summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdemultimedia/kscd.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-es/messages/kdemultimedia/kscd.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdemultimedia/kscd.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdemultimedia/kscd.po811
1 files changed, 811 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdemultimedia/kscd.po b/tde-i18n-es/messages/kdemultimedia/kscd.po
new file mode 100644
index 00000000000..26cb9ce588d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdemultimedia/kscd.po
@@ -0,0 +1,811 @@
+# translation of kscd.po to Español
+# translation of kscd.po to Spanish
+# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>, 2003, 2004.
+# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@ono.com>, 2003, 2004, 2005.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscd\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-24 19:39+0200\n"
+"Last-Translator: santi <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Marcos Nieto <mnieto@arrakis.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Salvador Gimeno Zanón"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "salgiza@jazzfree.com"
+
+#: cddbdlg.cpp:37
+msgid "CD Editor"
+msgstr "Editor de CD"
+
+#: cddbdlg.cpp:46
+msgid "Upload"
+msgstr "Enviar"
+
+#: cddbdlg.cpp:47
+msgid "Fetch Info"
+msgstr "Obtener info."
+
+#: cddbdlg.cpp:87
+msgid "Record submitted successfully."
+msgstr "El disco se envió correctamente."
+
+#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
+msgid "Record Submission"
+msgstr "Registrar disco"
+
+#: cddbdlg.cpp:92
+#, c-format
+msgid ""
+"Error sending record.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Error al enviar el disco.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: cddbdlg.cpp:127
+msgid ""
+"The artist name of the disc has to be entered.\n"
+"Please correct the entry and try again."
+msgstr ""
+"El nombre del artista del disco ha de ser introducido.\n"
+"Por favor, corrija la entrada y reinténtelo."
+
+#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
+msgid "Invalid Database Entry"
+msgstr "Entrada de la base de datos no válida"
+
+#: cddbdlg.cpp:136
+msgid ""
+"The title of the disc has to be entered.\n"
+"Please correct the entry and try again."
+msgstr ""
+"Se ha de introducir el título del disco.\n"
+"Por favor, corrija la entrada y reinténtelo."
+
+#: cddbdlg.cpp:155
+msgid ""
+"At least one track title must be entered.\n"
+"Please correct the entry and try again."
+msgstr ""
+"Debe de introducir al menos un título de pista.\n"
+"Por favor, corríjalo e inténtelo de nuevo."
+
+#: cddbdlg.cpp:191
+msgid ""
+"Invalid Playlist\n"
+"Please use valid track numbers, separated by commas."
+msgstr ""
+"La lista de reproducción no es válida\n"
+"Por favor, utilice sólo números de pistas válidos, separados por comas."
+
+#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Reproducir/Pausa"
+
+#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
+
+#: kcompactdisc.cpp:153
+msgid "Back/Track Done"
+msgstr "Atrás"
+
+#: kcompactdisc.cpp:156
+msgid "Playing"
+msgstr "Sonando"
+
+#: kcompactdisc.cpp:159
+msgid "Forward"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: kcompactdisc.cpp:162
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausa"
+
+#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detenido"
+
+#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
+msgid "Ejected"
+msgstr "Sin CD"
+
+#: kcompactdisc.cpp:171
+msgid "No Disc"
+msgstr "No hay disco"
+
+#: kcompactdisc.cpp:174
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: kcompactdisc.cpp:177
+msgid "CDDA Error"
+msgstr "Error de CDDA"
+
+#: kcompactdisc.cpp:180
+msgid "CDDA Ack"
+msgstr "Ack CDDA"
+
+#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Artista desconocido"
+
+#: kcompactdisc.cpp:413
+msgid "Unknown Title"
+msgstr "Título desconocido"
+
+#: kcompactdisc.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Pista %1"
+
+#: kscd.cpp:83
+msgid "KDE CD player"
+msgstr "Reproductor de CDs de KDE"
+
+#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
+msgid "Vol: %02d%%"
+msgstr "Vol: %02d%%"
+
+#: kscd.cpp:166
+msgid "Track list"
+msgstr "Lista de pistas"
+
+#. i18n: file panel.ui line 374
+#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Loop"
+msgstr "Repetir"
+
+#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Subir volumen"
+
+#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Bajar volumen"
+
+#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Barajar"
+
+#: kscd.cpp:190
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: kscd.cpp:194
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Configurar accesos rápidos &globales..."
+
+#: kscd.cpp:370
+msgid "Artist Information"
+msgstr "Información del artista"
+
+#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: kscd.cpp:553
+#, c-format
+msgid "Current track: %1"
+msgstr "Pista actual:%1"
+
+#: kscd.cpp:693
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: kscd.cpp:719
+msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
+msgstr "Unidad de CD (debe de parar la reproducción para cambiarla)"
+
+#: kscd.cpp:742
+msgid "CD Player"
+msgstr "Reproductor de CD"
+
+#: kscd.cpp:742
+msgid "Settings & Behavior"
+msgstr "Configuración y comportamiento"
+
+#: kscd.cpp:757
+msgid "Configure Fetching Items"
+msgstr "Configurar elementos a obtener"
+
+#: kscd.cpp:802
+#, c-format
+msgid ""
+"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
+"Please make sure you have access permissions to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Error de lectura o de acceso al CD-ROM (o no hay un disco de audio en la "
+"unidad).\n"
+"Cerciórese por favor de tener permisos de acceso a:\n"
+"%1"
+
+#: kscd.cpp:961
+msgid "No disc"
+msgstr "No hay disco"
+
+#: kscd.cpp:1181
+msgid "Start freedb lookup."
+msgstr "Iniciar búsqueda en freedb."
+
+#: kscd.cpp:1198
+msgid "No matching freedb entry found."
+msgstr "No se encontró el disco en freedb."
+
+#: kscd.cpp:1198
+msgid "Error getting freedb entry."
+msgstr "Error obteniendo entrada freedb."
+
+#: kscd.cpp:1220
+msgid "Select CDDB Entry"
+msgstr "Seleccione la entrada de la CDDB"
+
+#: kscd.cpp:1221
+msgid "Select a CDDB entry:"
+msgstr "Seleccione una entrada de CDDB:"
+
+#: kscd.cpp:1378
+msgid "Tra Rem"
+msgstr "Pis. res."
+
+#: kscd.cpp:1382
+msgid "Tot Sec"
+msgstr "Seg. tot."
+
+#: kscd.cpp:1386
+msgid "Tot Rem"
+msgstr "Tot. res."
+
+#: kscd.cpp:1391
+msgid "Tra Sec"
+msgstr "Seg. pis."
+
+#: kscd.cpp:1597
+msgid "Start playing"
+msgstr "Comenzar la reproducción"
+
+#: kscd.cpp:1598
+msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
+msgstr "Dispositivo de CD, puede ser una ruta o una URL de tipo media:/"
+
+#. i18n: file panel.ui line 16
+#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "KsCD"
+msgstr "KsCD"
+
+#: kscd.cpp:1612
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Encargado actual"
+
+#: kscd.cpp:1613
+msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
+msgstr "Actualización de la biblioteca Workman, CDTEXT, CDDA"
+
+#: kscd.cpp:1615
+msgid "Workman library, previous maintainer"
+msgstr "Biblioteca Workman, encargado anterior"
+
+#: kscd.cpp:1616
+msgid "Patches galore"
+msgstr "Multitud de parches"
+
+#: kscd.cpp:1617
+msgid "Workman library"
+msgstr "Biblioteca Workman"
+
+#: kscd.cpp:1618
+msgid "UI Work"
+msgstr "Trabajo en la interfaz de usuario"
+
+#: kscd.cpp:1619
+msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
+msgstr ""
+"Agradecimientos especiales a freedb.org por ofrecer una base de datos de CDs al "
+"estilo de CDDB"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Color de &fondo:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "The background color that will be used for the LCD display."
+msgstr "El color de fondo que se utilizará en el visor LCD."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Show icon in &system tray"
+msgstr "Mostrar icono en la &bandeja del sistema"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
+"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
+"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
+"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está seleccionada, un icono aparece en la bandeja del "
+"sistema. Nota: KsCD <i>no</i> finalizará cuando se cierre la ventana si se está "
+"mostrando este icono. Puede finalizar la ejecución de KsCD seleccionando "
+"\"Salir\", o pulsando con el botón derecho en el icono de la bandeja del "
+"sistema y seleccionando la opción correspondiente."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &track announcement"
+msgstr "Anunciar las pis&tas"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&LCD color:"
+msgstr "Color del &LCD:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
+msgstr "El color que se utilizará para los textos del visor LCD."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "LCD &font:"
+msgstr "&Tipo de letra del LCD:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Play Options"
+msgstr "Opciones de reproducción"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " segundos"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "1 second"
+msgstr "1 segundo"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
+"forwards or backwards buttons are pressed."
+msgstr ""
+"Esta opción controla el número de segundos que KsCD saltará cuando se pulsen "
+"los botones de avanzar hacia delante o atrás."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Skip &interval:"
+msgstr "Saltar &intervalo:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Auto&play when CD inserted"
+msgstr "Re&producción automática al insertar CD"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
+"inserted into the CD-ROM."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción, el CD comenzará a sonar automáticamente, una vez "
+"introducido en el CD-ROM."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Eject CD when finished playing"
+msgstr "&Expulsar CD al finalizar la reproducción"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
+"finished."
+msgstr ""
+"Con esta opción seleccionada, el CD será expulsado automáticamente cuando "
+"finalice su reproducción."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Stop playing CD on e&xit"
+msgstr "Dejar de reproducir CD al &salir"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
+"quitting KsCD."
+msgstr ""
+"Con esta opción seleccionada, el CD dejará de sonar cuando se cierre KsCD."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "CD-ROM &Device"
+msgstr "Dispositi&vo de CD-ROM"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
+"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
+"empty."
+msgstr ""
+"El dispositivo de CD-ROM a utilizar durante la reproducción de CDs. Normalmente "
+"será \"/dev/cdrom\". Para dejar que KsCD detecte automáticamente su unidad de "
+"CD, deje en blanco este campo."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Select audio de&vice:"
+msgstr "Seleccione el dispositi&vo de audio:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use direct digital playback"
+msgstr "&Usar reproducción digital directa"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
+"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
+"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
+"system resources than the normal method of playback."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está seleccionada, KsCD intenta reproducir el CD utilizando "
+"la salida digital directa. Esta opción es útil si la unidad de CD-ROM no está "
+"conectada directamente a la salida de sonido del ordenador. Nota: la "
+"reproducción digital directa consume más recursos del sistema que el método "
+"normal de reproducción."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Select &audio backend:"
+msgstr "Motor de &audio:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid " Music Information Services "
+msgstr " Servicios de información musical "
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Allow en&coding selection:"
+msgstr "Permitir elegir la &codificación:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
+"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
+"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
+"other 8-bit encodings."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está marcada, tiene la opción de seleccionar la codificación "
+"de los resultados de la búsqueda en la CDDB. El estándar indica que los "
+"resultados de CDDB deben de estar únicamente en Latin1. Esto no es cierto, ya "
+"que muchos usuarios no angloparlantes utilizan a menudo otras codificaciones de "
+"8-bit."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "AUTO"
+msgstr "AUTO"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "CP1250"
+msgstr "CP1250"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "CP1251"
+msgstr "CP1251"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "CP1253"
+msgstr "CP1253"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "CP1254"
+msgstr "CP1254"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "CP1255"
+msgstr "CP1255"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "CP1256"
+msgstr "CP1256"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "CP1257"
+msgstr "CP1257"
+
+#. i18n: file panel.ui line 57
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Track progress"
+msgstr "Progreso de la pista"
+
+#. i18n: file panel.ui line 110
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Volume control"
+msgstr "Control de volumen"
+
+#. i18n: file panel.ui line 145
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "E&ject"
+msgstr "E&xpulsar"
+
+#. i18n: file panel.ui line 242
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. i18n: file panel.ui line 250
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Vol: --"
+msgstr "Vol: --"
+
+#. i18n: file panel.ui line 263
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "--/--"
+msgstr "--/--"
+
+#. i18n: file panel.ui line 293
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#. i18n: file panel.ui line 301
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#. i18n: file panel.ui line 313
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "R&andom"
+msgstr "&Aleatorio"
+
+#. i18n: file panel.ui line 327
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "E&xtras"
+msgstr "E&xtras"
+
+#. i18n: file panel.ui line 338
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y"
+msgstr "&Reproducir"
+
+#. i18n: file panel.ui line 363
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "&CDDB"
+msgstr "&CDDB"
+
+#. i18n: file panel.ui line 391
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "Siguie&nte"
+
+#. i18n: file panel.ui line 402
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "A&nterior"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 9
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Output Volume"
+msgstr "Volumen de salida"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 13
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Play random tracks."
+msgstr "Reproducir pistas aleatoriamente."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 15
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the playing order\n"
+" of the CD tracks is chosen at random."
+msgstr ""
+"Cuando se seleccióna esta opción, el orden de\n"
+"repdorucción de las pistas se elige al azar."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 19
+#: rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Show an icon in the system tray."
+msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 27
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Start playing when a CD is inserted."
+msgstr "Reproducción automática al insertar un CD."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 32
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Stop playing the CD on program exit."
+msgstr "Dejar de reproducir CD al salir."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 37
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Eject CD when playing is finished."
+msgstr "Expulsar CD al finalizar la reproducción."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 42
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Loop tracks."
+msgstr "Realizar bucle."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 46
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Skip interval."
+msgstr "Saltar intervalo."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 60
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Name of the CD-ROM device."
+msgstr "Nombre del dispositivo de CD-ROM."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 64
+#: rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "The audio backend KsCD uses."
+msgstr "El motor de audio que utiliza KsCD."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 67
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "The audio device KsCD uses."
+msgstr "El dispositivo de audio que utiliza KsCD."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 70
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "Use direct digital playback."
+msgstr "Usar reproducción digital directa."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 71
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
+"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
+"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
+"the normal method of playback."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está seleccionada, KsCD intenta reproducir el CD utilizando "
+"la salida digital directa. Esta opción es útil si la unidad de CD-ROM no está "
+"conectada directamente a la salida de sonido del ordenador. Nota: esta opción "
+"es más lenta que el método normal de reproducción."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 79
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "The font that will be used for the LCD display."
+msgstr "El tipo de letra que se utilizará en el visor LCD."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 87
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Allow encoding selection."
+msgstr "Permitir seleccionar la codificación."