summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdepim/knode.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/kdepim/knode.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdepim/knode.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdepim/knode.po3485
1 files changed, 0 insertions, 3485 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/knode.po
deleted file mode 100644
index 8cc2167df63..00000000000
--- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/knode.po
+++ /dev/null
@@ -1,3485 +0,0 @@
-# Translation of knode to Spanish
-# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
-# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006.
-# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
-# translation of knode.po to Spanish
-# translation of knode.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: knode\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-03 13:39+0200\n"
-"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"First-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Juan Manuel García Molina,Jaime Robles"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "juanma@superiodico.net,jaime@kde.org"
-
-#: aboutdata.cpp:30
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Responsable"
-
-#: aboutdata.cpp:31
-msgid "Former maintainer"
-msgstr "Responsable anterior"
-
-#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
-msgid "KNode"
-msgstr "KNode"
-
-#: aboutdata.cpp:47
-msgid "A newsreader for KDE"
-msgstr "Un lector de noticias para KDE"
-
-#: aboutdata.cpp:49
-msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
-msgstr "Copyright (c) 1999-2005, los autores de KNode"
-
-#: articlewidget.cpp:143
-msgid "F&ind in Article..."
-msgstr "B&uscando en artículo..."
-
-#: articlewidget.cpp:144
-msgid "&View Source"
-msgstr "&Ver fuente"
-
-#: articlewidget.cpp:146
-msgid "&Followup to Newsgroup..."
-msgstr "Contestar al &grupo..."
-
-#: articlewidget.cpp:148
-msgid "Reply by E&mail..."
-msgstr "Contestar por co&rreo-e..."
-
-#: articlewidget.cpp:150
-msgid "Forw&ard by Email..."
-msgstr "Reenvi&ar por correo-e..."
-
-#: articlewidget.cpp:152
-msgid ""
-"_: article\n"
-"&Cancel Article"
-msgstr "&Cancelar artículo"
-
-#: articlewidget.cpp:154
-msgid "S&upersede Article"
-msgstr "S&ustituir artículo"
-
-#: articlewidget.cpp:156
-msgid "U&se Fixed Font"
-msgstr "Tipografía de ancho fi&jo"
-
-#: articlewidget.cpp:158
-msgid "Fancy Formating"
-msgstr "Formato decorado"
-
-#: articlewidget.cpp:160
-msgid "&Unscramble (Rot 13)"
-msgstr "Desci&frar (Rot 13)"
-
-#: articlewidget.cpp:165
-msgid "&Headers"
-msgstr "Encabe&zados"
-
-#: articlewidget.cpp:166
-msgid "&Fancy Headers"
-msgstr "Encabezados &decorados"
-
-#: articlewidget.cpp:170
-msgid "&Standard Headers"
-msgstr "Encabezados e&stándar"
-
-#: articlewidget.cpp:174
-msgid "&All Headers"
-msgstr "Todos los enc&abezados"
-
-#: articlewidget.cpp:179
-msgid "&Attachments"
-msgstr "&Adjuntos"
-
-#: articlewidget.cpp:180
-msgid "&As Icon"
-msgstr "Como &icono"
-
-#: articlewidget.cpp:184
-msgid "&Inline"
-msgstr "&En la línea"
-
-#: articlewidget.cpp:188
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Ocultar"
-
-#: articlewidget.cpp:193
-msgid "Chars&et"
-msgstr "Juego de caract&eres"
-
-#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#: articlewidget.cpp:200
-msgid "Charset"
-msgstr "Juego de caracteres"
-
-#: articlewidget.cpp:203
-msgid "&Open URL"
-msgstr "A&brir URL"
-
-#: articlewidget.cpp:205
-msgid "&Copy Link Address"
-msgstr "&Copiar la dirección del enlace"
-
-#: articlewidget.cpp:207
-msgid "&Bookmark This Link"
-msgstr "Marca&dor para este enlace"
-
-#: articlewidget.cpp:209
-msgid "&Add to Address Book"
-msgstr "&Añadir a la libreta de direcciones"
-
-#: articlewidget.cpp:211
-msgid "&Open in Address Book"
-msgstr "Abrir en la libreta de direcci&ones"
-
-#: articlewidget.cpp:213
-msgid "&Open Attachment"
-msgstr "Abrir adjunt&o"
-
-#: articlewidget.cpp:215
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "Guardar ad&junto como..."
-
-#: articlewidget.cpp:341
-msgid "Unable to load the article."
-msgstr "No se puede cargar el artículo."
-
-#: articlewidget.cpp:373
-msgid "The article contains no data."
-msgstr "El artículo no tiene datos."
-
-#: articlewidget.cpp:400
-msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
-msgstr ""
-"Juego de caracteres desconocido. Se usará el juego de caracteres "
-"predeterminado."
-
-#: articlewidget.cpp:460
-msgid ""
-"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
-"cannot handle yet."
-"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
-"hand.</b>"
-msgstr ""
-"<br><b>Este artículo tiene el tipo MIME &quot;message/partial&quot;, que KNode "
-"todavía no puede manipular."
-"<br>Mientras tanto puede guardar el artículo como un archivo de texto y "
-"reensamblarlo a mano.</b>"
-
-#: articlewidget.cpp:477
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b>Éste es un mensaje en HTML. Por motivos de seguridad, sólo se "
-"muestra el código HTML. Si confía en el remitente del mensaje, puede activar la "
-"visualización del formato HTML para este mensaje <a href=\"knode:showHTML\">"
-"haciendo clic aquí</a>."
-
-#: articlewidget.cpp:523
-msgid "An error occurred."
-msgstr "Ha ocurrido un error."
-
-#: articlewidget.cpp:656
-msgid "References:"
-msgstr "Referencias:"
-
-#: articlewidget.cpp:742
-#, c-format
-msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
-msgstr "El mensaje fue firmado con una clave desconocida 0x%1."
-
-#: articlewidget.cpp:745
-msgid "The validity of the signature cannot be verified."
-msgstr "No se puede comprobar la validez de la firma."
-
-#: articlewidget.cpp:763
-msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
-msgstr "El mensaje fue firmado por %1 (Clave ID: 0x%2)."
-
-#: articlewidget.cpp:767
-#, c-format
-msgid "Message was signed by %1."
-msgstr "El mensaje fue firmado por %1."
-
-#: articlewidget.cpp:777
-msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
-msgstr "La firma es válida, pero no se conoce la validez de la clave."
-
-#: articlewidget.cpp:781
-msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
-msgstr "La firma es válida, pero la clave es de confianza parcial."
-
-#: articlewidget.cpp:785
-msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
-msgstr "La firma es válida y la clave es de confianza total."
-
-#: articlewidget.cpp:789
-msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
-msgstr "La firma es válida y la clave es de confianza absoluta."
-
-#: articlewidget.cpp:793
-msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
-msgstr "La firma es válida pero la clave no es de confianza."
-
-#: articlewidget.cpp:797
-msgid "Warning: The signature is bad."
-msgstr "Aviso: Firma incorrecta."
-
-#: articlewidget.cpp:814
-msgid "End of signed message"
-msgstr "Fin del mensaje firmado"
-
-#: articlewidget.cpp:830
-msgid "unnamed"
-msgstr "sin nombre"
-
-#: articlewidget.cpp:1024
-msgid ""
-"An error occurred while downloading the article source:\n"
-msgstr ""
-"Ocurrió un error al descargar el origen del artículo:\n"
-
-#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
-msgid "Select Charset"
-msgstr "Seleccione juego de caracteres"
-
-#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
-
-#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
-#: knfilterconfigwidget.cpp:36
-msgid "From"
-msgstr "De"
-
-#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
-msgid "Score"
-msgstr "Puntuación"
-
-#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
-msgid "Lines"
-msgstr "Líneas"
-
-#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
-msgid "View Columns"
-msgstr "Ver columnas"
-
-#: headerview.cpp:76
-msgid "Line Count"
-msgstr "Contador de líneas"
-
-#: headerview.cpp:222
-msgid "Date (thread changed)"
-msgstr "Fecha (hilo cambiado)"
-
-#: headerview.cpp:449
-msgid "Newsgroups / To"
-msgstr "Grupos de noticias / para"
-
-#: knaccountmanager.cpp:142
-msgid "Cannot create a folder for this account."
-msgstr "No se puede crear una carpeta para esta cuenta."
-
-#: knaccountmanager.cpp:156
-msgid ""
-"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
-msgstr "Esta cuenta no puede ser borrada, dado que hay mensajes sin enviar."
-
-#: knaccountmanager.cpp:158
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "¿Quiere realmente borrar esta cuenta?"
-
-#: knaccountmanager.cpp:162
-msgid ""
-"At least one group of this account is currently in use.\n"
-"The account cannot be deleted at the moment."
-msgstr ""
-"Al menos un grupo de esta cuenta esta actualmente en uso.\n"
-"La cuenta no puede ser borrada en este momento."
-
-#: knarticlecollection.cpp:55
-msgid ""
-"Memory allocation failed.\n"
-"You should close this application now\n"
-"to avoid data loss."
-msgstr ""
-"Falló la ubicación de memoria.\n"
-"Debería cerrar esta aplicación ahora\n"
-"para evitar la pérdida de datos."
-
-#: knarticlefactory.cpp:143
-msgid ""
-"The author has requested a reply by email instead\n"
-"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
-"Do you want to reply in public anyway?"
-msgstr ""
-"El autor ha pedido una respuesta por correo-e en vez\n"
-"de una contestación al grupo de noticias. (Contestar a: autor)\n"
-"¿Quiere que la respuesta que haga sea pública?"
-
-#: knarticlefactory.cpp:143
-msgid "Reply Public"
-msgstr "Respuesta pública"
-
-#: knarticlefactory.cpp:143
-msgid "Reply by Email"
-msgstr "Responder por correo-e"
-
-#: knarticlefactory.cpp:194
-msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
-msgstr ""
-"El autor pidió una copia por correo de su respuesta (cabecera Copias del "
-"mensaje a)"
-
-#: knarticlefactory.cpp:282
-msgid ""
-"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
-msgstr "Este artículo tiene adjuntos. ¿Quiere reenviarlos también?"
-
-#: knarticlefactory.cpp:282
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
-
-#: knarticlefactory.cpp:282
-msgid "Do Not Forward"
-msgstr "No reenviar"
-
-#: knarticlefactory.cpp:309
-msgid "Forwarded message (begin)"
-msgstr "Mensaje reenviado (comienzo)"
-
-#: knarticlefactory.cpp:314
-msgid "Newsgroup"
-msgstr "Grupo de noticias"
-
-#: knarticlefactory.cpp:324
-msgid "Forwarded message (end)"
-msgstr "Mensaje reenviado (fin)"
-
-#: knarticlefactory.cpp:363
-msgid "Do you really want to cancel this article?"
-msgstr "¿Quiere realmente cancelar este artículo?"
-
-#: knarticlefactory.cpp:363
-msgid "Cancel Article"
-msgstr "Cancelar el artículo"
-
-#: knarticlefactory.cpp:367
-msgid ""
-"Do you want to send the cancel\n"
-"message now or later?"
-msgstr ""
-"¿Quiere enviar el mensaje de cancelación\n"
-"ahora o después?"
-
-#: knarticlefactory.cpp:367
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: knarticlefactory.cpp:367
-msgid "&Now"
-msgstr "A&hora"
-
-#: knarticlefactory.cpp:367
-msgid "&Later"
-msgstr "Des&pués"
-
-#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
-msgid "You have no valid news accounts configured."
-msgstr "No ha configurado ninguna cuenta de noticias válida."
-
-#: knarticlefactory.cpp:443
-msgid "Do you really want to supersede this article?"
-msgstr "¿Realmente quiere sustituir este artículo?"
-
-#: knarticlefactory.cpp:443
-msgid "Supersede"
-msgstr "Sustituir"
-
-#: knarticlefactory.cpp:575
-msgid "This article cannot be edited."
-msgstr "Lo siento, este artículo no puede ser editado."
-
-#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
-msgid ""
-"<qt>The signature generator program produced the following output:"
-"<br>"
-"<br>%1</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El programa generador de firmas produjo la siguiente salida:"
-"<br>"
-"<br>%1</qt>"
-
-#: knarticlefactory.cpp:628
-msgid "Article has already been sent."
-msgstr "Este artículo ya ha sido enviado."
-
-#: knarticlefactory.cpp:645
-msgid "Unable to load article."
-msgstr "No se puede cargar el artículo."
-
-#: knarticlefactory.cpp:670
-msgid "Unable to load the outbox-folder."
-msgstr "No se puede cargar la carpeta saliente."
-
-#: knarticlefactory.cpp:733
-msgid ""
-"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
-"\"Outbox\" folder."
-msgstr ""
-"Ha cancelado el envío de artículos. Los artículos no enviados se guardan en la "
-"carpeta «Saliente»"
-
-#: knarticlefactory.cpp:782
-msgid ""
-"Please set a hostname for the generation\n"
-"of the message-id or disable it."
-msgstr ""
-"Haga el favor de definir el nombre del servidor para generar\n"
-"el id. del mensaje o desactívelo."
-
-#: knarticlefactory.cpp:825
-msgid ""
-"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
-"configuration dialog."
-msgstr ""
-"Introduzca una dirección de correo electrónico válida en la solapa de "
-"identidades del cuadro de diálogo de configuración."
-
-#: knarticlefactory.cpp:828
-msgid ""
-"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Introduzca una dirección de correo electrónico válida en la sección de "
-"identidades del cuadro de diálogo de configuración."
-
-#: knarticlefactory.cpp:916
-msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
-msgstr "Los correos-e no se pueden cancelar ni sustituir."
-
-#: knarticlefactory.cpp:922
-msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
-msgstr "Los mensajes cancelados no se pueden cancelar ni modificar."
-
-#: knarticlefactory.cpp:927
-msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
-msgstr "Sólo los artículos enviados se pueden cancelar o modificar."
-
-#: knarticlefactory.cpp:932
-msgid "This article has already been canceled or superseded."
-msgstr "Este artículo ya se ha cancelado o modificado."
-
-#: knarticlefactory.cpp:939
-msgid ""
-"This article cannot be canceled or superseded,\n"
-"because its message-id has not been created by KNode.\n"
-"But you can look for your article in the newsgroup\n"
-"and cancel (or supersede) it there."
-msgstr ""
-"Este artículo no se puede cancelar ni modificar\n"
-"porque el id. de mensaje no lo ha creado KNode.\n"
-"Puede buscar su artículo en el grupo de noticias\n"
-"y cancelarlo (o sustituirlo) allí."
-
-#: knarticlefactory.cpp:973
-msgid ""
-"This article does not appear to be from you.\n"
-"You can only cancel or supersede your own articles."
-msgstr ""
-"Este artículo no parece venir de usted\n"
-"Sólo puede cancelar o sustituir sus propios artículos."
-
-#: knarticlefactory.cpp:978
-msgid ""
-"You have to download the article body\n"
-"before you can cancel or supersede the article."
-msgstr ""
-"Tiene que descargar el cuerpo del mensaje\n"
-"antes de poder cancelar o sustituir el artículo."
-
-#: knarticlefactory.cpp:1067
-msgid "Errors While Sending"
-msgstr "Errores en el envío"
-
-#: knarticlefactory.cpp:1073
-msgid "Errors occurred while sending these articles:"
-msgstr "Hubo errores al enviar estos artículos:"
-
-#: knarticlefactory.cpp:1074
-msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
-msgstr "Los artículos no enviados se guardan en la carpeta «Saliente»."
-
-#: knarticlefactory.cpp:1103
-msgid "<b>Error message:</b><br>"
-msgstr "<b>Mensaje de error:</b></br>"
-
-#: knarticlefilter.cpp:33
-msgid ""
-"_: default filter name\n"
-"all"
-msgstr "todos"
-
-#: knarticlefilter.cpp:34
-msgid ""
-"_: default filter name\n"
-"unread"
-msgstr "no leídos"
-
-#: knarticlefilter.cpp:35
-msgid ""
-"_: default filter name\n"
-"new"
-msgstr "nuevo"
-
-#: knarticlefilter.cpp:36
-msgid ""
-"_: default filter name\n"
-"watched"
-msgstr "visto"
-
-#: knarticlefilter.cpp:37
-msgid ""
-"_: default filter name\n"
-"threads with unread"
-msgstr "hilos de discusión con no leídos"
-
-#: knarticlefilter.cpp:38
-msgid ""
-"_: default filter name\n"
-"threads with new"
-msgstr "hilos de discusión con nuevos"
-
-#: knarticlefilter.cpp:39
-msgid ""
-"_: default filter name\n"
-"own articles"
-msgstr "artículos propios"
-
-#: knarticlefilter.cpp:40
-msgid ""
-"_: default filter name\n"
-"threads with own articles"
-msgstr "hilos de discusión con artículos propios"
-
-#: knarticlemanager.cpp:81
-msgid "Save Attachment"
-msgstr "Guardar adjunto"
-
-#: knarticlemanager.cpp:105
-msgid "Save Article"
-msgstr "Guardar artículo"
-
-#: knarticlemanager.cpp:189
-msgid " Creating list..."
-msgstr " Creando lista ..."
-
-#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
-msgid "no subject"
-msgstr "sin asunto"
-
-#: knarticlemanager.cpp:582
-msgid "Do you really want to delete these articles?"
-msgstr "¿Quiere realmente borrar estos artículos?"
-
-#: knarticlemanager.cpp:583
-msgid "Delete Articles"
-msgstr "Eliminar artículos"
-
-#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
-#: knmainwidget.cpp:358
-msgid " (moderated)"
-msgstr " (moderado)"
-
-#: knarticlemanager.cpp:994
-msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
-msgstr " %1 : %2 nuevos , %3 mostrados"
-
-#: knarticlemanager.cpp:998
-#, c-format
-msgid " Filter: %1"
-msgstr " Filtro: %1"
-
-#: knarticlemanager.cpp:1007
-msgid " %1: %2 displayed"
-msgstr " %1: %2 mostrados"
-
-#: kncleanup.cpp:59
-msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
-msgstr "Eliminar noticias caducadas en <b>%1</b>"
-
-#: kncleanup.cpp:65
-msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
-msgstr "Comprimiendo carpeta <b>%1</b>"
-
-#: kncleanup.cpp:190
-msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
-msgstr "<b>%1</b>caducó:\t%2 dejado: %3"
-
-#: kncleanup.cpp:258
-msgid "Cleaning Up"
-msgstr "Limpiando"
-
-#: kncleanup.cpp:266
-msgid "Cleaning up. Please wait..."
-msgstr "Limpiando. Por favor espere..."
-
-#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: kncollectionview.cpp:52
-msgid "Unread Column"
-msgstr "Columna de no leídos"
-
-#: kncollectionview.cpp:53
-msgid "Total Column"
-msgstr "Columna de totales"
-
-#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
-msgid "Unread"
-msgstr "No leídas"
-
-#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: kncomposer.cpp:80
-msgid "Edit Recent Addresses..."
-msgstr "Editar direcciones recientes..."
-
-#: kncomposer.cpp:208
-msgid "&Send Now"
-msgstr "Enviar &ahora"
-
-#: kncomposer.cpp:211
-msgid "Send &Later"
-msgstr "Enviar más &tarde"
-
-#: kncomposer.cpp:214
-msgid "Save as &Draft"
-msgstr "Guardar como &borrador"
-
-#: kncomposer.cpp:217
-msgid "D&elete"
-msgstr "El&iminar"
-
-#: kncomposer.cpp:233
-msgid "Paste as &Quotation"
-msgstr "Pe&gar como citado"
-
-#: kncomposer.cpp:244
-msgid "Append &Signature"
-msgstr "Añadir &firma"
-
-#: kncomposer.cpp:247
-msgid "&Insert File..."
-msgstr "&Insertar archivo..."
-
-#: kncomposer.cpp:250
-msgid "Insert File (in a &box)..."
-msgstr "Insertar archivo (en una ca&ja)..."
-
-#: kncomposer.cpp:253
-msgid "Attach &File..."
-msgstr "Ad&juntar archivo..."
-
-#: kncomposer.cpp:256
-msgid "Sign Article with &PGP"
-msgstr "Firmar artículo con &PGP"
-
-#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propiedades"
-
-#: kncomposer.cpp:268
-msgid "Send &News Article"
-msgstr "Enviar artículo de &noticias"
-
-#: kncomposer.cpp:271
-msgid "Send E&mail"
-msgstr "E&nviar correo-e"
-
-#: kncomposer.cpp:274
-msgid "Set &Charset"
-msgstr "Configurar juego de &caracteres"
-
-#: kncomposer.cpp:280
-msgid "Set Charset"
-msgstr "Configurar juego de caracteres"
-
-#: kncomposer.cpp:284
-msgid "&Word Wrap"
-msgstr "A&juste de línea"
-
-#: kncomposer.cpp:289
-msgid "Add &Quote Characters"
-msgstr "Añadir caracteres de c&omentario"
-
-#: kncomposer.cpp:292
-msgid "&Remove Quote Characters"
-msgstr "Quita&r caracteres de comentario"
-
-#: kncomposer.cpp:295
-msgid "Add &Box"
-msgstr "Añadir ca&ja"
-
-#: kncomposer.cpp:298
-msgid "Re&move Box"
-msgstr "Eli&minar caja"
-
-#: kncomposer.cpp:301
-msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
-msgstr "Obtener texto &original (sin recortar)"
-
-#: kncomposer.cpp:305
-msgid "S&cramble (Rot 13)"
-msgstr "&Cifrar (Rot 13)"
-
-#: kncomposer.cpp:310
-msgid "Start &External Editor"
-msgstr "Lanzar editor &externo"
-
-#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
-msgid "<posted & mailed>"
-msgstr "<publicado y enviado>"
-
-#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
-msgid ""
-"<posted & mailed>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<publicado y enviado>\n"
-"\n"
-
-#: kncomposer.cpp:559
-msgid "Please enter a subject."
-msgstr "Introduzca un asunto, por favor."
-
-#: kncomposer.cpp:567
-msgid "Please enter a newsgroup."
-msgstr "Introduzca un grupo de noticias, por favor."
-
-#: kncomposer.cpp:576
-msgid ""
-"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
-"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
-msgstr ""
-"Está enviando un correo cruzado a más de 12 grupos de noticias.\n"
-"Elimine todos los grupos de noticias en los que el artículo esté fuera de "
-"lugar, por favor."
-
-#: kncomposer.cpp:581
-msgid ""
-"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
-"Please reconsider whether this is really useful\n"
-"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
-"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
-msgstr ""
-"Está copiando a más de cinco grupos.\n"
-"Por favor reconsidere que sea realmente útil\n"
-"y elimínelo de los grupos en los que su artículo esté fuera de lugar.\n"
-"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?"
-
-#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
-#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
-msgid "&Send"
-msgstr "En&viar"
-
-#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
-#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
-msgid ""
-"_: edit article\n"
-"&Edit"
-msgstr "&Editar"
-
-#: kncomposer.cpp:587
-msgid ""
-"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
-"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
-"into one group.\n"
-"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
-msgstr ""
-"Está copiando a más de dos grupos.\n"
-"Use la cabecera «Responder a» para dirigir las respuestas de su artículo a un "
-"grupo.\n"
-"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?"
-
-#: kncomposer.cpp:597
-msgid ""
-"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
-"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
-msgstr ""
-"Está dirigiendo respuestas a más de 12 grupos de noticias.\n"
-"Elimine algunos grupos de noticias de la cabecera «Responder-a», por favor."
-
-#: kncomposer.cpp:602
-msgid ""
-"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
-"Please reconsider whether this is really useful.\n"
-"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
-msgstr ""
-"Está dirigiendo las respuesta a más de 5 grupos.\n"
-"Por favor reconsidere que sea realmente útil.\n"
-"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?"
-
-#: kncomposer.cpp:609
-msgid "Please enter the email address."
-msgstr "Introduzca la dirección de correo-e, por favor."
-
-#: kncomposer.cpp:661
-msgid ""
-"Your message contains characters which are not included\n"
-"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
-"a suitable character set from the \"Options\" menu."
-msgstr ""
-"Su mensaje tiene caracteres que no están incluídos \n"
-"en el juego de caracteres «us-asci». Elija un juego de\n"
-"caracteres apropiado en el menú «Opciones»."
-
-#: kncomposer.cpp:666
-msgid "You cannot post an empty message."
-msgstr "No puede enviar un mensaje vacío."
-
-#: kncomposer.cpp:672
-msgid ""
-"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
-"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
-msgstr ""
-"Su artículo contiene únicamente texto comentado.\n"
-"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?"
-
-#: kncomposer.cpp:677
-msgid ""
-"You cannot post an article consisting\n"
-"entirely of quoted text."
-msgstr ""
-"No puede publicar un artículo únicamente\n"
-"con texto comentado."
-
-#: kncomposer.cpp:685
-msgid ""
-"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
-"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
-msgstr ""
-"Su artículo tiene líneas de más de 80 caracteres.\n"
-"¿Quiere velver a editar el artículo o enviarlo?"
-
-#: kncomposer.cpp:692
-msgid ""
-"Your signature is more than 8 lines long.\n"
-"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
-"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
-msgstr ""
-"Su firma tiene más de 8 líneas de largo.\n"
-"Debería acortarla para ajustarse al estandar de facto de 4 un máximo de 4 "
-"líneas.\n"
-"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?"
-
-#: kncomposer.cpp:697
-msgid ""
-"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
-"please consider shortening your signature;\n"
-"otherwise, you will probably annoy your readers."
-msgstr ""
-"Su firma excede el estándar de límite de 4 líneas.\n"
-"Considere acortar la firma, por favor, ya que\n"
-"si no lo hace puede molestar a los lectores."
-
-#: kncomposer.cpp:717
-msgid ""
-"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
-"please specify it in the global identity configuration,\n"
-"in the account properties or in the group properties.\n"
-"The article will be sent unsigned."
-msgstr ""
-"Aún no ha configurado su clave de firma preferida.\n"
-"Especifíquela en la configuración de identidad global,\n"
-"en las propiedades de la cuenta o en las del grupo.\n"
-"El artículo se enviará sin firmar."
-
-#: kncomposer.cpp:724
-msgid "Send Unsigned"
-msgstr "Enviar sin firmar"
-
-#: kncomposer.cpp:878
-msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
-msgstr "¿Quiere guardar este artículo en la carpeta borrador?"
-
-#: kncomposer.cpp:1009
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insertar archivo"
-
-#: kncomposer.cpp:1091
-msgid "Attach File"
-msgstr "Adjuntar archivo"
-
-#: kncomposer.cpp:1167
-msgid ""
-"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
-"please respect their request."
-msgstr ""
-"El remitente no quiere una copia de su respuesta (Copias del mensaje a: "
-"nadie).\n"
-"Por favor, respete su petición."
-
-#: kncomposer.cpp:1168
-msgid "&Send Copy"
-msgstr "En&viar copia"
-
-#: kncomposer.cpp:1234
-msgid "This will replace all text you have written."
-msgstr "Esto reemplazará todo el texto que haya escrito."
-
-#: kncomposer.cpp:1248
-msgid ""
-"No editor configured.\n"
-"Please do this in the settings dialog."
-msgstr ""
-"No se ha configurado el editor.\n"
-"Por favor, hágalo en el diálogo de configuraciones."
-
-#: kncomposer.cpp:1307
-msgid ""
-"Unable to start external editor.\n"
-"Please check your configuration in the settings dialog."
-msgstr ""
-"Incapaz de lanzar el editor externo.\n"
-"Por favor compruebe su configuración en el diálogo de configuraciones."
-
-#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "Comprobar ortografía"
-
-#: kncomposer.cpp:1365
-msgid "News Article"
-msgstr "Artículo de noticias"
-
-#: kncomposer.cpp:1367
-msgid "Email"
-msgstr "Correo-e"
-
-#: kncomposer.cpp:1369
-msgid "News Article & Email"
-msgstr "Artículo de noticias y correo-e"
-
-#: kncomposer.cpp:1373
-msgid " OVR "
-msgstr " SOB "
-
-#: kncomposer.cpp:1375
-msgid " INS "
-msgstr " INS "
-
-#: kncomposer.cpp:1377
-msgid " Type: %1 "
-msgstr " Tipo: %1 "
-
-#: kncomposer.cpp:1378
-msgid " Charset: %1 "
-msgstr "Juego de caracteres %1 "
-
-#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
-msgid " Column: %1 "
-msgstr "Columna: %1 "
-
-#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
-msgid " Line: %1 "
-msgstr " Linea: %1"
-
-#: kncomposer.cpp:1435
-msgid "No Subject"
-msgstr "Sin asunto"
-
-#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
-msgid ""
-"ISpell could not be started.\n"
-"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
-msgstr ""
-"No se puede lanzar el ISpell.\n"
-"Por favor, asegurese de que ISpell está correctamente configurado y en el PATH."
-
-#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
-msgid "ISpell seems to have crashed."
-msgstr "Parece que ISpell se ha muerto."
-
-#: kncomposer.cpp:1667
-msgid "No misspellings encountered."
-msgstr "No se encontraron errores ortográficos."
-
-#: kncomposer.cpp:1742
-msgid "T&o:"
-msgstr "Pa&ra:"
-
-#: kncomposer.cpp:1743
-msgid "&Browse..."
-msgstr "E&xplorar..."
-
-#: kncomposer.cpp:1753
-msgid "&Groups:"
-msgstr "&Grupos:"
-
-#: kncomposer.cpp:1754
-msgid "B&rowse..."
-msgstr "Explora&r..."
-
-#: kncomposer.cpp:1764
-msgid "Follo&wup-To:"
-msgstr "Res&pondiendo-a:"
-
-#: kncomposer.cpp:1772
-msgid "S&ubject:"
-msgstr "As&unto:"
-
-#: kncomposer.cpp:1802
-msgid ""
-"You are currently editing the article body\n"
-"in an external editor. To continue, you have\n"
-"to close the external editor."
-msgstr ""
-"Está editando el cuerpo del artículo en un\n"
-"editor externo. Para continuar, tiene que\n"
-"cerrar el editor externo."
-
-#: kncomposer.cpp:1803
-msgid "&Kill External Editor"
-msgstr "Fi&nalizar el editor externo"
-
-#: kncomposer.cpp:1924
-msgid "A&dd..."
-msgstr "Aña&dir..."
-
-#: kncomposer.cpp:2058
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Sugerencias"
-
-#: kncomposer.cpp:2498
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: kncomposer.cpp:2499
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: kncomposer.cpp:2501
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
-
-#: kncomposer.cpp:2549
-msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Propiedades de los adjuntos"
-
-#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: kncomposer.cpp:2564
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
-
-#: kncomposer.cpp:2571
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
-
-#: kncomposer.cpp:2578
-msgid "&Mime-Type:"
-msgstr "Tipo-&MIME:"
-
-#: kncomposer.cpp:2583
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descripción:"
-
-#: kncomposer.cpp:2597
-msgid "&Encoding:"
-msgstr "&Codificación:"
-
-#: kncomposer.cpp:2630
-msgid ""
-"You have set an invalid mime-type.\n"
-"Please change it."
-msgstr ""
-"Ha establecido un tipo de MIME inválido.\n"
-"Por favor, modifíquelo."
-
-#: kncomposer.cpp:2635
-msgid ""
-"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
-"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
-"Proceed?"
-msgstr ""
-"Ha cambiado el tipo de MIME de este adjunto de no-texto\n"
-"a texto. Esto podría ocasionar un error durante la carga o codificado del "
-"archivo.\n"
-"¿Continuar?"
-
-#: knconfig.cpp:132
-msgid "Cannot open the signature file."
-msgstr "No se puede abrir el archivo de la firma."
-
-#: knconfig.cpp:145
-msgid "Cannot run the signature generator."
-msgstr "No se puede ejecutar el generador de firmas."
-
-#: knconfig.cpp:184
-msgid "Background"
-msgstr "Segundo plano"
-
-#: knconfig.cpp:188
-msgid "Alternate Background"
-msgstr "Alternar fondo"
-
-#: knconfig.cpp:192
-msgid "Normal Text"
-msgstr "Texto normal"
-
-#: knconfig.cpp:196
-msgid "Quoted Text - First level"
-msgstr "Texto entrecomillado - Primer nivel"
-
-#: knconfig.cpp:200
-msgid "Quoted Text - Second level"
-msgstr "Texto entrecomillado - Segundo nivel"
-
-#: knconfig.cpp:204
-msgid "Quoted Text - Third level"
-msgstr "Texto entrecomillado - Tercer nivel"
-
-#: knconfig.cpp:208
-msgid "Link"
-msgstr "Enlace"
-
-#: knconfig.cpp:212
-msgid "Read Thread"
-msgstr "Hilo de discusión leído"
-
-#: knconfig.cpp:216
-msgid "Unread Thread"
-msgstr "Hilo de discusión no leído"
-
-#: knconfig.cpp:220
-msgid "Read Article"
-msgstr "Artículo leído"
-
-#: knconfig.cpp:224
-msgid "Unread Article"
-msgstr "Artículo sin leer"
-
-#: knconfig.cpp:237
-msgid "Valid Signature with Trusted Key"
-msgstr "Firma válida con clave fiable"
-
-#: knconfig.cpp:238
-msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
-msgstr "Firma válida con clave no fiable"
-
-#: knconfig.cpp:239
-msgid "Unchecked Signature"
-msgstr "Firma no verificada"
-
-#: knconfig.cpp:240
-msgid "Bad Signature"
-msgstr "Firma incorrecta"
-
-#: knconfig.cpp:241
-msgid "HTML Message Warning"
-msgstr "Aviso de mensaje HTML"
-
-#: knconfig.cpp:247
-msgid "Article Body"
-msgstr "Cuerpo del artículo"
-
-#: knconfig.cpp:251
-msgid "Article Body (Fixed)"
-msgstr "Cuerpo del artículo (fijo)"
-
-#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
-msgid "Composer"
-msgstr "Editor"
-
-#: knconfig.cpp:258
-msgid "Group List"
-msgstr "Lista de grupos"
-
-#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
-msgid "Article List"
-msgstr "Lista de artículos"
-
-#: knconfigpages.cpp:102
-msgid "Newsgroup Servers"
-msgstr "Servidores de grupos de noticias"
-
-#: knconfigpages.cpp:103
-msgid "Mail Server (SMTP)"
-msgstr "Servidor de correo (SMTP)"
-
-#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: knconfigpages.cpp:139
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
-
-#: knconfigpages.cpp:140
-msgid "Scoring"
-msgstr "Puntuaci&ón"
-
-#: knconfigpages.cpp:141
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#: knconfigpages.cpp:142
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeceras"
-
-#: knconfigpages.cpp:143
-msgid "Viewer"
-msgstr "Visor"
-
-#: knconfigpages.cpp:164
-msgid "Technical"
-msgstr "Técnico"
-
-#: knconfigpages.cpp:166
-msgid "Spelling"
-msgstr "Ortografía"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nombre:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:65
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
-"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Su nombre tal y como aparecerá cuando los demás lean sus noticias.</p>"
-"<p>Ej.: <b>María Ejemplo Ejemplo</b>.</p></qt>"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:72
-msgid "Organi&zation:"
-msgstr "Organi&zación:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:75
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The name of the organization you work for.</p>"
-"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El nombre de la organización para la que trabaja.</p>"
-"<p>Ej.: <b>KNode, S.A.</b>.</p></qt>"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:82
-msgid "Email a&ddress:"
-msgstr "&Dirección de correo-e:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:85
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
-"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Su dirección de correo-e tal y como aparecerá cuando los demás lean sus "
-"noticias.</p>"
-"<p>Ej.: <b>nospam@porfavor.com</b>.</qt>"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:92
-msgid "&Reply-to address:"
-msgstr "Dirección de &respuesta:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:95
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
-"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
-"address.</p>"
-"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cuando alguien responda a su noticia por correo-e, ésta es la dirección a la "
-"que se enviará el mensaje. Si rellena este campo, haga el favor de indicar una "
-"dirección de correo-e real.</p>"
-"<p>Ej.: <b>maria@ejemplo.com</b>.</p></qt>"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:103
-msgid "&Mail-copies-to:"
-msgstr "Copias del &mensaje a:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:109
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Ca&mbiar..."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:110
-msgid "Your OpenPGP Key"
-msgstr "Tu clave OpenPGP"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:111
-msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
-msgstr ""
-"Seleccionar la clave OpenPGP que debería ser usado para firmar artículos."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:113
-msgid "Signing ke&y:"
-msgstr "Cla&ve de firma:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La clave OpenPGP que elija será usada para firmar sus artículos.</p></qt>"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:128
-msgid "&Use a signature from file"
-msgstr "&Usar una firma desde el archivo"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:132
-msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marque esto para permitir que KNode lea la firma de un archivo.</p></qt>"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:135
-msgid "Signature &file:"
-msgstr "Archivo de la &firma:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:140
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El archivo del que se debiera leer la firma.</p>"
-"<p>Ej.: <b>/home/mejemplo/.firma</b>.</p></qt>"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
-msgid "Choo&se..."
-msgstr "Ele&gir..."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:149
-msgid "&Edit File"
-msgstr "&Editar archivo"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:154
-msgid "&The file is a program"
-msgstr "El archivo es un prog&rama"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:156
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marque esta opción si la firma debiera ser generada por un programa.</p>"
-"<p>Ej.: <b>/home/mejemplo/genfirma.sh</b>.</p></qt>"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:161
-msgid "Specify signature &below"
-msgstr "Especificar firma de&bajo"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:245
-msgid "Choose Signature"
-msgstr "Elegir una firma"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:256
-msgid "You must specify a filename."
-msgstr "Debe indicar un nombre de archivo."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:262
-msgid "You have specified a folder."
-msgstr "Ha especificado una carpeta."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
-#: knconfigwidgets.cpp:1987
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Añadir..."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
-#: knconfigwidgets.cpp:1995
-msgid ""
-"_: modify something\n"
-"&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:316
-msgid "&Subscribe..."
-msgstr "&Subscribir..."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:398
-#, c-format
-msgid "Server: %1"
-msgstr "Servidor: %1"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:399
-#, c-format
-msgid "Port: %1"
-msgstr "Puerto: %1"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:402
-msgid "Server: "
-msgstr "Servidor: "
-
-#: knconfigwidgets.cpp:403
-msgid "Port: "
-msgstr "Puerto: "
-
-#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
-#, c-format
-msgid "Properties of %1"
-msgstr "Propiedades de %1"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:464
-msgid "New Account"
-msgstr "Nueva cuenta"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:468
-msgid "Ser&ver"
-msgstr "Ser&vidor"
-
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
-#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Server:"
-msgstr "&Servidor:"
-
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
-#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Puerto:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:491
-msgid "Hol&d connection for:"
-msgstr "Mantener la cone&xión:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:498
-msgid "&Timeout:"
-msgstr "Expi&ración en:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:504
-msgid "&Fetch group descriptions"
-msgstr "&Obtener descripción de los grupos"
-
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
-#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Server requires &authentication"
-msgstr "El Servidor requiere &autentificación"
-
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
-#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&User:"
-msgstr "&Usuario:"
-
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
-#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Contrase&ña:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:533
-msgid "Enable &interval news checking"
-msgstr "Activar el &intervalo de comprobación de noticias"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:538
-msgid "Check inter&val:"
-msgstr "Inter&valo de comprobación:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:539
-msgid " min"
-msgstr " mín"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
-msgid "&Identity"
-msgstr "&Identidad"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
-msgid "&Cleanup"
-msgstr "Limpie&za"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:580
-msgid ""
-"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
-"hostname of the news server."
-msgstr ""
-"Haga el favor de introducir un nombre cualquiera para la cuenta y el\n"
-"nombre del servidor de noticias."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:827
-msgid "&Use custom colors"
-msgstr "&Usar colores personalizados"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:831
-msgid "Cha&nge..."
-msgstr "Ca&mbiar..."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:841
-msgid "Use custom &fonts"
-msgstr "Usar &tipografías personalizadas"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:845
-msgid "Chang&e..."
-msgstr "Ca&mbiar..."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:998
-msgid "Article Handling"
-msgstr "Gestionar artículo"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1000
-msgid "Memory Consumption"
-msgstr "Consumo de memoria"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1003
-msgid "Check for new articles a&utomatically"
-msgstr "Comprobar a&utomáticamente si hay artículos nuevos"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1005
-msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
-msgstr "&Máximo número de artículos a obtener:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1006
-msgid "Mar&k article as read after:"
-msgstr "Mar&car el artículo como leído después de:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1010
-msgid "Mark c&rossposted articles as read"
-msgstr "Ma&rcar los artículos enviados a varias listas como leídos"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1012
-msgid "Smart scrolli&ng"
-msgstr "Scroll intelige&nte"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1013
-msgid "Show &whole thread on expanding"
-msgstr "Mostrar todo el hilo de discusión &expandido"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1014
-msgid "Default to e&xpanded threads"
-msgstr "Hilos de discusión e&xpandidos por omisión"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1015
-msgid "Show article &score"
-msgstr "Mos&trar puntuación de artículo"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1016
-msgid "Show &line count"
-msgstr "Mostrar número de &líneas"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1017
-msgid "Show unread count in &thread"
-msgstr "Mos&trar hilos de discusión no leídos"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1021
-msgid "Cach&e size for headers:"
-msgstr "Tamaño d&e la caché para cabeceras:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1024
-msgid "Cache si&ze for articles:"
-msgstr "Tamaño de la caché para artí&culos:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1133
-msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
-msgstr "«Marcar todos como leidos» provoca las siguientes acciones"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1138
-msgid "&Switch to the next group"
-msgstr "Cambiar al &siguiente grupo"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1145
-msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
-msgstr "«Marcar como leído» provoca las siguientes acciones"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1150
-msgid "Clos&e the current thread"
-msgstr "Cerr&ar el hilo de discusión actual"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1152
-msgid "Go &to the next unread thread"
-msgstr "Ir al &siguiente hilo de discusión no leído"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1160
-msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
-msgstr "«Ignorar hilo de discusión» provoca las siguientes acciones"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1165
-msgid "Close the cu&rrent thread"
-msgstr "Cerrar hilo de discusión act&ual"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1167
-msgid "Go to the next &unread thread"
-msgstr "Ir al sig&uiente hilo de discusión no leído"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1214
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjuntos"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1215
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1217
-msgid "Re&wrap text when necessary"
-msgstr "Recortar te&xto cuando sea necesario"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1218
-msgid "Re&move trailing empty lines"
-msgstr "Eli&minar lineas vacias"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1219
-msgid "Show sig&nature"
-msgstr "Mostr&ar la firma"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1220
-msgid "Show reference bar"
-msgstr "Mostrar barra de referencias"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1222
-msgid "Recognized q&uote characters:"
-msgstr "Caracteres de c&omentario reconocidos"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1224
-msgid "Open a&ttachments on click"
-msgstr "abrir adjun&tos con un clic"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1225
-msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
-msgstr "Mostrar contenidos alternati&vos como adjuntos"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1227
-msgid "Prefer HTML to plain text"
-msgstr "Prefiere HTML a texto plano"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
-msgid "&Up"
-msgstr "&Arriba"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
-msgid "Do&wn"
-msgstr "A&bajo"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1427
-msgid "Really delete this header?"
-msgstr "¿Borrar realmente esta cabecera?"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1491
-msgid "Header Properties"
-msgstr "Propiedades de la cabecera"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1503
-msgid "H&eader:"
-msgstr "Cab&ecera:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1509
-msgid "Displayed na&me:"
-msgstr "No&mbre mostrado:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1521
-msgid "&Large"
-msgstr "&Grande"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1522
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Negrita"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1523
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Itálica"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1524
-msgid "&Underlined"
-msgstr "Sub&rayado"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1527
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1533
-msgid "L&arge"
-msgstr "&Grande"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1534
-msgid "Bol&d"
-msgstr "N&egrita"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1535
-msgid "I&talic"
-msgstr "&Itálica"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1536
-msgid "U&nderlined"
-msgstr "Su&brayado"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1610
-msgid "Default score for &ignored threads:"
-msgstr "Puntuación predefinida para los hilos de discusión &ignorados:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1616
-msgid "Default score for &watched threads:"
-msgstr "Puntuación predefinida para los hilos de discusión &vigilados:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1659
-msgid "&Filters:"
-msgstr "&Filtros:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1673
-msgid "Co&py..."
-msgstr "C&opiar..."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1684
-msgid "&Menu:"
-msgstr "&Menu:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1697
-msgid ""
-"Add\n"
-"&Separator"
-msgstr ""
-"Añadir\n"
-"&separador"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1701
-msgid ""
-"&Remove\n"
-"Separator"
-msgstr ""
-"Quita&r\n"
-"separador"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1947
-msgid "Cha&rset:"
-msgstr "Juego de ca&racteres"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1952
-msgid "Allow 8-bit"
-msgstr "Permitir 8 bits"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1953
-msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
-msgstr "7 bits (imprimible)"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1954
-msgid "Enco&ding:"
-msgstr "Co&dificación:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1958
-msgid "Use o&wn default charset when replying"
-msgstr "Usar códi&go de caracteres propio al responder"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1962
-msgid "&Generate message-id"
-msgstr "&Generar Id del mensaje"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1967
-msgid "Ho&st name:"
-msgstr "Nombre del &servidor:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
-msgid "X-Headers"
-msgstr "Cabeceras-X"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1991
-msgid "Dele&te"
-msgstr "El&iminar"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1999
-msgid ""
-"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
-"=sender's address</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sustitutivos para respuestas: <b>%NAME</b>=nombre del remitente, <b>"
-"%EMAIL</b>=dirección del remitente.</qt>"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2002
-msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
-msgstr "No añadir la cabecera de identificación del «Agente-de-&usuario»"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2182
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "A&justar línea en la columna:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2190
-msgid "Appe&nd signature automatically"
-msgstr "Añadir firma automáticame&nte"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2198
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2205
-msgid "&Introduction phrase:"
-msgstr "Frase de &introducción:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2207
-msgid ""
-"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
-"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
-"%L</b>=line break</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sustitutivos: <b>%NAME</b>=nombre del remitente, <b>%EMAIL</b>"
-"=dirección del remitente,"
-"<br><b>%DATE</b>=fecha, <b>%MSID</b>=id. del mensaje, <b>%GROUP</b>"
-"=nombre del grupo, <b>%L</b>=salto de línea</qt>"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2210
-msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
-msgstr "Reajustar te&xto de las citas automáticamente"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2214
-msgid "Include the a&uthor's signature"
-msgstr "Incluir firma de los a&utores"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2218
-msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
-msgstr "Ponga el cursor de&bajo de la frase de introducción"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2226
-msgid "External Editor"
-msgstr "Editor externo"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2233
-msgid "Specify edi&tor:"
-msgstr "Especificar edi&tor:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2240
-#, c-format
-msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
-msgstr "%f será reemplazado con el nombre del archivo que va a editar."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2242
-msgid "Start exte&rnal editor automatically"
-msgstr "Lanzar editor exte&rno automáticamente"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2296
-msgid "Choose Editor"
-msgstr "Elegir editor"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2369
-msgid "&Use global cleanup configuration"
-msgstr "&Usar la configuración global para la limpieza"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2374
-msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
-msgstr "Opciones de limpieza de grupos de noticias"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2383
-msgid "&Expire old articles automatically"
-msgstr "&Caducar artículos viejos automáticamente"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2388
-msgid "&Purge groups every:"
-msgstr "Vaciar los gru&pos cada:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2397
-msgid "&Keep read articles:"
-msgstr "&Mantener los artículos leídos:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2404
-msgid "Keep u&nread articles:"
-msgstr "Mante&ner los artículos no leídos:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2410
-msgid "&Remove articles that are not available on the server"
-msgstr "Elimina&r artículos que no estén disponibles en el servidor"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2414
-msgid "Preser&ve threads"
-msgstr "Mantene&r los hilos de discusión"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
-#: knconfigwidgets.cpp:2546
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" día\n"
-" días"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2483
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2493
-msgid "Co&mpact folders automatically"
-msgstr "C&omprimir las carpetas automáticamente"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2498
-msgid "P&urge folders every:"
-msgstr "Vaciar las carpetas ca&da:"
-
-#: knconvert.cpp:50
-msgid "Conversion"
-msgstr "Conversión"
-
-#: knconvert.cpp:57
-msgid "Start Conversion..."
-msgstr "Comenzar conversión..."
-
-#: knconvert.cpp:72
-msgid ""
-"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
-"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
-"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
-"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
-"data will be created before the conversion starts."
-msgstr ""
-"<b>Felicidades. Ha actualizado a la versión %1 de KNode</b>"
-"<br>Desafortunadamente esta versión usa un formato diferente para algunos "
-"archivos de datos, así que para mantener sus datos actuales es necesario "
-"convertirlos primero. Esto lo hace KNode automáticamente. Si quiere, se hará "
-"una copia de seguridad de sus datos antes de empezar."
-
-#: knconvert.cpp:79
-msgid "Create backup of old data"
-msgstr "Crear copia de seguridad de datos antiguos"
-
-#: knconvert.cpp:83
-msgid "Save backup in:"
-msgstr "Guardar copia de seguridad en:"
-
-#: knconvert.cpp:98
-msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
-msgstr "<b>Convirtiendo, por favor espere ...</b>"
-
-#: knconvert.cpp:108
-msgid "Processed tasks:"
-msgstr "Tareas procesadas:"
-
-#: knconvert.cpp:135
-msgid ""
-"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
-"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
-msgstr ""
-"<b>¡Ocurrieron algunos errores durante la conversión!</b>"
-"<br>Debería mirar el registro para ver que fue mal."
-
-#: knconvert.cpp:139
-msgid ""
-"<b>The conversion was successful.</b>"
-"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
-msgstr ""
-"<b>¡La conversión se realizó con éxito!</b>"
-"<br>Disfrute con esta nueva versión de KNode ;-)"
-
-#: knconvert.cpp:142
-msgid "Start KNode"
-msgstr "Arrancar KNode"
-
-#: knconvert.cpp:171
-msgid "Please select a valid backup path."
-msgstr "Por favor introduzca un trayecto válido a la copia de seguridad."
-
-#: knconvert.cpp:215
-msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
-msgstr "<b>Falló la copia de seguridad.</b> ¿Quiere continuar de todas formas?"
-
-#: knconvert.cpp:227
-#, c-format
-msgid "created backup of the old data-files in %1"
-msgstr "creada copia de seguridad de datos antiguos en: %1"
-
-#: knconvert.cpp:229
-msgid "backup failed."
-msgstr "falló la copia de seguridad."
-
-#: knconvert.cpp:252
-msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
-msgstr "falló la conversión de la carpeta «Borradores» a la versión 0.4."
-
-#: knconvert.cpp:255
-msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
-msgstr "convertida la carpeta «Borrador» a la versión 0.4"
-
-#: knconvert.cpp:259
-msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
-msgstr "nada que hacer en la carpeta «Borrador»"
-
-#: knconvert.cpp:266
-msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
-msgstr "fallo en la conversión de la carpeta «Saliente» a la versión 0.4."
-
-#: knconvert.cpp:269
-msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
-msgstr "convertida la carpeta «Saliente» a la versión 0.4"
-
-#: knconvert.cpp:273
-msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
-msgstr "nada que hacer con la carpeta «Saliente»"
-
-#: knconvert.cpp:280
-msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
-msgstr "falló la conversión de la carpeta «Enviado» a la versión 0.4."
-
-#: knconvert.cpp:283
-msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
-msgstr "convertida la carpeta \"Enviado\" a la versión 0.4"
-
-#: knconvert.cpp:287
-msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
-msgstr "nada que hacer con la carpeta \"Enviado\""
-
-#: kndisplayedheader.cpp:31
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Approved"
-msgstr "Aprobada"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:32
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Content-Transfer-Encoding"
-msgstr "Codificando-contenido-tranferencia"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:33
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Content-Type"
-msgstr "Contenido-tipo"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:34
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Control"
-msgstr "Control"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:35
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:36
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Distribution"
-msgstr "Distribución"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:37
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Expires"
-msgstr "Caduca"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:38
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Followup-To"
-msgstr "Contestar-a"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:39
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"From"
-msgstr "De"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:40
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Lines"
-msgstr "Lineas"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:41
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Mail-Copies-To"
-msgstr "Copias del mensaje a"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:42
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Message-ID"
-msgstr "ID-mensaje"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:43
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Mime-Version"
-msgstr "Versión-MIME"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:44
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"NNTP-Posting-Host"
-msgstr "Servidor-envío-NNTP"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:45
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Newsgroups"
-msgstr "Grupos"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:46
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Organization"
-msgstr "Organización"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:47
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:48
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"References"
-msgstr "Referencias"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:49
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Reply-To"
-msgstr "Responder-a"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:50
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Sender"
-msgstr "Remitente"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:51
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Subject"
-msgstr "Asunto"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:52
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Supersedes"
-msgstr "Sustituir"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:53
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"To"
-msgstr "Para"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:54
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"User-Agent"
-msgstr "Agente-usuario"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:55
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:56
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"X-Newsreader"
-msgstr "X-lector de noticias"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:57
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"X-No-Archive"
-msgstr "X-no guardar"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:58
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"XRef"
-msgstr "XRef"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:60
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Groups"
-msgstr "Grupos"
-
-#: knfilterconfigwidget.cpp:38
-msgid ""
-"The following placeholders are supported:\n"
-"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
-msgstr ""
-"Los siguientes sustitutivos están soportados:\n"
-"%MYNAME=mi nombre, %MYEMAIL=dirección de correo-e personal"
-
-#: knfilterconfigwidget.cpp:41
-msgid "Subject && &From"
-msgstr "Asunto y &remitente"
-
-#: knfilterconfigwidget.cpp:45
-msgid "Message-ID"
-msgstr "Id del mensaje"
-
-#: knfilterconfigwidget.cpp:47
-msgid "References"
-msgstr "Referencias"
-
-#: knfilterconfigwidget.cpp:50
-msgid "M&essage-IDs"
-msgstr "ID de &mensajes"
-
-#: knfilterconfigwidget.cpp:53
-msgid "&Status"
-msgstr "E&stado"
-
-#: knfilterconfigwidget.cpp:59
-msgid "Age"
-msgstr "Edad"
-
-#: knfilterconfigwidget.cpp:59
-msgid " days"
-msgstr " días"
-
-#: knfilterconfigwidget.cpp:64
-msgid "&Additional"
-msgstr "&Adicional"
-
-#: knfilterdialog.cpp:34
-msgid "New Filter"
-msgstr "Nuevo filtro"
-
-#: knfilterdialog.cpp:42
-msgid "Na&me:"
-msgstr "No&mbre:"
-
-#: knfilterdialog.cpp:44
-msgid "Single Articles"
-msgstr "Artículos individuales"
-
-#: knfilterdialog.cpp:45
-msgid "Whole Threads"
-msgstr "Hilos de discusión completos"
-
-#: knfilterdialog.cpp:46
-msgid "Apply o&n:"
-msgstr "A&plicar a:"
-
-#: knfilterdialog.cpp:47
-msgid "Sho&w in menu"
-msgstr "Mo&strar en menú"
-
-#: knfilterdialog.cpp:100
-msgid "Please provide a name for this filter."
-msgstr "Por favor proporcione un nombre para este filtro."
-
-#: knfilterdialog.cpp:103
-msgid ""
-"A filter with this name exists already.\n"
-"Please choose a different name."
-msgstr ""
-"Un filtro con este nombre ya existe.\n"
-"Por favor elija un nombre distinto."
-
-#: knfiltermanager.cpp:265
-msgid "Do you really want to delete this filter?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar este archivo?"
-
-#: knfiltermanager.cpp:350
-msgid "ERROR: no such filter."
-msgstr "ERROR : no existe tal filtro."
-
-#: knfiltermanager.cpp:376
-msgid "Select Filter"
-msgstr "Seleccionar filtro"
-
-#: knfolder.cpp:196
-msgid " Loading folder..."
-msgstr " Cargando carpeta..."
-
-#: knfoldermanager.cpp:44
-msgid "Local Folders"
-msgstr "Carpetas locales"
-
-#: knfoldermanager.cpp:48
-msgid "Drafts"
-msgstr "Borradores"
-
-#: knfoldermanager.cpp:52
-msgid "Outbox"
-msgstr "Saliente"
-
-#: knfoldermanager.cpp:56
-msgid "Sent"
-msgstr "Enviado"
-
-#: knfoldermanager.cpp:87
-msgid "Cannot load index-file."
-msgstr "No se puede cargar el archivo de índice."
-
-#: knfoldermanager.cpp:142
-msgid "New folder"
-msgstr "Nueva carpeta"
-
-#: knfoldermanager.cpp:288
-msgid "Import MBox Folder"
-msgstr "Importar carpera MBox"
-
-#: knfoldermanager.cpp:297
-msgid " Importing articles..."
-msgstr " Importando artículos..."
-
-#: knfoldermanager.cpp:363
-msgid " Storing articles..."
-msgstr " Guardando artículos... "
-
-#: knfoldermanager.cpp:390
-msgid "Export Folder"
-msgstr "Exportar carpeta"
-
-#: knfoldermanager.cpp:394
-msgid " Exporting articles..."
-msgstr " Exportando artículos... "
-
-#: kngroup.cpp:907
-msgid " Scoring..."
-msgstr " puntuando..."
-
-#: kngroup.cpp:954
-msgid " Reorganizing headers..."
-msgstr " Reorganizando cabeceras..."
-
-#: kngroup.cpp:1055
-#, c-format
-msgid "Cannot load saved headers: %1"
-msgstr "No puedo cargar las cabeceras guardadas: %1"
-
-#: kngroupbrowser.cpp:54
-msgid "S&earch:"
-msgstr "Bu&scar:"
-
-#: kngroupbrowser.cpp:55
-msgid "Disable &tree view"
-msgstr "Deshabilitar vis&ta en árbol"
-
-#: kngroupbrowser.cpp:57
-msgid "&Subscribed only"
-msgstr "Sólo &suscrito"
-
-#: kngroupbrowser.cpp:59
-msgid "&New only"
-msgstr "Sólo &nuevo"
-
-#: kngroupbrowser.cpp:67
-msgid "Loading groups..."
-msgstr "Cargando grupos..."
-
-#: kngroupbrowser.cpp:361
-msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
-msgstr "Grupos en %1 : (%2 mostrados)"
-
-#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
-msgid "moderated"
-msgstr "moderado"
-
-#: kngroupdialog.cpp:38
-msgid "Subscribe to Newsgroups"
-msgstr "Subscribirse a grupos de noticias"
-
-#: kngroupdialog.cpp:38
-msgid "New &List"
-msgstr "Nueva &lista"
-
-#: kngroupdialog.cpp:38
-msgid "New &Groups..."
-msgstr "Nuevos &grupos..."
-
-#: kngroupdialog.cpp:40
-msgid "Current changes:"
-msgstr "Cambios actuales:"
-
-#: kngroupdialog.cpp:42
-msgid "Subscribe To"
-msgstr "Subscribirse a"
-
-#: kngroupdialog.cpp:44
-msgid "Unsubscribe From"
-msgstr "Darse de baja de"
-
-#: kngroupdialog.cpp:140
-msgid ""
-"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
-"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
-"They have to go through a moderation process."
-msgstr ""
-"Se ha subscrito a un grupo moderado.\n"
-"Sus artículos no aparecerán inmediatamente,\n"
-"tendrán que pasar por el proceso de moderación."
-
-#: kngroupdialog.cpp:274
-msgid "Downloading groups..."
-msgstr "Descargando grupos..."
-
-#: kngroupdialog.cpp:285
-msgid "New Groups"
-msgstr "Grupos nuevos"
-
-#: kngroupdialog.cpp:287
-msgid "Check for New Groups"
-msgstr "Comprobar los grupos nuevos"
-
-#: kngroupdialog.cpp:291
-msgid "Created since last check:"
-msgstr "Creados desde la última comprobación:"
-
-#: kngroupdialog.cpp:299
-msgid "Created since this date:"
-msgstr "Creados desde esta fecha:"
-
-#: kngroupdialog.cpp:318
-msgid "Checking for new groups..."
-msgstr "Comprobando nuevos grupos..."
-
-#: kngroupmanager.cpp:411
-msgid ""
-"Do you really want to unsubscribe\n"
-"from these groups?"
-msgstr ""
-"¿Quiere darse de baja realmente\n"
-"de esos grupos de noticias?"
-
-#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Darse de baja"
-
-#: kngroupmanager.cpp:452
-msgid ""
-"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
-"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
-msgstr ""
-"El grupo \"%1\" está siendo actualizado ahora.\n"
-"No es posible darse de baja en este momento."
-
-#: kngroupmanager.cpp:522
-msgid ""
-"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
-" Please try again later."
-msgstr ""
-"Este grupo no puede caducar porque está siendo actualizado en estos momentos.\n"
-"Por favor inténtelo más tarde."
-
-#: kngroupmanager.cpp:655
-msgid ""
-"You do not have any groups for this account;\n"
-"do you want to fetch a current list?"
-msgstr ""
-"No tiene grupos en esta cuenta.\n"
-"¿Quiere obtener una lista actualizada?"
-
-#: kngroupmanager.cpp:655
-msgid "Fetch List"
-msgstr "Obtener lista"
-
-#: kngroupmanager.cpp:655
-msgid "Do Not Fetch"
-msgstr "No obtener"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:40
-msgid "&General"
-msgstr "&General"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:44
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuración"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:53
-msgid "&Nickname:"
-msgstr "&Apodo:"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:57
-msgid "&Use different default charset:"
-msgstr "&Use tabla de caracteres predeterminada diferente"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:83
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:88
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:92
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:94
-msgid "posting forbidden"
-msgstr "publicación prohibida"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:96
-msgid "posting allowed"
-msgstr "publicación permitida"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:108
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:114
-msgid "Articles:"
-msgstr "Artículos:"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:119
-msgid "Unread articles:"
-msgstr "Artículos sin leer:"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:124
-msgid "New articles:"
-msgstr "Artículos nuevas:"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:129
-msgid "Threads with unread articles:"
-msgstr "Hilos de discusión con artículos sin leer:"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:134
-msgid "Threads with new articles:"
-msgstr "Hilos de discusión con artículos nuevos:"
-
-#: kngroupselectdialog.cpp:31
-msgid "Select Destinations"
-msgstr "Seleccionar destinos"
-
-#: kngroupselectdialog.cpp:37
-msgid "Groups for this article:"
-msgstr "Grupos para este artículo:"
-
-#: kngroupselectdialog.cpp:107
-msgid ""
-"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
-"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
-"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
-msgstr ""
-"Está enviando a un grupo moderado.\n"
-"Sepa que su artículo no aparecerá en ningún grupo\n"
-"hasta que haya sido aprobado por los moderadores del grupo."
-
-#: knjobdata.cpp:122
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviando el mensaje"
-
-#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
-msgid "Waiting..."
-msgstr "Esperando..."
-
-#: knmainwidget.cpp:96
-msgid "Article Viewer"
-msgstr "Visor de artículos"
-
-#: knmainwidget.cpp:115
-msgid "Group View"
-msgstr "Vista de grupo"
-
-#: knmainwidget.cpp:145
-msgid "Header View"
-msgstr "Vista de cabeceras"
-
-#: knmainwidget.cpp:159
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Reiniciar la búsqueda rápida"
-
-#: knmainwidget.cpp:166
-msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
-msgstr ""
-"<b>Reiniciar la búsqueda rápida<b>"
-"<br>Reinicia la búsqueda rápida para que se vuelvan a mostrar todos los "
-"mensajes."
-
-#: knmainwidget.cpp:170
-msgid "&Search:"
-msgstr "Bu&scar:"
-
-#: knmainwidget.cpp:327
-msgid " Ready"
-msgstr " Listo"
-
-#: knmainwidget.cpp:354
-msgid "KDE News Reader"
-msgstr "Lector de noticias KDE"
-
-#: knmainwidget.cpp:552
-msgid "&Next Article"
-msgstr "Artículo siguie&nte"
-
-#: knmainwidget.cpp:553
-msgid "Go to next article"
-msgstr "Va al artículo siguiente"
-
-#: knmainwidget.cpp:555
-msgid "&Previous Article"
-msgstr "Artículo &anterior"
-
-#: knmainwidget.cpp:556
-msgid "Go to previous article"
-msgstr "Va al artículo anterior"
-
-#: knmainwidget.cpp:558
-msgid "Next Unread &Article"
-msgstr "Siguiente &artículo no leído"
-
-#: knmainwidget.cpp:560
-msgid "Next Unread &Thread"
-msgstr "&Siguiente hilo de discusión no leído"
-
-#: knmainwidget.cpp:562
-msgid "Ne&xt Group"
-msgstr "Grupo si&guiente"
-
-#: knmainwidget.cpp:564
-msgid "Pre&vious Group"
-msgstr "Grupo anterio&r"
-
-#: knmainwidget.cpp:566
-msgid "Read &Through Articles"
-msgstr "Revisar los ar&tículos"
-
-#: knmainwidget.cpp:571
-msgid "Focus on Next Folder"
-msgstr "Foco sobre la carpeta siguiente"
-
-#: knmainwidget.cpp:575
-msgid "Focus on Previous Folder"
-msgstr "Foco sobre la carpeta anterior"
-
-#: knmainwidget.cpp:579
-msgid "Select Folder with Focus"
-msgstr "Seleccionar la carpeta con el foco"
-
-#: knmainwidget.cpp:584
-msgid "Focus on Next Article"
-msgstr "Foco sobre el artículo siguiente"
-
-#: knmainwidget.cpp:588
-msgid "Focus on Previous Article"
-msgstr "Foco sobre el artículo anterior"
-
-#: knmainwidget.cpp:592
-msgid "Select Article with Focus"
-msgstr "Seleccionar el artículo con el foco"
-
-#: knmainwidget.cpp:598
-msgid "Account &Properties"
-msgstr "&Propiedades de la cuenta"
-
-#: knmainwidget.cpp:600
-msgid "&Rename Account"
-msgstr "&Renombrar cuenta"
-
-#: knmainwidget.cpp:602
-msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
-msgstr "&Subscribirse a los grupos de Noticias..."
-
-#: knmainwidget.cpp:604
-msgid "&Expire All Groups"
-msgstr "Ca&ducar todos los grupos"
-
-#: knmainwidget.cpp:606
-msgid "&Get New Articles in All Groups"
-msgstr "Obtener artículos nuevos en todos los &grupos"
-
-#: knmainwidget.cpp:608
-msgid "&Get New Articles in All Accounts"
-msgstr "Obtener artículos nuevos de todas las cuen&tas"
-
-#: knmainwidget.cpp:610
-msgid "&Delete Account"
-msgstr "&Eliminar cuenta"
-
-#: knmainwidget.cpp:612
-msgid "&Post to Newsgroup..."
-msgstr "&Publicar en grupo de noticias..."
-
-#: knmainwidget.cpp:616
-msgid "Group &Properties"
-msgstr "&Propiedades del grupo"
-
-#: knmainwidget.cpp:618
-msgid "Rename &Group"
-msgstr "Renombrar &grupo"
-
-#: knmainwidget.cpp:620
-msgid "&Get New Articles"
-msgstr "&Obtener artículos nuevos"
-
-#: knmainwidget.cpp:622
-msgid "E&xpire Group"
-msgstr "&Caducar grupo"
-
-#: knmainwidget.cpp:624
-msgid "Re&organize Group"
-msgstr "Re&organizar grupo"
-
-#: knmainwidget.cpp:626
-msgid "&Unsubscribe From Group"
-msgstr "Darse de baja del gr&upo"
-
-#: knmainwidget.cpp:628
-msgid "Mark All as &Read"
-msgstr "Ma&rcar todos como leídos"
-
-#: knmainwidget.cpp:630
-msgid "Mark All as U&nread"
-msgstr "Marcar todos como &no leídos"
-
-#: knmainwidget.cpp:632
-msgid "Mark Last as Unr&ead..."
-msgstr "Marcar el último como &no leído..."
-
-#: knmainwidget.cpp:637
-msgid "&Configure KNode..."
-msgstr "&Configurar KNode..."
-
-#: knmainwidget.cpp:643
-msgid "&New Folder"
-msgstr "&Nueva carpeta"
-
-#: knmainwidget.cpp:645
-msgid "New &Subfolder"
-msgstr "Nueva &subcarpeta"
-
-#: knmainwidget.cpp:647
-msgid "&Delete Folder"
-msgstr "&Eliminar carpeta"
-
-#: knmainwidget.cpp:649
-msgid "&Rename Folder"
-msgstr "&Renombrar carpeta"
-
-#: knmainwidget.cpp:651
-msgid "C&ompact Folder"
-msgstr "&Comprimir carpeta"
-
-#: knmainwidget.cpp:653
-msgid "Co&mpact All Folders"
-msgstr "Co&mprimir todas las carpetas"
-
-#: knmainwidget.cpp:655
-msgid "&Empty Folder"
-msgstr "&Vaciar carpeta"
-
-#: knmainwidget.cpp:657
-msgid "&Import MBox Folder..."
-msgstr "&Importar carpeta MBox..."
-
-#: knmainwidget.cpp:659
-msgid "E&xport as MBox Folder..."
-msgstr "E&xportar como carpeta MBox ..."
-
-#: knmainwidget.cpp:663
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordenar"
-
-#: knmainwidget.cpp:665
-msgid "By &Subject"
-msgstr "Por a&sunto"
-
-#: knmainwidget.cpp:666
-msgid "By S&ender"
-msgstr "Por r&emitente"
-
-#: knmainwidget.cpp:667
-msgid "By S&core"
-msgstr "Por puntua&ción"
-
-#: knmainwidget.cpp:668
-msgid "By &Lines"
-msgstr "Por &líneas"
-
-#: knmainwidget.cpp:669
-msgid "By &Date"
-msgstr "Por &fecha"
-
-#: knmainwidget.cpp:673
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
-
-#: knmainwidget.cpp:676
-msgid "&Filter"
-msgstr "&Filtro"
-
-#: knmainwidget.cpp:679
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-#: knmainwidget.cpp:681
-msgid "&Search Articles..."
-msgstr "Bu&scar artículos..."
-
-#: knmainwidget.cpp:683
-msgid "&Refresh List"
-msgstr "Actuali&zar lista"
-
-#: knmainwidget.cpp:685
-msgid "&Collapse All Threads"
-msgstr "&Contraer todos los hilos de discusión"
-
-#: knmainwidget.cpp:687
-msgid "E&xpand All Threads"
-msgstr "E&xpandir todos los hilos de discusión"
-
-#: knmainwidget.cpp:689
-msgid "&Toggle Subthread"
-msgstr "Con&mutar subenlaces"
-
-#: knmainwidget.cpp:691
-msgid "Show T&hreads"
-msgstr "&Mostrar hilos de discusión"
-
-#: knmainwidget.cpp:693
-msgid "Hide T&hreads"
-msgstr "Ocultar &hilos de discusión"
-
-#: knmainwidget.cpp:698
-msgid "Mark as &Read"
-msgstr "Ma&rcar como leído"
-
-#: knmainwidget.cpp:700
-msgid "Mar&k as Unread"
-msgstr "Mar&car como no leído"
-
-#: knmainwidget.cpp:702
-msgid "Mark &Thread as Read"
-msgstr "Marcar hilo de discusión como leído"
-
-#: knmainwidget.cpp:704
-msgid "Mark T&hread as Unread"
-msgstr "Marcar hilo de discusión como &no leído"
-
-#: knmainwidget.cpp:706
-msgid "Open in Own &Window"
-msgstr "Abrir en &ventana propia"
-
-#: knmainwidget.cpp:710
-msgid "&Edit Scoring Rules..."
-msgstr "&Editar reglas de puntuación..."
-
-#: knmainwidget.cpp:712
-msgid "Recalculate &Scores"
-msgstr "Recalcular puntua&ción"
-
-#: knmainwidget.cpp:714
-msgid "&Lower Score for Author..."
-msgstr "Bajar puntua&ción de autor..."
-
-#: knmainwidget.cpp:716
-msgid "&Raise Score for Author..."
-msgstr "Sub&ir puntuación de autor..."
-
-#: knmainwidget.cpp:718
-msgid "&Ignore Thread"
-msgstr "&Ignorar hilo de discusión"
-
-#: knmainwidget.cpp:720
-msgid "&Watch Thread"
-msgstr "&Vigilar hilo de discusión"
-
-#: knmainwidget.cpp:724
-msgid "Sen&d Pending Messages"
-msgstr "Enviar mensajes pen&dientes"
-
-#: knmainwidget.cpp:726
-msgid "&Delete Article"
-msgstr "&Eliminar artículo"
-
-#: knmainwidget.cpp:728
-msgid "Send &Now"
-msgstr "E&nviar ahora"
-
-#: knmainwidget.cpp:730
-msgid ""
-"_: edit article\n"
-"&Edit Article..."
-msgstr "&Editar artículo..."
-
-#: knmainwidget.cpp:734
-msgid "Stop &Network"
-msgstr "Dete&ner la red"
-
-#: knmainwidget.cpp:738
-msgid "&Fetch Article with ID..."
-msgstr "Bajar artículo con &ID..."
-
-#: knmainwidget.cpp:742
-msgid "Show &Group View"
-msgstr "Mostrar vista de &grupo"
-
-#: knmainwidget.cpp:744
-msgid "Hide &Group View"
-msgstr "Ocultar vista de &grupo"
-
-#: knmainwidget.cpp:745
-msgid "Show &Header View"
-msgstr "Mostrar vis&ta de cabeceras"
-
-#: knmainwidget.cpp:747
-msgid "Hide &Header View"
-msgstr "Ocultar vista de ca&beceras"
-
-#: knmainwidget.cpp:748
-msgid "Show &Article Viewer"
-msgstr "Mos&trar visor de artículos"
-
-#: knmainwidget.cpp:750
-msgid "Hide &Article Viewer"
-msgstr "Ocultar visor de &artículos"
-
-#: knmainwidget.cpp:751
-msgid "Show Quick Search"
-msgstr "Mostrar la búsqueda rápida"
-
-#: knmainwidget.cpp:753
-msgid "Hide Quick Search"
-msgstr "Ocultar la búsqueda rápida"
-
-#: knmainwidget.cpp:754
-msgid "Switch to Group View"
-msgstr "Cambiar a vista de grupo"
-
-#: knmainwidget.cpp:757
-msgid "Switch to Header View"
-msgstr "Cambiar a vista de cabecera"
-
-#: knmainwidget.cpp:760
-msgid "Switch to Article Viewer"
-msgstr "Cambiar a visor de artículos"
-
-#: knmainwidget.cpp:843
-msgid ""
-"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
-"articles.\n"
-"Do you want to quit anyway?"
-msgstr ""
-"KNode está enviando artículos en ete momento. Si sale ahora puede perder esos "
-"artículos.\n"
-"¿Quiere salir de todas formas?"
-
-#: knmainwidget.cpp:1514
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr "¿Quiere darse de baja realmente de %1?"
-
-#: knmainwidget.cpp:1544
-msgid "Mark Last as Unread"
-msgstr "Marcar como no leído"
-
-#: knmainwidget.cpp:1545
-msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
-msgstr "Indique cuántos artículos deben marcarse como leídos:"
-
-#: knmainwidget.cpp:1588
-msgid "You cannot delete a standard folder."
-msgstr "No puede borrar una carpeta estándar."
-
-#: knmainwidget.cpp:1591
-msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar esta carpeta y todas las anidadas?"
-
-#: knmainwidget.cpp:1595
-msgid ""
-"This folder cannot be deleted because some of\n"
-" its articles are currently in use."
-msgstr ""
-"La carpeta no puede borrarse porque alguno de sus\n"
-"artículos se está usando en este momento."
-
-#: knmainwidget.cpp:1608
-msgid "You cannot rename a standard folder."
-msgstr "No puede cambiar de nombre una carpeta estándar."
-
-#: knmainwidget.cpp:1638
-msgid ""
-"This folder cannot be emptied at the moment\n"
-"because some of its articles are currently in use."
-msgstr ""
-"La carpeta no puede ser vaciada ahora\n"
-"porque algunos artículos están en uso en este momento."
-
-#: knmainwidget.cpp:1642
-msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
-msgstr "¿Realmente quiere eliminar todos los artículos de %1?"
-
-#: knmainwidget.cpp:1677
-msgid "Select Sort Column"
-msgstr "Seleccionar clasificación por columnas"
-
-#: knmainwidget.cpp:2047
-msgid "Fetch Article with ID"
-msgstr "Bajar artículo con ID"
-
-#: knmainwidget.cpp:2051
-msgid "&Message-ID:"
-msgstr "Id del &mensaje:"
-
-#: knmainwidget.cpp:2056
-msgid "&Fetch"
-msgstr "O&btener"
-
-#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
-msgid ""
-"Internal error:\n"
-"Failed to open pipes for internal communication."
-msgstr ""
-"Error interno:\n"
-"Fallo al abrir el redireccionamiento para la comunicación interna."
-
-#: knnetaccess.cpp:92
-msgid "Internal Error: No account set for this job."
-msgstr "Error interno: No hay cuenta configurada para este trabajo."
-
-#: knnetaccess.cpp:105
-msgid "Waiting for KWallet..."
-msgstr "Esperando a KWallet..."
-
-#: knnetaccess.cpp:314
-msgid ""
-"You need to supply a username and a\n"
-"password to access this server"
-msgstr ""
-"Necesita proporcionar un nombre de\n"
-"usuario y contraseña para acceder al servidor"
-
-#: knnetaccess.cpp:315
-msgid "Authentication Failed"
-msgstr "Falló la autenticación"
-
-#: knnetaccess.cpp:315
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: knnetaccess.cpp:400
-msgid " Connecting to server..."
-msgstr " Conectando al servidor..."
-
-#: knnetaccess.cpp:405
-msgid " Loading group list from disk..."
-msgstr " Cargado la lista de grupos desde el disco..."
-
-#: knnetaccess.cpp:410
-msgid " Writing group list to disk..."
-msgstr " Escribiendo la lista de grupos al disco..."
-
-#: knnetaccess.cpp:415
-msgid " Downloading group list..."
-msgstr " Descargando la lista de grupos..."
-
-#: knnetaccess.cpp:420
-msgid " Looking for new groups..."
-msgstr " Buscando grupos nuevos..."
-
-#: knnetaccess.cpp:425
-msgid " Downloading group descriptions..."
-msgstr " Descargando descripción de los grupos..."
-
-#: knnetaccess.cpp:430
-msgid " Downloading new headers..."
-msgstr " Descargando cabeceras de mensajes..."
-
-#: knnetaccess.cpp:435
-msgid " Sorting..."
-msgstr " Ordenando..."
-
-#: knnetaccess.cpp:440
-msgid " Downloading article..."
-msgstr " Descargando artículos..."
-
-#: knnetaccess.cpp:445
-msgid " Sending article..."
-msgstr " Enviando artículo..."
-
-#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
-msgid "Unable to read the group list file"
-msgstr "Incapaz de leer el archivo de la lista de grupos"
-
-#: knnntpclient.cpp:86
-msgid ""
-"The group list could not be retrieved.\n"
-"The following error occurred:\n"
-msgstr ""
-"No puede recuperarse la lista de grupos.\n"
-"Ha ocurrido el siguiente error:\n"
-
-#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
-msgid ""
-"The group descriptions could not be retrieved.\n"
-"The following error occurred:\n"
-msgstr ""
-"No puede recuperarse la descripción del grupo.\n"
-"Ha ocurrido el siguiente error:\n"
-
-#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
-msgid "Unable to write the group list file"
-msgstr "Incapaz de escribir el archivo de la lista de grupos"
-
-#: knnntpclient.cpp:219
-msgid ""
-"New groups could not be retrieved.\n"
-"The following error occurred:\n"
-msgstr ""
-"No pueden recuperarse los nuevos grupos.\n"
-"Ha ocurrido el siguiente error:\n"
-
-#: knnntpclient.cpp:338
-msgid ""
-"No new articles could be retrieved for\n"
-"%1/%2.\n"
-"The following error occurred:\n"
-msgstr ""
-"No pueden recuperarse artículos nuevos para\n"
-"%1/%2.\n"
-"Ha ocurrido el siguiente error:\n"
-
-#: knnntpclient.cpp:365
-msgid ""
-"No new articles could be retrieved.\n"
-"The server sent a malformatted response:\n"
-msgstr ""
-"No pueden recuperarse artículos nuevos.\n"
-"El servidor envió una respuesta mal formada:\n"
-
-#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
-msgid ""
-"Article could not be retrieved.\n"
-"The following error occurred:\n"
-msgstr ""
-"No se pudo recuperar el artículo.\n"
-"Ha ocurrido el siguiente error:\n"
-
-#: knnntpclient.cpp:483
-msgid ""
-"<br>"
-"<br>The article you requested is not available on your news server."
-"<br>You could try to get it from <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
-msgstr ""
-"<br>"
-"<br>El artículo pedido no está disponible en su servidor de noticias."
-"<br>Puede intentar conseguirlo en <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
-
-#: knnntpclient.cpp:575
-msgid ""
-"Unable to connect.\n"
-"The following error occurred:\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de establecer la conexión.\n"
-"Ha ocurrido el siguiente error:\n"
-
-#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
-msgid ""
-"Authentication failed.\n"
-"Check your username and password."
-msgstr ""
-"Falló la identificación.\n"
-"Compruebe el nombre de usuario y la contraseña."
-
-#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication failed.\n"
-"Check your username and password.\n"
-"\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Falló la identificación.\n"
-"Compruebe el nombre de usuario y la contraseña.\n"
-"\n"
-"%1"
-
-#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error:\n"
-"%1"
-
-#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
-msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "No se puede resolver el nombre del servidor"
-
-#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Incapaz de conectar:\n"
-"%1"
-
-#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
-msgid ""
-"A delay occurred which exceeded the\n"
-"current timeout limit."
-msgstr ""
-"Ha habido un retraso que excede el\n"
-"límite actual de expiración de plazo."
-
-#: knprotocolclient.cpp:294
-msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
-msgstr "El tamaño del mensaje sobrepasa el tamaño del búfer interno."
-
-#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
-msgid "The connection is broken."
-msgstr "La conexión está rota."
-
-#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
-msgid ""
-"Communication error:\n"
-msgstr ""
-"Error de comunicación:\n"
-
-#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
-msgid "Communication error"
-msgstr "Error de comunicación"
-
-#: knsearchdialog.cpp:35
-msgid "Search for Articles"
-msgstr "Buscar artículos"
-
-#: knsearchdialog.cpp:39
-msgid "Sea&rch"
-msgstr "Bu&scar"
-
-#: knsearchdialog.cpp:41
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Limpiar"
-
-#: knsearchdialog.cpp:44
-msgid "Sho&w complete threads"
-msgstr "Mostra&r hilos de discusión completos"
-
-#: knserverinfo.cpp:107
-msgid ""
-"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
-"managing your passwords.\n"
-"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
-"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
-msgstr ""
-"KWallet no está disponible. Se le recomienda encarecidamente que use KWallet "
-"para gestionar sus contraseñas.\n"
-"También puede almacenar la contraseña en el archivo de configuración de KNode. "
-"La contraseña se almacena en un formato ofuscado, pero no se debe considerar "
-"seguro, ya que si se consigue acceso al archivo de configuración, es posible "
-"descifrar su contenido.\n"
-"¿Quiere almacenar la contraseña para el servidor «%1» en el archivo de "
-"configuración?"
-
-#: knserverinfo.cpp:115
-msgid "KWallet Not Available"
-msgstr "KWallet no está disponible"
-
-#: knserverinfo.cpp:116
-msgid "Store Password"
-msgstr "Almacenar la contraseña"
-
-#: knserverinfo.cpp:117
-msgid "Do Not Store Password"
-msgstr "No almacenar la contraseña"
-
-#: knsourceviewwindow.cpp:35
-msgid "Article Source"
-msgstr "Cuerpo del artículo"
-
-#: knstatusfilter.cpp:101
-msgid "Is read:"
-msgstr "Está leído:"
-
-#: knstatusfilter.cpp:102
-msgid "Is new:"
-msgstr "Es nuevo:"
-
-#: knstatusfilter.cpp:103
-msgid "Has unread followups:"
-msgstr "Tiene relacionados sin leer:"
-
-#: knstatusfilter.cpp:104
-msgid "Has new followups:"
-msgstr "Tiene nuevos relacionados:"
-
-#: knstatusfilter.cpp:202
-msgid "True"
-msgstr "Verdadero"
-
-#: knstatusfilter.cpp:203
-msgid "False"
-msgstr "Falso"
-
-#: knstringfilter.cpp:101
-msgid "Does Contain"
-msgstr "Tiene"
-
-#: knstringfilter.cpp:102
-msgid "Does NOT Contain"
-msgstr "NO tiene"
-
-#: knstringfilter.cpp:106
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Expresión regular"
-
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Attach"
-msgstr "&Adjuntar"
-
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Optio&ns"
-msgstr "Opcio&nes"
-
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Spell Result"
-msgstr "Resultado de la verificación ortográfica"
-
-#. i18n: file knodeui.rc line 45
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
-
-#. i18n: file knodeui.rc line 55
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "A&ccount"
-msgstr "C&uenta"
-
-#. i18n: file knodeui.rc line 64
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "G&roup"
-msgstr "&Grupo"
-
-#. i18n: file knodeui.rc line 77
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Fol&der"
-msgstr "&Carpeta"
-
-#. i18n: file knodeui.rc line 91
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Article"
-msgstr "Ar&tículo"
-
-#. i18n: file knodeui.rc line 111
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Sc&oring"
-msgstr "Puntuaci&ón"
-
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Use external mailer"
-msgstr "&Usar correo externo"
-
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Encryption"
-msgstr "Cifrado"
-
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#: utilities.cpp:170
-msgid ""
-"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
-"<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ya existe un archivo llamado <b>%1</b>."
-"<br>¿Quiere reemplazarlo?</qt>"
-
-#: utilities.cpp:171
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Reemplazar"
-
-#: utilities.cpp:459
-msgid ""
-"Unable to load/save configuration.\n"
-"Wrong permissions on home folder?\n"
-"You should close KNode now to avoid data loss."
-msgstr ""
-"No se puede cargar/guardar la configuración.\n"
-"¿Permisos incorrectos en el directorio personal?\n"
-"Puede cerrar KNode ahora, para evitar la pérdida de datos."
-
-#: utilities.cpp:465
-msgid "Unable to load/save file."
-msgstr "No se puede cargar/guardar el archivo."
-
-#: utilities.cpp:471
-msgid "Unable to save remote file."
-msgstr "No se puede guardar el archivo remoto."
-
-#: utilities.cpp:477
-msgid "Unable to create temporary file."
-msgstr "No se puede crear un archivo temporal."
-
-#: knode_options.h:25
-msgid "A 'news://server/group' URL"
-msgstr "Una URL «news://servidor/grupo»"