> encuentra todos los archivos que comienzan por \"Hol\" y "
+"finalizan por \"o\", con un sólo caracter enmedio</li>"
+"<li><b>Mi Documento.kwd</b> ecuentra un archivo de ese nombre exacto</li></ul>"
+"</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esto le permite usar los índices de archivos creados por el paquete <i>"
+"slocate</i> para acelerar> la búsqueda. Recuerde actualizar el índice de vez en "
+"cuando (usando <i>updatedb</i>)</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Encontrar todos los archivos creados o &modificados:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "&entre"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "&durante los anteriores"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "y"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "hora(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "día(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "mes(es)"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "año(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "El &tamaño del archivo es:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "Archivos propiedad del &usuario:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "Propiedad del &grupo:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguno)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "Al menos"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "Como máximo"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "Igual a"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "&Tipo de archivo:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "C&onteniendo el texto:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Si se especifica, sólo se encontrarán los archivos que contengan este "
+"texto. Dese cuenta de que no todos los tipos de archivo de la lista de arriba "
+"están soportados. Refiérase a la documentación para ver una lista de los "
+"archivos soportados.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "Distinguiendo minúscul&as/mayúsculas"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "Incluir archivos &binarios"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "&Expresión regular"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esto le permite buscar en cualquier tipo de archivo, incluso en aquellos "
+"que no contienen texto (como los ejecutables o las imágenes).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "pa&ra:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "Buscar secciones &metainfo:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Todos los archivos y carpetas"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Enlaces simbólicos"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Archivos especiales (sockets, archivos de dispositivo...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Archivos ejecutables"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "Archivos ejecutables con SUID"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Todas las imágenes"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Todos los vídeos"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Todos los sonidos"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr " Nombre/&Ubicación "
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr " C&ontenidos"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Buscar dentro de comentarios/metainfo del archivo"
+"<br>Estos son ejemplos:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Archivos audio (mp3...)</b> Buscar en etiqueta id3 un título, un "
+"álbum</li>"
+"<li><b>Imágenes (png...)</b> Buscar imágenes con una resolución especial, "
+"comentario...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Si se especifica, buscar sólo en este campo"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Archivos audio files (mp3...)</b>éste puede ser Título, Album...</li>"
+"<li><b>Imágenes (png...)</b>Buscar sólo en resolución, profundidad de "
+"bit...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "Imposible buscar en un periodo menor de un minuto."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "La fecha no es válida"
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "El rango de fechas no es válido."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Imposible buscar fechas en el futuro."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "Tamaño demasiado grande.¿Fijar el tamaño máximo?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Fijar"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "No fijar"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Lectura-escritura"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Sólo-lectura"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Sólo-escritura"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Inaccesible"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "En la subcarpeta"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Primera línea que concuerda"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Guardar resultado como"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Imposible guardar los resultados."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "Archivo de resultados de KFind"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"Resultados guardados en archivo\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"¿Desea realmente eliminar el archivo seleccionado?\n"
+"¿Desea realmente eliminar los %n archivos seleccionados? "
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir carpeta"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Abrir con..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Archivos seleccionados"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Error al usar locate"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "Utilidad de búsqueda de archivos de KDE"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Ruta(s) donde buscar"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, Los desarrolladores de KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Encargado actual"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Desarrollador"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "Diseño de interfaz y más opciones de búsqueda"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "Diseño de interfaz"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..1760b5c45fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,322 @@
+# translation of kfmclient.po to Spanish
+# translation of kfmclient.po to español
+# translation of kfmclient.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2000-2002
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:30+0200\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "Herramienta de KDE para abrir URLs desde la línea de órdenes"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "Uso no interactivo: sin mensajes"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "Mostrar las órdenes disponibles"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "Orden (ver --commands)"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "Argumentos para la orden"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sintaxis:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Abre una ventana mostrando 'url'.\n"
+" # 'url' puede ser una ruta relativa\n"
+" # o un nombre de archivo, como . o subdir/\n"
+" # Si 'url' es omitido, $HOME es usado en su lugar.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # si se especifica 'mimetype', se utilizar´a para determinar el\n"
+" # componente que Konqueror debe usar. Por ejemplo, fijarlo a\n"
+" # text/html para una página web page, para que aparezca más "
+"rápido\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient nueva pestaña 'URL' ['tipoMIME']\n"
+" # Lo miemos que arriba pero abre una nueva pestaña con una 'URL' en "
+"una sesión activa de Konqueror\n"
+" # ventana en el escritorio activo actual si es posible.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kmfclient openProfile 'perfil'['url']\n"
+" # Abre una ventana usando el perfil dado.\n"
+" # 'perfil' es un archivo situado en "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' es una URL opcional a abrir.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Abre un menú de propiedades\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Intenta ejecutar 'url'. 'url' puede ser un URL\n"
+" # común, esta URL será abierta. Puede omitir\n"
+" # 'binding'. En este caso la unión por omisión\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # es probada. Por su puesto URL puede ser el URL de un\n"
+" # documento, o puede ser un archivo *.desktop.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # De esta manera puede por ejemplo montar un dispositivo\n"
+" # pasando 'Mount default' como unión a \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Mueve el URL 'src' a 'dest'.\n"
+" # 'src' puede ser una lista de URLs.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copia el URL 'src' al 'destino especificado por el usuario'.\n"
+" # 'src' puede ser una lista de URLs, si no están presentes "
+"entonces.\n"
+" # se solicitará una URL.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copia el URL 'src' a 'dest'.\n"
+" # 'src' puede ser una lista de URLs.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Reordena los iconos en el escritorio.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Recarga la configuración de Konqueror.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-lee la configuración de kdesktop.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** Ejemplos:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Monta el CDROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Abre el archivo con la unión predeterminada\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Abre el archivo con netscape\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Abre una ventana nueva con URL\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Ejecuta emacs\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Abre el directorio de montaje del CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Abre el directorio actual. Muy conveniente.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"Perfil %1 no encontrado\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"Error sintáctico: faltan argumentos\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"Error sintáctico: demasiados argumentos\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "Imposible descargar desde una URL inválida."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"Error sintáctico: orden '%1' desconocida\n"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..1c1500bf863
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,587 @@
+# Translation of kfontinst to Spanish
+# translation of kfontinst.po to Spanish
+# translation of kfontinst.po to español
+# translation of kfontinst.po to Español
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:31+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "Instalador de tipos de letra de KDE"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Entorno gráfico para el ioslave fonts:/.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Desarrollador y mantenedor"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Añadir tipos de letra..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Los tipos de letra mostrados son sus tipos de letra personales.</b>"
+"<br>Para ver (e instalar) los tipos de letra para todo el sistema, pulse sobre "
+"el botón de debajo «Modo administrador»."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Mostrar los tipos de letra de mapa de bits"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Instalador de tipos de letra</h1>"
+"<p>Este módulo le permite instalar tipos de letra TrueType, Type1 y Bitmap.</p>"
+"<p>También puede instalar tipos de letra utilizando Konqueror: introduzca "
+"fonts:/ en la barra de dirección de Konqueror y esto le mostrará los tipos de "
+"letra instalados. Para instalar un tipo de letra, basta con que lo copie en la "
+"carpeta apropiada.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Instalador de tipos de letra</h1>"
+"<p>Este módulo le permite instalar tipos de letra TrueType, Type1 y Bitmap.</p>"
+"<p>También puede instalar tipos de letra utilizando Konqueror: introduzca "
+"fonts:/ en la barra de dirección de Konqueror y esto le mostrará los tipos de "
+"letra instalados. Para instalar un tipo de letra, basta con que lo copie en la "
+"carpeta apropiada - \"Personal\" para tipos de letra disponibles sólo para "
+"usted o \"System\" para tipos de letra de todo el sistema (disponibles para "
+"todos).</p> "
+"<p><b>NOTA:</b> Si usted no ha accedido como \"root\", los tipos de letra que "
+"instale sólo estarán disponibles para usted. Para instalar tipos de letra para "
+"todo el sistema use el botón \"Modo administrador\" para ejecutar este módulo "
+"como \"root\".</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Añadir tipos de letra"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "No ha seleccionado nada que eliminar"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Nada que eliminar"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Seguro que desea eliminar\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Eliminar el tipo de letra"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"¿Seguro que desea eliminar este tipo de letra?\n"
+"¿Seguro que desea eliminar estos %n tipos de letra?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Eliminar tipos de letra"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"No existen tipos de letra imprimibles.\n"
+"Solo puede imprimir tipos de letra que no sean de mapa de bits."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "No se puede imprimir"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"Un tipo de letra\n"
+"%n tipos de letra"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 Total)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"Una familia\n"
+"%n familias"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tenga en cuenta que deberá reiniciar las aplicaciones en ejecución para que "
+"los cambios tengan efecto."
+"<p>"
+"<p>(También tendrá que reiniciar esta aplicación para usar su función de "
+"impresión con cualquier tipo de letra recientemente instalado).</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que deberá reiniciar las aplicaciones en ejecución para que los "
+"cambios tengan efecto."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Correctamente"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Vista detallada"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Imprimir ejemplos de tipos de letra"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Salida:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Todos los tipos de letra"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Tipos de letra seleccionados"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Tamaño de la letra:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Cascada"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Configurar los tipos de letra para las aplicaciones de X heredadas"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Las aplicaciones modernas usan un sistema llamado «FontConfig» para obtener "
+"la lista de tipos de letra. Las aplicaciones más antiguas, como OpenOffice 1.x, "
+"GIMP 1.x, etc., usan para esto el anterior mecanismo de «tipos de letra del "
+"núcleo X».</p>"
+"<p>Al seleccionar esta opción se le indica al instalador que cree los archivos "
+"necesarios para que las aplicaciones más antiguas puedan usar los tipos de "
+"letra que instale.</p>"
+"<p>Tenga en cuenta, no obstante, que esto ralentizará el proceso de "
+"instalación."
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Configurar los tipos de letra para Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Al imprimir, la mayoría de aplicaciones crean lo que se conoce como salida "
+"PostScript, que es enviada a una aplicación especial llamada «Ghostscript», que "
+"puede interpretar el código PostScript y enviar las instrucciones apropiadas a "
+"su impresora. Si su aplicación no incrusta cualquier tipo de letra que utilice "
+"en la salida PostScript, «Ghostscript» necesitará ser informado de los tipos de "
+"letra que haya instalado y de dónde están ubicadas.</p>"
+"<p>Al seleccionar esta opción se crearán los archivos de configuración de "
+"«Ghostscript» necesarios.</p>"
+"<p>Como casi todas las aplicaciones pueden (y así lo hacen) incrustar los tipos "
+"de letra en la salida PostScript antes de enviarla a «Ghostscript», esta opción "
+"se puede desactivar con total seguridad."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Ha activado una opción anteriormente desactivada. ¿Desea actualizar los "
+"archivos de configuración ahora? (Normalmente solo se actualizan tras instalar "
+"o eliminar un tipo de letra)."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "No actualizar"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nombre completo"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Familia"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Fundición"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Inclinación"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Por favor, especifique \"%1\" o \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "No se puede acceder a la carpeta \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Los tipos de letra no se pueden renombrar."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Contraseña incorrecta.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"¿Desea instalar el tipo de letra en \"%1\" (y que únicamente pueda ser "
+"utilizado por usted), o en \"%2\" (utilizable por todos los usuarios pero "
+"necesitará conocer la contraseña del administrador)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Dónde instalar"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Error interno de fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "No se puede acceder a \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Solo se pueden instalar tipos de letra.</p>"
+"<p>Si va a instalar un paquete de tipos de letra (*%1), extraiga sus "
+"componentes e instálelos individualmente.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este tipo de letra está ubicado en un archivo junto con otras tipos de "
+"letra; para poder seguir con el renombrado hay que renombrar todos. Los otros "
+"tipos de letra afectados son:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" ¿Desea moverlos todos?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este tipo de letra está ubicado en un archivo junto con otros tipos de "
+"letra; para poder seguir con el copiado hay que copiar todos. Los otros tipos "
+"de letra afectadas son:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" ¿Desea copiar todos?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este tipo de letra está ubicada en un archivo junto con otros tipos de "
+"letra; para poder seguir con la eliminación hay que eliminarlos todos. Los "
+"otros tipos de letra afectados son:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" ¿Desea eliminarlos todos?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "No se puede renombrar, mover copia o eliminar ni \"%1\" ni \"%2\"."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "ERROR: No se puedo determinar el nombre del tipo de letra."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [1 píxel]\n"
+"%1 [%n píxeles]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Queda gazpacho, fibra, látex, jamón, kiwi y viñas."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " No hay previsualización disponible"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Faz:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Instalar..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Cambiar texto..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"¿Dónde desea instalar \"%1\":%2?\n"
+"\"%3\" - sólo accesible por usted, o\n"
+"\"%4\" - accesible por todos (necesita ser administrador)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 instalada correctamente."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "No se puede instalar %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Cadena de prueba"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Por favor, introduzca un nuevo texto:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Seleccione el tipo de letra que desea ver"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL a abrir"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Visor de tipos de letra"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Visor simple de tipos de letra"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "p.devicente@wanadoo.es"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..c699e2a4fa9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of kgreet_classic.po to español
+# translation of kgreet_classic.po to Español
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-31 09:27+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
+"Language-Team: español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Nombre de usuario:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Contraseña:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "&Contraseña actual:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Nueva contraseña:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Con&firmar contraseña:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Símbolo no reconocido \"%1\""
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "Nombre de usuario + contraseña (clásico)"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..6b4d78e100e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kgreet_winbind.po to Spanish
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 11:34+0100\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "&Dominio:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Usuario:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "Dominio:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Contraseña:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Contraseña &actual:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Nueva contraseña:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Con&firmar contraseña:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Prompt no reconocido \"%1\""
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..645b605e6e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,635 @@
+# Translation of khelpcenter to Spanish
+# translation of khelpcenter.po to Spanish
+# translation of khelpcenter.po to español
+# translation of khelpcenter.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2000-2002
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:50+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Jaime Robles,Pablo de Vicente,Antonio Larrosa,Boris Wesslowski,Miguel Revilla "
+"Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es,larrosa@kde.org,bw@kybs.de,"
+"yo@miguelrevilla.com"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "URL a mostrar"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Centro de ayuda de KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "El Centro de ayuda de KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, Los desarrolladores de KHelpCenter"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Soporte de página Info"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Documentación general"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Inglés"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Configuración del tipo de letra"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamaños"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Tamaño de letra mín&imo:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Tamaño de letra &mediano:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Tipo de letra es&tándar:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Tipo de letra &monoespaciado:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Tipo de letra s&erif:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "Tipo de letra s&ans serif:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "Tipo de letra &itálica:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Tipo de letra de fantas&ía:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Codificación pre&determinada:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Usar codificación del lenguaje"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Ajuste del tamaño de &letra:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Por tema"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Alfabéticamente"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Reconstruyendo caché..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Reconstruyendo caché... hecho."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"¡No pude mostrar la entrada del glosario seleccionada: no pude abrir el archivo "
+"'glossary.html.in'!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Ver también: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Glosario de KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"La función de búsqueda textual utiliza el motor de búsqueda HTML ht://dig. "
+"Puede obtener ht://dig en la"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Información sobre dónde obtener el paquete ht://dig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Página web de ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Ubicaciones de programas"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Introduzca la URL del programa CGI htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Indexador:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Introduzca la ruta al programa indexador htdig aquí."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "Base datos htdig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Introduzca la ruta a la carpeta de la base de datos de htdig."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Por categoría"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Cambiar carpeta de índice"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Indexar carpeta:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Generar índices de búsqueda"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Registro de la creción del índice:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Creación del índice finalizada."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Detalles <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Detalles >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Generar índices de búsqueda"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Generar índice"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Para poder buscar un documento, es necesario que exista un índice de búsqueda. "
+"La columna de estado de la lista de debajo muestra si existe un índice para el "
+"documento.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Para crear un índice marque la casilla en la lista y pulse el botón\n"
+"«Generar índice».\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Ambito de búsqueda"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Cambiar..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>La carpeta <b>%1</b> no existe. Imposible crear el índice.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Falta"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Documento '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Ningún tipo de documento."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr ""
+"No hay un manejador de búsqueda disponible para el tipo de documento '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr ""
+"No se ha indicado inguna orden de indexado para el tipo de documento '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Fallo al crear el índice."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Error ejecutando la orden de generación de indexado:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Imposible iniciar la orden '%1'."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Documento a indexar"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Directorio del índice"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Generador del índice de KHelpCenter"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, Los desarrolladores de KHelpCenter"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Registro del error de búsqueda"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Preparando índice"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Listo"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Se desplaza a la página anterior del documento"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página siguiente"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Se desplaza a la página siguiente del documento"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "Tabla de &contenido"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Tabla de contenido"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Volver a la tabla de contenidos"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "Resultados de la última búsqueda"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Generar índice de búsqueda..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Mostrar registro del error de búsqueda"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Configurar los tipos de letra..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Aumentar el tamaño de las letras"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Disminuir el tamaño de las letras"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Borrar búsqueda"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Buscar"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Opciones de búsqueda"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "G&losario"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Página de inicio"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "No puedo ejecutar el programa de búsqueda."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Todavía no existe un índice de búsqueda. ¿Desea crear el índice ahora?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "No crear"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Ruta al índice del directorio"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Ruta al directorio que contiene los índices de búsqueda."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Pestaña de navegador actualmente visible"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Error: no se especificó tipo de documento."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Error: no hay manejador de búsqueda para el tipo de documento '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Imposible inicializar el manejador de búsqueda para el archivo '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "No se encontró un manejador de búsqueda válido."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Resultados de la búsqueda de '%1':"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Resultados de la búsqueda"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Error ejecutando la orden de búsqueda '%1'."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "No se especificó una orden de búsqueda o una URL."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Error: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "y"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Método:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Máximo número de &resultados:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "Selección del ran&go:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Ambito"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Generar &índice de búsqueda..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Nada"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "¡Conquiste su escritorio!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Centro de ayuda"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Bienvenido a K Desktop Environment"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "El equipo de KDE le da la bienvenida al Unix amistoso"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE es un entorno gráfico potente para estaciones de trabajo UNIX. El\n"
+"escritorio KDE combina facilidad de uso, funcionalidad actual y un diseño\n"
+"gráfico sobresaliente junto con la superioridad tecnológica de un sistema\n"
+"operativo UNIX."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "¿Qué es K Desktop Environment?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Contactando con el proyecto KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Colaborando con el proyecto KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Enlaces útiles"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Obteniendo la máxima productividad de KDE"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Documentación general"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Una guía rápida de inicio al escritorio"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Manual del usuario de KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Preguntas frecuentes"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Aplicaciones básicas"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "El panel Kicker del escritorio"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "El centro de control de KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "El administrador de archivos Konqueror y el navegador web"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copias dirección de enlace"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..0899471935b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,918 @@
+# translation of khotkeys.po to Spanish
+# traducción de khotkeys.po a Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-24 08:29+0100\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "&Nombre del grupo de acción:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Desactivar"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Comentario:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentario:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuevo"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "Orden/URL a ejecutar:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "&Aplicación remota:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "&Objeto remoto:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "&Función llamada:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Argumentos:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "In&tentar"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "Ejecutar &KDCOP"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "Desactivar demonio KHotKeys"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "Importar nuevas acciones..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "&Nombre de la acción:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "&Tipo de la acción:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "Gestos:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "Desactivar gestos del ratón globalmente"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "Botón del ratón:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "Espera del gesto (ms):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "Ventanas a excluir"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr "Info_tab_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este módulo le permite configurar acciones de entrada, como gestos del "
+"ratón, accesos directos del teclado para ejecutar órdenes, lanzar aplicaciones "
+"o realizar llamadas a DCOP y similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTA:</b> si usted no es un usuario con experiencia, debería tener "
+"cuidado al modificar las acciones, y limitar los cambios únicamente a la "
+"activación o desactivación de acciones y al cambio de los disparadores.</p>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "Entrada de teclado:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Modificar..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr "Enviar entrada a"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.</li>\n"
+"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
+"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Especifique la ventana a la que debería enviarse la entrada de teclado:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Ventana de acción:</em> La ventana donde se ha producido la acción "
+"disparadora; habitualmente se trata de la ventana actualmente activa, excepto "
+"para disparadores por gestos del ratón (en cuyo caso es la ventana bajo el "
+"ratón) y para disparadores de la ventana (en cuyo caso la ventana es el evento "
+"disparador).</li>\n"
+"<li><em>Ventana activa:</em> La ventana actualemente activa.</li>\n"
+"<li><em>Ventana específica:</em> Cualquier ventana que se ajuste al criterio "
+"establecido.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "Ventana de acción"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "Ventana activa"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "Ventana específica"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "&Nueva acción"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "Nuevo &grupo"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Eliminar acción"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "&Preferencias globales"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "Entrada del menú a ejecutar:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Explorar..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reproducir"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "&Grabar"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Detener"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+"Para disparar una acción hablada, debe pulsar la tecla (o combinación de "
+"teclas) configurada más abajo, hablar, y pulsar de nuevo el mismo acceso rápido "
+"de teclado cuando haya terminado de hablar."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Acceso rápido:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> Para que el reconocimiento de voz funcione correctamente y en modo "
+"duplex completo: \n"
+"Asegúrese de que está marcada la casilla <i>full duplex</i> "
+"en las opciones de su <i>servidor de sonido</i>."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Disparar cuando"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "Aparece la ventana"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "Desaparece la ventana"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "Se activa la ventana"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "Se desactiva la ventana"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "&Titulo de la ventana:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "No es importante"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "Contiene"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "Es"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Coincide con expresión regular"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "No contiene"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "No es"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "No coincide con expresión regular"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "C&lase de la ventana:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Actividad de la ventana:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&Autodetectar"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "Tipos de ventanas"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "Anclar"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "Demonio KHotKeys"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "Orden/URL : "
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "Entrada de menú : "
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP : "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "Entrada de teclado : "
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "Activar ventana : "
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "Ventana activa: "
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "Ventana existente: "
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "No"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "Y"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "O"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+"Este archivo «actions» ya ha sido importado. ¿Seguro que desea volver a "
+"importarlo?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+"Este archivo «actions» no tiene un campo «ImportId», por lo que no es posible "
+"determinar si ya ha sido importado previamente. ¿Seguro que desea importarlo?"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "Estas entradas se crearon con el editor de menús."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "Disparador de acceso rápido: "
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "Disparador de ventana: "
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "Disparador de gesto: "
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "Disparador de voz: "
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "Voz"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "Sencillo de ventana: "
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "Entradas del editor de menús"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "&Desactivar (grupo desactivado)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "Orden/URL..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "Entrada en el menú K..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "LLamada a DCOP..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "Entrada de teclado..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "Activar ventana..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "Ventana activa..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "Ventana existente..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"Se ha seleccionado un grupo.\n"
+"¿Añadir la nueva condición a este grupo seleccionado?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "Añadir al grupo"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Ignorar grupo"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "Detalles de ventana"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "In&entar"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "Ejecución de DCOP fallida"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "Acceso rápido de teclado -> Orden/URL (simple)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "Entrada en el menú K (simple)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "Acceso rápido de teclado -> LLamada a DCOP (simple)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Acceso rápido de teclado -> Entrada de teclado (simple)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Gesto -> Entrada de teclado (simple)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "Acceso rápido de teclado -> Activar ventana (simple)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"Dibuje el gesto que desea registrar más abajo. Mantenga pulsado el ratón "
+"izquierdo del ratón mientras dibuja, y sueltelo cuando haya acabado.\n"
+"\n"
+"Se le solicitará que dibuje el gesto 3 veces. Después de cada dibujo, si "
+"concuerdan, los indicadores de debajo cambiarán para representar el paso en el "
+"que se encuentra.\n"
+"\n"
+"Si en algún momento no concuerdan, se le solicitará comenzar de nuevo. Si desea "
+"forzar un reinicio, use el botón de debajo.\n"
+"\n"
+"Dibuje aquí:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "Sus gestos no concordaron."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"Ya ha completado los tres dibujos requeridos. Pulse 'Aceptar' para guardar o "
+"'Reiniciar' para intentarlo de nuevo."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "Botón 2 (central)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "Botón 3 (secundario)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "Botón 4 (frecuentemente la rueda)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "Botón 5 (frecuentemente la rueda pulsada)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "Bóton 6 (si disponible)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "Botón 7 (si disponible)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "Botón 8 (si disponible)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "Botón 9 (si disponible)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Encargado"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "Nueva acción"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "Nuevo grupo de accion"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "Seleccione el archivo con las acciones a importar"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"Falló la importación del archivo especificado. Probablemente el archivo no era "
+"una archivo válido de acciones."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "Menú K - "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "Preferencias generals"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "Preferencias de gestos"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "Disparadores"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Acceso rápido de teclado"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestos"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "Preferencias de orden/URL"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "Preferencias de entrada de menú"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "Preferencias de llamada a DCOP"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "Preferencias de entrada de teclado"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condiciones"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "Preferencias de voces"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "Disparador de acceso rápido..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "Disparador de gesto..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "Disparador de ventana..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "Disparador de voz..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "Seleccionar acceso rápido de teclado:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "Grabando..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+"La palabra que ha grabado es demasiado parecida a la referencia existente «%1». "
+"Por favor, grabe otra palabra."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"No se puede extraer información de voz del ruido.\n"
+"Si este mensaje aparece con frecuencia significa que hay demasiado ruido de "
+"fondo, o que su micrófono no es lo suficientemente bueno."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+"Introduzca un código para el sonido (por ejemplo, la palabra que ha "
+"pronunciado) y grabe dos veces la misma palabra."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>El código de sonido ya existe</font></qt>"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>Una de las referencias de sonido no es correcta</font>"
+"</qt>"
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "Ventana simple..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "p.devicente@wanadoo.es"
+
+#~ msgid "khotkeys"
+#~ msgstr "khotkeys"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..6da6c2e0e2d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# traducción de khtmlkttsd.po a Español
+#
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004, 2005.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-04 18:13+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr "&Leer texto"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr "No se puede leer el origen"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr ""
+"Lo siento, pero con este plugin no se puede leer nada,\n"
+"excepto páginas web."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "Error al iniciar KTTSD"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "Error en la llamada DCOP"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr "Error en la llamada de DCOP a supportsMarkup."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "Error en la llamada DCOP setText."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "Error en la llamada DCOP startText."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..f4eb59db6b0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,748 @@
+# Translation of kicker to Spanish
+# traducción de kicker.po a Español
+# translation of kicker.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2002-2002
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2007.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-14 09:03+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Examinar: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Mostrar escritorio"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Acceso al escritorio"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Aplicaciones, tareas y sesiones de escritorio"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "Menú K"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "No se pudo ejecutar aplicación no-KDE."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Error de Kicker"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "El archivo %1 no existe"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de ventanas"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Lista de ventanas"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "Menú %1"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "Asa de miniaplicación %1"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr ""
+"No se puede cargar la miniaplicación %1. Por favor, compruebe su instalación."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Error al cargar miniaplicación"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Mostrar el panel"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Ocultar el panel"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"El panel de KDE (kicker) no pudo cargar el panel principal debido a un problema "
+"de su instalación. "
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "¡Error fatal!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Menú emergente de lanzamiento"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Cambiar mostrando escritorio"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "El panel de KDE"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "Panel de KDE"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, El equipo de KDE"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mantenedor actual"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Modo kiosko"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "Añadir mini&aplicación a la barra de menú..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "Añadir mini&aplicación al panel..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Añadir a&plicación a la barra de menú"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Añadir a&plicación al panel"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "Elimina&r de la barra de menú"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "Elimina&r del panel"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "Añadir &panel nuevo"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "Eliminar pa&nel"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "Bloquear pane&les"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "Desbloquear pane&les"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&Configurar panel..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Añadir miniaplicación"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 Añadido"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "&Mover menú %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "&Mover botón %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "&Mover %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "Elimina&r menú %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "Eliminar &botón %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "Eli&minar %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Informar de &fallo..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&Acerca de %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&Configurar botón %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Configurar %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Menú de miniaplicación"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "Menú %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "Editor de &menú"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Editar marcadores"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Menú de panel"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Configuración rápida del navegador"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Icono de botón:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Ruta:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Examinar..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "'%1' no es una carpeta válida."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Fallo al leer la carpeta"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "No autorizado a leer la carpeta"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Abrir en administrador de archivos"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Abrir en terminal"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Más"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Aña&dir como URL del administrador de archivos"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Añadir como navegador &rápido"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Configuración de aplicaciones no-KDE"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"El archivo seleccionado no es ejecutable.\n"
+"¿Quiere seleccionar otro archivo?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "No ejecutable"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Seleccionar otro"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Todas las aplicaciones"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Navegador rápido"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Ejecutar orden..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambiar usuario"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Guardar sesión"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Bloquear sesión"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Terminar..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Bloquear actual e iniciar una nueva sesión"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Iniciar nueva sesión"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ha elegido abrir otro escritorio."
+"<br>La sesión actual se ocultará y se mostrará una nueva pantalla de acceso."
+"<br>Hay asignada una tecla F para cada sesión; F%1 se asigna habitualmente a la "
+"primera sesión, F%2 a la segunda sesión y así sucesivamente. Puede cambiar "
+"entre sesiones pulsando simultáneamente CTRL, ALT y la tecla F. Además, el "
+"panel de KDE y los menús del escritorio tienen las acciones para cambiar entre "
+"sesiones.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Advertencia - Nueva sesión"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Iniciar nueva sesión"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "Carpeta &personal"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "Carpeta &raíz"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "&Configuración del sistema"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Aplicaciones recientes"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Aplicaciones más usadas"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "Mini&aplicación"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "Apli&cación"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "(Superior) %1"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "Derecha (%1)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "(Fondo) %1"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "(Izquierda) %1"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (Flotando)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Sin entradas"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Añadir este menú"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Añadir aplicación no-KDE"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Añadir un elemento al escritorio"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Añadir un elemento al panel principal"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Editar elemento"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Poner en el menú de ejecución"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Añadir menú al escritorio"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Añadir menú al panel principal"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Editar menú"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "Bu&scar:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Introduzca texto para filtrar los nombres de las miniaplicaciones y los "
+"comentarios</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "&Mostrar:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Miniaplicaciones"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Botones especiales"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr "<qt>Seleccione la única categoría que quiera mostrar</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esta es la lista de miniaplicaciones. Seleccione la miniaplicación y pulse "
+"sobre <b>Añadir al panel</b> para añadirlo</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "&Añadir al panel"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre del ejecutable que quiere ejecutar cuando se seleccione "
+"este botón. Si no está en su $PATH tendrá que poner la ruta absoluta."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "Argu&mentos de línea de órdenes (opcional):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Introduzca las opciones de la línea de órdenes que deben pasarse a la orden.\n"
+"\n"
+"<i>Ejemplo</i>: Para la orden `rm -rf`introduzca «-rf» en este cuadro de texto."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Ejecutar en &terminal"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si la orden es una aplicación de la línea de órdenes y "
+"quiere ver la salida."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Ejecutable:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Introduzca el nombre que quiere que aparezca para este botón."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "Título del &botón:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descripción:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Tanto si este panel existe como si no. Fundamentalmente para sortear el hecho "
+"de que KConfigXT no escribe un archivo de configuración a menos que haya una "
+"entrada no predeterminada."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "La posición del panel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "El alieneamiento del panel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Pantalla xinerama primaria"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Ocultar el tamaño del botón"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Mostrar el botón de ocultación del panel izquierdo"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Mostrar botón de ocultación del panel derecho"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Auto ocultar panel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Activar auto ocultar"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Demorarse después de auto ocultar"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "La ubicación de disparo para eliminar la ocultación"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Activar ocultación del fondo"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Animar ocultación del panel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Velocidad de animación de ocultación del panel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Longitud en porcentaje"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Expandir como se requiere para ajustar los contenidos"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Tamaño personalizado"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..e1bb55e855a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kickermenu_kate.po to Spanish
+#
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-19 11:19+0100\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: katesessionmenu.cpp:69
+msgid "Start Kate (no arguments)"
+msgstr "Iniciar Kate (sin argumentos)"
+
+#: katesessionmenu.cpp:72
+msgid "New Kate Session"
+msgstr "Nueva sesión de Kate"
+
+#: katesessionmenu.cpp:75
+msgid "New Anonymous Session"
+msgstr "Nueva sesión anónima"
+
+#: katesessionmenu.cpp:96
+msgid "Reload Session List"
+msgstr "Volver a cargar la lista de sesiones"
+
+#: katesessionmenu.cpp:112
+msgid "Session Name"
+msgstr "Nombre de la sesión"
+
+#: katesessionmenu.cpp:113
+msgid "Please enter a name for the new session"
+msgstr "Introduzca un nombre para la nueva sesión"
+
+#: katesessionmenu.cpp:120
+msgid ""
+"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such "
+"a session?"
+msgstr ""
+"Una sesión sin nombre no se guardará automáticamente. ¿Desea crear una sesión "
+"de este modo?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:122
+msgid "Create anonymous session?"
+msgstr "¿Crear sesión anónima?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:129
+msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
+msgstr "Ya tiene una sesión llamada %1. ¿Quiere abrir esa sesión?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:130
+msgid "Session exists"
+msgstr "La sesión existe"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..47d5f729ace
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-30 11:15CET\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n"
+"Language-Team: español <kde-es@kyb.uni-stuttgart.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr "El programa Perl no está instalado en su sistema, instálelo por favor."
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr ""
+"El programa Finger no está instalado en su sistema, instálelo por favor."
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "Procedimiento de órdenes Perl para kio_finger no encontrado."
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr ""
+"Procedimiento de órdenes CSS para kio_finger no encontrado. La salida será "
+"visualmente poco agradable."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..ae19c127ebf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of kio_fish.po to Español
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-11 17:25+0200\n"
+"Last-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: fish.cpp:317
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando..."
+
+#: fish.cpp:570
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "Iniciando protocolo..."
+
+#: fish.cpp:604
+msgid "Local Login"
+msgstr "Acceso local"
+
+#: fish.cpp:606
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "Autorización SSH"
+
+#: fish.cpp:708
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Desconectado."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..de032b1f426
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_floppy.po
@@ -0,0 +1,112 @@
+# translation of kio_floppy.po to español
+# translation of kio_floppy.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-01 16:10+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
+"Language-Team: español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"No se pudo acceder al dispositivo %1.\n"
+"El dispositivo está ocupado todavía.\n"
+"Espere hasta que se detenga e inténtelo de nuevo."
+
+#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"No se pudo escribir en el archivo %1.\n"
+"El disco en el dispositivo %2 está probablemente lleno."
+
+#: kio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder a %1.\n"
+"Probablemente no hay ningún disco en el dispositivo %2"
+
+#: kio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
+"to access the drive."
+msgstr ""
+"No se puedo acceder a %1\n"
+"Probablemente no hay un disco en el dispositivo %2 o no tiene permisos "
+"suficientes para acceder a el."
+
+#: kio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"No se pudo acceder a %1\n"
+"El dispositivo %2 no está soportado."
+
+#: kio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
+"(e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"No se puedo acceder a %1\n"
+"Asegurese de que el disquete en el dispositivo %2 es un disquete DOS "
+"formateado\n"
+"y que los permisos del archivo de dispositivo (p.ej. /dev/fd0) están "
+"configurados correctamente (p.ej rxrwxrwx)."
+
+#: kio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"No se pudo acceder a %1\n"
+"El disco en el dispositivo %2 probablemente es un disquete con formato no DOS."
+
+#: kio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"Acceso denegado\n"
+"No se puedo escribir en %1.\n"
+"El disco en el dispositivo %2 probablemente está protegido contra escritura."
+
+#: kio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"No se pudo leer el sector de arranque para %1.\n"
+"Probablemente no hay ningún disco en el dispositivo %2."
+
+#: kio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"No se pudo iniciar el progama \"%1\". \n"
+"Asegurese de que el paquete mtools está correctamente instalado en su sistema."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..efa242a1590
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_home.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kio_home.po to Spanish
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_home\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:35+0200\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_home.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nombre del protocolo"
+
+#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nombre del socket"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ccabbfdd50
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_ldap.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+# traducción de kio_ldap.po a Español
+# translation of kio_ldap.po to Español
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-15 19:22+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_ldap.cpp:86
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Información adicional: "
+
+#: kio_ldap.cpp:159
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr ""
+"El servidor LDAP ha devuelto el siguiente error: %1 %2\n"
+"La URL LDAP era: %3"
+
+#: kio_ldap.cpp:521
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "Acceso LDAP"
+
+#: kio_ldap.cpp:524
+msgid "site:"
+msgstr "servidor:"
+
+#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "Información de autorización no válida."
+
+#: kio_ldap.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "No se puede establecer la versión %1 del protocolo LDAP"
+
+#: kio_ldap.cpp:646
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "No se puede establecer el límite de tamaño."
+
+#: kio_ldap.cpp:656
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "No se puede establecer el límite de tiempo."
+
+#: kio_ldap.cpp:665
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr "La autenticación SASL no está compilada en el ioslave ldap."
+
+#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "Error en el intérprete LDIF."
+
+#: kio_ldap.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "Archivo LDIF no válido en la línea %1."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..69413a1925a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_mac.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# traducción de kio_mac.po a Español
+# translation of kio_mac.po to español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2002.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mac\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-15 19:26+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_mac.cpp:94
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "Modo desconocido"
+
+#: kio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr "Se produjo un error con hpcopy - asegurese de que está instalado"
+
+#: kio_mac.cpp:131
+msgid "No filename was found"
+msgstr "No se encontró nombre de archivo"
+
+#: kio_mac.cpp:144
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr "Se produjo un error con hpls. Asegurese de que está instalado"
+
+#: kio_mac.cpp:187
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "No se encontró nombre de archivo en la URL"
+
+#: kio_mac.cpp:201
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
+msgstr ""
+"hpls no finalizó correctamente. Por favor asegurese de que ha instalado las "
+"herramientas hfsplus"
+
+#: kio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"hpmount no finalizó correctamente. Asegurese de que las utilidades hfsplus "
+"están instaladas,\n"
+"que tiene permiso para leer la partición (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"y que ha especificado la partición correcta.\n"
+"Puede especificar particiones añadiendo ?dev=/dev/hda2 a la URL."
+
+#: kio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr "hpcd no finalizó correctamente. Asegurese de que está instalado"
+
+#: kio_mac.cpp:407
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr "la salida hpls no coincide"
+
+#: kio_mac.cpp:450
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr "la salida del mes para hpls -l no coincide"
+
+#: kio_mac.cpp:479
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr "No se pudo analizar una fecha válida de hpls"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..1596b0067b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_man.po
@@ -0,0 +1,155 @@
+# traducción de kio_man.po a Español
+# translation of kio_man.po to Spanish
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_man\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:52+0200\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es"
+
+#: kio_man.cpp:465
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found."
+"<br>"
+"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"No hay página del manual que coincida con %1. "
+"<br> "
+"<br>Compruebe que no se equivocó al teclear el nombre de la página que quiere "
+"ver.\n"
+"Tenga cuidado con las mayúsculas y minúsculas. "
+"<br>Si todo parece correcto, a lo mejor necesita configurar el trayecto a las "
+"páginas en la variable de entorno MANPATH o en algún archivo del directorio "
+"/etc."
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "Falló la apertura de %1."
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "Salida de man"
+
+#: kio_man.cpp:604
+msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
+msgstr "<body><h1>Error del visor de páginas de manual de KDE</h1>"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "Hay más de una página de manual que concuerda."
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+"Nota: Si lee una página del manual en su idioma, sepa que puede contener algún "
+"error o estar obsoleta. En caso de dudas, debería mirar la versión en inglés."
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "Órdenes de usuario"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "Llamadas del sistema"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "Subrutinas"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Módulos Perl"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "Funciones de red"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formatos de archivos"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "Juegos"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administración del sistema"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "Núcleo"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "Documentación local"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "Indice de manuales UNIX"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "Sección "
+
+#: kio_man.cpp:1214
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "Indice para la sección %1: %2"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Generando índice"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"No se encontró el programa sgml2roff en su sistema. Instálelo si fuera "
+"necesario, y extienda Puede la ruta de búsqueda configurando la variable de "
+"entorno MANPATH antes de iniciar KDE."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..36044e05c8d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,565 @@
+# translation of kio_media.po to Spanish
+#
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004, 2005.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_media\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-02 01:09+0100\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "p.devicente@wanadoo.es"
+
+#: kio_media.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nombre del protocolo"
+
+#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nombre del socket"
+
+#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
+#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+msgid "The KDE mediamanager is not running."
+msgstr "El gestor de medios de KDE no está ejecutándose."
+
+#: mediaimpl.cpp:183
+msgid "This media name already exists."
+msgstr "El nombre de medio ya existe."
+
+#: mediaimpl.cpp:226
+msgid "No such medium."
+msgstr "No existe ese medio"
+
+#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
+#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Error interno"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr "Opciones de montaje genéricas"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr "Sólo lectura"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr "Montar el sistema de archivos como de sólo lectura."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "Silencioso"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr ""
+"Los intentos de usar chown o chmod en archivos no producen mensajes de error, "
+"aunque no se lleven a cabo correctamente. Tenga cuidado al utilizarlos."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr "Sincronización"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr ""
+"Todas las entradas y salidas del sistema de archivo deben realizarse de forma "
+"sincronizada."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr "Actualizaciones de tiempo de acceso"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr "Actualizar tiempo de acceso de inode para cada acceso."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Punto de montaje:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
+"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
+"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr ""
+"Directorio en el que debe montarse el sistema de archivos. Tenga en cuenta que "
+"no es posible garantizar que el sistema respete sus deseos. El directorio debe "
+"estar bajo /media y no existir con anterioridad."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr "Montar automáticamente"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr "Montar el sistema de archivos automáticamente."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr "Opciones de montaje específicas del sistema de archivos"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr "Entrada y salida escalonada"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr ""
+"Escalonar siempre todos los datos hacia los dispositivos de conexión hot plug y "
+"no almacenarlos en caché."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr "Conjunto de caracteres UTF-8"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+"UTF-8 es el sistema de archivos seguro con codificación de 8 bits de Unicode "
+"que emplea la consola. Puede habilitarse para el sistema de archivos mediante "
+"esta opción."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr "Montar como usuario"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr "Montar el sistema de archivos como usuario."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr "Transacción:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+"<h2>Especifica el modo de transacción para los datos de archivos. Los metadatos "
+"siempre se someten a transacción. </h2>\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>Todos los datos</b></h3>\n"
+" Todos los datos se asignan a la transacción antes de escribirse en "
+"el sistema de archivos principal. Es la variante más lenta y la más segura para "
+"los datos.\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>Solicitado</b></h3>\n"
+" Se fuerza la salida de todos los datos directamente al sistema de "
+"archivos principal antes de que los metadatos se asignen a la transacción.\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>Volver a escribir</b></h3>\n"
+" No se conservan las solicitudes de datos, los datos pueden "
+"escribirse en el sistema de archivos principal después de asignar los metadatos "
+"a la transacción. Se suele considerar que esta es la opción con resultados más "
+"rápidos. Garantiza la integridad interna del sistema de archivos, pero puede "
+"hacer que aparezcan datos antiguos en los archivos después de un bloqueo y "
+"recuperación de transacción."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr "Todos los datos"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr "Solicitado"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr "Volver a escribir"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "Nombres cortos:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+"<h2>Define el comportamiento para la creación y visualización de nombres de "
+"archivos con el formato de 8.3 caracteres. Si existe un nombre largo para un "
+"archivo, siempre se mostrará en primer lugar.</h2>\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>Minúsculas</b></h3>\n"
+" Fuerza la visualización del nombre abreviado en minúsculas; almacena un nombre "
+"largo si el nombre abreviado no está completamente en mayúsculas.\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+" Fuerza la visualización del nombre abreviado en mayúsculas; almacena un nombre "
+"largo si el nombre abreviado no está completamente en mayúsculas.\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+" Muestra el nombre abreviado tal cual; almacena un nombre largo si el nombre "
+"abreviado no está completamente en minúsculas ni en mayúsculas.\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>Mixto</b></h3>\n"
+" Muestra el nombre abreviado tal cual; almacena un nombre largo si el nombre "
+"abreviado no está completamente en mayúsculas."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr "Minúsculas"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr "Windows NT"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr "Mixta"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr "Sistema de archivos: iso9660"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "Información del medio"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "Usado"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "URL base"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto de montaje"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "Nodo de dispositivo"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "Barra gráfica"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "Acción automática"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "No hacer nada"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Abrir en una nueva ventana"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr "No existe el medio: %1"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "Grabador de CD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disquete"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Disco Zip"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "Dispositivo extraíble"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Recurso compartido remoto"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Disco duro"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "Unidad desconocida"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Disquetera"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Unidad Zip"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "Cámara"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr "Tipo de sistema de archivos no válido"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+msgid "Permissions denied"
+msgstr "Permisos denegados"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr "El dispositivo ya está montado."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+"Es más, se han detectado programas usando todavía el dispositivo. Se listan "
+"debajo. Tiene que elegirlos o cambiar su directorio de trabajo antes de "
+"intentar desmontar de nuevo el dispositivo."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
+"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+msgstr ""
+"Desafortunadamente, el dispositivo <b>%1</b> (%2) denominado<b>'%3'</b> "
+"y actualmente montado en <b>%4</b> no se puede desmontar."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr "El siguiente error fue devuelto por la orden umount:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr "El desmontaje falló debido al siguiente error:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr "El dispositivo está ocupado:"
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr "La función sólo está disponible con HAL"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "No se pudo encontrar %1."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "%1 no es un medio que se pueda montar."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr ""
+"El dispositivo se desmontó correctamente, pero la bandeja no se pudo abrir"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr "El dispositivo se desmontó correctamente, pero no se pudo expulsar"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "Desmontar URL"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "Montar URL (predeterminado)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "Expulsar URL via kdeeject"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr ""
+"Desmontar y expulsar la URL dada (necesario para algunos dispositivos USB)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "media:/ URL a montar/desmontar/expulsar/sacar"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr "Sistema de archivos: %1"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr "El punto de montaje debe estar bajo /media"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr "Error al guardar los cambios"
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+msgid "&Mounting"
+msgstr "&Montando"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..a3a53f9abf5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of kio_nfs.po to español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-31 08:51+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
+"Language-Team: español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kio_nfs.cpp:1020
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "Ocurrió un error RPC."
+
+#: kio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
+
+#: kio_nfs.cpp:1067
+msgid "Read only file system"
+msgstr "Sistema de sólo lectura"
+
+#: kio_nfs.cpp:1070
+msgid "Filename too long"
+msgstr "Nombre de archivo demasiado largo"
+
+#: kio_nfs.cpp:1077
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Cuota de disco excedida"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..f5f1d4374a8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_nntp.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# translation of kio_nntp.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:40+0200\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "Orden especial no válida %1"
+
+#: nntp.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Imposible extraer el número del primer mensaje de la respuesta del servidor:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Imposible extraer el identificador del primer mensaje de la respuesta del "
+"servidor:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Imposible extraer el identificador del mensaje de la respuesta del servidor:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:728
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr "El servidor no soporta TLS"
+
+#: nntp.cpp:733
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr "Falló la negociación TLS"
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Respuesta inesperada del servidor a la orden %1:\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..95a930497a3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_pop3.po
@@ -0,0 +1,150 @@
+# translation of kio_pop3.po to Spanish
+# translation of kio_pop3.po to español
+# # Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-30 10:44+0100\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: pop3.cc:249
+msgid "PASS <your password>"
+msgstr "PASS <su contraseña>"
+
+#: pop3.cc:252
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "El servidor respondió: \"%1\""
+
+#: pop3.cc:274
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "El servidor terminó la conexión."
+
+#: pop3.cc:276
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Respuesta inválida del servidor:\n"
+"\"%1\""
+
+#: pop3.cc:305
+msgid ""
+"Could not send to server.\n"
+msgstr ""
+"Imposible enviar al servidor.\n"
+
+#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "No se proporcionaron detalles de autenticación."
+
+#: pop3.cc:397
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
+"to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"El acceso via APOP falló. El servidor %1 puede que no soporte APOP, aunque diga "
+"que sí lo soporta, o la contraseña es incorrecta.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
+"be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"El acceso via SASL (%1) falló. Lo más probable es que su servidor no soporte %2 "
+"o que la contraseña sea incorrecta.\n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cc:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Su servidor POP3 no soporta SASLTLS.\n"
+"Seleccione un método diferente de autenticación."
+
+#: pop3.cc:602
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
+msgstr "La autenticación SASL no está compilada en kio_pop3."
+
+#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Imposible entrar en %1.\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cc:648
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Imposible acceder a %1. Lo más probable es que la contraseña sea incorrecta.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:686
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "El servidor terminó la conexión inmediatamente."
+
+#: pop3.cc:687
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"El servidor no respondió adecuadamente:\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cc:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Su servidor POP3 no soporta APOP. Desactive\n"
+"Seleccione un método diferente de autenticación."
+
+#: pop3.cc:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Su servidor POP3 dice soportar TLS pero la negociación no resultó con éxito. "
+"Puede desactivar TLS en KDE utilizando el módulo de preferencias "
+"criptográficas."
+
+#: pop3.cc:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Su servidor POP3 no soporta TLS. Desactive TLS, si desea conectarse sin "
+"cifrado."
+
+#: pop3.cc:755
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "Nombre de usuario y contraseña para su cuenta POP3:"
+
+#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "Respuesta inesperada del servidor POP3."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..2c93d8e4b62
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_print.po
@@ -0,0 +1,233 @@
+# Translation of kio_print to Spanish
+# translation of kio_print.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_print\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:48+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "yo@miguelrevilla.com"
+
+#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "Clases"
+
+#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "Impresoras"
+
+#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "Especiales"
+
+#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "Administrador"
+
+#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "Trabajos"
+
+#: kio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "Recibido dato vacío (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "Dato dañado o error en el servidor (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "Sistema de impresión"
+
+#: kio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "Controlador de impresora"
+
+#: kio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "Base de datos de controladores en línea"
+
+#: kio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr "Imposible determinar el tipo de objeto para %1."
+
+#: kio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "Imposible determinar el tipo de origen para %1."
+
+#: kio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "Imposible recuperar información de la impresora para %1."
+
+#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
+#: kio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "Imposible cargar la plantilla %1"
+
+#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
+#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Propiedades de %1"
+
+#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "General|Controlador|Trabajos activos|Trabajos completados"
+
+#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "Propiedades generales"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "Remoto"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "Dirección"
+
+#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: kio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "Interfaz (Terminal)"
+
+#: kio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "Controlador"
+
+#: kio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricante"
+
+#: kio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: kio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Información del controlador"
+
+#: kio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "Imposible recuperar información de la clase para %1."
+
+#: kio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "Implícita"
+
+#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "General|Trabajos activos|Trabajos completados"
+
+#: kio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "Miembros"
+
+#: kio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requisitos"
+
+#: kio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Propiedades de órdenes"
+
+#: kio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "Orden"
+
+#: kio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "Usar archivo de salida"
+
+#: kio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "Extensión por omisión"
+
+#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "Trabajos de %1"
+
+#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "Todos los trabajos"
+
+#: kio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Trabajos activos|Trabajos completados"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "Impresora"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "Controlador de %1"
+
+#: kio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "No se encontró ningún controlador"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..b72c6766713
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_remote.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# traducción de kio_remote.po a Español
+# translation of kio_remote.po to Spanish
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:40+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_remote.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nombre del protocolo"
+
+#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nombre del socket"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "Añadir a directorio de red"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..225a6091055
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_settings.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of kio_settings.po to Spanish
+# translation of kio_settings.po to Español
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_settings\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-30 10:43+0100\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "Carpeta de preferencias desconocida"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..b70b8bcdd32
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_sftp.po
@@ -0,0 +1,258 @@
+# traducción de kio_sftp.po a Español
+# translation of kio_sftp.po to Spanish
+# translation of kio_sftp.po to español
+# translation of kio_sftp.po to Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:41+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_sftp.cpp:427
+msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+msgstr "Ha ocurrido un error interno. Por favor, reintente la solicitud."
+
+#: kio_sftp.cpp:510
+msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
+msgstr "Estableciendo conexión sftp con <b>%1:%2</b>"
+
+#: kio_sftp.cpp:514
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Ningún nombre de servidor especificado"
+
+#: kio_sftp.cpp:526
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "Acceso SFTP"
+
+#: kio_sftp.cpp:528
+msgid "site:"
+msgstr "servidor:"
+
+#: kio_sftp.cpp:629
+msgid "Please enter your username and key passphrase."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y su frase contraseña."
+
+#: kio_sftp.cpp:631
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y contraseña."
+
+#: kio_sftp.cpp:639
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectas"
+
+#: kio_sftp.cpp:644
+msgid "Please enter a username and password"
+msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y contraseña"
+
+#: kio_sftp.cpp:703
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "Aviso: Imposible verificar identidad de la máquina."
+
+#: kio_sftp.cpp:714
+msgid "Warning: Host's identity changed."
+msgstr "Aviso: La clave de la máquina ha cambiado."
+
+#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autenticación fallida."
+
+#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Conexión fallida."
+
+#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+msgid "Connection closed by remote host."
+msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
+
+#: kio_sftp.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+msgstr "Error inesperado de SFTP: %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:800
+#, c-format
+msgid "SFTP version %1"
+msgstr "Versión %1 de SFTP"
+
+#: kio_sftp.cpp:806
+msgid "Protocol error."
+msgstr "Error de protocolo."
+
+#: kio_sftp.cpp:812
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "Conexión correcta a %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:1047
+msgid "An internal error occurred. Please try again."
+msgstr "Ha ocurrido un error interno. Por favor, inténtelo de nuevo."
+
+#: kio_sftp.cpp:1068
+msgid ""
+"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error desconocido al copiar el archivo '%1'. Por favor, "
+"inténtelo de nuevo."
+
+#: kio_sftp.cpp:1318
+msgid "The remote host does not support renaming files."
+msgstr "La máquina remota no soporta el cambio de nombre de archivos."
+
+#: kio_sftp.cpp:1367
+msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+msgstr "La máquina remota no soporta la creación de enlaces simbólicos."
+
+#: kio_sftp.cpp:1492
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Conexión cerrada"
+
+#: kio_sftp.cpp:1494
+msgid "Could not read SFTP packet"
+msgstr "Imposible leer paquete SFTP"
+
+#: kio_sftp.cpp:1611
+msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+msgstr "Orden SFTP fallida por razones desconocidas."
+
+#: kio_sftp.cpp:1615
+msgid "The SFTP server received a bad message."
+msgstr "El servidor SFTP recibió un mensaje malo."
+
+#: kio_sftp.cpp:1619
+msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+msgstr "Ha intentado realizar una operación no soportada por el servidor SFTP."
+
+#: kio_sftp.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Error code: %1"
+msgstr "Código de error: %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:408
+msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+msgstr "Imposible especificar un subsistema y una orden al mismo tiempo."
+
+#: ksshprocess.cpp:743
+msgid "No options provided for ssh execution."
+msgstr "Ninguna opción proporcionada para la ejecución ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:751
+msgid "Failed to execute ssh process."
+msgstr "Error al ejecutar el proceso ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
+#: ksshprocess.cpp:996
+msgid "Error encountered while talking to ssh."
+msgstr "Error al comunicarse con ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:856
+msgid "Please supply a password."
+msgstr "Por favor introduzca una contraseña."
+
+#: ksshprocess.cpp:895
+msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+msgstr "Por favor introduzca una frase para su clave privada SSH."
+
+#: ksshprocess.cpp:909
+msgid "Authentication to %1 failed"
+msgstr "Autenticación para %1 fallida"
+
+#: ksshprocess.cpp:932
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
+"key is not in the \"known hosts\" file."
+msgstr ""
+"La identidad de la máquina '%1' no se pudo verificar porque la clave de la "
+"máquina no está en el archivo \"known_hosts\"."
+
+#: ksshprocess.cpp:938
+msgid ""
+" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Añada manualmente la clave de la máquina al archivo de máquinas conocidas "
+"(\"known_hosts\") o contacte con su administrador."
+
+#: ksshprocess.cpp:944
+msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+msgstr ""
+"Añada manualmente la clave de la máquina a %1 o contacte con su administrador."
+
+#: ksshprocess.cpp:976
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+"connecting.\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+msgstr ""
+"La identidad de la máquina remota '%1' no se pudo verificar. La huella de la "
+"clave de la máquina es:\n"
+"%2\n"
+"Debería verificar la huella con el administrador de la máquina antes de "
+"conectarse.\n"
+"\n"
+"¿Desea aceptar la clave de la máquina y conectarse de todos modos? "
+
+#: ksshprocess.cpp:1004
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+msgstr ""
+"AVISO: La identidad de la máquina remota '%1' ha cambiado!\n"
+"\n"
+"Alguien puede estar interceptando su conexión, o puede que simplemente el "
+"administrador puede que haya cambiado la clave de la máquina. De cualquier modo "
+"verifique la huella de la clave de la máquina con el administrador de dicha "
+"máquina. La huella de la clave es:\n"
+"%2\n"
+"Añada la clave correcta de la máquina a \"%3\" para deshacerse de este mensaje."
+
+#: ksshprocess.cpp:1039
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+msgstr ""
+"AVISO: La identidad de la máquina remota '%1' ha cambiado!\n"
+"\n"
+"Alguien puede estar interceptando su conexión, o puede que simplemente el "
+"administrador puede que haya cambiado la clave de la máquina. De cualquier modo "
+"verifique la huella de la clave de la máquina con el administrador de dicha "
+"máquina antes de conectarse. La huella de la clave es:\n"
+"%2\n"
+"¿Desea aceptar la nueva clave de la máquina y conectarse de todos modos?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1063
+msgid "Host key was rejected."
+msgstr "La clave de la máquina fue rechazada."
+
+#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
+#~ msgstr "Imposible reservar memoria para paquete SFTP."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..8383c2f5549
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_smb.po
@@ -0,0 +1,152 @@
+# traducción de kio_smb.po a Español
+# translation of kio_smb.po to español
+# translation of kio_smb.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-15 19:29+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:131
+msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Por favor, introduzca información de autenticación para <b>%1</b></qt>"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"Por favor introduzca información de autenticación para:\n"
+"Servidor = %1\n"
+"Recurso compartido = %2"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:175
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "libsmbclient falló al inicializar"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:181
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "libsmbclient falló al crear el contexto"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:191
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "libsmbclient falló al inicializar el contexto"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:67
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"Tipo de archivo desconocido, ni directorio o archivo."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:126
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "El archivo no existe: %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
+"enabled firewall."
+msgstr ""
+"No pude encontrar ningún grupo de trabajo en su red local. Ésto puede ser "
+"debido a la existencia de un cortafuegos."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:249
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "No hay medio en el dispositivo para %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr "No se puede conectar con el servidor para %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr "Error al conectar con el servidor responsable para %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:281
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "No se pudo encontrar el recurso compartido en el servidor dado"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:284
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "Descriptor de archivo erróneo"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
+"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
+"name resolution."
+msgstr ""
+"El nombre introducido no corresponde a un servidor único. Asegúrese de que su "
+"red está configurada sin conflictos de nombres entre las máquinas con Windows y "
+"UNIX."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:297
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
+"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
+"problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
+"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
+"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
+"if they ask for it)"
+msgstr ""
+"libsmbclient ha informado de un error, pero no ha especificado el problema. "
+"Esto podría indicar un problema grave en la red, pero también puede significar "
+"un problema con libsmbclient.\n"
+"Si quiere ayudarnos, por favor envíenos un tcpdump del interfaz de red mientras "
+"intenta realizar la exploración (tenga en cuenta que podría contener "
+"información privada, así que no lo haga público si no está seguro, puede "
+"enviárselo de forma privada a los desarrolladores si se lo piden)"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "Condición de error desconocida en el estado: %1"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"Asegurese de que el paquete samba está instalado correctamente en su sistema."
+
+#: kio_smb_mount.cpp:135
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"Falló el montaje del recurso compartido \"%1\" desde el servidor \"%2\" por el "
+"usuario \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:176
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Falló el desmontaje del punto de montaje \"%1\".\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..809b03ad16f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,204 @@
+# translation of kio_smtp.po to Spanish
+# translation of kio_smtp.po to español
+# translation of kio_smtp.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-30 10:41+0100\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"El servidor ha rechazado las órdenes EHLO y HELO y las trata como desconocidas "
+"o sin implementar.\n"
+"Por favor, póngase en contacto con el administrador del sistema."
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Respuesta no esperada del servidor a la orden %1.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Su servidor SMTP no soporta TLS. Desactive TLS, si desea conectarse sin "
+"cifrado."
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Su servidor SMTP dice soportar TLS pero la negociación no tuvo éxito.\n"
+"Puede desactivar TLS en KDE usando el módulo de preferencias criptográficas."
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Conexión fallida"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr "El soporte de autenticación no está compilado en kio_smtp."
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "No se proporcionaron detalles de autenticación."
+
+#: command.cc:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Su servidor SMTP no soporta %1.\n"
+"Elija un método diferente de autenticación.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Su servidor SMTP no soporta autenticación.\n"
+" %2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Autenticación fallida.\n"
+"Lo más probable es que la contraseña fuera incorrecta.\n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "No pude leer los datos de la aplicación."
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"El contenido del mensaje no fue aceptado.\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Respuesta del servidor:\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "Respuesta del servidor: \"%1\""
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "Esto es un fallo temporal. Puede intentarlo más tarde."
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "La aplicación envió una petición incorrecta."
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "Falta la dirección de remite."
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "Falló SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"Su servidor no soporta el envío de mensajes con 8 bits.\n"
+"Por favor, use codificación base64 o \"quoted printable\"."
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "Recibida respuesta SMTP no válida (%1)."
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"El servidor no aceptó la conexión:\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "Nombre de usuario y contraseña de su cuenta SMTP:"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"El servidor no aceptó una dirección vacía.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"El servidor no aceptó la dirección de remite \"%1\".\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"El envío de mensajes ha fallada porque los siguientes destinatarios fueron "
+"rechazados por el servidor:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"El intento de iniciar el envio del contenido del mensaje falló.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr "Condición de error desconocida. Por favor, envíe un informe de fallo."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..a6b6b83486a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_system.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kio_system.po to Spanish
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_system\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-23 18:13+0100\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_system.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nombre del protocolo"
+
+#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nombre del socket"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..b3353fd1479
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_tar.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kio_tar.po to Spanish
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_tar\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:41+0200\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No pude abrir el archivo, probablemente debido a que se usa un formato de "
+"archivo no soportado.\n"
+"%1"
+
+#: tar.cc:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el archivo, probablemente porque el formato no está "
+"soportado.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..dfa717dacdc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of kio_thumbnail.po to Spanish
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:44+0200\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: thumbnail.cpp:174
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr "No se especificó tipo MIME."
+
+#: thumbnail.cpp:184
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr "No se especificó tamaño o no es válido."
+
+#: thumbnail.cpp:265
+msgid "No plugin specified."
+msgstr "No se especificó plugin."
+
+#: thumbnail.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr "No puedo cargar ThumbCreator %1"
+
+#: thumbnail.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "No se pudo crear miniatura de %1"
+
+#: thumbnail.cpp:358
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr "Fallo al crear la miniatura."
+
+#: thumbnail.cpp:373
+msgid "Could not write image."
+msgstr "No se pudo escribir la imagen."
+
+#: thumbnail.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr "Fallo al adjuntar segmento de memoria compartida %1"
+
+#: thumbnail.cpp:403
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr "La imagen es demasiado grande para el segmento de memoria compartida"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..25f465e9e8f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_trash.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+# translation of kio_trash.po to Spanish
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_trash\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:45+0200\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr "Vaciar papelera"
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr "Restaurar el archivo original"
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr "ktrash"
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the KDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\""
+msgstr ""
+"El programa de ayuda para manejar la papelera de KDE puede\n"
+"Nota: para mover archivos a la papelera, no use ktrash sino \"kfmclient move "
+"'url' trash:/\""
+
+#: kio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nombre del protocolo"
+
+#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nombre del socket"
+
+#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
+#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "URL incorrecta %1"
+
+#: kio_trash.cpp:116
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
+"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
+"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr ""
+"Es posible que el directorio %1 ya no exista, así que no puede restaurarlo a su "
+"ubicación original. Puede recrear ese directorio y usarlo en la operación de "
+"restauración o arrastrarlo a cualquier otro sitio para restaurarlo."
+
+#: kio_trash.cpp:145
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr "El archivo ya está en la papelera."
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+msgid "Original Path"
+msgstr "Ruta original"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr "Fecha de eliminación"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kjobviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..02dc65b795c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kjobviewer.po
@@ -0,0 +1,77 @@
+# translation of kjobviewer.po to Spanish
+# translation of kjobviewer.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2002
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002, 2003.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-23 19:41+0100\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@wanadoo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es"
+
+#: kjobviewer.cpp:124
+msgid "All Printers"
+msgstr "Todas las impresoras"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
+msgstr ""
+"No existe una impresora predefinida. Comience con --Todo para ver todas las "
+"impresoras."
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "Print Error"
+msgstr "Error de impresión"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "The printer for which jobs are requested"
+msgstr "La impresora para la que se solicitan trabajos"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Show job viewer at startup"
+msgstr "Mostrar visor de trabajos en el inicio"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Show jobs for all printers"
+msgstr "Mostrar trabajos de todas las impresoras"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KJobViewer"
+msgstr "KJobViewer"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A print job viewer"
+msgstr "Un visor de trabajos de impresión"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Jobs"
+msgstr "&Trabajos"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "F&ilter"
+msgstr "&Filtro"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..59f3ed753a3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,392 @@
+# traducción de klipper.po a Español
+# translation of klipper.po to Spanish
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-09 09:16+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "O&peraciones"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Accesos &rápidos globales"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "Menú &desplegable en la posición del ratón"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "&Guardar contenido del portapapeles al salir"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Eliminar espacios en blanco al ejecutar acciones"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Algunas veces, el texto seleccionado tiene espacios en blanco al final, el "
+"cual, si se carga como una URL en el navegador puede causar un error. "
+"Habilitando esta opción, se eliminan los espacios en blanco al principio y al "
+"final de la cadena seleccionada (el contenido original del portapapeles no se "
+"alterará)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Reemplazar las operaciones en un elemento seleccionado del historial"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "I&mpedir el borrado del portapapeles"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, el portapapeles nunca se podrá borrar. P. ej. cuando "
+"una aplicación acaba, el portapapeles se debería borrar."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Ignorar selección"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Esta opción impide que la selección quede registrada en el historial del "
+"portapapeles. Sólo los cambios explícitos del portapapeles quedan registrados."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Portapapeles/Comportamiento de selección"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hay dos tipos de buffers disponibles en el portapapeles:"
+"<br>"
+"<br>El <b>portapapeles</b> se rellena seleccionando algo "
+"<br>y pulsando CTRL-C o pulsando \"Copiar\" en una herramienta o en una barra "
+"de menú."
+"<br>"
+"<br>La <b>Selección</b> está disponible inmediatamente después de "
+"<br>seleccionar algún texto. El único modo de acceder a la selección es pulsar "
+"el botón central del ratón."
+"<br> "
+"<br>Puede configurar la relación entre el Portapapeles y la Selección</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Si&ncronizar contenidos del portapapeles y la selección"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción se sincronizan estos dos búfers, de modo que "
+"funcionen del mismo modo que en KDE 1.x y 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Separar el portapapeles y la selección"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Si usa esta opción sólo se configurará la selección al resaltar algo y el "
+"portapapeles al elegir, p.ej \"Copiar\" en una barra de menú."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "&Tiempo límite para operaciones emergentes:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Un valor 0 desactiva el tiempo de espera"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Tamaño del historial del &portapapeles:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" entrada\n"
+" entradas"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr ""
+"&Lista de operaciones (Pulsar-botón derecho del ratón para añadir/quitar "
+"órdenes):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Expresiones regulares (ver ttp://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Usar editor gráfico para editar expresiones regulares"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Añadir operación"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Borrar operación"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Pulsar en un elemento resaltado para modificarlo. \"%s\" en una orden será "
+"reemplazado por el contenido del portapapeles."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avanzado..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Añadir orden"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Eliminar orden"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Pulsar aquí para definir la orden a ejecutar"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<nueva orden>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Pulse aquí para definir la regla regexp"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<nueva acción>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Preferencias avanzadas"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "D&esactivar operaciones para ventanas del tipo WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esto le permite especificar ventanas en las que klipper no debería invocar "
+"\"Operaciones\". Utilice "
+"<br> "
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>en un terminal para averiguar el "
+"WM_CLASS de una ventana. Después, pulse en la ventana que desea examinar. La "
+"primera cadena de caracteres que se muestra después del signo igual es la que "
+"necesita introducir aquí.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Portapapeles"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Mostrar menú emergente de Klipper"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Invocar manualmente operación en el portapapeles actual"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Activar/Desactivar operaciones del portapapeles"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<portapapeles vacío>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<sin coincidencia>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Herramienta del portapapeles"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Más"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "&Borrar historial del portapapeles"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Configurar Klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - Herramienta del portapapeles"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Puede activar las acciones de URL más tarde pulsando con el botón derecho sobre "
+"el icono de Klipper y seleccionando 'Activar acciones'"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"¿Debe Klipper iniciarse automáticamente\n"
+"cada vez que acceda al sistema?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "¿Iniciar automáticamente Klipper?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "No iniciar"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Activar &operaciones"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Operaciones activadas"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Utilidad KDE de historial de cortar y pegar"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Colaborador"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Correcciones y optimizaciones"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Encargado"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Operaciones para: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Desactivar este menú emergente"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Editar contenidos..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Editar contenidos"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kmenuapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..102efcf8825
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kmenuapplet.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of kmenuapplet.po to Spanish
+# translation of kmenuapplet.po to Español
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-20 14:46+0200\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: menuapplet.cpp:352
+msgid ""
+"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
+"Behavior control module for desktop."
+msgstr ""
+"Parece que no ha habilitado la barra de menús independiente; habilítelo en el "
+"módulo de control del escritorio Comportamiento."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..e092072a2cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,226 @@
+# traducción de kmenuedit.po a Español
+# translation of kmenuedit.po to español
+# translation of kmenuedit.po to Spanish
+# translation of kmenuedit.po to Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:41+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Jaime Robles,Pablo de Vicente,José María Pongilioni,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es,ponghy@ono.com,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Siguiendo la orden, puede tener distintos lugares que puede reemplazar con los "
+"valores actuales cuando el programa se ejecute:\n"
+"%f - un nombre de archivo\n"
+"%F - una lista de archivos, para aplicaciones que pueden abrir varios archivos "
+"locales de una vez\n"
+"%u - una URL\n"
+"%U - una lista de URLs\n"
+"%d - el directorio del archivo a abrir\n"
+"%D - una lista de directorios %i - el icono %m - el icono en miniatura\n"
+"%c -el título"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Habilitar &lanzamiento de retroalimentación"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&Colocar en la bandeja del sistema"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nombre:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descripción:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Comentario:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Ruta de trabajo:"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "Ejecutar en term&inal"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "Opci&ones del terminal:"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "Ejecutar como ot&ro usuario"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nombre de &usuario:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "Tecla de acceso rá&pido actual:"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"<qt>La tecla <b>%1</b> no puede utilizarse aquí porque ya se utiliza para "
+"activar <b>%2</b>."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr "<qt>La tecla <b>%1</b> no puede utilizarse aquí porque ya está en uso."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "Editor del centro de control de KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "Editor del centro de control de KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Encargado"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Encargado anterior"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "&Nuevo submenú..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "Nuevo &elemento..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "Nuevo s&eparador"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Ha realizado cambios en el centro de control.\n"
+"¿Desea guardarlos o descartarlos?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "¿Guardar los cambios del centro de control?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Ha realizado cambios en el menú.\n"
+"¿Desea guardarlos o descartarlos?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "¿Guardar cambios?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "Editor de menús de KDE"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "Sub menú a preseleccionar"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "Entrada de menú a preseleccionar"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "Editor de menús de KDE"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "No se pudo escribir en %1"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [Oculto]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Nuevo submenú"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Nombre de submenú:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Nuevo elemento"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Nombre del elemento:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr ""
+"Los cambios de menú no se pudieron guardar debido al siguiente problema:"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..53d9cd3aa6f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
@@ -0,0 +1,196 @@
+# traducción de kminipagerapplet.po a Español
+# translation of kminipagerapplet.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2000-2002
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-24 08:31+0100\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: pagerapplet.cpp:680
+msgid "&Launch Pager"
+msgstr "&Iniciar paginador"
+
+#: pagerapplet.cpp:683
+msgid "&Rename Desktop \"%1\""
+msgstr "&Renombrar escritorio \"%1\""
+
+#: pagerapplet.cpp:689
+msgid "Pager Layout"
+msgstr "Distribución del paginador"
+
+#: pagerapplet.cpp:693
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Automático"
+
+#: pagerapplet.cpp:694
+msgid ""
+"_: one row or column\n"
+"&1"
+msgstr "&1"
+
+#: pagerapplet.cpp:695
+msgid ""
+"_: two rows or columns\n"
+"&2"
+msgstr "&2"
+
+#: pagerapplet.cpp:696
+msgid ""
+"_: three rows or columns\n"
+"&3"
+msgstr "&3"
+
+#: pagerapplet.cpp:698
+msgid "&Rows"
+msgstr "&Filas"
+
+#: pagerapplet.cpp:699
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Columnas"
+
+#: pagerapplet.cpp:702
+msgid "&Window Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas de &ventana"
+
+#: pagerapplet.cpp:703
+msgid "&Window Icons"
+msgstr "Iconos de &ventana"
+
+#: pagerapplet.cpp:705
+msgid "Text Label"
+msgstr "Etiqueta de texto"
+
+#: pagerapplet.cpp:706
+msgid "Desktop N&umber"
+msgstr "N&úmero de escritorio"
+
+#: pagerapplet.cpp:708
+msgid "Desktop N&ame"
+msgstr "N&ombre de escritorio"
+
+#: pagerapplet.cpp:710
+msgid "N&o Label"
+msgstr "Sin &etiqueta"
+
+#: pagerapplet.cpp:713
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: pagerapplet.cpp:714
+msgid "&Elegant"
+msgstr "&Elegante"
+
+#: pagerapplet.cpp:716
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Transparente"
+
+#: pagerapplet.cpp:718
+msgid "&Desktop Wallpaper"
+msgstr "Tapiz &de escritorio"
+
+#: pagerapplet.cpp:721
+msgid "&Pager Options"
+msgstr "Opciones del &paginador"
+
+#: pagerapplet.cpp:724
+msgid "&Configure Desktops..."
+msgstr "&Configurar escritorios..."
+
+#: pagerbutton.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 other\n"
+"and %n others"
+msgstr ""
+"y otro\n"
+"y %n otros"
+
+#: pagerbutton.cpp:815
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One window:\n"
+"%n windows:"
+msgstr ""
+"una ventana:\n"
+"%n ventanas:"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop label type"
+msgstr "Tipo de etiqueta de escritorio virtual"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "Plano"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Live"
+msgstr "Activo"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop background type"
+msgstr "Tipo de fondo del escritorio virtual"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
+msgstr "Número de filas para ordenar las vistas previas de los escritorios"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show desktop preview?"
+msgstr "¿Mostrar la vista previa del escritorio?"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show window icons in previews?"
+msgstr "¿Mostrar iconos de ventana en la vista previa?"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/knetattach.po
new file mode 100644
index 00000000000..55bbf4d574a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/knetattach.po
@@ -0,0 +1,204 @@
+# traducción de knetattach.po a Español
+# translation of knetattach.po to Spanish
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetattach\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:47+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org"
+
+#: main.cpp:29 main.cpp:30
+msgid "KDE Network Wizard"
+msgstr "Asistente de red de KDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "(c) 2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "Autor principal y mantenimiento"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Wizard"
+msgstr "Asistente de directorios de red"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Añadir directorio de red"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr "Conexión &reciente:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgstr "Directorio&Web (webdav)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgstr "&Shell segura (ssh)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 119
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgstr "Disco de red de &Microsoft® Windows®"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 146
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
+"button."
+msgstr ""
+"Seleccione tipo de carpeta de red que quiere conectar y pulse el botón "
+"siguiente."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 176
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Information"
+msgstr "Información del directorio de red"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
+"path to use and press the Next button."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre para este <i>%1</i> así como la dirección del servidor, "
+"puerto y ruta al directorio a usar y pulse el botón siguiente."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nombre:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 255
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Usuario:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Se&rver:"
+msgstr "Se&rvidor:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 277
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Puerto:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 314
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "Di&rectorio:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 342
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
+msgstr "Cr&ear un icono para este directorio remoto"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 353
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use encryption"
+msgstr "&Usar cifrado"
+
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+msgid "Save && C&onnect"
+msgstr "Guardar y c&onectar"
+
+#: knetattach.ui.h:40
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
+"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Introduzca un nombre para esta <i>Carpeta web</i>así como la dirección del "
+"servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el botón<b>Guardar y conectar</b>"
+"."
+
+#: knetattach.ui.h:42
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
+"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Introduzca un nombre para esta <i>Conexión de shell segura</i>"
+"así como la dirección del servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el "
+"botón<b>Guardar y conectar</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:44
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Introduzca un nombre para esta <i>Conexión de Protocolo de Transferencia de "
+"Archivos (FTP)</i>así como la dirección del servidor, puerto y ruta al "
+"directorio y pulse el botón<b>Guardar y conectar</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:46
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Introduzca un nombre para esta <i>Disco de red de Microsoft Windows</i>"
+"así como la dirección del servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el "
+"botón<b>Guardar y conectar</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:161
+msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
+msgstr ""
+"No pude conectar con el servidor. Compruebe su configuración y vuelva a "
+"intentarlo."
+
+#: knetattach.ui.h:284
+msgid "C&onnect"
+msgstr "C&onectar"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..402c290e70f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2922 @@
+# Translation of konqueror to Spanish
+# traducción de konqueror.po a Español
+# translation of konqueror.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002,2003, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-03 09:25+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Dirección"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas extra"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas de Dirección"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Barra de marcadores"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Ventana"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Abrir carpeta en ventanas separadas"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Si se activa esta opción, Konqueror abrirá una ventana nueva cuando abra una "
+"carpeta en vez de mostrar el contenido de esa carpeta en la misma ventana."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Carpeta de inicio"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Esta es la URL (ej. una carpeta o una página web) a la que Konqueror irá cuando "
+"se pulse el botón \\\"Inicio\\\". Habitualmente su carpeta de inicio "
+"simbolizada con una 'tilde' (~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Mostrar consejos sobre los archivos"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Para controlar si, cuando mueva el ratón sobre un archivo quiere ver un pequeño "
+"menú emergente con información adicional sobre ese archivo"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Mostrar previsualizaciones en los consejos sobre el archivo"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Para controlar si quiere que el menú emergente contenga una previsualización "
+"más grande del archivo, cuando mueva el ratón sobre él"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Renombrar los iconos"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Active esta opción si quiere permitir que los archivos se puedan renombrar "
+"pulsando directamente sobre el nombre del icono."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Mostrar las entradas para 'Eliminar' que enlazan con la papelera"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Desactive esta opción si no quiere que la orden 'Eliminar' se muestre en el "
+"escritorio y en los gestores de archivo y el menú contextual. Podrá eliminar "
+"archivos cuando estén ocultos pulsando sobre la tecla Shift y llamando a 'Mover "
+"a la papelera'."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Tipo de letra estándar"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Este es el tipo de letra que se usará para mostrar texto en la ventana de "
+"Konqueror."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Pedir confirmación cuando se vaya a borrar un archivo."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Pedir confirmación cuando se vaya a mover a la papelera"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Esta opción le dice a Konqueror si tiene que pedir confirmación cuando mueva un "
+"archivo a la papelera, desde donde puede recuperarse fácilmente."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Esta opción le dice a Konqueror si debe pedirle confirmación cuando quiere "
+"borrar un archivo."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Tamaño del &icono"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "O&rdenar"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Barra de vista de iconos"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Barra extra de vista de iconos"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamaño del icono"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Barra de vista multicolumna"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Carpeta"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Marcador"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Barra de vista de lista detallada"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Barra de vista de lista de info"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Barra de vista en árbol"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Límites"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URLs e&xpiran después"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Máximo &número de URLs:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Tipos de letra personalizados para "
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URLs más modernas que"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Elegir tipo de letra..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URLs más antiguas que"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Sugerencias detalladas de uso"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Muestra el número de visitas y las fechas de la primera y última visita además "
+"de la URL"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Borrar historial"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reinicio"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensiones"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Se produjo un error al cargar el módulo %1\n"
+"El diagnóstico es:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Navegador web, administrador de archivos, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, los desarrolladores de Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+"desarrollador (marco de trabajo, parts, JavaScript, biblioteca E/S) y encargado"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "desarrollador (arquitectura, partes)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "desarrollador (arquitectura)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "desarrollador"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "desarrollador (vistas de lista)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "desarrollador (vistas de lista, biblioteca E/S)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "desarrollador (motor de representación HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "desarrollador (motor de representación HTML, biblioteca E/S)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"desarrollador (motor de representación HTML, biblioteca E/S, marco de trabajo "
+"de las pruebas de regresión)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "desarrollador (motor de representación HTML, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "desarrollador (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "desarrollador (miniaplicaciones de java y otros objetos empotrados)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "desarrollador (biblioteca E/S)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "desarrollador (soporte de miniaplicaciones de java)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"desarrollador (soporte para administrador de seguridad Java 2,\n"
+" y otras mejoras importantes al soporte de miniaplicaciones)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "desarrollador (soporte de complementos de Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "desarrollador (soporte de complementos de Netscape, SSL)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "desarrollador (biblioteca E/S, soporte de autenticación)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "gráficos/iconos"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "autor de kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "desarrollador (estructura de panel de navegación)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "desarrollador (aspectos diversos)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "desarrollador (filtro de bloqueo de publicidad AdBlock)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Seleccionando esta casilla en, al menos, dos vistas éstas quedan 'enlazadas'. "
+"De modo que cuando se cambia de directorio en una vista, las que están "
+"enlazadas se actualizan para mostrar el directorio actual. Esto es "
+"especialmente útil con diferentes tipos de vistas, como un árbol de directorios "
+"con una vista de iconos o una vista detallada y, posiblemente, una ventana de "
+"emulación de terminal."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Cerrar vista"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Atascado"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Previsualizar en %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Previsualizar en"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostrar %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Ocultar %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Empezar sin una ventana predeterminada"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Precargar para uso posterior"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Perfil a abrir"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Listar perfiles disponibles"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Tipo MIME para utilizar con esta URL (p. ej. text/html o inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Para URLs que apuntan a archivos, abre el directorio y selecciona el archivo en "
+"lugar de abrir el archivo en cuestión"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Dirección a abrir"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Formato erróneo de la URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protocolo no soportado\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Parece ser un error de configuración. Ha asociado Konqueror con %1, pero no "
+"puede manejar este tipo de archivo."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir dirección"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "No se pudo crear la parte de búsqueda, comprobar su instalación."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Cancelado."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Esta página contiene cambios que no han sido enviados.\n"
+"Si recarga la página hará que se descarten los cambios."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "¿Descartar cambios?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Descartar cambios"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Su barra lateral no funciona o no está disponible."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Mostrar historia de la barra lateral"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "No puedo encontrar el complemento de historia en la barra lateral."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n"
+"El desprender la pestaña hará que se descarten los cambios."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"La vista contiene cambios que no han sido enviados.\n"
+"El cerrar la vista hará que se descarten los cambios."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"La pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n"
+"El cerrar la pestaña hará que se descarten los cambios."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "¿Quiere realmente cerrar el resto de pestañas?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Confirmación para cerrar el resto de pestañas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Cerrar &otras pestañas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n"
+"El cerrar otras pestañas hará que se descarten los cambios."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n"
+"Recargar todas las pestañas hará que se descarten los cambios."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "No tiene permisos para escribir en %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Introducir destino"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> no es válido</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Copiar archivos seleccionados de %1 a:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Mover archivos seleccionados de %1 a:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Editar tipo de archivo..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nueva &ventana"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "D&uplicar ventana"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Enviar en&lace de la dirección..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "En&viar archivo..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Abrir &terminal"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Abrir dirección..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Buscar archivo..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Usar index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Fijar dirección actual"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Enla&zar vista"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "A&rriba"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&istema"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Ap&licaciones"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "Dispositivo de &almacenamiento"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "Carpetas de re&d"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Preferenc&ias"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autoinicio"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Más frecuentemente visitados"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Guardar perfil de vista..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Guardar cambios de vista para cada &carpeta"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Eliminar propiedades de carpetas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Configurar extensiones..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Configurar la comprobación de ortografía..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Dividir vista &izquierda/derecha"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Dividir vista &superior/inferior"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "Pestaña &nueva"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Duplicar pestaña actual"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Desprender pestaña actual"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Cerrar vista activa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Cerrar pestaña actual"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Activar siguiente pestaña"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Activar pestaña previa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Activar pestaña %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Mover pestaña a la izquierda"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Mover pestaña a la derecha"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Volcar info de depuración"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "C&onfigurar perfiles de vista..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Cargar perfil de &vista"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Recargar todas las pestañas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "Alt&o"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renombrar"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Mover a la papelera"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Logotipo animado"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "&Dirección: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Barra de dirección"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Barra de dirección<p>Introduzca una dirección web o término a buscar."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Vaciar barra de dirección"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr ""
+"Vaciar la barra de dirección"
+"<p>Borra el contenido de la barra de dirección."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Añadir esta dirección a marcadores"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Introducción a kon&queror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Ir<p>Va a la página que se ha introducido en la barra de dirección."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Introduzca la carpeta superior"
+"<p>Por ejemplo, si la dirección actual es file:/home/%1 al pulsar este botón "
+"irá a file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Introduzca la carpeta superior"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Un paso atrás en el historial de navegación<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Un paso atrás en el historial de navegación"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Un paso adelante en el historial de navegación<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Un paso adelante en el historial de navegación"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Navegar hasta su 'URL de Inicio' "
+"<p>Puede configurar la página a la que le dirige este botón en el <b>"
+"Centro de control de KDE</b>, bajo <b>Administrador de archivos</b>/<b>"
+"Comportamiento</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Navegar hasta la 'URL de inicio'"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Recargar el documento actualmente mostrado "
+"<p>Esto puede ser, por ejemplo, necesario para refrescar páginas web que hayan "
+"sido modificadas desde que fueron cargadas, para poder visualizar los cambios."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Recargar el documento actualmente en pantalla"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Recargar todos los documentos que se muestran actualmente en las pestañas. "
+"<p>Esto se puede utilizar, por ejemplo, para refrescar las páginas web que han "
+"sido modificadas desde que se cargaron, para que los cambios sean visibles."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Recargar todos los documentos mostrados en pestañas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Detener la carga del documento "
+"<p>Se detendrán todas las transferencias de red y Konqueror mostrará el "
+"contenido de lo recibido hasta ese momento."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Detener la carga del documento"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Cortar el texto o elementos seleccionados y moverlos al portapapeles del "
+"sistema "
+"<p>Esto lo hace disponible a la orden <b>Pegar</b> en Konqueror y en otras "
+"aplicaciones de KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Mover el texto/elemento(s) seleccionado(s) al portapapeles"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Copiar el texto o elementos seleccionados al portapapeles del sistema "
+"<p>Esto lo hace disponible a la orden <b>Pegar</b> en Konqueror y en otras "
+"aplicaciones de KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Copiar el texto/elemento(s) seleccionado(s) al portapapeles"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Pegar los contenidos previamente cortados o copiados en el portapapeles "
+"<p> También funciona para el texto copiado o cortado desde otras aplicaciones "
+"de KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Imprimir el documento actualmente mostrado en pantalla"
+"<p>Se le presentará un diálogo donde se pueden configurar diversas opciones "
+"tales como el número de copias a imprimir y qué impresora utilizar."
+"<p>Este diálogo también proporciona acceso a servicios especiales de impresión "
+"de KDE tales como crear un archivo PDF a partir del documento actual."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Imprimir el documento actual"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Abrir index.html al entrar en una carpeta, si está presente."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Una vista bloqueada no puede cambiar carpetas. Usar en combinación con 'enlazar "
+"vista' para explorar muchos archivos desde una carpeta"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Configura la vista como 'enlazada'. Una vista enlazada refleja los cambios "
+"realizados en las carpetas desde otras vistas enlazadas."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Abrir carpeta en pestañas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Abrir en ventana nueva"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Copiar &archivos..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Mo&ver archivos..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Crear carpeta..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Guardar perfil de vista \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Abrir en &esta ventana"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Abrir el documento en la ventana actual"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Abrir en &ventana nueva"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Abrir el documento en una nueva ventana"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Abrir en una pestaña &nueva"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Abrir el documento en una nueva pestaña"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Abrir con %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Modo de &vista"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Tiene múltiples pestañas abiertas en esta ventana, ¿está seguro de que quiere "
+"salir?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Cerrar pestaña actua&l"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n"
+"El cerrar la ventana hará que se descarten los cambios."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Esta página contiene cambios que no han sido enviados.\n"
+"El cerrar la ventana hará que se descarten los cambios."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Su barra lateral no funciona o no está disponible. No se puede añadir una nueva "
+"entrada."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Panel de navegación de web"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "¿Añadir una nueva extensión web \"%1\" al panel de navegación?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "No añadir"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Configuración de perfil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "&Renombrar perfil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "Sup&rimir perfil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Nombre del &perfil:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Guardar &URLs en el perfil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Guardar tamaño de la &ventana en el perfil"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Esta barra contiene la lista de pestañas abiertas. Pulse en una pestaña para "
+"activarla. Puede configurar la opción para mostrar un botón para cerrar en vez "
+"del icono del icono de la web en la esquina izquierda. Puede también usar un "
+"acceso rápido de teclado para navegar entre pestañas. El texto de la pestaña es "
+"el título de la página web abierta, sitúe el ratón sobre la pestaña para ver el "
+"título completo en caso de que esté truncado para caber en el tamaño de la "
+"pestaña."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Recargar pestaña"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Duplicar pestaña"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "Des&prender pestaña"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Otras pestañas"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Cerrar pestaña"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Abrir una pestaña nueva"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Cerrar pestaña actual"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"La página que está tratando de visualizar es resultado de la petición a un "
+"formulario. Si reenvía los datos, cualquier parámetro que el formulario "
+"transportaba (como buscar o comprar en línea) será repetido. "
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Tiene varias pestañas abiertas en esta ventana.\n"
+"El cargar un perfil de vista las cerrará."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Cargar perfil de vista"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n"
+"Cargar un perfil hará que se descarten los cambios."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Esta página contiene cambios que no han sido enviados.\n"
+"Cargar un perfil hará que se descarten los cambios."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "(Des)Activar mostrar archivos ocultos"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Los iconos de la carpeta re&flejan su contenido"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Previsualizar"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Activar previsualizaciones"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Desactivar previsualizaciones"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Archivos de sonido"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "por nombre (diferenciar min/mayúsculas)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "por nombre (ignorar min/mayúsculas)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Por tamaño"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "por tipo"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Por fecha"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Carpetas primero"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Decreciente"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Se&leccionar..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Deseleccionar..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Deseleccionar todo"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Invertir selección"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Permite seleccionar elementos de archivo o carpeta basados en una máscara dada"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Permite deseleccionar elementos de archivo o carpeta basados en una máscara "
+"dada"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Seleccionar todos los elementos"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Deseleccionar todos los elementos"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Invierte la selección actual de elementos"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Seleccionar archivos:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Deseleccionar archivos:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"No puede arrastrar ningún elemento a un directorio en el que no tiene permisos "
+"de escritura"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Ver com&o"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accedido"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Creado"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Enlace"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipo de archivo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Mostrar tiempo de &modificación"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Ocultar hora de &modificación"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Mostrar &tipo de archivo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Ocultar tipo de &archivo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Mostrar tipo MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Ocultar tipo MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Mostrar tiempo de &acceso"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Oculta&r tiempo de acceso"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Mostrar tiempo de &creación"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Ocultar tiempo de &creación"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Mostrar el &destino del enlace"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Ocultar destino del en&lace"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Mostrar tamaños de archivos"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Ocultar tamaño"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Mostrar propietario"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Ocultar propietario"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Mostrar grupo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Ocultar grupo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Mostrar permisos"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Ocultar permisos"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Mostrar URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Ordenar por nombre (ignorar min/mayúsculas)"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Debe sacar el archivo de la papelera antes de poder utilizarlo."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Cuelgues"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Mostrar marcadores de Netscape en Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Cambiar &URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Cam&biar comentario"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Cambiar &icono..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Actualizar Favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Búsqueda recursiva"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nueva carpeta..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nuevo marcador"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Insertar separador"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Ordenar alfabéticamente"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Configurar como &barra de carpetas"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Mostrar en la barra de &herramientas"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "&Ocultar en barra de herramientas"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Expandir todas las carpetas"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Colapsar t&odas las carpetas"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Abrir en Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Comprobar &estado"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Comprobar estado: &Todo"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Actualizar todos &Favicons"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Cancelar &comprobaciones"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Cancelar actualizaciones &Favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Importar marcadores de &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Importar marcadores de &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Importar todas las sesiones &bloqueadas como marcadores..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Importar marcadores de &Galeon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importar marcadores de &KDE2/KDE3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Importar marcadores de &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Importar marcadores de &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "&Exportar a marcadores de Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "&Exportar a marcadores de Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "&Exportar a marcadores HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "&Exportar a marcadores de IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Exportar a marcadores de &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|Lista de marcadores en HTML"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Cortar elementos"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Crear nueva carpeta de marcadores"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nueva carpeta:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Ordenar alfabéticamente"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Eliminar elementos"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Dirección:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentario:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Primera visita:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Última visita:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Veces visitado:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Insertar separador"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crear carpeta"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Copiar %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Crear marcador"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 cambio"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Renombrando"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Mover %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Establecer como barra de marcadores"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 en la barra de marcadores"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Copiar elementos"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Mover elementos"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Mis marcadores"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "No se encontró favicon"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Actualizando favicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Archivo local"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Importar %1 marcadores"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 Marcadores"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"¿Importar como nueva subcarpeta o reemplazar todos los marcadores actuales?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 importar"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Como carpeta nueva"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|archivos de marcadores de Galeon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|archivos de marcadores de KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Directorio a explorar para marcadores extra"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+"Mezcla marcadores instalados por terceras partes en los marcadores del usuario"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Soltar elementos"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marcador"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Carpeta vacía"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Netscape (4.x o anterior)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Importar marcadores de un archivo en formato Favoritos de Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Netscape (4.x o anterior)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato HTML imprimible"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Exportar marcadores a archivo en formato Favoritos de Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Abrir en la posición dada en el archivo de marcadores"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Establecer el rótulo legible por el usuario, por ejemplo \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Ocultar todas las funciones de navegación"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Editar archivo"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Otra instancia de %1 está en ejecución. ¿Desea realmente abrir otra instancia, "
+"o continuar trabajando en la misma?.\n"
+"Por favor advierta que, desafortunadamente, las vistas duplicadas son sólo de "
+"lectura."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Ejecutar otra"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Continuar en la misma"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Editor de marcadores"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Editor de marcadores de Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, los desarrolladores de KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Autor inicial"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Únicamente puede especificar una opción --export."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Únicamente puede especificar una opción --import."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Comprobando..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Error "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Reiniciar la búsqueda rápida"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b> Reiniciar Búsqueda rápida</b> "
+"<br>Reinicia la búsqueda rápida de modo que se muestran todos los marcadores de "
+"nuevo."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "&Buscar:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "¡Conquiste su escritorio!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror es su administrador de archivos, navegador web y visor universal de "
+"documentos."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Lugares de inicio"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Consejos"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Especificaciones"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Sus archivos personales"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Dispositivos de almacenamiento"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Discos y dispositivos extraíbles"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Carpetas de red"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Archivos y carpetas compartidas"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Explorar y restaurar la papelera"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Programas instalados"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Configuración del escritorio"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Siguiente:Una introducción a Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Buscar en la web"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror hace que trabajar y gestionar sus archivos sea sencillo. Puede "
+"explorar tanto las carpetas locales como las de red mientras disfruta de "
+"propiedades avanzadas como el potente panel lateral o las previsualizaciones de "
+"archivos."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror es un navegador web completamente equipado y fácil de usar con el que "
+"puede explorar Internet. Introduzca la dirección de Internet (p.ej <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) de una página web en la "
+"barra de dirección y pulse Intro, o elija una de las entradas de su menú de "
+"marcadores."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Si desea volver a la dirección previa, pulse sobre el botón <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> en la barra de herramientas. "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Si desea volver rápidamente a la carpeta de inicio pulse el botón de inicio "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Para ver documentación más detallada sobre Konqueror pulse <a href=\"%1\">"
+"aquí</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Consejo de optimización:</em> Si desea que Konqueror arranque más rápido "
+"como navegador, puede eliminar esta pantalla de información pulsando <a "
+"href=\"%1\">aquí</a>. Puede reactivarla eligiendo la opción de menú Ayuda -> "
+"Introducción a Konqueror, y pulsando Preferencias -> "
+"Guardar perfil de vista «Navegación web»."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Siguiente: Trucos y consejos"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror está diseñado para apoyar y soportar los estándares de Internet. El "
+"objetivo es implementar totalmente los estándares oficialmente sancionados de "
+"organizaciones como W3 y OASIS, además de añadir soporte adicional para otras "
+"propiedades útiles de uso habitual, que surgen como estándares de facto en "
+"Internet. Junto con este soporte, para funciones como favicons, palabras clave "
+"de Internet, y <A HREF=\"%1\">marcadores XBEL</A>, Konqueror también "
+"implementa:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Navegación web"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Estándares soportados"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Requisitos adicionales*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivel 1, parcialmente nivel 2) basado en <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "incluido"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">Hojas de estilo de cascada</A> (CSS 1, parcialmente CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edición 3 (aproximadamente igual a Javascript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"Javascript desactivado (globalmente). Activar Javascript <A HREF=\"%1\">aquí</A>"
+"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"Javascript activado (globalmente). Configurar Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">"
+"aquí</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Soporte seguro de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"Compatible JDK 1.2.0 (Java 2) VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A>, o <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Activar Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">aquí</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%4\">Complementos</A> de Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
+"(para ver <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Capa de sockets seguros"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) para comunicaciones seguras de hasta 168bit"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Soporte bidireccional unicode de 16 bits"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Autorrelleno para formularios"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "G E N E R A L"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Propiedad"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Formatos de imagen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Protocolos de transferencia"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (incluyendo compresión gzip/bzip2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "y <A HREF=\"%1\">muchos otros...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Relleno de URL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Desplegable"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Corto-) Automático"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Volver a los lugares de inicio</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Trucos y consejos"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Utilice palabras clave de Internet y accesos rápidos de Web. Introduciendo "
+"\"gg:KDE\" puede buscar en Internet la frase \"KDE\" utilizando Google. Hay "
+"numerosos accesos rápidos de Internet predefinidos para hacer que la búsqueda "
+"de software o la búsqueda de ciertas palabras en una enciclopedia se haga en un "
+"suspiro. Puede incluso <a href=\"%1\">crear sus propios</a> "
+"accesos rápidos de Web."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Utilice el botón de la lente de aumento <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"en la barra de herramientas para aumentar el tamaño del tipo de letra en su "
+"página web."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Cuando desee pegar una nueva dirección en la barra de dirección puede borrar la "
+"entrada actual pulsando la flecha negra con una cruz blanca <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> en la barra de herramientas."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Para crear un enlace en su escritorio que apunte a la página actual, "
+"simplemente arrastre la etiqueta de \"Dirección\" que está a la izquierda de la "
+"barra de dirección, suéltela en el escritorio, y elija \"Enlazar\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"También puede encontrar en el menú Preferencias el <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\">«Modo de pantalla completa». Esta propiedad es muy útil para "
+"sesiones de «Talk»."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat «Divide y vencerás»). Dividiendo una ventana en dos "
+"partes (p. ej. Ventana -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Dividir vista izquierda/derecha) puede hacer que Konqueror tenga el aspecto que "
+"desee. Incluso puede cargar algunos ejemplos de perfiles de vista (p.ej. "
+"Midnight-Commander) o crear los suyos propios."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Usar el <a href=\"%1\">agente de usuario</A> si la página web que está "
+"visitando le solicita usar un navegador diferente (no olvide quejarse al "
+"administrador de dicha página)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"El <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Historial en su panel de navegación "
+"le permite mantener una relación de las páginas recientemente visitadas."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Utilice un <a href=\"%1\">proxy</A> de caché para aumentar la velocidad de su "
+"conexión de Internet."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Los usuarios avanzados apreciarán de konsole que se puede incrustar en "
+"Konqueror (Ventana -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Mostrar emulador de terminal)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Gracias a <a href=\"%1\">DCOP</A> puede controlar totalmente Konqueror mediante "
+"un archivo de órdenes."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Siguiente: Especificaciones"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Complementos instalados"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Complemento</td><td>Descripción</td><td>Archivo</td><td>Tipos</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalado"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr ""
+"<td>Tipo MIME</td>"
+"<td>Descripción</td>"
+"<td>Sufijos</td>"
+"<td>Complemento</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"¿Desea desactivar mostrar la introducción en el perfil de navegación web?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "¿Inicio más rápido?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Mantener"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Seleccionar juego de caracteres remoto"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Entrada requerida:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Ejecutar orden del intérprete de órdenes..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Ejecutar órdenes del intérprete funciona sólo en directorios locales."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Ejecutar orden del intérprete de órdenes"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Ejecutar orden del intérprete en el directorio actual:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Salida de la orden: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Limpiar búsqueda"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Seleccionar tipo"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Seleccionar tipo:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Eliminar entrada"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Borrar historial"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Por &nombre"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Por &fecha"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "¿Realmente desea borrar el historial completo?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "¿Borrar historial?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Última visita: %1"
+"<br>Primera visita: %2"
+"<br>Número de visitas: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "días"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Barra lateral del historial</h1> Puede configurar la barra del historial "
+"aquí."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" día\n"
+" días"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"Día\n"
+"Días"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"Minuto\n"
+"Minutos"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Imposible encontrar el elemento padre %1 en el árbol. Error interno."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Crear nueva carpeta"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Eliminar carpeta"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Borrar marcador"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiar la dirección del enlace"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que desea eliminar esta carpeta de marcadores\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que desea eliminar este marcador\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Eliminación de carpeta de marcadores"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Eliminación del marcador"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Propiedades del marcador"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Crear carpeta nueva..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Eliminar enlace"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nueva carpeta"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Crear nueva carpeta"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Introducir nombre de la carpeta:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Volver al sistema predefinido"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esto elimina todas sus entradas de la barra lateral y añade las "
+"predefinidas del sistema.<BR><B>Este proceso es irreversible</B><BR>"
+"¿Desea continuar?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Añadir nuevo"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Vistas múltiples"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Mostrar pestañas a la izquierda"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Mostrar botón de configuración"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Cerrar el panel de navegación"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Esta entrada ya existe."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Complemento del panel de navegación"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Introducir una URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> no existe</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>¿Realmente desea eliminar la pestaña <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Establecer nombre"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Introduzca el nombre:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Usted ha ocultado el botón de configuración del panel de navegación. Para "
+"hacerlo visible, pulse con el botón derecho del ratón en cualquiera de los "
+"botones del panel de navegación y seleccione \"Mostrar botón de "
+"configuración\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Configurar panel de navegación"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Establecer nombre..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Establecer URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Establecer icono..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Configurar el panel de navegación"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Establecer tiempo de expiración de refresco (0 desactiva)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " minutos"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " segundos"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Panel de navegación extendido"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Añadir marcador"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Abrir en&lace"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Establecer recarga &automática"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles, Pablo de Vicente, Boris Wesslowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org, pvicentea@wanadoo.es, bw@kybs.de"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..d9e7d0256c0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1464 @@
+# Translation of konsole to Spanish
+# traducción de konsole.po a Español
+# translation of konsole.po to
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2001-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002,2003.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
+# Pablo Pita Leira <pablo.pita@kdemail.net>, 2007.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:20+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Tamaño: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Tamaño: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicentea@oan.es"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "&Suspender tarea"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "&Continuar tarea"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "&Colgar"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "&Interrumpir tarea"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "&Terminar tarea"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "&Matar tarea"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "Señal de usuario &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "Señal de usuario &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "&Enviar señal"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "Barra de pes&tañas"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Ocultar"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "&Arriba"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "Barra de &desplazamiento"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "&Izquierda"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "&Derecha"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Timbre"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "Tim&bre del sistema"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "&Notificación del sistema"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "Timbre &visible"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "Ningun&o"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "Agrandar tipo de l&etra"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "Enco&ger tipo de letra"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Se&leccionar..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "&Instalar Bitmap..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&Codificación"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Teclado"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "Esqu&ema"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "Ta&maño"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (&Pequeño)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Personal..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "&Historial..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Guardar como predeterminado"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Sugerencia del día"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "Fijar final de selección"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "Nueva ses&ión"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "&Preferencias"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "Se&parar sesión"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "&Renombrar sesión..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "Monitor de &actividad"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "Para el monitor de &actividad"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "Monitor de &silencio"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "Para el monitor de &silencio"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "Enviar &entrada a todas las sesiones"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "Seleccionar color de pes&taña..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Cambiar a pestaña"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "&Cerrar sesión"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "&Opciones de pestañas"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "&Texto e iconos"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "Sólo text&o"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "Sólo &iconos"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "Ocultación &dinámica"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "Pestañas &auto redimensionables"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"Pulse para una nueva sesión estándar\n"
+"Mantenga pulsado para abrir el menú de sesiones"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "Cerrar la sesión actual"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Pegar selección"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "Borrar termina&l"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "&Reiniciar y borrar terminal"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "En&contrar en historial..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Buscar &anterior"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "&Guardar historial como..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Borra &historial"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "Borrar todos los h&istoriales"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "Enviar por &ZModem..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Ocultar barra de &menú"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Guardar per&fil de sesiones..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "Imprimir &pantalla..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Nueva sesión"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Activar menú"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Listar sesiones"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "&Mover sesión a la izquierda"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "M&over sesión a la derecha"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Ir a la sesión previa"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Ir a la siguiente sesión"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Cambiar a sesión %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Tipo de letra más grande"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Tipo de letra más pequeño"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Cambiar Bidi"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Tiene sesiones abiertas (además de la actual). Serán matadas si continua.\n"
+"¿Desea realmente salir?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "¿Realmente desea salir?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"La aplicación ejecutandose en Konsole no responde a la petición de cierre. ¿A "
+"pesar de ello desea cerrar Konsole?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "La aplicación no responde"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Guardar perfil de sesión"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "Introduzca un nombre con el que se debería guardar el perfil:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"Si quiere usar los tipos de letra en bitmap que se distribuyen con Konsole, "
+"deben estar instaladas. Tras la instalación reinicie Konsole. ¿Quiere instalar "
+"los tipos de letra de abajo en fonts:/Personal?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "¿Instalar tipos de letra en Bitmap?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&Instalar"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "No Instalar"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "No se pudo instalar %1 en fonts:/Personal/"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "Use la tecla derecha del ratón para volver a mostrar el menú"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"Ha elegido una o más combinaciones de teclas de Ctrl+<key> "
+"para ser usadas como accesos rápidos. Como resultado, esas combinaciones ya no "
+"se pasarán al intérprete de órdenes o a aplicaciones que se ejecuten dentro de "
+"Konsole. Esto puede tener consecuencias inesperadas sobre su funcionalidad, "
+"como por ejemplo que esas combinaciones de teclas ya no estarán accesibles "
+"allí.\n"
+"\n"
+"Puede que desee reconsiderar su elección de teclas y usar en su lugar "
+"Alt+Ctrl+<key> o Ctrl+Mayúsculas+<key>.\n"
+"\n"
+"Usted está usando las siguientes combinaciones de Ctrl+<key>:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "Selección de teclas de acceso rápido"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 Nº %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Lista de sesión"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea cerrar la sesión actual?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "Confirmación de cierre"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "Nuevo "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nueva &ventana"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "Nuevo intérprete en el marcador"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "Intérprete en el marcador"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Pantalla en %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Renombrar sesión"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Nombre de sesión:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Configuración del historial"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Activar"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "&Número de líneas: "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "ilimitado"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "&Fijar sin límite"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Alcanzado fin del historial.\n"
+"¿Continuar desde el comienzo?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Alcanzado comienzo del historial.\n"
+"¿Continuar desde el final?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "Cadena de búsqueda '%1' no encontrada."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Guardar historial"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"Esto no es un archivo local.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ya existe un archivo con este nombre.\n"
+"¿Desea sobreescribirlo?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "El archivo existe"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescribir"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Imposible escribir en el archivo."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Imposible guardar el historial."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr ""
+"<p>La sesión actual ya tiene una transferencia de archivo ZModem en progreso."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>No se encontró un software adecuado para ZModem en el sistema.\n"
+"<p>Puede que desee instalar los paquetes 'rzsz' o 'lrzsz'.\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "Seleccione los archivos a cargar"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Se ha detectado un intento de transferencia de archivo ZModem, pero no se ha "
+"encontrado un software adecuado para ZModem en el sistema.\n"
+"<p>Puede que desee instalar los paquetes 'rzsz' o 'lrzsz'.\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"Se ha detectado un intento de transferencia de archivo ZModem.\n"
+"Por favor, especifique la carpeta donde desea almacenar los archivos:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "&Descargar"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "Iniciar descarga de archivo en una carpeta específica."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Configuración del tamaño"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Número de columnas:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Número de líneas:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "Como expresión &regular"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "&Historial..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "Espaciado de &línea"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "Cursor &parpadeante"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "Mostrar &marco"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "Ocultar m&arco"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "Conec&tores de palabra..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "&Usar configuración de Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "&Cerrar emulador de terminal"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Conectores de palabra"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"Caracteres distintos de los alfanuméricos que se consideran parte de una "
+"palabra cuando se realiza una doble pulsación:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - Escuchando en el dispositivo %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Borrar mensajes"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "Terminal X para uso con KDE."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Fijar clase de ventana"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Iniciar el intérprete de órdenes"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Fijar título de ventana"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"Especificar tipo de terminal como esté establecido en\n"
+"la variable de entorno TERM"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "No cerrar konsole cuando finaliza la orden"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "No guardar líneas en historial"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "No mostrar la barra de herramientas"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "No mostrar la barra de pestañas"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "No mostrar marco"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "No mostrar barra de desplazamiento"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "No usar Xft (suavizado)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr "Activar soporte experimental para transparencia real"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Tamaño del terminal en columnas x líneas"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "Tamaño del terminal fijo"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "Iniciar con un tipo de sesión"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "Mostrar tipos de sesión disponibles"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "Fijar esquema de teclado a 'name'"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "Mostrar esquemas de teclado disponibles"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "Iniciar con un perfil de sesión"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "Mostrar perfiles de sesión disponibles"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "Configurar esquema como 'nombre' o usar 'archivo'"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "Mostrar esquemas disponibles"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "Activar funciones DCOP Qt extendidas"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Cambiar el directorio de trabajo de 'dir'"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "Ejecutar «orden» en vez de intérprete de órdenes"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "Argumentos para «orden»"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Encargado"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "correción de errores y mejoras"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "correción de errores"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Soporte Solaris y trabajo en historial"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "inicio más rápido, arreglo de errores"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "Marcado correcto"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"partificación\n"
+"Barra de herramientas y nombres de sesión"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"partificación\n"
+"mejoras globales"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "transparencia"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"la mayor parte de C donado a través de kvt\n"
+"mejoras globales"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "mejoras de esquema y selección"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "Portado a SGI"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "Portado a FreeBSD"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Gracias a muchos otros.\n"
+"La lista de arriba sólo refleja los colaboradores\n"
+"a los que he conseguido seguir la pista."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"No puede usar -ls y -e SIMULTANEAMENTE.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"esperado --vt_sz <#columnas>x<#líneas> por ejemplo 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "M&odo de impresión suave (texto negro sin fondo)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&Pixel por pixel"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "Cabeza de &impresión"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[sin título]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Valores predeterminados de Konsole"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Negro sobre color claro"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Negro sobre amarillo claro"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Negro sobre blanco"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Mármol"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Verde sobre negro"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Tinte verde"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Tinte verde con MC transparente"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "Papel, ligero"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Papel"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Colores Linux"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Konsole transparente"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Transparente para MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Transparente, fondo oscuro"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Transparente, fondo claro"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Blanco sobre negro"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "Colores xterm"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Colores del sistema"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "Colores VIM"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "xterm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "consola Linux"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (histórico)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "xterm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Konsole no puede abrir un PTY (pseudo terminal). Parece que se debe a una "
+"configuración errónea de los dispositivos PTY. Konsole necesita tener acceso de "
+"lectura/escritura a los dispositivos PTY."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Ha ocurrido un error fatal"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Silenco en la sesión '%1'"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Timbre en la sesión '%1'"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Actividad en la sesión '%1'"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Finalizado>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "La sesión '%1' finalizó con el estado %2."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "La sesión '%1' finalizó con el estado %2 y generó un 'core'."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "La sesión '%1' finalizó con el estado %2."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "La sesión '%1' se cerró inesperadamente."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "Progreso de ZModem"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pulsando con el botón derecho sobre cualquier pestaña le permite "
+"cambiar el color del texto de la pestaña?\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que el color del texto de la pestaña puede cambiarse con el código "
+"\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que el código \\e[8;ROW;COLUMNt cambiará el tamaño de Konsole?\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede iniciar nuevas sesiones de Konsole pulsando el botón \"Nueva\" "
+"en la barra de herramientas de Konsole?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pulsando y manteniendo pulsado el botón \"Nuevo\" en la barra de "
+"herramientas le mostrará un menú de sesiones a seleccionar?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pulsar Ctrl+Alt+N arrancará una nueva sesión?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede circular por las sesiones de Konsole manteniendo pulsada la "
+"tecla Mayúsculas\n"
+"y pulsando las teclas de flecha a la izquierda y derecha?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede conseguir un terminal 'tipo Linux'? \n"
+"<p>Oculte la barra de menú, la barra de herramientas y desplazamiento, "
+"seleccione el tipo de letra Linux\n"
+"y el esquema de colores de Linux y aplique el modo de pantalla completa. Puede "
+"también querer configurar el panel como auto ocultar.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede renombrar las sesiones de Konsole pulsando con el botón derecho "
+"del ratón\n"
+"y seleccionando \"Renombrar sesión\"? El cambio se reflejará en la barra de "
+"herramientas de Konsole,\n"
+"de modo que sea más fácil recordar el contenido de la sesión.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede renombrar una sesión de Konsole pulsando dos veces sobre su "
+"pestaña ?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede activar el menú con Ctrl+Alt+M?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede renombrar su sesión actual de Konsole con Ctrl+Alt+S?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede crear sus propios tipos de sesión utilizando el editor de tipo "
+"de sesiones\n"
+"que se encuentra en \"Preferencias/Configurar Konsole...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede crear sus propios esquemas de color utilizando el editor de "
+"esquemas\n"
+"que se encuentra en \"Preferencias/Configurar Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede mover la sesión pulsando con el botón central del ratón sobre "
+"la pestaña?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede reordenar los botones de las sesiones en la barra de "
+"herramientas con órdenes del menú \"Vista->Mover sesion Izquierda/Derecha\" \n"
+"o manteniendo pulsadas las teclas Mayúsculas y Ctrl y pulsando las teclas "
+"derecha\n"
+"e izquierda?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede desplazarse por páginas en el historial manteniendo pulsada la "
+"tecla Mayúsculas \n"
+"y pulsando las teclas AvPag y RePag?\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede desplazarse por líneas en el historial manteniendo pulsada la "
+"tecla Mayúsculas \n"
+"y pulsando las teclas de las flechas Arriba y Abajo?\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede insertar el portapapeles manteniendo pulsada la tecla "
+"mayúsculas y \n"
+"pulsando la teclas Insertar?\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede insertar la selección X manteniendo pulsada las teclas "
+"Mayúsculas y Ctrl y pulsando la tecla Insertar?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pulsando Ctrl mientras pega la selección con el botón central del "
+"ratón\n"
+"añadirá un retorno de carro después de pegar el búfer de selección?\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede desactivar la sugerencia de tamaño de terminal en "
+"\"Preferencias/Configurar Konsole...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pulsando Ctrl mientras selecciona texto hará que Konsole ignore los "
+"cambios de línea?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pulsando Ctrl y Alt mientras selecciona texto hará que Konsole le "
+"permita seleccionar columnas?\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que cuando un programa evalua el botón derecho del ratón puede obtener el "
+"menú emergente del botón derecho del ratón pulsando la tecla Mayúsculas?\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que cuando un programa evalua el botón izquierdo del ratón puede \n"
+"seleccionar texto pulsando pulsando la tecla Mayúsculas?\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede hacer que Konsole muestre el directorio actual como título de "
+"la ventana?\n"
+"Para Bash, ponga 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' en su ~/.bashrc .\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede hacer que Konsole muestre el directorio actual como título de "
+"la sesión?\n"
+"Para Bash, ponga 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' en su ~/.bashrc "
+".\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que si hace que su intérprete pase el directorio actual a Konsole "
+"mediante la\n"
+"variable del prompt (p.ej..en Bash con 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' "
+"en su ~/.bashrc) entonces\n"
+"Konsole puede marcarlo, y el administrador de sesiones también recordará su "
+"directorio de trabajo\n"
+"en sistemas no Linux?\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pulsando dos veces seleccionará una palabra completa?\n"
+"<p>Si no suelta el botón del ratón después de la segunda pulsación\n"
+"puede extender su selección a varias palabras moviendo el ratón.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pulsando tres veces seleccionará una línea completa?\n"
+"<p>Si no suelta el ratón después de la tercera pulsación puede extender su "
+"selección añadiendo líneas adicionales al mover el ratón.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>... que si arrastra y pega una URL en la ventana de Konsole se le mostrará "
+"un menú con\n"
+"la posibilidad de copiar o mover el archivo seleccionado al directorio de "
+"trabajo\n"
+"así como simplemente el pegar la URL como texto.\n"
+"<p>Esto funciona con cualquier tipo de URL que KDE soporte.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que el diálogo \"Preferencias/Configurar accesos rápidos...\" le permite "
+"definir accesos rápidos del teclado para\n"
+"acciones no mostradas en el menú, como activar menús, cambiar el tipo de letra "
+"y listar y conmutar sesiones?\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pulsando sobre el botón \"Nuevo\" en la esquina inferior izquierda de "
+"la barra de pestañas o en un espacio vacío de la barra de pestañas se muestra "
+"un menú donde puede configurar varias opciones de pestañas?\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Alto"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..c405e641413
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# translation of kpager.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpager\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-14 00:45+0100\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kyb.uni-sttugart.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles, Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@robles.org, vicente@oan.es"
+
+#: config.cpp:49
+msgid "Enable window dragging"
+msgstr "Activar arrastre de ventana"
+
+#: config.cpp:57
+msgid "Show name"
+msgstr "Mostrar nombre"
+
+#: config.cpp:59
+msgid "Show number"
+msgstr "Mostrar número"
+
+#: config.cpp:61
+msgid "Show background"
+msgstr "Mostrar fondo"
+
+#: config.cpp:63
+msgid "Show windows"
+msgstr "Mostrar ventanas"
+
+#: config.cpp:66
+msgid "Type of Window"
+msgstr "Tipo de ventana"
+
+#: config.cpp:71
+msgid "Plain"
+msgstr "Simple"
+
+#: config.cpp:72
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: config.cpp:74
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Mapa de pixels"
+
+#: config.cpp:80
+msgid "Layout"
+msgstr "Diseño"
+
+#: config.cpp:84
+msgid "Classical"
+msgstr "Clásica"
+
+#: kpager.cpp:334
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimizar"
+
+#: kpager.cpp:335
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximizar"
+
+#: kpager.cpp:340
+msgid "&To Desktop"
+msgstr "&Al escritorio"
+
+#: kpager.cpp:592
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Todos los escritorios"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Create pager but keep the window hidden"
+msgstr "Crear paginador pero mantener la ventana oculta"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Resumen del escritorio"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "Desarrolador original/encargado"
+
+#: main.cpp:76 main.cpp:78
+msgid "Developer"
+msgstr "Desarrollador"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Desktop Pager"
+msgstr "Paginador del escritorio"
+
+#~ msgid "KPager Settings"
+#~ msgstr "Preferencias de KPager"
+
+#~ msgid "Configure Pager..."
+#~ msgstr "Configurar paginador..."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..27441850a2c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,580 @@
+# Translation of kpersonalizer to Spanish
+# traducción de kpersonalizer.po a Español
+# translation of kpersonalizer.po to Spanish
+# translation of kpersonalizer.po to español
+# translation of kpersonalizer.po to Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2001-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:47+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Ligero"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Estilo predeterminado de KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE clásico"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Estilo KDE clásico"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Estilo predeterminado anterior"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Soleado"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Un escritorio muy común"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Un estilo del noroeste de EEUU"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platino"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "El estilo platino"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Bienvenido a KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "sin nombre"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pvicentea@wanadoo.es"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "El personalizador se ha reinicido por sí mismo"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "El personalizador está ejecutandose antes de la sesión KDE"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Paso 1: Introducción"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Paso 2: Lo quiero a mi manera ..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Paso 3: Medidor de estética"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Paso 4: Todo el mundo ama los temas"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Paso 5: Tiempo para refinar"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "S&altar asistente"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>¿Desea realmente salir del asistente de configuración del escritorio?\n"
+"</p>"
+"<p>El asistente de configuración del escritorio le ayuda a configurar el "
+"escritorio KDE a su gusto.</p>"
+"<p>Pulse <b>Cancelar</b> para volver y finalizar su configuración.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>¿Desea realmente salir del asistente de configuración del escritorio?</p>"
+"<p>Si, pulse <b>Salir</b> y se perderán todos los cambios."
+"<br>No, pulse <b>Cancelar</b> para volver y finalizar su configuración.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Se perderán todos los cambios"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br><b>Activado de ventanas:</b> <i>Foco al pulsar</i>"
+"<br><b>Doble pulsación en la barra de título:</b> <i>Recoge ventana</i>"
+"<br><b>Selección de ratón:</b> <i>Pulsación simple</i>"
+"<br><b>Notificación de inicio de aplicación:</b> <i>Cursor ocupado</i>"
+"<br><b>Esquema de teclado:</b> <i>predeterminado de KDE</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>Activación de ventanas:</b> <i>Foco sigue al ratón</i>"
+"<br><b>Doble pulsación en la barra de título:</b> <i>Ventana en sombra</i>"
+"<br><b>Selección de ratón:</b> <i>Pulsación simple</i>"
+"<br><b>Notificación de inicio de aplicación:</b> <i>Ninguna</i>"
+"<br><b>Esquema de teclado:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br><b>Activado de ventanas:</b> <i>Foco al pulsar</i>"
+"<br><b>Doble pulsación en la barra de título:</b> <i>Maximiza la ventana</i>"
+"<br><b>Selección de ratón:</b> <i>Doble pulsación</i>"
+"<br><b>Notificación de inicio de aplicación:</b> <i>Cursor ocupado</i>"
+"<br><b>Esquema de teclado:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br><b>Activado de ventanas:</b> <i>Foco al pulsar</i>"
+"<br><b>Doble pulsación en la barra de título:</b> <i>Recoge la ventana</i>"
+"<br><b>Selección de ratón:</b> <i>Pulsación simple</i>"
+"<br><b>Notificación de inicio de aplicación:</b> <i>Ninguna</i>"
+"<br><b>Esquema de teclado:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Papel tapiz de escritorio"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Efectos de movimiento/redimensionamiento de ventanas"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Mostrar contenidos al mover/redimensionar ventanas"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Imagen de fondo del administrador de archivos"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Imagen de fondo del panel"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Iconos emergentes del panel"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Resaltado de icono"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Animación del icono del administrador de archivos"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Tema de sonido"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Iconos de escritorio grandes"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Iconos de panel grandes"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Tipos de letra suavizados (antialiasing)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Previsualizar imágenes"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Iconos en botones"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Cuadros desplegables animados"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Sugerencias de uso que se funden"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Previsualizar archivos de texto"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Menús que se funden"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Previsualizar otros archivos"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Por favor escoja su idioma:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este personalizador le ayudará a configurar las opciones básicas de su "
+"escritorio KDE en cinco sencillos y rápidos pasos. Puede configurar opciones "
+"como su país (para los formatos de la fecha y hora, etc.), idioma, "
+"comportamiento del escritorio y más.</p>\n"
+"<p>Será capaz de cambiar más tarde todas las preferencias utilizando el centro "
+"de control de KDE. Puede elegir postponer su personalización hasta más tarde "
+"pulsando <b>Saltar asistente</b>. Cualquier cambio realizado hasta entonces se "
+"revertirá, excepto las opciones de país e idioma. Sin embargo, es aconsejable "
+"que los nuevos usuarios utilicen este sencillo método.</p>\n"
+"<p>Si ya está satisfecho con su configuración de KDE y desea salir del "
+"personalizador, pulse <b>Saltar asistente</b>, y después <b>Salir</b>.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>¡Bienvenido a KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Por favor escoja su país:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE ofrece muchos efectos visualmente atractivos, tales como tipos de letra "
+"suavizados, previsualizaciones en el gestor de archivos y menús animados. Toda "
+"esta estética, tiene un coste en las prestaciones. </P>\n"
+"Si dispone de un procesador rápido y nuevo, puede querer activarlos todos, pero "
+"para aquellos con procesadores lentos, comenzar con menos opciones atractivas "
+"facilitará la respuesta de su escritorio."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Procesador lento\n"
+"(menos efectos)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Los procesadores lentos se comportan pobremente con los efectos"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Procesador rápido\n"
+"(más efectos)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Los procesadores rápidos soportan todos los efectos"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Mostrar &detalles >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Seleccione el comportamiento preferido de su sistema"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Comportamiento del sistema</b>"
+"<br>\n"
+"La interfaz gráfica de usuario se comporta de modo diferente en diversos "
+"sistemas operativos. \n"
+"KDE le permite personalizar su comportamiento de acuerdo con sus necesidades."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Para minusválidos motrices, KDE proporciona gestos de teclado que activan "
+"opciones especiales de teclado."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Activar accesibilidad de gestos relacionados con el teclado"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Finalizado</h3>\n"
+"<p>Después de cerrar este diálogo siempre puede reiniciar este asistente "
+"seleccionando la entrada <b>Asistente de configuración del escritorio</b> "
+"desde el menú Preferencias.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Puede refinar sus preferencias iniciando el centro de control de KDE utilizando "
+"la entrada <b>Centro de control</b> en el menú K."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"También puede iniciar el módulo del centro de control de KDE utilizando el "
+"botón de abajo."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "Centro de control del &inicio de KDE"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Por favor escoja a que debe parecerse su computadora seleccionando uno de los "
+"elementos de abajo."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualización"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Pestaña 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "ComboBox"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Grupo de botones"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Botón de selección excluyente"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Casilla"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Pestaña 2"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kprinter.po
new file mode 100644
index 00000000000..936a55cf736
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kprinter.po
@@ -0,0 +1,149 @@
+# Translation of kprinter to Spanish
+# traducción de kprinter.po a Español
+# translation of kprinter.po to Spanish
+# translation of kprinter.po to español
+# translation of kprinter.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kprinter\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:55+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Make an internal copy of the files to print"
+msgstr "Hacer una copia interna de los archivos a imprimir"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Printer/destination to print on"
+msgstr "Impresora/destino de la impresión"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Title/Name for the print job"
+msgstr "Título/Nombre para el trabajo de impresión"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Número de copias"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Printer option"
+msgstr "Opción de impresión"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Job output mode (gui, console, none)"
+msgstr "Modo de salida del trabajo (gui, consola, ninguno)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Print system to use (lpd, cups)"
+msgstr "Sistema de impresión a usar (lpd, cups)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Allow printing from STDIN"
+msgstr "Permitir impresión desde STDIN"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
+msgstr "No mostrar el diálogo de impresión (imprimir directamente)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Files to load"
+msgstr "Archivos a cargar"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KPrinter"
+msgstr "KPrinter"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A printer tool for KDE"
+msgstr "Una herramienta de impresión para KDE"
+
+#: printwrapper.cpp:61
+msgid "Print Information"
+msgstr "Información de impresión"
+
+#: printwrapper.cpp:62
+msgid "Print Warning"
+msgstr "Aviso de impresión"
+
+#: printwrapper.cpp:63
+msgid "Print Error"
+msgstr "Error de impresión"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print info"
+msgstr "Información de impresión"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print warning"
+msgstr "Aviso de impresión"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print error"
+msgstr "Error de impresión"
+
+#: printwrapper.cpp:190
+msgid ""
+"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Se ha especificado un archivo en la línea de órdenes. La impresión desde STDIN "
+"será desactivada."
+
+#: printwrapper.cpp:196
+msgid ""
+"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
+"'--stdin' flag."
+msgstr ""
+"Al usar '--nodialog', debe al menos especificar un archivo a imprimir o usar la "
+"opción '--stdin'."
+
+#: printwrapper.cpp:245
+msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
+msgstr "No se encontró la impresora especificada o la impresora predefinida."
+
+#: printwrapper.cpp:247
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Operación interrumpida."
+
+#: printwrapper.cpp:276
+msgid "Unable to construct the print dialog."
+msgstr "Imposible construir el diálogo de impresión."
+
+#: printwrapper.cpp:317
+msgid "Multiple files (%1)"
+msgstr "Multiples archivos (%1)"
+
+#: printwrapper.cpp:324
+msgid "Nothing to print."
+msgstr "Nada que imprimir."
+
+#: printwrapper.cpp:349
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "Imposible abrir archivo temporal."
+
+#: printwrapper.cpp:364
+msgid "Stdin is empty, no job sent."
+msgstr "Stdin está vacío, no se envio trabajo."
+
+#: printwrapper.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file %1."
+msgstr "Imposible abrir archivo temporal %1."
+
+#: printwrapper.cpp:393
+msgid "Error while printing files"
+msgstr "Error al escribir archivos"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..fae09449faa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,298 @@
+# translation of krandr.po to español
+# translation of krandr.po to Spanish
+# traducción de krandr.po a Español
+# translation of krandr.po to Español
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-31 09:22+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
+"Language-Team: español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "yo@miguelrevilla.com"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Su servidor X no soporta redimensionado y rotación de la pantalla. Por "
+"favor, actualícese a la versión 4.3 o superior. Necesita la versión 1.1 o "
+"superior de la extensión X Resize And Rotate (RANDR) para utilizar esta "
+"propiedad.</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "Preferencias para la pantalla:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Pantalla %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"La pantalla cuyas preferencias desea cambiar se puede seleccionar usando esta "
+"lista desplegable."
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "Tamaño de pantalla:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr ""
+"El tamaño, conocido también como resolución, de su pantalla se puede "
+"seleccionar de esta lista desplegable."
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Tasa refresco:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr ""
+"La tasa de refresco de su pantalla se puede seleccionar desde esta lista "
+"desplegable."
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "Orientación (grados en sentido horario)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr ""
+"Las opciones en esta sección permiten que usted cambie la rotación de su "
+"pantalla."
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "Aplicar preferencias al inicio de KDE"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr ""
+"Si esta opción está activada, los parámetros de tamaño y orientación se "
+"utilizarán al iniciarse KDE."
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "Permitir a la aplicación de la bandeja cambiar preferencias de inicio"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"Si esta opción está activada, las opciones establecidas por el applet de la "
+"bandeja del sistema serán guardadas y cargadas durante el inicio de KDE."
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "Redimensionar y rotar la pantalla"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "Extensión X requerida no disponible"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "Configurar pantalla..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "La configuración de la pantalla ha cambiado"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "Tamaño de la pantalla"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Tasa de refresco"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "Configurar pantalla"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr ""
+"Queda 1 segundo:\n"
+"Quedan %n segundos:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "La aplicación se ejecutará automáticamente en el inicio de KDE"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "Redimensionar y rotar"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "Aplicación de la bandeja del sistema para redimensionar y rotar"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "Muchas correcciones"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "Confirmar cambio en preferencias de pantalla"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "&Aceptar configuración"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "&Volver a la configuración anterior"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"La orientación, el tamaño y la tasa de refresco de su pantalla se han cambiado "
+"a los valores solicitados. Por favor, indique si desea mantener esta "
+"configuración. En 15 segundos se recuperarán los valores anteriores."
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"Nueva configuración:\n"
+"Resolución: %1 x %2\n"
+"Orientación: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"Nueva configuración:\n"
+"Resolución: %1 x %2\n"
+"Orientación: %3\n"
+"Tasa de refresco: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "Izquierda (90 grados)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "Boca abajo (180 grados)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "Derecha (270 grados)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "Simétrico horizontal"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "Simétrico vertical"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "Orientación desconocida"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "Rotado 90 grados a la izquierda"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "Rotado 180 grados a la izquierda"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "Rotado 270 grados a la izquierda"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "Simétrico horizontal y vertical"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "simétrico horizontal y vertical"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "Simétrico horizontal"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "simétrico horizontal"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "vertical"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "simétrico horizontal y vertical"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "orientación desconocida"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/krdb.po
new file mode 100644
index 00000000000..c94269c35e7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/krdb.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of krdb.po to español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002,2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-27 22:41CET\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n"
+"Language-Team: español <kde-es@kyb.uni-stuttgart.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: krdb.cpp:344
+msgid ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# creado por KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# Si no desea que KDE sobrescriba sus preferencias GTK, seleccione\n"
+"# Aspecto y temas -> Colores en el centro de control y desactive\n"
+"#la casilla de selección\n"
+"# \"Aplicar colores a aplicaciones no KDE\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kreadconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1f90c08c70
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kreadconfig.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# traducción de kreadconfig.po a Español
+# translation of kreadconfig.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:14+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kreadconfig.cpp:37
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Usar <archivo> en lugar de la configuración global"
+
+#: kreadconfig.cpp:38
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Grupo donde mirar"
+
+#: kreadconfig.cpp:39
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Clave a buscar"
+
+#: kreadconfig.cpp:40
+msgid "Default value"
+msgstr "Valor predeterminado"
+
+#: kreadconfig.cpp:41
+msgid "Type of variable"
+msgstr "Tipo de variable"
+
+#: kreadconfig.cpp:46
+msgid "KReadConfig"
+msgstr "KReadConfig"
+
+#: kreadconfig.cpp:48
+msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Leer entradas de KConfig - para usar en procedimientos del intérprete"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pvicentea@wanadoo.es"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/krunapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..a64c569400b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/krunapplet.po
@@ -0,0 +1,66 @@
+# Translation of krunapplet to Spanish
+# translation of krunapplet.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:54+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: runapplet.cpp:59
+msgid "Run command:"
+msgstr "Ejecutar orden:"
+
+#: runapplet.cpp:170
+msgid "< Run"
+msgstr "< Ejecutar"
+
+#: runapplet.cpp:177
+msgid "Run >"
+msgstr "Ejecutar >"
+
+#: runapplet.cpp:226
+msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
+msgstr "Primero tiene que introducir una orden a ejecutar o una URL a abrir."
+
+#: runapplet.cpp:237
+msgid ""
+"Unable to log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"No se pudo salir correctamente.\n"
+"No se puede contactar con el gestor de sesiones. Puede intentar forzar el "
+"cierre pulsando las teclas Ctrl, Alt y Retroceso al mismo tiempo. Sepa sin "
+"embargo, que con un cierre forzado no se guardará su sesión actual."
+
+#: runapplet.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
+"cannot be found. Please correct the command\n"
+"or URL and try again</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No se puede encontrar el programa u orden\n"
+"<b>%1</b>. Por favor, corrija la\n"
+"orden o URL e inténtelo de nuevo.</qt>"
+
+#: runapplet.cpp:280
+msgid ""
+"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
+"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No se pudo ejecutar <b>%1</b>.\n"
+"Por favor, corrija la orden o URL e inténtelo de nuevo.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..bd80858efe8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kscreensaver.po
@@ -0,0 +1,77 @@
+# traducción de kscreensaver.po a Español
+# translation of kscreensaver.po to Spanish
+# translation of kscreensaver.po to Español
+# translation of kscreensaver.po to español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002,2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:48+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: blankscrn.cpp:27
+msgid "KBlankScreen"
+msgstr "KPantallaVacía"
+
+#: blankscrn.cpp:45
+msgid "Setup Blank Screen Saver"
+msgstr "Configurar salvapantallas vacío"
+
+#: blankscrn.cpp:53
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
+
+#: random.cpp:41
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"Uso: %1 [-setup] [args]\n"
+"Inicia un salvapantalla al azar.\n"
+"Todos los argumentos (excepto -setup) son pasados al salvapantalla."
+
+#: random.cpp:48
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "Inicia un salvapantalla de KDE al azar"
+
+#: random.cpp:54
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Configurar salvapantallas"
+
+#: random.cpp:55
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Ejecutar en la ventana X especificada"
+
+#: random.cpp:56
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Ejecutar en la ventana X raíz"
+
+#: random.cpp:66
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "Salvapantallas aleatorio"
+
+#: random.cpp:215
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "Configurar salvapantallas aleatorio"
+
+#: random.cpp:222
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "Utilizar salvapantallas OpenGL"
+
+#: random.cpp:225
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "Utilizar salvapantallas que manipulan la pantalla"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..94d6846ea8d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# traducción de ksmserver.po a Español
+# translation of ksmserver.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2000-2002
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-21 22:53+0100\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Jaime Robles,José María Pongilioni,Boris Wesslowski,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,ponghy@ono.com,bw@kybs.de,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"El administrador de sesiones fiable de KDE que se comunica con el\n"
+"protocolo estándar para administración de sesiones de X11R6 (XSMP)."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "Restaura la sesión anterior si está disponible"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'kwin'"
+msgstr ""
+"Inicia 'wm' en el caso de que no haya otro administrador de\n"
+"ventanas participando en la sesión. El predeterminado es 'kwin'"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "Permitir también conexiones remotas"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "El administrador de sesiones de KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Encargado"
+
+#: shutdown.cpp:349
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr "Salida cancelada por '%1'"
+
+#: shutdowndlg.cpp:102
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "Terminar sesión para \"%1\""
+
+#: shutdowndlg.cpp:128
+msgid "&End Current Session"
+msgstr "&Terminar sesión actual"
+
+#: shutdowndlg.cpp:136
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Apagar el ordenador"
+
+#: shutdowndlg.cpp:144
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Reiniciar el ordenador"
+
+#: shutdowndlg.cpp:164
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr " (actual)"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..5217e4308de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,115 @@
+# translation of ksplash.po to Spanish
+# translation of ksplash.po to español
+# translation of ksplash.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplash\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-02 21:58+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Pablo de Vicente,José María Pongilioni,Manuel Soriano,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"pvicentea@wanadoo.es,ponghy@ono.com,manu@europa3.com,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "Ejecutar KSplash en modo GESTIONADO"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "Ejecutar en modo prueba"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "No ejecutar en segundo plano"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Override theme"
+msgstr "Ignorar tema"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "No intentar iniciar un servidor DCOP"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Número de pasos"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr "KSplash"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE splash screen"
+msgstr "Pantalla de inicio de KDE"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 Los desarrolladores de KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor y mantenedor"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "Configurando comunicación entre procesos"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "Iniciando servicios del sistema"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "Iniciando periféricos"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "Cargando el administrador de ventanas"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "Cargando el escritorio"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "Cargando el panel"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "Restaurando sesión"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "KDE is up and running"
+msgstr "KDE está iniciado y funcionando"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksplashthemes.po
new file mode 100644
index 00000000000..3a2eb84ea8f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksplashthemes.po
@@ -0,0 +1,137 @@
+# Translation of ksplashthemes to Spanish
+# translation of ksplashthemes.po to Spanish
+# traducción de ksplashthemes.po a Español
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:52+0200\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: installer.cpp:107
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
+
+#: installer.cpp:115
+msgid "Test"
+msgstr "Probar"
+
+#: installer.cpp:300
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "¿Borrar la carpeta %1 y su contenido?"
+
+#: installer.cpp:307
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "Fallo al borrar el tema '%1'"
+
+#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr "(No se ha podido cargar el tema)"
+
+#: installer.cpp:364
+msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Nombre:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
+#: installer.cpp:372
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: installer.cpp:366
+msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Descripción</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:368
+msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Versión:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:370
+msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Autor:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:372
+msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Página web:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:379
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "Este tema precisa del complemento %1, que no está instalado."
+
+#: installer.cpp:386
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "No se ha podido cargar el archivo de configuración del tema."
+
+#: installer.cpp:406
+msgid "No preview available."
+msgstr "No hay previsualización disponible."
+
+#: installer.cpp:420
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "Archivos de tema de KSplash"
+
+#: installer.cpp:421
+msgid "Add Theme"
+msgstr "Añadir tema"
+
+#: installer.cpp:474
+msgid "Unable to start ksplashsimple."
+msgstr "Imposible iniciar ksplashsimple."
+
+#: installer.cpp:480
+msgid "Unable to start ksplash."
+msgstr "Imposible iniciar KSplash."
+
+#: main.cpp:57
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "Instalador de &temas"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "Gestor de temas de la pantalla de inicio KDE"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr "(c) 2003 Los desarrolladores de KDE"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "Autor original de KSplash/ML"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "Autores del gestor de temas de KDE"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Original installer code"
+msgstr "Código del instalador original"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
+msgstr ""
+"<h1>Gestor de temas de la pantalla de inicio</h1> Instalar y ver los temas de "
+"la pantalla de inicio."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..e2b78001a27
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,155 @@
+# Translation of kstart to Spanish
+# traducción de kstart.po a Español
+# translation of kstart.po to español
+# translation of kstart.po to Spanish
+# translation of kstart.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2000-2002
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstart\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:52+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Jorge Valencia Alvarez <jorgev@est.unileon.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kstart.cpp:255
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Orden a ejecutar"
+
+#: kstart.cpp:257
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "Una expresión regular que coincida con el título de la ventana"
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"Una cadena coincidente con la clase de ventana (atributo WM_CLASS).\n"
+"La clase de ventana puede conocerse ejecutando\n"
+" 'xprop | grep WM_CLASS' y pulsando en una ventana.\n"
+"(use ambas partes separadas por un espacio o sólo la parte derecha).\n"
+"NOTA: Si no especifica ningún título o clase de ventana,\n"
+"entonces se usará la primera ventana que aparezca;\n"
+"NO se recomienda omitir ambas opciónes."
+
+#: kstart.cpp:265
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "Escritorio en el que se hace aparecer a la ventana"
+
+#: kstart.cpp:266
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"Hacer aparecer la ventana en el escritorio que estaba activo\n"
+"cuando se inicie la aplicación"
+
+#: kstart.cpp:267
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "Hace aparecer a la ventana en todos los escritorios"
+
+#: kstart.cpp:268
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "Iconiza la ventana"
+
+#: kstart.cpp:269
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximiza la ventana"
+
+#: kstart.cpp:270
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "Maximiza la ventana verticalmente"
+
+#: kstart.cpp:271
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "Maximiza la ventana horizontalmente"
+
+#: kstart.cpp:272
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "Mostrar a pantalla completa"
+
+#: kstart.cpp:273
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"El tipo de ventana: 'Normal', 'Desktop' (escritorio), 'Dock' (incrustada),\n"
+"'Tool' (herramienta), 'Menu' (menú), 'Dialog' (diálogo) , 'TopMenu' (menú "
+"superior) u 'Override' (superpuesta)"
+
+#: kstart.cpp:274
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr ""
+"Salta a la ventana incluso si se inicia en un\n"
+"escritorio virtual diferente"
+
+#: kstart.cpp:277
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Intenta mantener la ventana encima del resto"
+
+#: kstart.cpp:279
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "Intenta mantener la ventana debajo de cualquier otra"
+
+#: kstart.cpp:280
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "La ventana no obtiene una entrada en la barra de tareas"
+
+#: kstart.cpp:281
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "La ventana no obtiene una entrada en el paginador"
+
+#: kstart.cpp:282
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "La ventana se envia a la bandeja del sistema en Kicker"
+
+#: kstart.cpp:289
+msgid "KStart"
+msgstr "KStart"
+
+#: kstart.cpp:290
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"Utilidad para ejecutar aplicaciones con propiedades especiales de las\n"
+"ventanas, tales como iconizada, maximizada, un escritorio virtual concreto, un "
+"estilo especial\n"
+"y similares."
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "No se especificó ninguna orden"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José María Pongilioni, Jorge Valencia Alvarez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ponghy@ono.com, jorgev@est.unileon.es"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..474370e48f5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# traducción de kstyle_keramik_config.po a Español
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-31 11:32+0100\n"
+"Last-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: keramikconf.cpp:48
+msgid "Highlight scroll bar handles"
+msgstr "Resaltar los asas de la barra de desplazamiento"
+
+#: keramikconf.cpp:49
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "Animar las barras de progreso"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksysguard.po
new file mode 100644
index 00000000000..72944f3c5e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksysguard.po
@@ -0,0 +1,1734 @@
+# Translation of ksysguard to Spanish
+# translation of ksysguard.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2000-2002
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysguard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:34+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "No se puede abrir el archivo %1."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "El archivo %1 no contiene un XML válido."
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"El archivo %1 no contiene una definición válida de hoja de trabajo, que debe "
+"contener un tipo de documento 'KSysGuardWorkSheet'."
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "El archivo %1 tiene un tamaño inválido de hoja de trabajo."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "No se puede guardar el archivo %1"
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "El portapapeles no contiene una descripción válida de pantalla."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Imposible conectarse a '%1'."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Seleccione un tipo de pantalla"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "Gráfica de la &señal"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Multímetro"
+
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "Gráfica de &barras"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "Registrador de se&nsores"
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Mensaje de %1:\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Preferencias del cronómetro"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Utilizar intervalo de actualización para la hoja de trabajo"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Intervalo de actualización:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr ""
+"Todas las pantallas de la hoja se actualizan al ritmo especificado aquí."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Conectar a la máquina"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Introduzca el nombre de la máquina a la que desea conectarse."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Tipo de conexión"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Seleccione esto para usar el intérprete seguro para acceder a la máquina "
+"remota."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Seleccione esto para usar el intérprete seguro para acceder a la máquina "
+"remota."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Demonio"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
+"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Seleccione esto si desea conectarse a un demonio de ksysguard en ejecución en "
+"la máquina a la que desea conectarse, y que escucha peticiones de clientes."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Orden personalizada"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si desea utilizar la orden que introdujo más abajo para "
+"iniciar ksysguardd en la máquina remota."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr ""
+"Introduzca el número de puerto en el que el demonio ksysguard espera conexiones "
+"de fuera."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "p.ej 3112"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Orden:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Introduzca la orden que ejecuta ksysguardd en la máquina que desea monitorizar."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "p.e. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Preferencias de estilo globales"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Mostrar estilo"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Primer color de texto:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Segundo color del texto:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Color de alarma:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fondo:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Tamaño del tipo de letra:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Colores de los sensores"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Cambiar color..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Color %1"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Carga de la CPU"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Carga inactiva"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Carga del sistema"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Carga Nice"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Carga del usuario"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Memoria física"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Memoria de intercambio"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Memoria en caché"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Memoria tampón (en buffer)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Memoria usada"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Memoria de la aplicación"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Memoria libre"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "recuento de procesos"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Controlador de procesos"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Flujo del disco"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Carga"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Accesos totales"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Accesos de lectura"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Accesos de escritura"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "Datos leidos"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "Datos escritos"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "Páginas a memoria"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Páginas a disco"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Cambios de contexto"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Interfaces"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "Receptor"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Transmisor"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "Datos"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Paquetes comprimidos"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Paquetes perdidos"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "Errores"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "Desbordamientos de FIFO"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Errores de trama"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "Paquetes"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "Portadora"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "Colisiones"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "Sockets"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "Número total"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "Tabla"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Gestion avanzada de energía"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Zona térmica"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatura"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "Ventilador"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "Batería"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Carga de la batería"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Carga de la batería"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Tiempo restante"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Interrupciones"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Carga promedio (1 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Carga promedio (5 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Carga promedio (15 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Frecuencia de reloj"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Sensores de hardware"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Uso de partición"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "Espacio usado"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "Espacio libre"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Nivel de relleno"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "CPU%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Disco%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Ventilador%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Temperatura%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/s"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "kBytes"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "min"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Valor entero"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Valor coma flotante"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "Se ha perdido la conexión con %1."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "Conexión a %1 rechazada"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Máquina %1 no encontrada"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Tiempo excedido en el servidor %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Fallo en la red del servidor %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es"
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Este es su espacio de trabajo. Contiene sus hojas de trabajo. Necesita crear "
+"una nueva hoja de trabajo (Menú Archivo -> Nuevo) antes de arrastrar los "
+"sensores aquí."
+
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Tabla de procesos"
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Hoja %1"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr "La hoja de trabajo '%1' contiene datos no guardados ¿Desea guardarlos?"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Archivos de sensor"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Seleccione una hoja de trabajo para cargar"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "No tiene una hoja de trabajo que pueda ser guardada."
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Guardar hoja de trabajo actual como"
+
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "No hay hojas de trabajo que eliminar."
+
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "No se puede encontrar el archivo ProcessTable.sgrd."
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Preferencias del guardián del sistema"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Número de pantallas:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Relación de tamaño:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "en ejecución"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "durmiendo"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "durmiendo en disco"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "zombi"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "detenido"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "paginando"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "inactivo"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Suprimir Columna"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "Añadir Columna"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Ayuda sobre Columna"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Ocultar columna"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "Mostrar columna"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Seleccionar todos los procesos"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Deseleccionar todos los procesos"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Seleccionar todos los procesos hijo"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Deseleccionar todos los procesos hijo"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALARM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Enviar Señal"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Repriorizar proceso..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+" ¿Realmente desea enviar la señal %1 al proceso seleccionado?\n"
+"¿Realmente desea enviar la señal %1 a los %n procesos seleccionados?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Editar preferencias de la barra gráfica"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Rango"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Introduzca el título de la pantalla aquí."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Mostrar rango"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Valor mínimo:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Introduzca aquí el valor mínimo para la pantalla. Si ambos valores son 0 se "
+"habilita la detección automática del intervalo."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Valor máximo:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Introduzca aquí el valor máximo para la pantalla aquí. Si ambos valores son 0 "
+"se habilita la detección automática del intervalo."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmas"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Alarma por valor mínimo"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Activar alarma"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Activar el valor mínimo de la alarma."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Límite inferior:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Alarma por valor máximo"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Activar el valor máximo de la alarma."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Límite superior:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Mirar"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Color de barra normal:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Color fuera de rango:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
+"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
+"to use a small font size here."
+msgstr ""
+"Determina el tamaño de la letra usada para imprimir una etiqueta bajo las "
+"barras. Las barras se suprimen automáticamente si el texto se hace muy grande, "
+"de modo que es aconsejable usar una letra pequeña aquí."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Sensores"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Máquina"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidad"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Pulse este botón para configurar la etiqueta."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Pulse este botón para borrar el sensor."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Etiqueta del gráfico de barras"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Introducir nueva etiqueta:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Preferencias de la gráfica de señales"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Estilo de dibujo"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Polígonos básicos"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Original - una sóla línea por dato puntual"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Escalas"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Escala vertical"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Detección automática de rango"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
+"range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Seleccione esta casilla si desea que el rango se adapte dinámicamente a los "
+"valores mostrados actualmente. Si no la activa, deberá especificar el rango que "
+"desea en los campos de más abajo."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Escala horizontal"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "pixel(s) por periodo temporal"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Rejilla"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Líneas"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Líneas verticales"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar las líneas verticales si la pantalla es "
+"suficientemente grande."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distancia:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Introduzca aquí la distancia entre dos líneas verticales."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Desplazamiento de líneas verticales"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Líneas horizontales"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar líneas horizontales si la pantalla es "
+"suficientemente grande."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Cuenta:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Introduzca aquí el número de líneas horizontales."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Seleccione esta casilla si las líneas horizontales deberían estar decoradas con "
+"los valores que marcan."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Barra superior"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Selecciones esta opción para activar la barra de títulos. Probablemente sólo "
+"útil para pantallas de applets. La barra sólo es visible si la pantalla es "
+"suficentemente grande."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Líneas verticales:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Líneas horizontales:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Fondo:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Fijar color..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr "Pulse este botón para configurar el color del sensor en el diagrama."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Bajar"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Registrador de sensores"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "Iniciar el vigilante del &sistema KDE"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&Eliminar pantalla"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "E&stablecer intervalo de actualización..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "&Continuar actualización"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "P&arar actualización"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
+"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Esta es una pantalla de un sensor. Para personalizar una pantalla de sensor "
+"pulse y mantenga pulsado el botón derecho del ratón bien en el marco o en el "
+"cuadro de muestra y seleccione la entrada <i>Propiedades</i> "
+"del menú emergente. Seleccione <i>Eliminar</i> para eliminar la pantalla de la "
+"hoja de trabajo.</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Registrando"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Intervalo de cronómetro"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Nombre del sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nombre de máquina"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Archivo de registro"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "&Eliminar sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&Editar sensor..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "Det&ener registro"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "Co&menzar registro"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Color del texto:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Preferencias del multímetro"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Preferencias de la vista de listas"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Repriorizar Proceso"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Está a punto de cambiar la prioridad de ejecución del\n"
+"proceso %1. Debe saber que sólo el superusuario (root)\n"
+"puede disminuir la prioridad de tiempo compartido (nice) de un proceso.\n"
+"Un número menor indica un nivel de prioridad mayor.\n"
+"\n"
+"Por favor, introduzca la prioridad de tiempo compartido deseada:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Preferencias del registro de sensores"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Soltar el sensor aquí"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
+"values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Éste es un espacio en blanco en una hoja de trabajo. Arrastre un sensor del "
+"Navegador de sensores y suéltelo aquí. Aparecerá una ventana de sensor que "
+"permita monitorizar los valores del sensor a lo largo del tiempo."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "Usuario%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "Sistema%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "TamañoVm"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Acceso"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Orden"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Todos los procesos"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Procesos del sistema"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Procesos del usuario"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Procesos propios"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Arbol"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Refrescar"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Matar"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: Procesos en Ejecución"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Necesita seleccionar un proceso primero."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"¿Desea matar el proceso seleccionado?\n"
+"¿Desea matar los %n procesos seleccionados?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Matar proceso"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Matar"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "No preguntar de nuevo"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Error al intentar matar el proceso %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Permisos insuficientes para matar el proceso %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "El proceso %1 ya ha desaparecido."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Señal inválida."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Error al tratar de cambiar la prioridad nice del proceso %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr ""
+"Permisos insuficientes para modificar la prioridad nice del proceso %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Argumento inválido."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "&Activar alarma"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "Acti&var alarma"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "&Mostrar unidad"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Activar esto para añadir la unidad al título de la pantalla."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Color normal digital:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Color digital de alarma:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Color de texto:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Color de cuadrícula:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Preferencias del archivo de registro"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Seleccionar tipo de letra..."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Añadir"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "&Cambiar"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
+#: rc.cpp:181
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
+#: rc.cpp:183
+msgid "Mem"
+msgstr "Memoria"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Propiedades de la hoja de trabajo"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Filas:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnas:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Introduzca el número de columnas que debería tener la hoja."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Introduzca el número de columnas que debería tener la hoja."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Introduzca el título de la hoja de trabajo aquí."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "Barras &danzantes"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
+"choose another sensor."
+msgstr ""
+"El applet de KSysGuard no soporta el mostrado de este tipo de sensores. Por "
+"favor elija otro sensor."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"El archivo %1 no contiene una definición de applet válido, que debe contener un "
+"tipo de documento 'KSysGuardWorkSheet'."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
+msgstr "Arrastrar sensores desde el vigilante del sistema de KDE a esta celda."
+
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Navegador de Sensores"
+
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Tipo de sensor"
+
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr ""
+"Arrastrar sensores a celdas vacías en una hoja de trabajo o al applet del "
+"panel."
+
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
+"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
+"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
+"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
+"sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"El navegador de sensores muestra una lista de las máquinas conectadas y de los "
+"sensores que suministran. Pulse y suelte sensores en las zonas de descarga de "
+"una hoja de trabajo o del applet del panel. Aparecerá una pantalla visualizando "
+"los valores suministrados por el sensor. Algunas pantallas de sensor pueden "
+"mostrar valores de múltiples sensores. Simplemente arrastre otros sensores "
+"hasta la pantalla para añadir más."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Arrastrar sensores a campos vacíos en una hoja de trabajo."
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "KDE system guard"
+msgstr "Vigilante del sistema KDE"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "KDE System Guard"
+msgstr "Vigilante del sistema KDE"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 Procesos"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Memoria: 88888888888 kB usados, 88888888888 kB libres"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Intercambio: 8888888 kB usados, 8888888 kB libres"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Nueva hoja de trabajo..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Importar hoja de trabajo..."
+
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "&Importar hoja de trabajo reciente"
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "Elimina&r hoja de trabajo"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "&Exportar hoja de trabajo..."
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "C&onectar a la máquina..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "&Desconectar de la máquina"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "Propiedades de la hoja de &trabajo"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Cargar páginas estándar"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Configurar e&stilo..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "¿Realmente desea restaurar las hojas de trabajo predefinidas?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Reinicie todas las hojas de trabajo"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"1 Proceso\n"
+"%n Procesos"
+
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Memoria: %1 %2 usados, %3 %4 libres"
+
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "No hay espacio de intercambio disponible"
+
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Intercambio: %1 %2 usados, %3 %4 libres"
+
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Mostrar sólo la lista de procesos de la máquina local"
+
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Archivos de hojas de trabajo opcionales para cargar"
+
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002 Los desarrolladores de KSysGuard"
+
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Soporte de Solaris\n"
+"Las partes que derivan (con permiso) del módulo de la\n"
+"aplicación \"top\" de William LeFebvre de SunOS5."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..8a87d0b804f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of ksystemtrayapplet.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-23 19:39+0100\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:205
+msgid "Configure System Tray"
+msgstr "Configurar bandeja del sistema"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:214
+msgid "Visible icons:"
+msgstr "Iconos visibles:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:215
+msgid "Hidden icons:"
+msgstr "Iconos ocultos:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:726
+msgid "Configure System Tray..."
+msgstr "Configurar la bandeja del sistema..."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksystraycmd.po
new file mode 100644
index 00000000000..332b08e7f56
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksystraycmd.po
@@ -0,0 +1,141 @@
+# Translation of ksystraycmd to Spanish
+# translation of ksystraycmd.po to Spanish
+# traducción de ksystraycmd.po a Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:48+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:60
+msgid ""
+"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"No hay ninguna ventana que coincida con '%1' y no se ha indicado ninguna "
+"orden.\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:67
+msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+msgstr ""
+"KSysTrayCmd: KShellProcess no puede encontrar un interprete de órdenes."
+
+#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "KSysTrayCmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Ocultar"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Restaurar"
+
+#: ksystraycmd.cpp:236
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Desempotrar"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Orden a ejecutar"
+
+#: main.cpp:27
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"Una expresión regular que coincida con el título de la ventana.\n"
+"Si no especifica ninguna, se escogerá la primera ventana que\n"
+"aparezca. No es recomendable."
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"La identificación de la ventana de destino.\n"
+"Especifica la identificación de la ventana a usar. Si la\n"
+"identificación comienza por 0x se supone que está en hexadecimal."
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "Ocultar la ventana en la barra al iniciar"
+
+#: main.cpp:34
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr ""
+"Esperar hasta que se nos diga que mostremos la ventana antes\n"
+"de ejecutar la orden"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "Inicializa la sugerencia del icono de la barra"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"Mantener el icono en la barra si el cliente existe. Esta opción\n"
+"no tiene efecto hasta que \"iniciar al mostrar\" está seleccionado."
+
+#: main.cpp:39
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"Usar el icono de ksystraycm en lugar del icono de la ventana en la bandeja del "
+"sistema\n"
+"(debería utilizarse con --icon para especificar el icono de ksystraycmd)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Intenta mantener la ventana sobre las demás ventanas"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"Salir del cliente cuando se solicita ocultar la ventana.\n"
+"No tiene efecto a no ser que se haya especificado \"mostrar al inicio\" y eso "
+"implique mantener en ejecución."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr ""
+"Permite que cualquier aplicación pueda mantenerse en la bandeja del sistema"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "No se especificó ninguna orden o ventana"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vicente@oan.es"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kthememanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..825e92b265a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kthememanager.po
@@ -0,0 +1,254 @@
+# translation of kthememanager.po to Spanish
+# translation of kthememanager.po to español
+# translation of kthememanager.po to Español
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthememanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-23 22:36+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,p.devicente@wanadoo.es"
+
+#: knewthemedlg.cpp:28
+msgid "New Theme"
+msgstr "Nuevo tema"
+
+#: kthememanager.cpp:49
+msgid "KDE Theme Manager"
+msgstr "Gestor de temas KDE"
+
+#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
+msgid ""
+"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
+"themes."
+msgstr ""
+"Este módulo de control se encarga de instalar, quitar y crear temas visuales "
+"para KDE."
+
+#: kthememanager.cpp:219
+msgid "Theme Files"
+msgstr "Archivos de tema"
+
+#: kthememanager.cpp:220
+msgid "Select Theme File"
+msgstr "Seleccionar archivo de tema"
+
+#: kthememanager.cpp:254
+msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
+msgstr "¿Desea eliminar el tema <b>'%1'</b>?"
+
+#: kthememanager.cpp:255
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Eliminar tema"
+
+#: kthememanager.cpp:277
+msgid "My Theme"
+msgstr "Mi tema"
+
+#: kthememanager.cpp:288
+msgid "Theme %1 already exists."
+msgstr "El tema %1 ya existe."
+
+#: kthememanager.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Your theme has been successfully created in %1."
+msgstr "Su tema ha sido creado satisfactoriamente en %1."
+
+#: kthememanager.cpp:309
+msgid "Theme Created"
+msgstr "Tema creado"
+
+#: kthememanager.cpp:311
+msgid "An error occurred while creating your theme."
+msgstr "Se produjo un error al crear su tema."
+
+#: kthememanager.cpp:312
+msgid "Theme Not Created"
+msgstr "Tema no creado"
+
+#: kthememanager.cpp:339
+msgid "This theme does not contain a preview."
+msgstr "Este tema no contiene una previsualización."
+
+#: kthememanager.cpp:344
+msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
+msgstr ""
+"Autor: %1"
+"<br>Correo electrónico: %2"
+"<br>Versión: %3"
+"<br>Página de inicio: %4"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Choose your visual KDE theme:"
+msgstr "Elija tu tema visual para KDE:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Get new themes..."
+msgstr "Conseguir nuevos temas..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "http://themes.kde.org"
+msgstr "http://themes.kde.org"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Go to the KDE themes website"
+msgstr "Ir al sitio web de temas de KDE"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "Elimina&r tema"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create &New Theme..."
+msgstr "Crear &nuevo tema..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Install New Theme..."
+msgstr "&Instalar nuevo tema..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Customize your theme:"
+msgstr "Personalizar su tema:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Customize the desktop background"
+msgstr "Personalizar el fondo del escritorio"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Customize colors"
+msgstr "Personalizar colores"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Customize the widget style"
+msgstr "Personalizar el estilo del widget"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Customize the icon theme"
+msgstr "Personalizar el tema de icono"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Customize the font theme"
+msgstr "Personalizar el tipo de letra del tema"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Salvapantallas"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Customize the screen saver"
+msgstr "Personalizar el salvapantallas"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Theme name:"
+msgstr "Nombre del &tema:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Autor:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "Correo &electrónico:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "&Página de inicio:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Co&mentario:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "&Versión:"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..2280b729f58
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1943 @@
+# Translation of ktip to Spanish
+# traducción de ktip.po a Español
+# translation of ktip.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2000-2002
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:44+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Jaime Robles,Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez,Santiago "
+"Fernández"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com,santi@kde-es.org"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Sugerencias útiles"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KConsejo"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Sugerencias útiles"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<P>\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Hay mucha información sobre KDE en\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">el sitio web de KDE</A>. También hay\n"
+"sitios útiles para aplicaciones grandes como\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> y\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A> o utilidades\n"
+"importantes como\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"que se puede hacer funcionar plenamente incluso fuera de KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE está traducido a muchos idiomas. Puede modificar el país y el\n"
+"idioma con el Centro de Control en «Regional y accesibilidad»\n"
+"->«País/región e idioma».\n"
+"</p>\n"
+"<p>Para obtener más información sobre las traducciones y los traductores de "
+"KDE, vea <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Escrito por Andrea Rizzi</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.</p>\n"
+"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puede minimizar todas las ventanas en el escritorio actual de\n"
+"una sola vez y así alcanzar el escritorio mismo pulsando en el\n"
+"icono del escritorio que se encuentra en el panel.</p>\n"
+"<p>Si no todavía no tiene aquí el icono, puede añadirlo pulsando con el botón "
+"derecho sobre el panel, y seleccionando Añadir al panel->Botón especial->"
+"Acceso al escritorio.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
+"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Si necesita temporalmente más espacio en el escritorio, puede\n"
+"<strong>«esconder» el panel</strong> pulsando en una de las\n"
+"flechas en los extremos de este. Alternativamente,\n"
+"puede activar el modo autoocultación modificando las preferencias\n"
+"en el Centro de Control (Escritorio->Paneles, Pestaña de ocultación).</p>\n"
+"</p>\n"
+"<p>Para obtener más información sobre Kicker, el panel de KDE, vea <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"El programa Klipper, que es iniciado por omisión y reside en la bandeja\n"
+"del sistema, en el extremo derecho del panel, mantiene unas cuantas\n"
+"selecciones de texto que puede recuperar e incluso puede ejecutar\n"
+"(por ejemplo, si son URLs).</p>\n"
+"<p>Puede encontrar más información sobre el uso de Klipper en <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">el manual de Klipper</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"La lista de ventanas, que es accesible a través de un icono en el\n"
+"panel, proporciona una vista rápida de todas las ventanas existentes\n"
+"en todos los escritorios. También puede pulsar Alt+F5 para mostrar\n"
+"la lista de ventanas.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
+"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>La etiqueta <b>\"Dirección\" </b> en Konqueror se puede arrastrar.</p>\n"
+"<p>Esto significa que puede crear accesos directos (p. ej. en el escritorio o "
+"en el panel)\n"
+"arrastrandola hasta allí con el ratón. También puede soltarlos en Konsole o\n"
+"editar campos para obtener la URL introducida allí (al igual que lo puede hacer "
+"con los enlaces \n"
+"o archivos mostrados en Konqueror).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
+" you may ask. Type it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para acceder rápidamente al administrador de impresión de KDE\n"
+"introduzca <strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>"
+"\"¿Pero dónde..?\"</em>,\n"
+" se preguntará. Introduzcalo bien...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...directamente en el <i>campo de entrada</i> de Konqueror,</li> \n"
+" "
+"<li>...o en una ventana de diálogo <i>Ejecutar orden</i>, que se abre \n"
+" pulsando <strong>Alt+F2</strong></li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"<br>\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Pulsando dos veces sobre la barra de título de cualquier ventana ésta\n"
+"se «recoge», lo que significa que sólo la barra de título permanece\n"
+"visible. Pulsar de nuevo dos veces sobre ella hará la ventana visible de nuevo."
+"<br>\n"
+"Por supuesto, puede cambiar este comportamiento desde el Centro de\n"
+"Control.</p>\n"
+"<p>Para obtener más información sobre la forma de manipular las ventanas en "
+"KDE, eche\n"
+"un vistazo a <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"la guí de usuario de KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:127
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puede pasar de una a otra ventana de un escritorio virtual\n"
+"manteniendo pulsada la tecla Alt y pulsando tabulador o "
+"mayúsculas-tabulador.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>Para obtener más información, vea <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">la guía de\n"
+"usuario de KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puede asignar <b>teclas de acceso rápido</b> a sus aplicaciones favoritas en "
+"el\n"
+"editor de menús de KDE (menú-K->Sistema->Editor de menús). Seleccione la "
+"aplicación\n"
+"(p. ej. Konsole), pulse sobre la imagen situada al lado de «personalizar "
+"acceso\n"
+"rápido:». Pulse la combinzación de teclas deseada (Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>¡Ya está! ¡Ahora puede iniciar Konsoles con Ctrl+Alt+K!</p>\n"
+
+#: tips.cpp:148
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puede configurar el número de escritorios virtuales ajustando el deslizador\n"
+"«Número de escritorios» en el Centro de Control (Escritorio->"
+"Escritorios múltiples).\n"
+"</p>\n"
+"<p>Para obtener más información sobre el uso de escritorios virtuales, vea <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">la\n"
+"guía de usuario de KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact <a\n"
+" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+"if you are interested in donating, or <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
+"like to contribute in other ways.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>El proyecto KDE se fundó en Octubre de 1996 y liberó su primera versión,\n"
+"1.0, el 12 de Julio de 1998.</p>\n"
+"<p>Puede <em>colaborar con el proyecto KDE</em> con trabajo (programación,\n"
+"diseño, documentación, corrección de pruebas, traducción, etc) y\n"
+"realizando donaciones de hardware o económicas. Por favor, si\n"
+"está interesado contacte con <a\n"
+" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+"si está interesado en hacer donaciones, o <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> si desea\n"
+"contribuir de otra forma.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:172
+msgid ""
+"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t"
+"<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t"
+"<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t"
+"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t"
+"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE proporciona algunos accesos rápidos para cambiar el tamaño de una "
+"ventana:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>Para maximizar una ventana...</th>\t"
+"<th>pulsar el botón de maximización...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...pantalla-completa,</td>\t\t"
+"<td>...con el botón izquierdo del ratón</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...sólo verticalmente,</td>\t"
+"<td>...con el botón central del ratón</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...sólo horizontalmente,</td>\t"
+"<td>...con el botón derecho del ratón</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+
+#: tips.cpp:186
+msgid ""
+"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puede permanecer informado de los nuevos desarrollos de KDE y sus\n"
+" liberaciones visitando con regularidad el servidor web <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.</p>\n"
+"<p>Among the supported systems are:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);</li>\n"
+"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Imprimir en KDE (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, la nueva utilidad de impresión de KDE\n"
+"soporta diferentes subsistemas de impresión. Estos subsistemas difieren mucho\n"
+"en sus capacidades.</p>\n"
+"<p>Entre los sistemas soportados están:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, el nuevo sistema Común de Impresión de UNIX;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, impresión tradicional estilo BSD;</li>\n"
+"<li>RLPR (sin tener que editar \"printcap\" o tener privilegios de root para\n"
+"utilizar impresoras de red);</li>\n"
+"<li>imprimir a través de programas externos (genéricos).</li>\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"recommends installing a <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
+"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
+"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Imprimir en KDE (II)</strong></p>\n"
+"<p>No todos los subsistemas de impresión proporcionan las mismas\n"
+"posibilidades para que KDEPrint las utilice.</p>\n"
+"<p>El <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">equipo de impresión de KDE</A>\n"
+"recomienda instalar un software <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>basado en CUPS</strong></A>\n"
+"como subsistema de impresión subyacente.</p>\n"
+"<p> CUPS proporciona un uso sencillo, propiedades potentes, soporte amplio de\n"
+"impresoras y un diseño moderno (basado en IPP, el \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Su utilidad ha sido probada en el hogar \n"
+"y en grandes entornos con redes.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:228
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"for details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE se asienta sobre unos cimientos C++ bien diseñados. C++ es un\n"
+"lenguaje de programación bien dotado para el desarrollo de escritorios.\n"
+"El modelo de objetos de KDE extiende el poder de C++ incluso más allá.\n"
+"Para más detalles puede consultar <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
+"http://developer.kde.org/</a></p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puede usar Konqueror para <strong>navegar a través de archivos\n"
+"tar</strong>, incluso aquellos que estén comprimidos. Puede extraer\n"
+"archivos simplemente arrastrándolos a otro lugar, por ejemplo, a otra\n"
+"ventana de Konqueror o al escritorio.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puede cambiar de un escritorio virtual a otro manteniendo pulsadas las teclas "
+"Ctrl y\n"
+"pulsando tabulador o mayúsculas+tabulador.</p>\n"
+"<p>Para obtener más información utilizando escritorios virtuales, eche un "
+"vistazo a <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">la\n"
+"guía de usuario de KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puede iniciar <strong>kprinter</strong> como programa individual\n"
+"desde cualquier terminal X, ventana de Konsole o desde el diálogo \"Ejecutar "
+"orden\" (iniciado \n"
+"pulsando <i>ALT+F2</i>). Después seleccione el archivo a imprimir. Puede "
+"imprimir\n"
+"simultáneamente tantos elementos de diferentes tipos como desee.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:269
+msgid ""
+"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>En cualquier momento puede cambiar <strong>kprinter</strong> a otro\n"
+"subsistema de impresión «sobre la marcha» (y no necesita ser root para ello).\n"
+"</p>\n"
+"<p>Los usuarios de portátiles que cambian frecuentemente de entorno puede \n"
+"que encuentren <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> "
+"un complemento útil a CUPS\n"
+"(o a cualquier otro subsistema de impresión que utilicen preferentemente).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Escrito por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:281
+msgid ""
+"<P>\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.</P>\n"
+"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"El sistema de ayuda de KDE no solo puede visualizar la ayuda basada en\n"
+"HTML, sino también los documentos info y las páginas de manual.</p> "
+"<p>Para averiguar más formas de conseguir ayuda, vea <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">la guía de usuario de\n"
+"KDE</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:293
+msgid ""
+"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.</P>\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Pulsando con el botón derecho del ratón sobre los iconos o miniaplicaciones "
+"se\n"
+"abre un menú contextual que le permite mover o eliminar el elemento, o\n"
+"añadir uno nuevo.</p>\n"
+"<p>Para obtener más información sobre cómo personalizar Kicker, el panel de "
+"KDE, vea\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">el manual de Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.</P>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si una barra de herramientas no es lo bastante grande para visualizar\n"
+"todos los botones en ella, puede pulsar sobre la pequeña flecha del\n"
+"extremo derecho de la barra de herramientas para ver los botones restantes.</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p> "
+"<p>This, plus more material (like a\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"kdeprint mailing list</a>)\n"
+" are available at\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"¿Necesita ayuda para imprimir en KDE?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Introduzca <strong>help:/kdeprint/</strong> en el \n"
+"campo de entrada de dirección de Konqueror y se le mostrará el <a "
+"href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">manual de KDEPrint </a>"
+"\n"
+"</p> "
+"<p> Esto más material adicional (como un \n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, varios \n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutoriales</a>, \n"
+"una sección \"Trucos y Sugerencias\" y la \n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"lista de correo de kdeprint</a>) \n"
+" están disponibles en el servidor web\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer1.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.</P>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puede ejecutar sin problemas las aplicaciones X heredadas en un\n"
+"escritorio KDE. Incluso es posible integrarlas en el menú\n"
+"del sistema. El programa KDE \"KAppfinder\" buscará dichas aplicaciones\n"
+"para integrarlas en el menú.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:336
+msgid ""
+"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puede mover rápidamente el panel a otro borde de la pantalla «atrapándolo»\n"
+"con el botón derecho del ratón y moviéndolo donde quiera.</p>\n"
+"<p>Para obtener más información sobre la personalización de Kicker, el panel de "
+"KDE,\n"
+"eche un vistazo al <a href=\"help:/kicker\">manual de Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Si necesita matar el tiempo, KDE proporciona una extensa colección\n"
+"de juegos.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puede <strong>cambiar rápidamente el tapiz</strong> del escritorio\n"
+"arrastrando una imágen gráfica desde una ventana de Konqueror hasta el\n"
+"fondo del escritorio.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puede cambiar el color de fondo del escritorio arrastrando un color desde\n"
+"el selector de colores de cualquier aplicación al fondo del mismo.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:367
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Un método rápido para tener su aplicación favorita en el panel es\n"
+"pulsar con el botón derecho sobre el panel (menú Panel) y seleccionar\n"
+"Añadir al panel->Aplicación->loquequiera.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puede añadir más miniaplicaciones a su panel seleccionando\n"
+"menú del Panel/Añadir/Miniaplicación desde el menú K.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:383
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puede añadir una pequeña línea de órdenes a su panel seleccionando\n"
+"menú del Panel->Añadir al panel->Miniaplicación->Ejecutar orden desde el menú "
+"K.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Para obtener más información sobre las miniaplicaciones disponibles para el "
+"panel de KDE,\n"
+"eche un vistazo al <a href=\"help:/kicker\">manual de Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
+"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>¿Desea ver la hora local de sus amigos o\n"
+"colaboradores <b>en el mundo</b> ?</p>\n"
+"<p>Pulse con el botón central del ratón en el <b>reloj del panel</b>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:400
+msgid ""
+"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
+"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
+"mode.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
+"Handbook</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Su <b>reloj de panel</b> se puede configurar para mostrar el tiempo\n"
+"en modo <b>sencillo</b>, <b>digital</b>, <b>analógico</b> o <b>borroso</b></p>\n"
+"<p>Vea <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">el manual de\n"
+"Kicker</a> para obtener más información.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Si sabe su nombre, puede <strong>ejecutar cualquier programa</strong> pulsando\n"
+"<strong>Alt-F2</strong>\n"
+"e introduciendo el nombre del programa en la ventana de línea de órdenes.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puede <strong>navegar en cualquier URL</strong> pulsando\n"
+"<strong>Alt-F2</strong> e introduciendo la URL en la ventana de\n"
+"línea de órdenes mostrada.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:431
+msgid ""
+"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
+"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si utiliza Konqueror y desea introducir una nueva dirección en\n"
+"el campo de dirección debajo de la barra de herramientas\n"
+"puede borrar todo el campo muy rápidamente utilizando el botón con la cruz \n"
+"blanca a la izquierda de la etiqueta «Dirección» e introducir la nueva "
+"dirección.</p>\n"
+"<p>También puede pulsar Ctrl-L para borrar el campo de la dirección y situar\n"
+"el cursor de texto ahí.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:441
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puede acceder a una <strong>página del manual</strong> introduciendo una\n"
+"almohadilla (#) y el nombre de la página del manual en cualquier lugar\n"
+"donde pueda introducir una URL, como por ejemplo en el campo de dirección del "
+"navegador web\n"
+"o en la línea de órdenes <strong>Alt+F2</strong>.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:452
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puede acceder a ciertas <strong>páginas info</strong> "
+"introduciendo una doble almohadilla (##)\n"
+" y el\n"
+"nombre de la página info en cualquier lugar donde pueda introducir una URL,\n"
+"como por ejemplo en la barra de direcciones del navegador web o en la línea de "
+"órdenes de <strong>Alt+F2</strong>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:465
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Si no puede acceder a la barra de título, todavía puede <strong>"
+"mover una ventana</strong>\n"
+"en la pantalla manteniendo pulsada la tecla Alt, pulsando en cualquier\n"
+"lugar de la ventana y «arrastrándola» con el ratón.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Por supuesto, puede cambiar este comportamiento utilizando el Centro\n"
+"de Control.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p> ¿Desea utilizar la potencia de impresión de KDE para aplicaciones no KDE? "
+"</p>\n"
+"<p> Simplemente utilice <strong>'kprinter'</strong> como \"orden de "
+"impresión\".\n"
+"Funciona con Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, StarOffice, "
+"OpenOffice.org,\n"
+"cualquier aplicación GNOME y muchas otras...</p>\n"
+"<p>Consulte <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"para más información detallada... \n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puede <strong>redimensionar una ventana</strong> en la pantalla manteniendo\n"
+"pulsada la tecla Alt, pulsando con el botón derecho en cualquier lugar de la "
+"ventana\n"
+"y moviendo el ratón.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:495
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+" integration</strong>\n"
+"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
+"instructions on setting up encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"El cliente de correo de KDE (KMail) proporciona una completa\n"
+"<strong>integración con PGP/GnuPG</strong>\n"
+"para cifrar y firmar sus mensajes de correo electrónico.</p>\n"
+"<p>Vea <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">el manual de KMail</a> para\n"
+"obtener instrucciones de cómo configurar el cifrado.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:505
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!</p>\n"
+"<p>\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puede encontrar desarrolladores de KDE alrededor de todo el mundo, como\n"
+"por ejemplo, en Alemania, Suecia, Francia, Canadá, Estados Unidos,\n"
+"Australia, España, Namibia, Argentina e incluso en ¡Noruega!</p>\n"
+"<p>\n"
+"Para donde puede encontrar los desarrolladores de KDE, eche un vistazo a <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:515
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"El reproductor de CDs, KsCD, de KDE accede a la base de datos freedb en "
+"Internet\n"
+"para proporcionarle la información de título/pista.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Los detalles completos sobre el funcionamiento de KsCD se encuentran "
+"disponibles en <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">el manual de KsCD</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
+"command.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Algunas personas abren muchas ventanas de terminal solo para introducir\n"
+"<em>una sola</em> orden.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Utilice <strong>Alt-F2</strong> si sólo va a arrancar aplicaciones (Alt-F2 "
+"\"kword\") o\n"
+"<li>utilice sesiones de Konsole (\"Nuevo\" en la barra de herramientas) si "
+"necesita salida de texto.\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:536
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
+"Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puede cambiar el color de las barras de título de las ventanas pulsando en la "
+"barra de\n"
+"título de ejemplo en el módulo <em>Apariencia y temas</em> "
+"en el Centro del control.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Esto funciona para los demás colores disponibles también.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:545
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
+"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
+"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Impresión con la línea de órdenes en KDE "
+"(I)</strong></p>\n"
+"<p> ¿Desea imprimir desde la línea de órdenes, sin perder la potencia de "
+"impresión de KDE?</p>\n"
+"<p> Introduzca <strong>'kprinter'</strong>. Aparecerá el cuadro\n"
+"de diálogo impresión de KDE. Seleccione la impresora, las opciones de impresión "
+"y\n"
+"los archivos de impresión. (y ¡si!, puede seleccionar <em>diferentes</em>\n"
+"archivos de tipos <em>diferentes</em> para <em>un sólo</em> "
+"trabajo de impresión...). </p>\n"
+"<p>Funciona desde Konsole, cualquier terminal X, o desde «Ejecutar orden»\n"
+"(llamado al pulsar <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Impresión con la línea de órdenes en KDE "
+"(II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"Puede especificar los archivos de impresión y/o los nombres de impresora desde\n"
+"la línea de órdenes:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"/kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" Imprime 3 archivos diferentes (de diferentes carpetas) en la impresora "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Enviado por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"La diferencia entre los estilos del administrador de ventanas y los\n"
+"antiguos temas es que los primeros reflejan incluso las preferencias\n"
+"de color de las barras de título fijados desde el centro de control y\n"
+"pueden implementar diferentes propiedades.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"La K de KDE no significa nada. Es el carácter en el alfabeto latino\n"
+"que precede a la L, la cual simboliza a Linux. Fué escogida porque KDE "
+"funciona\n"
+"sobre muchos tipos de Unix (y, por tanto, perfectamente sobre FreeBSD).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:592
+msgid ""
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si desea saber cuando está planeada <b>la siguiente liberación</b> de KDE,\n"
+"mire el plan de liberaciones en <a\n"
+"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Si sólo\n"
+"encuentra planes de antiguas versiones, probablemente habrá un desarrollo\n"
+"intenso de semanas/meses antes de la próxima liberación.</p></br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:602
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Con la decoración de ventana <em>«B II»</em>, las barras de título\n"
+"automáticamente se mueven por sí mismas de modo que siempre están visibles.\n"
+"Puede modificar la decoración de la barra de título pulsando con el botón "
+"derecho\n"
+"del ratón sobre la barra de título y seleccionando «Configurar comportamiento "
+"de la ventana...».</p>\n"
+
+#: tips.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si no le gusta el modo predeterminado de completado (p.ej. en Konqueror), "
+"puede\n"
+"pulsar con el botón derecho del ratón sobre el componente de edición y elegir "
+"un modo\n"
+"diferente, p.ej. automático o completado manual. El completado manual funciona "
+"de modo\n"
+"similar al completado en el intérprete de órdenes de UNIX. Utilice Ctrl+E para "
+"llamarlo.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:621
+msgid ""
+"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si desea otro panel, para dejar más espacio para sus miniaplicaciones y "
+"botones\n"
+"pulse el botón derecho del ratón en el panel para mostrar el menú\n"
+"de panel y seleccione «Añadir al panel->Panel->Panel».</p>"
+"<p>\n"
+"(Entonces podrá poner lo que desee en el nuevo panel, ajustar su tamaño y\n"
+"así sucesivamente).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:630
+msgid ""
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si quiere contribuir con su propio «consejo del día», por favor\n"
+"envíelo a <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
+", y con mucho gusto\n"
+"lo integraremos en la siguiente versión.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Si arrastra un archivo desde Konqueror o desde el escritorio, a Konsole, "
+"tendrá\n"
+"la posibilidad de elegir entre pegar la URL, o introducir esa carpeta.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Elija la que desee, de modo que no tenga que escribir la ruta completa en la\n"
+"ventana del terminal.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Enviado por Gerard Delafond</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:649
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
+"KMix tips and tricks.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puede ocultar dispositivos de mezcla en KMix pulsando sobre «Ocultar» en el\n"
+"menú contextual que aparece cuando pulsa con el botón derecho del ratón\n"
+"sobre uno de los deslizadores.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Eche un vistazo al <a href=\"help:/kmix\">manual de KMix</a> para\n"
+"ver más consejos y trucos sobre KMix.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Escrito por Stefan Schimanski</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:661
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puede añadir su propio «Accesos rápidos para web» a Konqueror seleccionando\n"
+"Preferencias->Configurar Konqueror->Accesos rápidos para web. Pulse «Nuevo...» "
+"y\n"
+"complete los campos.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Para obtener instrucciones más completas, y detalles sobre las "
+"características avanzadas\n"
+"disponibles con los accesos rápidos de web, vea <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">el manual de Konqueror</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Escrito por Michael Lachmann y Thomas Diehl</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Cada usuario de UNIX tiene un directorio denominado personal en el que se\n"
+"guardan sus archivos así como sus archivos de configuración. Si trabaja en\n"
+"una ventana de Konsole, puede fácilmente ir a su directorio personal\n"
+" introduciendo la orden <b>cd</b> sin ningún otro parámetro después.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Enviado por Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Quizá se pregunte porque hay tan pocos (o ningún) archivo(s) cuyo nombre\n"
+" finalice en <code>.exe</code> o <code>.bat</code> en sistemas UNIX.\n"
+"Esto es así porque UNIX no necesita una extensión. Los archivos ejecutables\n"
+" en KDE se representan por el icono del piñón (la rueda dentada), en\n"
+"Konqueror. En la ventana de Konsole se resaltan frecuentemente en\n"
+"rojo (dependiendo de sus preferencias)\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Por Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:698
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Si quiere que su escritorio tenga un aspecto más interesante, puede encontrar\n"
+"multitud de temas, estilos de decoraciones de los elementos de las ventanas y "
+"más en <a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Escrito por Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"¿Sabía que puede usar el botón central del ratón para pegar texto?\n"
+"Intente seleccionar texto con el botón izquierdo del ratón y pulse en cualquier "
+"otro\n"
+"lugar con el botón central del ratón. El texto seleccionado será pegado en la "
+"posición\n"
+"de la pulsación. Esto funciona incluso entre diferentes programas.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Por Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"¿Desea imprimir utilizando \"Arrastrar y soltar\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+" Arrastre el archivo y suéltelo sobre la pestaña \"Archivos\" en el cuadro de "
+"diálogo de <strong>kprinter</strong> que esté abierto\n"
+"<p>Entonces proceda como habitualmente: seleccione una impresora, las\n"
+" opciones, etc, y pulse sobre el botón \"Imprimir\".\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
+"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Si necesita calcular una distancia en la pantalla, el programa <em>kruler</em>\n"
+"puede resultarle de gran ayuda.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Es más, si necesita mirar con detalle la regla para contar pixels "
+"individuales,\n"
+"<em>kmag</em> (no es parte de la instalación base de KDE y\n"
+"necesita ser instalado separadamente. Puede que ya esté disponible en\n"
+"su distribución) puede resultarle muy útil. <em>kmag</em> funciona\n"
+"como <em>xmag</em>, con la diferencia de que aumenta sobre la marcha.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Por Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"El sonido en KDE está coordinado por el servidor de sonido <b>artsd</b>. Puede\n"
+"configurar el servidor de sonido desde el Centro de Control seleccionando\n"
+"Sonido y multimedia->Servidor de sonido.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Escrito por Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:759
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puede asociar sonidos, ventanas emergentes, y más a eventos en KDE. Ésto se "
+"puede configurar\n"
+"desde el Centro de Control seleccionando Sonido y multimedia->"
+"Notificaciones del sistema.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Escrito por Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The command format is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"La mayor parte de las aplicaciones de sonido que no son de KDE y que no saben "
+"utilizar\n"
+"el servidor de sonido se pueden ejecutar utilizando la orden <b>artsdsp</b>"
+". Cuando\n"
+"la aplicación se ejecuta, los accesos al dispositivo audio se redirigen al "
+"servidor de sonido\n"
+"<b>artsd</b>.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"El formato de la orden es:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>argumentos</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Por Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"<p>\n"
+"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Si mantiene pulsado el botón <b>Mayúsculas<b> mientras mueve un icono (botón\n"
+"o miniaplicación) en el panel, el icono se puede utilizar para mover otros\n"
+"iconos.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Los 'kioslaves' de KDE no solo funcionan en Konqueror: puede utilizar URLs\n"
+"de red en cualquier aplicación de KDE. Por ejemplo, puede introducir una URL\n"
+"como ftp://www.servidor.com/miarchivo en el diálogo «Abrir» de Kate, y Kate\n"
+"abrirá el archivo y guardará los cambios en el servidor FTP cuando pulse en en\n"
+"'Guardar'\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puede utilizar Konqueror para acceder a sus archivos en cualquier servidor que\n"
+"cuente con acceso ssh. Solo tiene que introducir fish://<em>nombreusuario</em>"
+"@<em>nombreservidor</em> en\n"
+"la barra de dirección de Konqueror.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"En efecto, todas las aplicaciones KDE soportan URLs fish:// - intente "
+"introducir\n"
+"una en el diálogo «Abrir» de Kate, por ejemplo.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"For more information, look at <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KMail, el cliente de correo electrónico de KDE, incluye el soporte para varios\n"
+"filtros de aplicaciones de correo basura. Para la configuración automática del "
+"filtrado del correo basura en KMail,\n"
+"configure su filtro de correo basura favorito, y a continuación vaya a\n"
+"Herramientas->Asistente anti correo basura en KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Para obtener más información, eche un vistazo al <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">manual de KMail\n"
+"en el capítulo relativo al asistente anti correo basura</a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puede hacer que una ventana se mantenga sobre las demás pulsando con el botón "
+"central en su barra de título.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Las aplicaciones KDE ofrecen pequeños texto de ayuda «¿Qué es esto?» para\n"
+"la mayor parte de las funcionalidades. Solo tiene que pulsar sobre el signo de\n"
+"interrogación en la barra de título de la ventana, y pulsar sobre el elemento "
+"del\n"
+"que necesite obtener ayuda (en algunos temas, el botón es una «i» minúscula\n"
+"en lugar de un signo de interrogación).\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE soporta varios modos diferentes de foco de las ventanas: eche un vistazo\n"
+"en el Centro de Control, en Escritorio->Comportamiento de la ventana. Por\n"
+"ejemplo, si utiliza mucho el ratón, puede preferir la configuración «Foco sigue "
+"al ratón».\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror puede desplazar continuamente arriba y abajo las páginas web: pulse\n"
+"Mayúsculas+Flecha arriba o Mayúsculas+Flecha abajo. Pulse nuevamente la\n"
+"combinación de teclas para incrementar la velocidad, o cualquier otra tecla "
+"para detener el desplazamiento.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+msgstr ""
+"<p>Puede utilizar el kioslave help:/ de Konqueror para tener un acceso rápido y "
+"sencillo\n"
+"al manual de una aplicación tecleando <b>help:/</b>, seguido\n"
+"del nombre de la aplicación, en la barra de dirección. Así, por ejemplo\n"
+"para ver el manual de kwrite solo tiene que teclear help:/kwrite.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is also a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Gracias al <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">proyecto\n"
+"KSVG</a>, KDE tiene soporte completo para los tipos de archivo de los\n"
+"Gráficos Vectoriales Escalables (SVG). Puede ver estas imágenes en Konqueror e\n"
+"incluso seleccionar una imagen SVG como fondo de su escritorio.</p>\n"
+"<p>Existen gran cantidad de <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">tapices SVG</a> para el fondo de su escritorio disponibles en <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Los accesos rápidos para web de Konqueror le permiten introducir una "
+"consulta\n"
+"directamente en un motor de búsqueda sin necesidad de visitar la página web\n"
+"primero. Por ejemplo, introduciendo <b>gg:konqueror</b> "
+"en la barra de dirección y\n"
+"pulsando Entrar, Google buscará los elementos relacionados con Konqueror.</p>\n"
+"<p>Para ver que otros accesos rápidos para web están disponibles, y crear los "
+"suyos\n"
+"propios, seleccione Preferencias->Configurar Konqueror... que\n"
+"abrirá el cuadro de diálogo de preferencias, y entonces podrá pulsar el icono\n"
+"de accesos rápidos para web.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE siempre intenta mejorar su accesibilidad, e iniciando\n"
+"KTTS (Texto a voz de KDE) podrá convertir las cadenas de texto\n"
+"en voz audible. </p>\n"
+"<p>KTTS está en constante mejora, y en estos momentos permite\n"
+"leer todo o una parte de los archivos de texto plano (que se puede ver en "
+"Kate),\n"
+"páginas HTML en Konqueror, texto del portapapeles de KDE, y las notificaciones\n"
+"de KDE (KNotify).</p>\n"
+"<p>Para iniciar el sistema KTTS, puede bien seleccionar KTTS en el menú KDE,\n"
+"o pulsar Alt+F2 para ejecutar una orden y teclear <b>kttsmgr</b>. Para\n"
+"obtener más información sobre KTTS, vea el <a href=\"help:/kttsd\" "
+"title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">manual de KTTSD</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.</p>\n"
+"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Aunque KDE es un entorno de escritorio muy estable, los programas pueden\n"
+"colgarse ocasionalmente, sobre todo si está ejecutando la versión en "
+"desarrollo\n"
+"de un programa, o si el programa es de terceros. En este caso puede forzar el\n"
+"cierre del programa si fuera necesario.</p>\n"
+"<p>Pulsando <b>Ctrl+Alt+Esc</b> aparecerá un cursor con forma de calavera\n"
+"con dos tibias cruzadas, de forma que si pulsa sobre una ventana de un "
+"programa\n"
+"este se cerrará automáticamente. Tenga en cuenta, sin embargo, que ésta es una\n"
+"forma poco cuidadosa de cerrar el programa y puede provocar que se pierdan "
+"datos,\n"
+"e incluso algunos procesos pueden continuar ejecutándose. Solo debería "
+"utilizarse\n"
+"como último recurso.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KMail es el cliente de correo electrónico de KDE, pero ¿sabe que puede\n"
+"integrarlo (al igual que otros programas) para tenerlo todo bajo el mismo\n"
+"techo? Kontact pretende ser un administrador de información personal,\n"
+"e integra todos los componentes.</p>\n"
+"<p>Otros posibles programas para integrar con Kontact incluyen\n"
+"KAddressBook (para manejar contactos), KNotes (para dejar notas),\n"
+"KNode (para estar al día con las últimas noticias), y KOrganizer (para\n"
+"tener un completo calendario).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.</li></ul></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puede utilizar la rueda del ratón para realizar una serie de tareas.\n"
+"Veamos algunas cosas que podría no saber:\n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Rueda del ratón en el navegador web Konqueror para cambiar el tamaño\n"
+"del tipo de letra, o en el administrador de archivos Konqueror para cambiar el "
+"tamaño del icono.</li>\n"
+"<li>Mayúsculas+Rueda del ratón para desplazarse rápidamente en todas las "
+"aplicaciones de KDE.</li>\n"
+"<li>La rueda del ratón sobre la barra de tareas en Kicker para cambiar "
+"rápidamente\n"
+"entre diferentes ventanas.</li>\n"
+"<li>La rueda del ratón sobre la vista previa del escritorio y el paginador para "
+"cambiar\n"
+"de escritorio.</li></ul></p>\n"
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Pulsando F4 en Konqueror puede abrir un terminal en su dirección\n"
+"actual.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>A pesar de que KDE restaure automáticamente sus programas de KDE\n"
+"que permanezcan abiertos cuando se desconecte, puede decirle a KDE que inicie\n"
+"aplicaciones concretas en el arranque. Vea la <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">entrada de la PF</a> para obtener más información.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puede integrar Kontact, el administrador de información personal de KDE,\n"
+"con Kopete, el cliente de mensajería instantánea de KDE, de forma que puede\n"
+"ver los contactos que están conectados, a la vez que responde fácilmente desde\n"
+"el propio KMail. Para ver una guía paso a paso, lea <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">la guía de usuario de KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Introduciendo <b>kmail --composer</b> en Konsole puede\n"
+"hacer que KMail solo abra la ventana para crear un nuevo mensaje, sin que\n"
+"necesite para ello abrir el cliente de correo electrónico completo si solo va "
+"a\n"
+"enviar un correo electrónico a alguien.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.</p>\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Mientras que recordar contraseñas puede ser tedioso, y escribirlas en\n"
+"papel o en un archivo de texto es inseguro y descuidado, KWallet es una\n"
+"aplicación que le permite guardar y administrar todas sus contraseñas en\n"
+"archivos con un cifrado fuerte, y permite acceder a ellos utilizando una\n"
+"contraseña maestra.</p>\n"
+"<p>KWallet está accesible desde kcontrol, el Centro de control de KDE. Desde\n"
+"aquí vaya a Seguridad y privacidad->Cartera de KDE. Para obtener más\n"
+"información sobre KWallet y cómo utilizarlo, lea <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">el manual</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Pulsando el botón central del ratón sobre el escritorio obtendrá una\n"
+"pequeña lista de todas las ventanas de cada escritorio. Desde aquí puede\n"
+"ordenar o colocar en cascada las ventanas.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Los diferentes escritorios virtuales se pueden personalizar "
+"individualmente,\n"
+"hasta cierto punto. Por ejemplo, puede especificar un fondo para un escritorio\n"
+"concreto: Eche un vistazo al aspecto en el Centro de control de KDE, bajo\n"
+"Aspecto y temas->Fondo, o pulse con el botón derecho sobre el escritorio y\n"
+"elija Configurar escritorio.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>A pesar de que la navegación con pestañas en Konqueror es muy práctica, "
+"puede\n"
+"dar otro paso más si decide dividir la vista para ver dos direcciones a la vez. "
+"Para\n"
+"acceder a esta característica, en Konqueror seleccione Ventana->Dividir vista,\n"
+"que puede ser superior/inferior o izquierda/derecha, dependiendo de su "
+"elección.</p>\n"
+"<p>Esta configuración solo se aplicará a una pestaña en particular, y no todas\n"
+"las pestañas que tenga, de forma que puede decidir dividir la vista solo de\n"
+"algunas pestañas, en las que piense que es práctico.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puede hacer que KDE active o desactive el <b>bloqueo numérico</b> "
+"en el inicio.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Abra el Centro de Control, sleccione Periféricos->Teclado y seleccione su\n"
+" opción.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>Esta es la última sugerencia en la base de datos de sugerencias. Si pulsa\n"
+"\"Siguiente\" volverá a la primera.</i>\n"
+"</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c1f19f436f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin.po
@@ -0,0 +1,755 @@
+# traducción de kwin.po a Español
+# translation of kwin.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 1999-2002.
+#
+# Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>, 1999-2000.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002,2003.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:52+0200\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "La ventana '%1' pide atención."
+
+#: kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Circular por las ventanas"
+
+#: kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Circular por las ventanas (hacia atrás)"
+
+#: kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Circular por los escritorios"
+
+#: kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Circular por los escritorios (hacia atrás)"
+
+#: kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Circular por la lista de escritorios"
+
+#: kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Circular por la lista escritorios (hacia atrás)"
+
+#: kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Ventanas"
+
+#: kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Menú de operaciones de ventana"
+
+#: kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cerrar ventana"
+
+#: kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximizar ventana"
+
+#: kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Maximizar ventana verticalmente"
+
+#: kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Maximizar ventana horizontalmente"
+
+#: kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar ventana"
+
+#: kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Sombrear ventana"
+
+#: kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Mover ventana"
+
+#: kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Redimensionar ventana"
+
+#: kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Restaurar ventana"
+
+#: kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Enviar ventana atrás"
+
+#: kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Alternar pasar ventana al frente/atrás"
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Ventana en pantalla completa"
+
+#: kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Ocultar borde de la ventana"
+
+#: kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Mantener ventana sobre el resto"
+
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Mantener ventana detrás del resto"
+
+#: kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Activar la ventana que pida atención"
+
+#: kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Configuración de accesos de teclado de la ventana"
+
+#: kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Empaquetar ventana a la derecha"
+
+#: kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Empaquetar ventana a la izquierda"
+
+#: kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Empaquetar ventana arriba"
+
+#: kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Empaquetar ventana abajo"
+
+#: kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Extender ventana horizontalmente"
+
+#: kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Extender ventana verticalmente"
+
+#: kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Encoger ventana horizontalmente"
+
+#: kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Encoger ventana verticalmente"
+
+#: kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Ventana y escritorio"
+
+#: kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Mantener ventana en todos los escritorios"
+
+#: kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Ventana al escritorio 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Ventana al escritorio 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Ventana al escritorio 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Ventana al escritorio 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Ventana al escritorio 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Ventana al escritorio 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Ventana al escritorio 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Ventana al escritorio 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Ventana al escritorio 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Ventana al escritorio 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Ventana al escritorio 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Ventana al escritorio 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Ventana al escritorio 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Ventana al escritorio 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Ventana al escritorio 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Ventana al escritorio 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Ventana al escritorio 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Ventana al escritorio 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Ventana al escritorio 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Ventana al escritorio 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Ventana al siguiente escritorio"
+
+#: kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Ventana al escritorio previo"
+
+#: kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha"
+
+#: kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda"
+
+#: kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Cambiar al escritorio superior"
+
+#: kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Cambiar al escritorio inferior"
+
+#: kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Cambio de escritorio"
+
+#: kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Cambiar al escritorio 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Cambiar al escritorio 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Cambiar al escritorio 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Cambiar al escritorio 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Cambiar al escritorio 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Cambiar al escritorio 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Cambiar al escritorio 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Cambiar al escritorio 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Cambiar al escritorio 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Cambiar al escritorio 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Cambiar al escritorio 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Cambiar al escritorio 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Cambiar al escritorio 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Cambiar al escritorio 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Cambiar al escritorio 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Cambiar al escritorio 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Cambiar al escritorio 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Cambiar al escritorio 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Cambiar al escritorio 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Cambiar al escritorio 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Cambiar al siguiente escritorio"
+
+#: kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Cambiar al escritorio previo"
+
+#: kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha"
+
+#: kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda"
+
+#: kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Cambiar al escritorio superior"
+
+#: kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Cambiar al escritorio inferior"
+
+#: kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulación de ratón"
+
+#: kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Matar ventana"
+
+#: kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Instantánea de ventana"
+
+#: kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Instantánea de escritorio"
+
+#: kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Bloquear accesos rápidos globales"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"kwin: parece que ya hay un administrador de ventanas activo. kwin no se "
+"inició.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "kwin: fallo al inicializar; cancelando"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"kwin: no pude usar el gestor seleccionado, ¿quizá hay otro gestor de ventanas "
+"en marcha? (en dicho caso intente usar --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "Administrador de ventanas de KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Desactivar opciones de configuración"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr ""
+"Reemplazar el gestor de ventanas conforme con ICCCM2.0 que ya está en ejecución"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, Los desarrolladores de KDE"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Encargado"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin ahora terminará..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Sin ventanas ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Mantener &sobre el resto"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Mantener &detrás del resto"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Pantalla completa"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Sin borde"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Acce&so de teclado de la ventana..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "Opciones de ventanas e&speciales..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "Opciones de aplicaciones e&speciales..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vanzado"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Poner la opacidad al valor predeterminado"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Deslicelo para fijar la opacidad de la ventana"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Opacidad"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mover"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "Re&dimensionar"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimizar"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximizar"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Recoger"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "Con&figurar comportamiento de la ventana..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Al &escritorio"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Todos los escritorios"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Escritorio %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Ha seleccionado mostrar una ventana sin borde.\n"
+"Al no tener borde, no podrá activar este nuevamente utilizando el ratón. "
+"Utilice, en su lugar, el menú de operaciones de la ventana, activado con el "
+"acceso de teclado %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Ha seleccionado mostrar una ventana en pantalla completa.\n"
+"Si la propia aplicación no tiene la opción de desactivar la pantalla completa, "
+"no podrá hacerlo utilizando el ratón. Utilice, en su lugar, el menú de "
+"operaciones de la ventana, activado con el acceso de teclado %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"El administrador de Composite no pudo arrancarse.\\nAsegúrense de que tiene "
+"\"kompmgr\" en un directorio de $PATH."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"El administrador de Composite falló dos veces en un minuto y se ha "
+"deshabilitado para esta sesión."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Fallo del administrador de Composite"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr falló al abrir la pantalla</b>"
+"<br>Probablemente tenga una pantalla no válida en su ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr no puede encontrar la extensión de Xrender</b>"
+"<br>Está usando una versión desactualizada o recortada de XOrg"
+"<br>Obtenga XOrg &ge; 6.8 de www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Extensión Composite no encontrada </b>"
+"<br><i>Debe</i> usar XOrg &ge; 6.8 para que funcione los efectos translúcidos y "
+"opacos."
+"<br>Además puede necesitar añadir una nueva sección al archivo de configuración "
+"de X:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Extensión Damage no encontrada</b>"
+"<br><i>Debe</i> usar XOrg &ge; 6.8 para que le funcionen los efectos "
+"translúcidos y opacos.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Extensión XFixes no encontrada</b>"
+"<br><i>Debe</i> usar XOrg &ge; 6.8 para que le funcionen los efectos "
+"translúcidos y opacos.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Utilidad de ayuda de KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Esta utilidad de ayuda no debe ser llamada directamente."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La ventana con título \"<b>%2</b>\" no responde. Esta ventana pertenece a "
+"la aplicación <b>%1</b> (PID=%3, servidor=%4)."
+"<p>¿Desea finalizar esta aplicación? (Se perderá toda la información que no "
+"haya sido guardada).</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Terminado"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Mantener en ejecución"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>vista previa de %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "No en todos los escritorios"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "En todos los escritorios"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "No mantener sobre el resto"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Mantener sobre el resto"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "No mantener detrás del resto"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Mantener detrás del resto"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Desplegar"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Recoger"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "No se encontró una biblioteca de plugin de decoración de ventanas."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"El plugin predeterminado de decoración está dañado y no se pudo cargar."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "La biblioteca %1 no es un plugin de KWin."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..e7d2f549ea4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin_clients.po
@@ -0,0 +1,434 @@
+# traducción de kwin_clients.po a Español
+# translation of kwin_clients.po to Spanish
+# translation of kwin_clients.po to español
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:51+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "Dibujar marcos de ventana utilizando colores de la barra de &títulos"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, los bordes de las ventanas se dibujarán utilizando los "
+"colores de la barra de títulos. De otro modo, se dibujarán utilizando colores "
+"de borde normales."
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "Dibujar asa &redimensionadora"
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
+"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, los decorados se dibujarán con un \"asa\" en la esquina "
+"inferior derecha de las ventanas. De lo contrario no se dibujará ningún asa."
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "Preferencias de acciones"
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "Doble pulsación en el botón del menú:"
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "No hacer nada"
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar ventana"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Sombrear ventana"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cerrar ventana"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
+"none if in doubt."
+msgstr ""
+"Una acción se puede asociar a una doble pulsación del botón del menú. Dejelo a "
+"nada si tiene dudas."
+
+#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "No en todos los escritorios"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "On all desktops"
+msgstr "En todos los escritorios"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
+#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Unshade"
+msgstr "Recoger"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Shade"
+msgstr "Desplegar"
+
+#: b2/b2client.cpp:352
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: b2/b2client.cpp:390
+msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
+msgstr "<b><center>Previsualización B II</center></b>"
+
+#: web/Web.cpp:53
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: default/config/config.cpp:40
+msgid "Draw titlebar &stipple effect"
+msgstr "Dibujar la barra de título con efecto de &punteado"
+
+#: default/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
+"otherwise, they are drawn without the stipple."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, la barra de títulos activa se debujan con efecto punteado.. "
+"De otro modo, se dibujarán sin puntos."
+
+#: default/config/config.cpp:46
+msgid "Draw g&rab bar below windows"
+msgstr "Dibujar barra de &asa debajo de las ventanas"
+
+#: default/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
+"otherwise, no grab bar is drawn."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, los decorados se dibujan con el \"asa\" debajo de las "
+"ventanas. De otro modo, no se dibuja ningún asa."
+
+#: default/config/config.cpp:54
+msgid "Draw &gradients"
+msgstr "Dibujar &gradientes"
+
+#: default/config/config.cpp:56
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
+"otherwise, no gradients are drawn."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, los decorados se dibujan con gradientes en monitores de mucho "
+"color. De otro modo, no se dibujan gradientes."
+
+#: default/kdedefault.cpp:746
+msgid "KDE2"
+msgstr "KDE2"
+
+#: keramik/keramik.cpp:964
+msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
+msgstr "<center><b> Keramik vista preliminar</b></center>"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1093
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Mantener por encima de los otros"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1102
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Mantener por debajo de los otros"
+
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "Pegajoso"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr "No pegajoso"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr "Instala el tema KWM"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr "Ruta al archivo de configuración del tema"
+
+#: laptop/laptopclient.cpp:353
+msgid "Laptop"
+msgstr "Portátil"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr "Mostrar el &icono de la ventana en el pie de la burbuja"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si desea que el icono de la ventana se muestre en el pie "
+"de la burbuja próximo a la barra de título."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr "Dibujar pequeña&s burbujas en ventanas activas"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
+"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
+"available to the window contents."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si desea que el pie de la burbuja tenga el mismo tamaño "
+"en ventanas activas y en inactivas. Esta opción es útil para portátiles o "
+"pantallas de baja resolución donde desea maximizar la cantidad de espacio "
+"disponible para los contenidos de la ventana."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "Mostrar barras de ar&rastre bajo las ventanas"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
+"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si desea una barra de arrastre dibujada bajo las "
+"ventanas. Cuando esta opción no esté seleccionada, en su lugar sólo se mostrará "
+"un fino borde."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use shadowed &text"
+msgstr "Usar &texto sombreado"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
+"behind it."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si desea que la barra de título tenga apariencia 3D con una "
+"sombra por detrás."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Config Dialog"
+msgstr "Diálogo de configuración"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr "Título y &Alineamiento"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Colored window border"
+msgstr "Colorear borde de la ventana"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
+"Otherwise it will be painted in the background color."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, los bordes de las ventanas se dibujarán utilizando los "
+"colores de la barra de títulos. Sino, se dibujarán utilizando el color del "
+"fondo."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Animate buttons"
+msgstr "Botones animados"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si desea que los botones resalten cuando el ratón pasa por "
+"encima y se vuelvan normales cuando el ratón se aparte."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr "Cierre las ventanas haciendo doble clic en el botón de menú"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si desea que la ventana se cierre con un doble clic del "
+"botón menú, a semejanza de Microsoft Windows."
+
+#: quartz/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, los decorados del borde de la ventana se dibujan usando los "
+"colores de la barra de título; De otra forma, se dibujan usando los colores "
+"normales."
+
+#: quartz/config/config.cpp:45
+msgid "Quartz &extra slim"
+msgstr "Cuarzo &extra fino"
+
+#: quartz/config/config.cpp:47
+msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
+msgstr "Decorados de ventana Cuarzo con barra de título extrafina."
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "Cuarzo"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:40
+msgid "&Show window resize handle"
+msgstr "Mo&strar manejador de redimensionamiento de ventana"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
+"mouse replacements on laptops."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, todas las ventanas se dibujarán con un asa de "
+"redimensionamiento en la esquina inferior derecha. Esto facilita el "
+"redimensionamiento, especialmente para ratones de bola y otros reemplazos en "
+"portátiles."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:52
+msgid "Here you can change the size of the resize handle."
+msgstr "Aquí puede cambiar el tamaño del asa de redimensionamiento."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:61
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeño"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:63
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:65
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "Sistema moderno"
+
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastico"
+
+#~ msgid "<b><center>KDE2 preview</center></b>"
+#~ msgstr "<b><center>Previsualización KDE2</center></b>"
+
+#~ msgid "<center><b>Redmond preview</b></center>"
+#~ msgstr "<center><b>Previsualización Redmond</b></center>"
+
+#~ msgid "<center><b>Modern System preview</b></center>"
+#~ msgstr "<center><b>Previsualización sistema moderno</b></center>"
+
+#~ msgid "Keep above others"
+#~ msgstr "Mantener por encima de los otros"
+
+#~ msgid "Keep below others"
+#~ msgstr "Mantener por debajo de los otros"
+
+#~ msgid "<center><b>Laptop preview</b></center>"
+#~ msgstr "<center><b> Portátil vista preliminar</b></center>"
+
+#~ msgid "<center><b>Web preview</b></center>"
+#~ msgstr "<center><b>Vista preliminar</b></center>"
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "Inferior"
+
+#~ msgid "<center><b>Quartz preview</b></center>"
+#~ msgstr "<center><b>Quartz vista preliminar</b></center>"
+
+#~ msgid "<center><b>Plastik preview</b></center>"
+#~ msgstr "<center><b> Plastik vista preliminar</b></center>"
+
+#~ msgid "Do not keep above others"
+#~ msgstr "No mantener por encima"
+
+#~ msgid "Do not keep below others"
+#~ msgstr "No mantener por debajo"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin_lib.po
new file mode 100644
index 00000000000..286d6fed7b5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin_lib.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# translation of kwin_lib.po to Spanish
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_lib\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-23 22:02+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>previsualización de %1</b></center>"
+
+#: kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "No en todos los escritorios"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "En todos los escritorios"
+
+#: kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "No mantener por encima"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+#: kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Mantener por encima"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "No mantener por debajo"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
+#: kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Mantener por debajo"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Desplegar"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Recoger"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "No se encontró una biblioteca de plugin de decoración de ventanas."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"El plugin predeterminado de decoración está dañado y no se pudo cargar."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "La biblioteca %1 no es un plugin de KWin."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwriteconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7b2b3352d7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwriteconfig.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of kwriteconfig.po to Español
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-02 17:22+0100\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kyb.uni-sttugart.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:19
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Usar <archivo> en vez de la configuración global"
+
+#: kwriteconfig.cpp:20
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Grupo en el que buscar"
+
+#: kwriteconfig.cpp:21
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Clave a buscar"
+
+#: kwriteconfig.cpp:22
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"Tipo de variable. Use \"bool\" para un booleano, de otra forma se tratará como "
+"una cadena"
+
+#: kwriteconfig.cpp:23
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr "El valor a escribir. Oblogatorio, en una shell use '' como vacío"
+
+#: kwriteconfig.cpp:28
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr "KWriteConfig"
+
+#: kwriteconfig.cpp:30
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr ""
+"Escribir entradas de KConfig - para usar en procedimientos del intérprete"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kxkb.po
new file mode 100644
index 00000000000..c534a936406
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kxkb.po
@@ -0,0 +1,455 @@
+# translation of kxkb.po to Spanish
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxkb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-04 07:43+0100\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kxkb.cpp:373
+msgid "A utility to switch keyboard maps"
+msgstr "Una utilidad para cambiar mapas de teclado"
+
+#: kxkb.cpp:377
+msgid "KDE Keyboard Tool"
+msgstr "Herramienta de teclado de KDE"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:60
+msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
+msgstr "Error cambiando el diseño de teclado a '%1'"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:110
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belga"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Brasileño"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Canadiense"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Checo (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonio"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandés"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Húngaro (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruego"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "Serie PC-98xx"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Eslovaco (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Alemán Suizo"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Francés Suizo"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Reino Unido"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Inglés americano"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Inglés Americano con acentos"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Inglés americano con ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaiyano"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islándico"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Israelí"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Estándar lituano azertio"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Lituano querty \"numérico\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Lituano querty \"programador\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonio"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bieloruso"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latvio"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Lituano querty \"numérico\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Lituano querty \"programador\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanés"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Burmano"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Georgiano (latin)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Georgiano (ruso)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Iraní"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Latinoamérica"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltés"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Maltés (diseño EEUU)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Saami del norte (Finlandia)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Saami del norte (Noruega)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Saami del norte (Suecia)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Polaco (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Ruso (fonética cirílica)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tayico"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Turco (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Inglés americano con ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Yugoslavo"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnio"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Croata (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Francés (alternativo)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Francocanadiense"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Sirio"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Thai (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Thai (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbeco"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Dzongkha / Tibetano"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Húngaro (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandés"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Israelí (fonético)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Serbio (Cirílico)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbio (Latín)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Suizo"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Pasar al siguiente diseño de teclado"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente, Antonio Larrosa, José Luis Sánchez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pvicente@oan.es, larrosa@kde.org, jsanchezv@teleline.es"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libdmctl.po
new file mode 100644
index 00000000000..771a5919642
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libdmctl.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of libdmctl.po to Spanish
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libdmctl\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 11:32+0100\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr "%1: acceso TTY"
+
+#: dmctl.cpp:359
+msgid "Unused"
+msgstr "Sin usar"
+
+#: dmctl.cpp:361
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "Acceso X en servidor remoto"
+
+#: dmctl.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Acceso X en %1"
+
+#: dmctl.cpp:365
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: dmctl.cpp:380
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..100133e6494
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,536 @@
+# traducción de libkicker.po a Español
+# translation of libkicker.po to Spanish
+# translation of libkicker.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:52+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: panner.cpp:77
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Desplazar a la izquierda"
+
+#: panner.cpp:78
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Desplazar a la derecha"
+
+#: panner.cpp:91
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Desplazar hacia arriba"
+
+#: panner.cpp:92
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Desplazar hacia abajo"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr ""
+"Cuando está activada esta opción, los paneles no se moverán y los elementos no "
+"se eliminarán o añadirán"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr "Activar conservar espacio"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "Activar transparencia"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr "Cuando esta opción está activada, el panel será casi transparente"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "Activar transparencia para el panel de la barra de menú"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr ""
+"Cuando esté activada esta opción, el panel que contenga la barra de menú se "
+"volverá casi transparente"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "Activar imagen del fondo"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr ""
+"Cuando está activada esta opción, el panel mostrará una imagen embaldosada como "
+"fondo"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr "Activar fondo coloreado."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr "Rotar fondo"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
+"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
+"orientation"
+msgstr ""
+"Cuando esta opción esté activado, y el panel esté situado en los bordes lateral "
+"o superior de la pantalla, la imagen del fondo se rotará para adaptarse a la "
+"orientación del panel"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagen de fondo"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
+"if 'Enable background image' is selected"
+msgstr ""
+"Aquí puede seleccionar una imagen de fondo para mostrarse en el panel. Pulse el "
+"botón 'navegar' para seleccionar un tema utilizando el diálogo de archivo. Esta "
+"opción solo es efectiva si está seleccionada 'Activar imagen del fondo'"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr ""
+"Controla el nivel de saturación del color utilizado con los paneles "
+"transparentes"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr "Color utilizado para colorear los paneles transparentes"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr ""
+"Esta opción selecciona el color que se utilizará para tintar los paneles "
+"transparentes"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr "Pasar adelante cuando el puntero toca la pantalla aquí"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr "Fundir las asas de la miniaplicación"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
+"handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para hacer visibles los manejadores de las "
+"miniaplicaciones solo cuando el ratón se encuentra sobre ellos. Estos "
+"manejadores le permite mover, eliminar y configurar las miniaplicaciones."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr "Ocultar las asas de la miniaplicación"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
+"moving, removing or configuring some applets."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opció para que los manejadores de la miniaplicación estén "
+"siempre ocultos. Esto desactivará el movimiento, eliminación o configuración de "
+"algunas miniaplicaciones."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr "Mostrar consejos informativos"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
+"the crash"
+msgstr ""
+"Una lista de miniaplicaciones que se han cargado en tiempo de ejecución. En el "
+"caso que el programa se cuelgue estas miniaplicaciones no se cargarán en el "
+"siguiente inicio de kicker si provocaron que kicker se colgase"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr ""
+"Una lista de extensiones que se han cargado en tiempo de ejecución. En el caso "
+"que el programa se cuelgue estas extensiones no se cargarán en el siguiente "
+"inicio de kicker si provocaron que kicker se colgase"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr "Mostrar entradas de menú sencillas"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr "Mostrar nombres primero en las entradas detalladas"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr "Mostrar descripción solo para las entradas de menú"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr "Mostrar entradas de menú detalladas"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr "Formación del texto de la entrada del menú"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr "Mostrar títulos de sección en Kmenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr "Altura de las entradas del menú en pixels"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr "Mostrar archivos ocultos en el Navegador rápido"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr "Número máximo de entradas"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr "Mostrar marcadores en KMenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr "Usar el Navegador rápido"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Menús opcionales"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "Aplicaciones recientemente usadas"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr "Número de entradas visibles"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr ""
+"Mostrar las aplicaciones recientemente usadas en lugar de las más "
+"frecuentemente usadas"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr "Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón de KMenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr "Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón Desktop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr ""
+"Activar una imagen de fondo en mosaico para los botones Aplicación, URL y "
+"especial"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr ""
+"Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón del Navegador rápido"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr ""
+"Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón de Lista de ventanas"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de KMenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr "Color a usar para el fondo del botón de KMenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de Desktop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr ""
+"Imagen en mosaico para el fondo de los botones Aplicación, URL y especial"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr ""
+"Color a usar para el fondo de los botones de Aplicación, URL y especial"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón del Navegador"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr "Color a usar para el fondo del botón del Navegador"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de la lista de ventanas"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr "Color a usar para el fondo del botón de la lista de ventanas"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr "Usar imagen lateral en Kmenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
+msgstr "El nombre del archivo que se utilizará como imagen lateral del menú K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr ""
+"El nombre del archivo que se utilizará para rellenar la altura del menú K que "
+"no cubra la imagen lateral"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the K Menu button"
+msgstr "Mostrar texto en el botón del menú K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on K Menu Button"
+msgstr "Texto a mostrar en el botón del menú K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr "Activar efectos de ratón sobre iconos"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr "Mostrar efectos de ratón sobre los iconos"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr "Activar efectos de ratón sobre el texto"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr ""
+"Controla la velocidad de fundido cuando se muestran las ayudas, medida en "
+"milésimas de segundo"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Los efectos del razones se muestran después del tiempo definido (en "
+"milisegundos)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Los efectos del razones se ocultan después del tiempo definido (en "
+"milisegundos)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr "Activar mosaico de fondo"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr "El margen entre los iconos del panel y el borde del mismo"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr ""
+"Los botones que representan KServices (aplicaciones, sobre todo) vigilan la "
+"eliminación del servicio y cuando éste se elimina, ellos mismos se borran.Esta "
+"configuración desactiva esta opción."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr "Tipo de letra de los botones con texto."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr "Color del texto de los botones."
+
+#~ msgid "Use background image"
+#~ msgstr "Usar imagen de fondo"
+
+#~ msgid "Tint amount"
+#~ msgstr "Cantidad de tinte"
+
+#~ msgid "Tint Color"
+#~ msgstr "Color del tinte"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..11332d92da9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2002
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-05 08:45CET\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n"
+"Language-Team: español <kde-es@kyb.uni-stuttgart.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "Añadir impresora..."
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "KDE Print Settings"
+msgstr "Preferencias de impresión de KDE"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Configurar servidor"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Administrador de impresión"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr "Navegador de impresión (Konqueror)"
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "Imprimir archivo..."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..d9c2558df4a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of libkickermenu_konsole.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2002
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-25 14:11+0200\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "Nueva sesión en el marcador"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen en %1"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr "Sesión nueva usando el pefil"
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr "Volver a cargar sesiones"
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Marcadores de Netscape"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..74aa077f037
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2002
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002.
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 18:10+0100\n"
+"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "Opciones"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro de control"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+msgid "No Entries"
+msgstr "No hay entradas"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..892f1b04e09
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-01 10:50CET\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n"
+"Language-Team: español <kde-es@kyb.uni-stuttgart.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:53
+msgid "Clear History"
+msgstr "Eliminar historial"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:60
+msgid "No Entries"
+msgstr "Sin entradas"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d949aed13f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# traducción de libkickermenu_remotemenu.po a Español
+# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Spanish
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004, 2005.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:52+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Directorios de red"
+
+#: remotemenu.cpp:70
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Añadir directorio de red"
+
+#: remotemenu.cpp:72
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr "Administrar directorios de red"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..68ca423dd9e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Spanish
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-23 18:27+0100\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+msgid "Empty..."
+msgstr "Vacio..."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..72c64128950
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,120 @@
+# Translation of libkickermenu_tom to Spanish
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+# translation of libkickermenu_tom.po to Spanish
+# translation of libkickermenu_tom.po to Español
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:46+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: tom.cc:98 tom.cc:149
+msgid "Run:"
+msgstr "Ejecutar:"
+
+#: tom.cc:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "Menú orientado a tareas"
+
+#: tom.cc:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "Configurar este menú"
+
+#: tom.cc:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "Borrar historial"
+
+#: tom.cc:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "Sin entradas"
+
+#: tom.cc:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: tom.cc:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tom.cc:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "%1 Editor de menú"
+
+#: tom.cc:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "Añadir esta tarea al panel"
+
+#: tom.cc:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "Modificar esta tarea..."
+
+#: tom.cc:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "Eliminar esta tarea..."
+
+#: tom.cc:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "Insertar nueva tarea..."
+
+#: tom.cc:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
+
+#: tom.cc:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "Más aplicaciones"
+
+#: tom.cc:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinos"
+
+#: tom.cc:489 tom.cc:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Ejecutar orden..."
+
+#: tom.cc:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "Elementos usados recientemente"
+
+#: tom.cc:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos recientes"
+
+#: tom.cc:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Aplicaciones recientes"
+
+#: tom.cc:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "Elementos especiales"
+
+#: tom.cc:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "Salir %1"
+
+#: tom.cc:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr "La \"%2\" tarea"
+
+#: tom.cc:613
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
+"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
+"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Seguro que desea eliminar la tarea <strong>%1</strong>?"
+"<p><em>Consejo: Puede restaurar una tarea después de eliminarla seleccionando "
+"la entrada &quot;Modificar esas tareas&quot;</em></qt>"
+
+#: tom.cc:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "¿Eliminar tarea?"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..fb1b4db15c9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkonq.po
@@ -0,0 +1,312 @@
+# traducción de libkonq.po a Español
+# translation of libkonq.po to Spanish
+# translation of libkonq.po to español
+# translation of libkonq.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:53+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
+msgid "Create New"
+msgstr "Crear nuevo"
+
+#: knewmenu.cc:96
+msgid "Link to Device"
+msgstr "Enlazar a dispositivo"
+
+#: knewmenu.cc:386
+msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>El archivo de plantila <b>%1</b> no existe.</qt>"
+
+#: knewmenu.cc:399
+msgid "File name:"
+msgstr "Nombre de archivo:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:43
+msgid "Background Settings"
+msgstr "Preferencias del fondo"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:49
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:61
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Co&lor:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:72
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Imagen:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:90
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualización"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:140
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: konq_dirpart.cc:140
+msgid "Enlarge Icons"
+msgstr "Agrandar iconos"
+
+#: konq_dirpart.cc:141
+msgid "Shrink Icons"
+msgstr "Encoger iconos"
+
+#: konq_dirpart.cc:143
+msgid "&Default Size"
+msgstr "Tamaño pre&determinado"
+
+#: konq_dirpart.cc:144
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Enorme"
+
+#: konq_dirpart.cc:146
+msgid "&Very Large"
+msgstr "&Muy grande"
+
+#: konq_dirpart.cc:147
+msgid "&Large"
+msgstr "&Grande"
+
+#: konq_dirpart.cc:148
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Medio"
+
+#: konq_dirpart.cc:149
+msgid "&Small"
+msgstr "&Pequeño"
+
+#: konq_dirpart.cc:151
+msgid "&Tiny"
+msgstr "&Diminuto"
+
+#: konq_dirpart.cc:222
+msgid "Configure Background..."
+msgstr "Configurar fondo..."
+
+#: konq_dirpart.cc:225
+msgid "Allows choosing of background settings for this view"
+msgstr "Permite elegir las preferencias del fondo para esta vista"
+
+#: konq_dirpart.cc:318
+msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>No tiene permisos suficientes para leer <b>%1</b></p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:321
+msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
+msgstr "<p><b>%1</b> no parece existir ya</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:491
+#, c-format
+msgid "Search result: %1"
+msgstr "Resultado de búsqueda: %1"
+
+#: konq_operations.cc:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"¿Realmente quiere suprimir este elemento?\n"
+" ¿Realmente quiere suprimir estos %n elementos?"
+
+#: konq_operations.cc:271
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Eliminar archivos"
+
+#: konq_operations.cc:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to shred this item?\n"
+"Do you really want to shred these %n items?"
+msgstr ""
+"¿Realmente quiere triturar este elemento?\n"
+"¿Realmente quiere triturar estos %n elementos?"
+
+#: konq_operations.cc:280
+msgid "Shred Files"
+msgstr "Triturar archivos"
+
+#: konq_operations.cc:281
+msgid "Shred"
+msgstr "Triturar"
+
+#: konq_operations.cc:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"¿Realmente quiere mover este elemento a la papelera?\n"
+"¿Realmente quiere mover estos %n elementos a la papelera?"
+
+#: konq_operations.cc:290
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mover a la papelera"
+
+#: konq_operations.cc:291
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Tirar"
+
+#: konq_operations.cc:342
+msgid "You cannot drop a folder on to itself"
+msgstr "No puede soltar un directorio en sí mismo"
+
+#: konq_operations.cc:388
+msgid "File name for dropped contents:"
+msgstr "Nombre de archivo para contenidos abandonados:"
+
+#: konq_operations.cc:567
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Mover aquí"
+
+#: konq_operations.cc:569
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Copiar aquí"
+
+#: konq_operations.cc:570
+msgid "&Link Here"
+msgstr "&Enlazar aquí"
+
+#: konq_operations.cc:572
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Fijar como papel &tapiz"
+
+#: konq_operations.cc:574
+msgid "C&ancel"
+msgstr "C&ancelar"
+
+#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nueva carpeta"
+
+#: konq_operations.cc:733
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Introducir nombre de la carpeta:"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Abrir en una &ventana nueva"
+
+#: konq_popupmenu.cc:478
+msgid "Open the trash in a new window"
+msgstr "Abrir la papelera en una nueva ventana"
+
+#: konq_popupmenu.cc:480
+msgid "Open the medium in a new window"
+msgstr "Abrir el documento en una nueva ventana"
+
+#: konq_popupmenu.cc:482
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Abrir el documento en una nueva ventana"
+
+#: konq_popupmenu.cc:501
+msgid "Create &Folder..."
+msgstr "Crear &carpeta..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:508
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Restaurar"
+
+#: konq_popupmenu.cc:579
+msgid "&Empty Trash Bin"
+msgstr "Va&ciar la papelera"
+
+#: konq_popupmenu.cc:601
+msgid "&Bookmark This Page"
+msgstr "Añadir esta página a &marcadores"
+
+#: konq_popupmenu.cc:603
+msgid "&Bookmark This Location"
+msgstr "Añadir esta dirección a &marcadores"
+
+#: konq_popupmenu.cc:606
+msgid "&Bookmark This Folder"
+msgstr "Añadir esta carpeta a &marcadores"
+
+#: konq_popupmenu.cc:608
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "Añadir este enlace a &marcadores"
+
+#: konq_popupmenu.cc:610
+msgid "&Bookmark This File"
+msgstr "Añadir este archivo a &marcadores"
+
+#: konq_popupmenu.cc:858
+msgid "&Open With"
+msgstr "A&brir con"
+
+#: konq_popupmenu.cc:888
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Abrir con %1"
+
+#: konq_popupmenu.cc:902
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Otros..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
+msgid "&Open With..."
+msgstr "A&brir con..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:933
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "A&cciones"
+
+#: konq_popupmenu.cc:967
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: konq_popupmenu.cc:981
+msgid "Share"
+msgstr "Compartir"
+
+#: konq_undo.cc:253
+msgid "Und&o"
+msgstr "&Deshacer"
+
+#: konq_undo.cc:257
+msgid "Und&o: Copy"
+msgstr "Des&hacer : copiar"
+
+#: konq_undo.cc:259
+msgid "Und&o: Link"
+msgstr "Des&hacer : enlazar"
+
+#: konq_undo.cc:261
+msgid "Und&o: Move"
+msgstr "Des&hacer : mover"
+
+#: konq_undo.cc:263
+msgid "Und&o: Trash"
+msgstr "Des&hacer : papelera"
+
+#: konq_undo.cc:265
+msgid "Und&o: Create Folder"
+msgstr "Des&hacer: Crear carpeta"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..8decb1b7bdd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,440 @@
+# translation of libtaskbar.po to Spanish
+# traducción de libtaskbar.po a Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-21 22:57+0100\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Mostrar las ventanas en todos los escritorios"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Desactivando esta opción la barra de tareas <b>solo</b> "
+"se mostrará las ventanas del escritorio actual. \\n\\nDe forma predeterminada, "
+"esta opción está seleccionada y se mostrarán todas las ventanas."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Mostrar solo ventanas minimizadas"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si desea que la barra de tareas <b>solo</b> "
+"muestre las ventanas minimizadas. \\n\\nDe forma predeterminada, esta opción no "
+"estará seleccionada y la barra de tareas se mostrará todas las ventanas."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Cuando la barra esté llena"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Agrupar tareas similares:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"La barra de tareas puede agrupar las ventanas similares en un solo botón. "
+"Cuando se pulse uno de estos botones con las ventanas agrupadas aparecerá un "
+"menú mostrando todas las ventanas en este grupo. Ésto puede ser especialmente "
+"práctico con la opción <em>Mostrar todas las ventanas</em>"
+".\\n\\nPuede seleccionar entre no agrupar <strong>nunca</strong> "
+"las ventanas, agruparlas <strong>siempre</strong> o agrupar las ventanas solo "
+"<strong>cuando la barra de tareas esté llena</strong>"
+".\\n\\nDe forma predeterminada la barra de tareas agrupa las ventanas cuando "
+"esté llena."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Ordenar las ventanas por escritorio"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Seleccionar esta opción provocará que la barra de tareas muestre las ventanas "
+"según en el escritorio en el que aparezcan.\\n\\nDe forma predeterminada está "
+"opción estará seleccionada."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Ordenar las ventanas por aplicación"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Seleccionar esta opción hará que la barra de tareas muestre las ventanas "
+"ordenadas por aplicación.\\n\\nDe forma predeterminada esta opción estará "
+"seleccionada."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Mostrar los iconos de la aplicación"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si desea que los iconos de la ventana aparezcan junto "
+"con sus títulos en la barra de tareas.\\n\\nDe forma predeterminada esta opción "
+"está seleccionada."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Muestra las ventanas en todas las pantallas"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Desactivando esta opción hará que la barra de tareas <b>solo</b> "
+"muestre las ventanas que estén en la misma pantalla Xinerama qu ela barra de "
+"tareas.\\n\\nDe forma predeterminada esta opción estará seleccionada y se "
+"mostrarán todas las ventanas."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Mostrar el botón de la lista de ventanas"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Seleccionar esta opción hará que la barra de tareas muestre un botón que, al "
+"pulsarse, muestra una lista con todas las ventanas en un menú emergente."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Mostrar la lista de tareas"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Muestra el menú operaciones"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Activa, levanta o minimiza la tarea"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Activar tarea"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Levantar tarea"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Bajar tarea"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Minimizar tarea"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Mover al escritorio actual"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Cerrar tarea"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Acciones del botón del ratón"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+"El número de parpadeos de un botón de la barra de tareas cuando una ventana "
+"solicita atención. Si fija este valor a 1000 o por encima el botón parpadeará "
+"siempre."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "Dibujar las entradas de la barra de tareas «planas» y no como botón"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"Desactivando esta opción hará que la barra de tareas dibuje los botones como "
+"marcos para cada entrada en la barra de tareas.\\n\\nDe forma predeterminada, "
+"esta opción estará desactivada."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Dibuja el texto de la barra de tareas con una aureola sobre él"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"Activando esta opción hará que la barra de tareas dibuje el texto ornamentado "
+"con un contorno a su alrededor. Esto es práctico para los panales transparentes "
+"o fondos de panel particularmente oscuros."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr ""
+"Mostrar un marco de botón visible en la tarea sobre la que se posicione el "
+"cursor"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr ""
+"Mostrar miniaturas en lugar de iconos en los efectos cuando el ratón pase sobre "
+"ellos"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"Activar esta opción dibujará una miniatura de la ventana sobre la que se sitúe "
+"el ratón "
+"<p>Si se minimiza o redimensiona una ventana en un escritorio diferente al que "
+"inició la barra de tareas, se mostrará un icono hasta que la ventana se "
+"restaure o se active el escritorio adecuado, respectivamente.</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Máxima anchura/altura de la miniatura en píxeles"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"Una miniatura se crea redimensionando la ventana. El factor de escalado viene "
+"determinado por su longitud y por este valor. Para hacer esto, el tamaño de la "
+"miniatura no excederá este valor en ninguna dimensión."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr ""
+"Utilizar colores personalizados para el texto de los botones de la barra de "
+"tareas y el fondo"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción podrá elegir sus propios colores para el texto de los "
+"botones de la barra de tareas y el fondo."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr "Color a utilizar para el texto de los botones de la tarea activa"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+"Este color se utiliza para mostrar texto en el botón de la barra de tareas para "
+"la tarea que esté activa en ese momento."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr "Color a usar para el texto de los botones de las tareas inactivas"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+"Este color se utiliza para mostrar texto en los botones de la barra de tareas "
+"para tareas no activas."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr "Color a utilizar para el fondo de los botones de la barra de tareas"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr ""
+"Este color se usa para mostrar el fondo de los botones de la barra de tareas."
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Entrada de la barra siguiente"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Entrada de la barra anterior"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "modificado"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Cargando aplicación..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "En todos los escritorios"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "En %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Petición de atención"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Tiene cambios sin guardar"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libtaskmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..fcc7bf32ac7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libtaskmanager.po
@@ -0,0 +1,100 @@
+# traducción de libtaskmanager.po a Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 18:04+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: taskmanager.cpp:808
+msgid "modified"
+msgstr "modificado"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:69
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vanzado"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:74
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Al &escritorio"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "&To Current Desktop"
+msgstr "Al escritorio &actual"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:89
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mover"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:92
+msgid "Re&size"
+msgstr "Redimen&sionar"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:95
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimizar"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:99
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximizar"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:103
+msgid "&Shade"
+msgstr "&Recoger"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:136
+msgid "All to &Desktop"
+msgstr "Todo al &escritorio"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:138
+msgid "All &to Current Desktop"
+msgstr "Todo al escritorio &actual"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:153
+msgid "Mi&nimize All"
+msgstr "Mi&nimizar todo"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:166
+msgid "Ma&ximize All"
+msgstr "Ma&ximizar todo"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:179
+msgid "&Restore All"
+msgstr "&Restaurar todo"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:194
+msgid "&Close All"
+msgstr "&Cerrar todo"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:205
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "M&antener sobre las demás"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:210
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Mantener &bajo las demás"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:215
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Pantalla completa"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Todos los escritorios"
+
+#~ msgid "&Always on Top"
+#~ msgstr "&Siempre encima"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "&Restaurar"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/lockout.po
new file mode 100644
index 00000000000..9743e6e87ea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/lockout.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of lockout.po to Spanish
+# translation of lockout.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002, 2003.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lockout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-23 18:35+0100\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: lockout.cpp:77
+msgid "Lock the session"
+msgstr "Bloquear la sesión"
+
+#: lockout.cpp:78
+msgid "Log out"
+msgstr "Terminar"
+
+#: lockout.cpp:203
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Bloquear sesión"
+
+#: lockout.cpp:207
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Transparente"
+
+#: lockout.cpp:210
+msgid "&Configure Screen Saver..."
+msgstr "&Configurar el salvapantallas..."
+
+#: lockout.cpp:226
+msgid "&Log Out..."
+msgstr "&Terminar..."
+
+#: lockout.cpp:231
+msgid "&Configure Session Manager..."
+msgstr "&Configurar el administrador de sesiones..."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/mediaapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..2ba05abe7b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/mediaapplet.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# traducción de mediaapplet.po a Español
+# translation of mediaapplet.po to Spanish
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:53+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org"
+
+#: mediaapplet.cpp:93
+msgid "Media Applet"
+msgstr "Miniaplicación de medios"
+
+#: mediaapplet.cpp:95
+msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+
+#: mediaapplet.cpp:100
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Encargado"
+
+#: mediaapplet.cpp:105
+msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+msgstr "Buen mentor, paciente y útil. ¡Gracias por todo!"
+
+#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
+msgid "Media"
+msgstr "Medio"
+
+#: mediaapplet.cpp:433
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurar..."
+
+#: preferencesdialog.cpp:61
+msgid "Media Applet Preferences"
+msgstr "Preferencias de la miniaplicación de medios"
+
+#: preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Medium Types"
+msgstr "Tipo de medios"
+
+#: preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Types to Display"
+msgstr "Tipos a mostrar"
+
+#: preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Deseleccione el tipo de medios que no quiere ver en la miniaplicación"
+
+#: preferencesdialog.cpp:78
+msgid "Media to Display"
+msgstr "Medio a mostrar"
+
+#: preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Deseleccione el medio que no quiere ver en la miniaplicación"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/naughtyapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..13aa68a2546
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/naughtyapplet.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+# traducción de naughtyapplet.po a Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2000-2002
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:53+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:111
+msgid ""
+"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
+"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
+"Would you like to try to stop the program?"
+msgstr ""
+"El programa '%1' está ralentizando los demás en su máquina. Puede contener un "
+"error que lo causa, o simplemente está ocupado.\n"
+"¿Desea detener el programa?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:116
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Seguir ejecutando"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:122
+msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
+msgstr "En el futuro, ¿deberían ser ignorados los programas denominados '%1'?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Do Not Ignore"
+msgstr "No ignorar"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:162
+msgid "Naughty applet"
+msgstr "Miniaplicación traviesa"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:164
+msgid "Runaway process catcher"
+msgstr "Capturador de procesos descontrolados"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "&Intervalo de actualización:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
+msgid "CPU &load threshold:"
+msgstr "Umbral de &carga de la CPU:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
+msgid "&Programs to Ignore"
+msgstr "&Programas a ignorar"
+
+#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pvicentea@wanadoo.es"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/nsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..15f2a27f2b5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/nsplugin.po
@@ -0,0 +1,100 @@
+# translation of nsplugin.po to Spanish
+# translation of nsplugin.po to español
+# translation of nsplugin.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2000-2002
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-25 14:12+0200\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: nspluginloader.cpp:70
+msgid "Start Plugin"
+msgstr "Arrancar plugin"
+
+#: plugin_part.cpp:196
+msgid "plugin"
+msgstr "plugin"
+
+#: plugin_part.cpp:220
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Guardar como..."
+
+#: plugin_part.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Loading Netscape plugin for %1"
+msgstr "Cargando plugin de Netscape para %1"
+
+#: plugin_part.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
+msgstr "Imposible cargar plugin de Netscape para %1"
+
+#: pluginscan.cpp:200
+msgid "Netscape plugin mimeinfo"
+msgstr "Infomime de plugin de Netscape"
+
+#: pluginscan.cpp:235
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Plugin sin nombre"
+
+#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
+msgid "Netscape plugin viewer"
+msgstr "Visualizador de plugins de Netscape"
+
+#: pluginscan.cpp:514
+msgid "Show progress output for GUI"
+msgstr "Mostrar salida de progreso del interfaz"
+
+#: pluginscan.cpp:521
+msgid "nspluginscan"
+msgstr "examinador nsplugin"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Submitting data to %1"
+msgstr "Enviando datos a %1"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Requesting %1"
+msgstr "Solicitando %1"
+
+#: viewer/viewer.cpp:280
+msgid ""
+"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
+"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
+msgstr ""
+"Se produjo un error conectandose al servidor de comunicaciones del escritorio. "
+"Por favor asegurese de que el proceso 'dcopserver' ha sido iniciado, e "
+"inténtelo de nuevo."
+
+#: viewer/viewer.cpp:284
+msgid "Error Connecting to DCOP Server"
+msgstr "Error conectandose al servidor DCOP"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..7a0475504cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,374 @@
+# Translation of privacy to Spanish
+# translation of privacy.po to Spanish
+# translation of privacy.po to Español
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:43+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles, Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org, yo@miguelrevilla.com"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"El módulo de privacidad permite a un usuario eliminar los rastros que KDE deja "
+"en el sistema, como los historiales de órdenes o la caché del navegador."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "Módulo de control de la privacidad de KDE"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Caché de miniaturas"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Preferencias de privacidad"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Navegación web"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Historial de órdenes ejecutadas"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Contenidos del portapapeles guardados"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Historial de web"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Caché de web"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Entradas de completado de formularios"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos recientes"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Menú de inicio rápido"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Iconos favoritos"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Active todas las opciones de limpieza que desee realizar. Se ejecutarán al "
+"pulsar el botón situado más abajo"
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Realiza inmediatamente las acciones de limpieza seleccionadas"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Limpiar todas las miniaturas almacenadas"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Limpia el historial de órdenes ejecutadas con la herramienta «Ejecutar orden» "
+"del escritorio"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr ""
+"Limpia todas las cookies almacenadas que hayan establecido las páginas web"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Limpia el historial de páginas web visitadas"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Limpia los contenidos del portapapeles almacenados por Klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Limpia el caché temporal de las páginas web visitadas"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Limpia los valores introducidos en los formularios de las páginas web"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr ""
+"Limpia la lista de documentos utilizados recientemente del menú de aplicaciones "
+"de KDE"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr ""
+"Limpia las entradas de la lista de aplicaciones iniciadas recientemente"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Limpia los archivos 'favicon' obtenidos de las páginas web visitadas"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr "Está eliminando información potencialmente valiosa. ¿Está seguro?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Iniciando limpieza..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Limpiando %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "La limpieza de %1 ha fallado"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Limpieza finalizada."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "No seleccionar ninguno"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Limpiar"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Nivel de privacidad de la red:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Información financiera"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Advertirme si visito un sitio que utiliza mi información financiera o de "
+"compras:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Con propósitos de publicidad o markenting"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Para compartir con otras compañías"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Información sanitaria"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Advertirme si visito un sitio que utiliza mi información sanitaria o médica: "
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Demografía"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Advertirme si visito un sitio que utiliza información mía identificable no "
+"personalmente:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Para determinar mis intereses, costumbres o comportamiento general"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Advertirme si visito un sitio que comparte mi información personal con otras "
+"compañías"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Advertir si visito un sitio que no me permite saber qué información guardan "
+"sobre mí"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Información personal"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Advertirme si visito un sitio que puede contactar conmigo por otros productos o "
+"servicios:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Advertirme si visito un sitio que pueda utilizar mi información personal para:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Determinar mi costumbres, intereses o comportamiento general"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Vía telefónica"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Vía correo"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Vía correo electrónico"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "Y no me permite eliminar mi información de contacto"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..a6ef179531a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,258 @@
+# traducción de quicklauncher.po a Español
+# translation of quicklauncher.po to español
+# translation of quicklauncher.po to Spanish
+# translation of quicklauncher.po to Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002, 2003.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 18:46+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente,Santiago Fernández Sancho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pvicentea@wanadoo.es,santi@kde-es.org"
+
+#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
+msgid "Add Application"
+msgstr "Añadir aplicación"
+
+#: quickbutton.cpp:154
+msgid "Never Remove Automatically"
+msgstr "No eliminar nunca automáticamente"
+
+#: quicklauncher.cpp:110
+msgid "Configure Quicklauncher..."
+msgstr "Configurar iniciador rápido..."
+
+#: quicklauncher.cpp:175
+msgid "Remove Application"
+msgstr "Eliminar aplicación"
+
+#: quicklauncher.cpp:198
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: quicklauncher.cpp:495
+msgid "Quick Launcher"
+msgstr "Lanzador rápido"
+
+#: quicklauncher.cpp:496
+msgid "A simple application launcher"
+msgstr "Un iniciador simple de aplicaciones"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow drag and drop"
+msgstr "Permitir arrastrar y soltar"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Distribución"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conserve space"
+msgstr "Conservar espacio"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
+msgstr "No expandir iconos al tamaño del panel"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Tamaño del icono:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Most Popular Applications"
+msgstr "Aplicaciones más populares"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Short Term"
+msgstr "Corto plazo"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Long Term"
+msgstr "Largo plazo"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of applications:"
+msgstr "Número máximo de aplicaciones:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of applications:"
+msgstr "Número mínimo de aplicaciones:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove applications based on their popularity"
+msgstr "Añadir/eliminar aplicaciones según su popularidad"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Conserve Space"
+msgstr "Conservar espacio"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Drag Enabled"
+msgstr "Activar arrastrado"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamaño del icono"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Offered Icon Sizes"
+msgstr "Tamaños de icono ofrecidos"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botones"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Volatile Buttons"
+msgstr "Botones flotantes"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
+msgstr "Los botones se pueden eliminar dinámicamente si no son populares"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show frame for volatile buttons"
+msgstr "Mostrar marco para los botones flotantes"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto Adjust Enabled"
+msgstr "Activar autoajustar"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Number of Items"
+msgstr "Número mínimo de elementos"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Number of Items"
+msgstr "Número máximo de elementos"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "History Weight"
+msgstr "Amplitud del historial"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Service Cache Size"
+msgstr "Tamaño de la caché del servicio"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of services to remember"
+msgstr "Número de servicios a recordar"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Service Names"
+msgstr "Nombres de los servicios"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Name of known services"
+msgstr "Nombre de los servicios conocidos"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Service Insertion Positions"
+msgstr "Posiciones de inserción de los servicios"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
+msgstr ""
+"Posición en la que se insertan los servicios cuando recuperan popularidad"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Service History Data"
+msgstr "Datos del historial del servicio"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
+msgstr ""
+"Datos del historial utilizados para determinar la popularidad de un servicio"
+
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/trashapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..5d6cce2f25d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/trashapplet.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of trashapplet.po to Spanish
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trashapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-23 18:56+0100\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org"
+
+#: trashapplet.cpp:79
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Miniaplicación de papelera"
+
+#: trashapplet.cpp:81
+msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+
+#: trashapplet.cpp:86
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Encargado"
+
+#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: trashbutton.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacio"
+
+#: trashbutton.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"Un elemento\n"
+"%n elementos"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..c10435ceecf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,277 @@
+# traducción de useraccount.po a Español
+# translation of useraccount.po to Spanish
+# translation of useraccount.po to Español
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:53+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "yo@miguelrevilla.com"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "Cambiar la cara"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "Seleccione una nueva cara:"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "&Imagen personalizada..."
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "&Obtener imagen..."
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(Personalizado)"
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la imagen."
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al guardar la imagen:\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr ""
+"&Guardar copia en la carpeta de caras personalizadas para un futuro uso"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Elegir imagen"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "Cambiar &contraseña..."
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr "kcm_useraccount"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "Información de usuario y contraseña"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "Editor de caras"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "Cambiador de contraseña"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Puede cambiar su información personal, que será usada en programas de "
+"correo y procesadores de texto por ejemplo. Puede cambiar su contraseña de "
+"usuario pulsando <em>Cambiar contraseña</em>.</qt>"
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error del programa: el programa interno 'kdepasswd' no se "
+"encuentra. No podrá cambiar su contraseña."
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para guardar sus preferencias:"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr "Debe introducir su contraseña para poder guardar su información."
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "Debe introducir la contraseña correcta."
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error y su contraseña probablemente no se ha cambiado. El "
+"mensaje de error es:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "Ha ocurrido un error al guardar la imagen: %1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "El administrador no le permite cambiar la imagen."
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 no parece ser un archivo de imagen.\n"
+"Por favor, utilice archivos con las extensiones:\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr "KCMUserAccount"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "Información de usuario"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "&Organización:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nombre:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "Dirección de correo &electrónico:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "Servidor &SMTP:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "ID de usuario:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
+msgstr "<i>(Pulse en el botón para cambiar su imagen)</i>"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "Cambiar contraseña..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "Para la contraseña"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "Mostrar un asterisco por cada letra"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "Mostrar tres asteriscos por cada letra"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "No mostrar nada"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "El tamaño de las imágenes de acceso"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "El archivo de imagen predeterminado"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "El archivo de la imagen personalizada del usuario"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "La imagen de acceso del usuario"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "Tecla de ordenación para KIconViewItems"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "Tipo de eco de la contraseña"