diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-es/messages/kdemultimedia/kscd.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdemultimedia/kscd.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdemultimedia/kscd.po | 811 |
1 files changed, 811 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdemultimedia/kscd.po b/tde-i18n-es/messages/kdemultimedia/kscd.po new file mode 100644 index 00000000000..26cb9ce588d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdemultimedia/kscd.po @@ -0,0 +1,811 @@ +# translation of kscd.po to Español +# translation of kscd.po to Spanish +# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>, 2003, 2004. +# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@ono.com>, 2003, 2004, 2005. +# santi <santi@kde-es.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscd\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-24 19:39+0200\n" +"Last-Translator: santi <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Marcos Nieto <mnieto@arrakis.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Salvador Gimeno Zanón" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "salgiza@jazzfree.com" + +#: cddbdlg.cpp:37 +msgid "CD Editor" +msgstr "Editor de CD" + +#: cddbdlg.cpp:46 +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" + +#: cddbdlg.cpp:47 +msgid "Fetch Info" +msgstr "Obtener info." + +#: cddbdlg.cpp:87 +msgid "Record submitted successfully." +msgstr "El disco se envió correctamente." + +#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 +msgid "Record Submission" +msgstr "Registrar disco" + +#: cddbdlg.cpp:92 +#, c-format +msgid "" +"Error sending record.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Error al enviar el disco.\n" +"\n" +"%1" + +#: cddbdlg.cpp:127 +msgid "" +"The artist name of the disc has to be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"El nombre del artista del disco ha de ser introducido.\n" +"Por favor, corrija la entrada y reinténtelo." + +#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 +msgid "Invalid Database Entry" +msgstr "Entrada de la base de datos no válida" + +#: cddbdlg.cpp:136 +msgid "" +"The title of the disc has to be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"Se ha de introducir el título del disco.\n" +"Por favor, corrija la entrada y reinténtelo." + +#: cddbdlg.cpp:155 +msgid "" +"At least one track title must be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"Debe de introducir al menos un título de pista.\n" +"Por favor, corríjalo e inténtelo de nuevo." + +#: cddbdlg.cpp:191 +msgid "" +"Invalid Playlist\n" +"Please use valid track numbers, separated by commas." +msgstr "" +"La lista de reproducción no es válida\n" +"Por favor, utilice sólo números de pistas válidos, separados por comas." + +#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproducir/Pausa" + +#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsar" + +#: kcompactdisc.cpp:153 +msgid "Back/Track Done" +msgstr "Atrás" + +#: kcompactdisc.cpp:156 +msgid "Playing" +msgstr "Sonando" + +#: kcompactdisc.cpp:159 +msgid "Forward" +msgstr "Siguiente" + +#: kcompactdisc.cpp:162 +msgid "Paused" +msgstr "Pausa" + +#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 +msgid "Stopped" +msgstr "Detenido" + +#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 +msgid "Ejected" +msgstr "Sin CD" + +#: kcompactdisc.cpp:171 +msgid "No Disc" +msgstr "No hay disco" + +#: kcompactdisc.cpp:174 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: kcompactdisc.cpp:177 +msgid "CDDA Error" +msgstr "Error de CDDA" + +#: kcompactdisc.cpp:180 +msgid "CDDA Ack" +msgstr "Ack CDDA" + +#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artista desconocido" + +#: kcompactdisc.cpp:413 +msgid "Unknown Title" +msgstr "Título desconocido" + +#: kcompactdisc.cpp:431 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Pista %1" + +#: kscd.cpp:83 +msgid "KDE CD player" +msgstr "Reproductor de CDs de KDE" + +#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 +msgid "Vol: %02d%%" +msgstr "Vol: %02d%%" + +#: kscd.cpp:166 +msgid "Track list" +msgstr "Lista de pistas" + +#. i18n: file panel.ui line 374 +#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Loop" +msgstr "Repetir" + +#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Subir volumen" + +#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Bajar volumen" + +#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 +msgid "Shuffle" +msgstr "Barajar" + +#: kscd.cpp:190 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: kscd.cpp:194 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configurar accesos rápidos &globales..." + +#: kscd.cpp:370 +msgid "Artist Information" +msgstr "Información del artista" + +#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: kscd.cpp:553 +#, c-format +msgid "Current track: %1" +msgstr "Pista actual:%1" + +#: kscd.cpp:693 +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" + +#: kscd.cpp:719 +msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" +msgstr "Unidad de CD (debe de parar la reproducción para cambiarla)" + +#: kscd.cpp:742 +msgid "CD Player" +msgstr "Reproductor de CD" + +#: kscd.cpp:742 +msgid "Settings & Behavior" +msgstr "Configuración y comportamiento" + +#: kscd.cpp:757 +msgid "Configure Fetching Items" +msgstr "Configurar elementos a obtener" + +#: kscd.cpp:802 +#, c-format +msgid "" +"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" +"Please make sure you have access permissions to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Error de lectura o de acceso al CD-ROM (o no hay un disco de audio en la " +"unidad).\n" +"Cerciórese por favor de tener permisos de acceso a:\n" +"%1" + +#: kscd.cpp:961 +msgid "No disc" +msgstr "No hay disco" + +#: kscd.cpp:1181 +msgid "Start freedb lookup." +msgstr "Iniciar búsqueda en freedb." + +#: kscd.cpp:1198 +msgid "No matching freedb entry found." +msgstr "No se encontró el disco en freedb." + +#: kscd.cpp:1198 +msgid "Error getting freedb entry." +msgstr "Error obteniendo entrada freedb." + +#: kscd.cpp:1220 +msgid "Select CDDB Entry" +msgstr "Seleccione la entrada de la CDDB" + +#: kscd.cpp:1221 +msgid "Select a CDDB entry:" +msgstr "Seleccione una entrada de CDDB:" + +#: kscd.cpp:1378 +msgid "Tra Rem" +msgstr "Pis. res." + +#: kscd.cpp:1382 +msgid "Tot Sec" +msgstr "Seg. tot." + +#: kscd.cpp:1386 +msgid "Tot Rem" +msgstr "Tot. res." + +#: kscd.cpp:1391 +msgid "Tra Sec" +msgstr "Seg. pis." + +#: kscd.cpp:1597 +msgid "Start playing" +msgstr "Comenzar la reproducción" + +#: kscd.cpp:1598 +msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" +msgstr "Dispositivo de CD, puede ser una ruta o una URL de tipo media:/" + +#. i18n: file panel.ui line 16 +#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "KsCD" +msgstr "KsCD" + +#: kscd.cpp:1612 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Encargado actual" + +#: kscd.cpp:1613 +msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" +msgstr "Actualización de la biblioteca Workman, CDTEXT, CDDA" + +#: kscd.cpp:1615 +msgid "Workman library, previous maintainer" +msgstr "Biblioteca Workman, encargado anterior" + +#: kscd.cpp:1616 +msgid "Patches galore" +msgstr "Multitud de parches" + +#: kscd.cpp:1617 +msgid "Workman library" +msgstr "Biblioteca Workman" + +#: kscd.cpp:1618 +msgid "UI Work" +msgstr "Trabajo en la interfaz de usuario" + +#: kscd.cpp:1619 +msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" +msgstr "" +"Agradecimientos especiales a freedb.org por ofrecer una base de datos de CDs al " +"estilo de CDDB" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Color de &fondo:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "The background color that will be used for the LCD display." +msgstr "El color de fondo que se utilizará en el visor LCD." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Show icon in &system tray" +msgstr "Mostrar icono en la &bandeja del sistema" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " +"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is " +"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " +"the system tray icon and selecting the appropriate entry." +msgstr "" +"Cuando esta opción está seleccionada, un icono aparece en la bandeja del " +"sistema. Nota: KsCD <i>no</i> finalizará cuando se cierre la ventana si se está " +"mostrando este icono. Puede finalizar la ejecución de KsCD seleccionando " +"\"Salir\", o pulsando con el botón derecho en el icono de la bandeja del " +"sistema y seleccionando la opción correspondiente." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &track announcement" +msgstr "Anunciar las pis&tas" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&LCD color:" +msgstr "Color del &LCD:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." +msgstr "El color que se utilizará para los textos del visor LCD." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "LCD &font:" +msgstr "&Tipo de letra del LCD:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Play Options" +msgstr "Opciones de reproducción" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " segundos" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "1 second" +msgstr "1 segundo" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " +"forwards or backwards buttons are pressed." +msgstr "" +"Esta opción controla el número de segundos que KsCD saltará cuando se pulsen " +"los botones de avanzar hacia delante o atrás." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Skip &interval:" +msgstr "Saltar &intervalo:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Auto&play when CD inserted" +msgstr "Re&producción automática al insertar CD" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " +"inserted into the CD-ROM." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, el CD comenzará a sonar automáticamente, una vez " +"introducido en el CD-ROM." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Eject CD when finished playing" +msgstr "&Expulsar CD al finalizar la reproducción" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically eject when it is " +"finished." +msgstr "" +"Con esta opción seleccionada, el CD será expulsado automáticamente cuando " +"finalice su reproducción." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Stop playing CD on e&xit" +msgstr "Dejar de reproducir CD al &salir" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically stop playing when " +"quitting KsCD." +msgstr "" +"Con esta opción seleccionada, el CD dejará de sonar cuando se cierre KsCD." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "CD-ROM &Device" +msgstr "Dispositi&vo de CD-ROM" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " +"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " +"empty." +msgstr "" +"El dispositivo de CD-ROM a utilizar durante la reproducción de CDs. Normalmente " +"será \"/dev/cdrom\". Para dejar que KsCD detecte automáticamente su unidad de " +"CD, deje en blanco este campo." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Select audio de&vice:" +msgstr "Seleccione el dispositi&vo de audio:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use direct digital playback" +msgstr "&Usar reproducción digital directa" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " +"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " +"system resources than the normal method of playback." +msgstr "" +"Cuando esta opción está seleccionada, KsCD intenta reproducir el CD utilizando " +"la salida digital directa. Esta opción es útil si la unidad de CD-ROM no está " +"conectada directamente a la salida de sonido del ordenador. Nota: la " +"reproducción digital directa consume más recursos del sistema que el método " +"normal de reproducción." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Select &audio backend:" +msgstr "Motor de &audio:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid " Music Information Services " +msgstr " Servicios de información musical " + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Allow en&coding selection:" +msgstr "Permitir elegir la &codificación:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " +"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " +"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " +"other 8-bit encodings." +msgstr "" +"Cuando esta opción está marcada, tiene la opción de seleccionar la codificación " +"de los resultados de la búsqueda en la CDDB. El estándar indica que los " +"resultados de CDDB deben de estar únicamente en Latin1. Esto no es cierto, ya " +"que muchos usuarios no angloparlantes utilizan a menudo otras codificaciones de " +"8-bit." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "AUTO" +msgstr "AUTO" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "CP1250" +msgstr "CP1250" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "CP1251" +msgstr "CP1251" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "CP1253" +msgstr "CP1253" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "CP1254" +msgstr "CP1254" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "CP1255" +msgstr "CP1255" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "CP1256" +msgstr "CP1256" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "CP1257" +msgstr "CP1257" + +#. i18n: file panel.ui line 57 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Track progress" +msgstr "Progreso de la pista" + +#. i18n: file panel.ui line 110 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Volume control" +msgstr "Control de volumen" + +#. i18n: file panel.ui line 145 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "E&ject" +msgstr "E&xpulsar" + +#. i18n: file panel.ui line 242 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file panel.ui line 250 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Vol: --" +msgstr "Vol: --" + +#. i18n: file panel.ui line 263 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "--/--" +msgstr "--/--" + +#. i18n: file panel.ui line 293 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#. i18n: file panel.ui line 301 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: file panel.ui line 313 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "R&andom" +msgstr "&Aleatorio" + +#. i18n: file panel.ui line 327 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "E&xtras" +msgstr "E&xtras" + +#. i18n: file panel.ui line 338 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Pla&y" +msgstr "&Reproducir" + +#. i18n: file panel.ui line 363 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "&CDDB" +msgstr "&CDDB" + +#. i18n: file panel.ui line 391 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "Siguie&nte" + +#. i18n: file panel.ui line 402 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Pre&vious" +msgstr "A&nterior" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Output Volume" +msgstr "Volumen de salida" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Play random tracks." +msgstr "Reproducir pistas aleatoriamente." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 15 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the playing order\n" +" of the CD tracks is chosen at random." +msgstr "" +"Cuando se seleccióna esta opción, el orden de\n" +"repdorucción de las pistas se elige al azar." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Show an icon in the system tray." +msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 27 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Start playing when a CD is inserted." +msgstr "Reproducción automática al insertar un CD." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 32 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Stop playing the CD on program exit." +msgstr "Dejar de reproducir CD al salir." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 37 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Eject CD when playing is finished." +msgstr "Expulsar CD al finalizar la reproducción." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 42 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Loop tracks." +msgstr "Realizar bucle." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 46 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Skip interval." +msgstr "Saltar intervalo." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 60 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Name of the CD-ROM device." +msgstr "Nombre del dispositivo de CD-ROM." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 64 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "The audio backend KsCD uses." +msgstr "El motor de audio que utiliza KsCD." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 67 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "The audio device KsCD uses." +msgstr "El dispositivo de audio que utiliza KsCD." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 70 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Use direct digital playback." +msgstr "Usar reproducción digital directa." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 71 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " +"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " +"the normal method of playback." +msgstr "" +"Cuando esta opción está seleccionada, KsCD intenta reproducir el CD utilizando " +"la salida digital directa. Esta opción es útil si la unidad de CD-ROM no está " +"conectada directamente a la salida de sonido del ordenador. Nota: esta opción " +"es más lenta que el método normal de reproducción." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 79 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "The font that will be used for the LCD display." +msgstr "El tipo de letra que se utilizará en el visor LCD." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 87 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Allow encoding selection." +msgstr "Permitir seleccionar la codificación." |