diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-es/messages/kdemultimedia/krec.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdemultimedia/krec.po | 626 |
1 files changed, 626 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-es/messages/kdemultimedia/krec.po new file mode 100644 index 00000000000..16cabfab3b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdemultimedia/krec.po @@ -0,0 +1,626 @@ +# translation of krec.po to Spanish +# +# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@ono.com>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>, 2003, 2004. +# santi <santi@kde-es.org>, 2005. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krec\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-17 17:30+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Error desconocido de codificación." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "El búfer era demasiado pequeño." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Problema de asignación de memoria." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "No se realizó la inicialización del parametro." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Problemas acústicos de Psycho." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "Error de codificación en la limpieza OGG." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "Error de codificación de marco OGG" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "" +"En estos momentos, la exportación de MP3 sólo soporta archivos en estereo y " +"16bit." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Nota: este plugin toma la configuración de calidad desde la sección " +"correspondiente del módulo del centro de control \"CDs audio\". Utilice el " +"centro de control para modificar los parámetros." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Configuración de calidad" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "Error codificando el MP3." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " +"channels." +msgstr "" +"En estos momentos, la exportación de OGG sólo soporta archivos con una " +"frecuencia de muestreo de 44kHz, con 16bit y 2 canales." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " +"configure these settings." +msgstr "" +"Nota: este plugin toma la configuración de calidad desde la sección " +"correspondiente de la configuración de audiocd:/. Utilice el centro de control " +"para modificar los parámetros." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Salvador Gimeno Zanón" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "salgiza@ono.com, kde-es@kde.org" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:39 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Frecuencia de muestreo" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:41 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:42 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:43 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:44 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:48 +msgid "Other:" +msgstr "Otro:" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:54 +msgid "Channels" +msgstr "Canales" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:56 +msgid "Stereo (2 channels)" +msgstr "Estéreo (2 canales)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:57 +msgid "Mono (1 channel)" +msgstr "Mono (1 canal)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:58 +msgid "Bits" +msgstr "Bits" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:60 +msgid "16 bit" +msgstr "16 bit" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:61 +msgid "8 bit" +msgstr "8 bit" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:63 +msgid "Use defaults for creating new files" +msgstr "Utilizar los valores predet. para nuevos archivos" + +#: krecconfigure.cpp:50 +msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Configuración del visor de tiempo</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:56 +msgid "Timedisplay Style" +msgstr "Estilo del visor" + +#: krecconfigure.cpp:59 +msgid "Plain samples" +msgstr "Muestreos" + +#: krecconfigure.cpp:60 +msgid "[hours:]mins:secs:samples" +msgstr "[horas:]minutos:segundos:muestreos" + +#: krecconfigure.cpp:61 +msgid "[hours:]mins:secs:frames" +msgstr "[horas:]minutos:segundos:fotogramas" + +#: krecconfigure.cpp:62 +msgid "MByte.KByte" +msgstr "MByte.KByte" + +#: krecconfigure.cpp:63 +msgid "Framebase" +msgstr "Fotogramas" + +#: krecconfigure.cpp:66 +msgid "30 frames per second (American TV)" +msgstr "30 fotogramas por segundo (TV americana)" + +#: krecconfigure.cpp:67 +msgid "25 frames per second (European TV)" +msgstr "25 fotogramas por segundo (TV europea)" + +#: krecconfigure.cpp:68 +msgid "75 frames per second (CD)" +msgstr "75 fotogramas por segundo (CD)" + +#: krecconfigure.cpp:79 +msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" +msgstr "" +"Mostrar más información ( XXmins:XXsegs:XXfotogramas en lugar de XX:XX:XX )" + +#: krecconfigure.cpp:84 +msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Miscelánea</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:87 +msgid "Show tip of the day at startup" +msgstr "Mostrar sugerencias al inicio" + +#: krecconfigure.cpp:91 +msgid "Enable All Hidden Messages" +msgstr "Habilitar todos los mensajes ocultos" + +#: krecconfigure.cpp:94 +msgid "" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " +"again after selecting this button.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Todos los mensajes, en los que se ha marcado la opción de \"No mostrar " +"otra vez\", volverán a aparecer tras pulsar este botón.</i></qt>" + +#: krecfile.cpp:56 +msgid "Using default properties for the new file" +msgstr "Usando propiedades por omisión para el nuevo archivo" + +#: krecfile.cpp:97 +msgid "'%1' loaded." +msgstr "'%1' cargado." + +#: krecfile.cpp:141 +msgid "No need to save." +msgstr "No hace falta guardar." + +#: krecfile.cpp:145 +msgid "Saving in progress..." +msgstr "Guardando..." + +#: krecfile.cpp:171 +msgid "Saving \"%1\" was successful." +msgstr "Se guardó \"%1\" con éxito." + +#: krecfile.cpp:281 +msgid "Part deleted." +msgstr "Parte eliminada." + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" +msgstr "¿Desea eliminar la parte '%1' seleccionada?" + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Delete Part?" +msgstr "¿Borrar parte?" + +#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 +#: krecfileviewhelpers.cpp:246 +msgid "<no file>" +msgstr "<sin archivo>" + +#: krecfileview.cpp:59 +msgid "file with no name" +msgstr "Archivo sin nombre" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:141 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:147 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 +msgid "hours" +msgstr "horas" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 +msgid "mins" +msgstr "mins" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 +msgid "secs" +msgstr "segs" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:174 +msgid "frames" +msgstr "fotogramas" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 +msgid "samples" +msgstr "muestreos" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 +#, c-format +msgid "kByte: %1" +msgstr "kByte: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.f %1" +msgstr "[h:]m:s.f %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.s %1" +msgstr "[h:]m:s.m %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 +msgid "%1 Samples" +msgstr "%1 muestreos" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:224 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:243 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:258 +#, c-format +msgid "Position: %1" +msgstr "Posición: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:261 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamaño: %1" + +#: krecfilewidgets.cpp:122 +msgid "Toggle Active/Disabled State" +msgstr "Alternar estado habilitado/deshabilitado" + +#: krecfilewidgets.cpp:125 +msgid "Remove This Part" +msgstr "Eliminar esta parte" + +#: krecfilewidgets.cpp:126 +msgid "Change Title of This Part" +msgstr "Cambiar el título de esta parte" + +#: krecfilewidgets.cpp:127 +msgid "Change Comment of This Part" +msgstr "Cambiar el comentario de esta parte" + +#: krecfilewidgets.cpp:222 +msgid "Lots of Data" +msgstr "Montones de datos" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "New Title" +msgstr "Nuevo título" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "Enter new part title:" +msgstr "Nuevo título de parte:" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "New Comment" +msgstr "Nuevo comentario" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "Enter new part comment:" +msgstr "Nuevo comentario de parte:" + +#: krecnewproperties.cpp:55 +msgid "Properties for the new File" +msgstr "Propiedades para el nuevo archivo" + +#: krecord.cpp:71 +msgid "Recording level" +msgstr "Nivel de grabación" + +#: krecord.cpp:131 +msgid "Save File As" +msgstr "Guardar archivo como" + +#: krecord.cpp:141 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"El documento \"%1\" ha sido modificado.\n" +"¿Desea guardarlo?" + +#: krecord.cpp:172 +msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." +msgstr "Lo sentimos, no se pudo determinar el método de codificación." + +#: krecord.cpp:173 +msgid "" +"<qt>This can have several reasons:" +"<ul>" +"<li>You did not specify an ending.</li>" +"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " +"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " +"dialog.</li>" +"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " +"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " +"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Esto se puede deber a varios motivos:" +"<ul> " +"<li>No especifico un destino.</li>" +"<li>Especifico un destino pero no hay ningún plugin disponible para él. En " +"ambos casos, asegúrese de seleccionar un destino en la lista presentada en el " +"diálogo anterior.</li>" +"<li>El mecanismo de carga de extensiones (plugins) no está funcionando. Si está " +"seguro de que el problema es del programa, por favor, presente un informe de " +"error indicando que era lo que iba a realizar e incluya la siguiente línea: " +"<br/>%1</li></ul></qt>" + +#: krecord.cpp:183 +msgid "Could not determine encodingmethod" +msgstr "No se pudo determinar un método de codificación" + +#: krecord.cpp:185 +msgid "There is nothing to export." +msgstr "No hay nada que exportar." + +#: krecord.cpp:297 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: krecord.cpp:300 +msgid "&Record" +msgstr "&Grabar" + +#. i18n: file krecui.rc line 8 +#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Reproducir" + +#: krecord.cpp:304 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: krecord.cpp:306 +msgid "Play Through" +msgstr "Reproducción simultánea" + +#: krecord.cpp:309 +msgid "Go to &Beginning" +msgstr "Ir al &principio" + +#: krecord.cpp:311 +msgid "Go to &End" +msgstr "Ir al &final" + +#: krecord.cpp:316 +msgid "Start aRts Control Tool" +msgstr "Lanzar la herramienta de control de aRts" + +#: krecord.cpp:318 +msgid "Start KMix" +msgstr "Lanzar KMix" + +#: krecord.cpp:342 +msgid "" +"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" +"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +msgstr "" +"Su sistema no tiene el módulo de aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n" +"Podrá utilizar KRec, pero sin las útiles funciones del compresor." + +#: krecord.cpp:343 +msgid "" +"Possible reasons are:\n" +"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n" +"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" +" and therefore it is not aware of the new effects.\n" +"- This is a bug." +msgstr "" +"Los posibles motivos son:\n" +"- Instaló KRec por separado, sin el resto de KDEMultimedia.\n" +"- Instaló todo correctamente, pero no ha reiniciado el demonio aRts\n" +" y por lo tanto los nuevos efectos aun no están disponibles.\n" +"- Se ha producido un error." + +#: krecord.cpp:344 +msgid "Unable to Find Compressor" +msgstr "No se pudo encontrar el compresor" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"This is a recording tool for KDE.\n" +"It uses aRts, just look at the audiomanager\n" +"and you will find it there accepting sound\n" +"for recording." +msgstr "" +"Esta es una herramienta de grabación para KDE.\n" +"Utiliza aRts. Si observa el gestor de audio verá\n" +"que se encuentra en él, aceptando sonido para su\n" +"grabación." + +#: main.cpp:47 +msgid "KRec" +msgstr "KRec" + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"Creator \n" +"Look at the website www.arnoldarts.de \n" +"for other good stuff." +msgstr "" +"Autor \n" +"Visite la web www.arnoldarts.de \n" +"para encontrar más cosas interesantes." + +#: main.cpp:51 +msgid "Helped where he was asked" +msgstr "Ayudó cuando se le preguntó" + +#: main.cpp:52 +msgid "Made some minor improvements" +msgstr "Hizo algunas mejoras menores" + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " +"patches." +msgstr "" +"Indirectamente, ellos escribieron las exportaciones. Como mínimo, aprendí de " +"sus archivos y parches." + +#. i18n: file krecui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#. i18n: file krecui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Compressor" +msgstr "Compresor" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" +"<p>\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " +"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " +"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " +"overlayed by the newer one.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...que las grabaciones de KRec no son destructivas?</h4>\n" +"<p>\n" +"Esto quiere decir que si tiene una grabación y desea volver a grabar una parte " +"por segunda vez (o tercera, etc.), la versión anterior aun se encuentra en el " +"disco y puede ser recuperada. Sólo durante la reproducción/exportación se " +"sobreescribe el nuevo archivo sobre el antiguo.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " +"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " +"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " +"started a first version of KRec.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...que hecho provocó que apareciera la primera versión de KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Unos amigos mios me preguntaron si podría realizarles unas grabaciones para un " +"programa de radio. Eso provocó que buscara algún programa de grabación, fácil " +"de usar, para mi sistema operativo favorito. Tras algún tiempo buscando (sin " +"encontrar nada adecuado) decidí crear la primera versión de KRec.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" +"<p>\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " +"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " +"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " +"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...que a los desarrolladores les gusta recibir comentarios de los " +"usuarios?</h4>\n" +"<p>\n" +"A la mayoría de desarrolladores les gusta saber que sus aplicaciones son " +"utilizadas por otra gente. Por eso, si quiere decirnos \"¡Gracias!\", o si " +"tiene algún problema, no dude en enviarnos un mensaje de correo. Puede " +"encontrar las direcciones de los autores en la opción \"Acerca de KRec\" del " +"menú \"Ayuda\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:27 +msgid "" +"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" +"<p>\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " +"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " +"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...que está invitado a informarnos de cualquier fallo en el programa?</h4>\n" +"<p>\n" +"Aunque intentamos realizar el mayor número de pruebas, nuestra capacidad para " +"probar todas las configuraciones posibles es limitada. Por lo tanto, si " +"encuentra algún fallo, utilice la opción \"Informar de fallo\" del menú " +"\"Ayuda\", o acceda directamente a http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" +"<p>\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " +"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or " +"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...que KRec aun está lejos de estar acabado?</h4>\n" +"<p>\n" +"Si tiene alguna funcionalidad que cree que KRec debería de incorporar, por " +"favor, díganoslo. Para evitar duplicados, y mejorar la productividad, por " +"favor, hágalo a través de bugs.kde.org, o utilizando las herramientas de " +"informe de errores, indicando \"deseo\" en el campo de importancia.\n" +"</p>\n" |