summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdepim/knode.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-es/messages/kdepim/knode.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdepim/knode.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdepim/knode.po3485
1 files changed, 3485 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..8cc2167df63
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3485 @@
+# Translation of knode to Spanish
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+# translation of knode.po to Spanish
+# translation of knode.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-03 13:39+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juan Manuel García Molina,Jaime Robles"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanma@superiodico.net,jaime@kde.org"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsable"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Responsable anterior"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "Un lector de noticias para KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2005, los autores de KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "B&uscando en artículo..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Ver fuente"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "Contestar al &grupo..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Contestar por co&rreo-e..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "Reenvi&ar por correo-e..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "&Cancelar artículo"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "S&ustituir artículo"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "Tipografía de ancho fi&jo"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Formato decorado"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "Desci&frar (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "Encabe&zados"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "Encabezados &decorados"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "Encabezados e&stándar"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "Todos los enc&abezados"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Adjuntos"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "Como &icono"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "&En la línea"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Ocultar"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "Juego de caract&eres"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Juego de caracteres"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "A&brir URL"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Copiar la dirección del enlace"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "Marca&dor para este enlace"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "&Añadir a la libreta de direcciones"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "Abrir en la libreta de direcci&ones"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "Abrir adjunt&o"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Guardar ad&junto como..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "No se puede cargar el artículo."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "El artículo no tiene datos."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr ""
+"Juego de caracteres desconocido. Se usará el juego de caracteres "
+"predeterminado."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br><b>Este artículo tiene el tipo MIME &quot;message/partial&quot;, que KNode "
+"todavía no puede manipular."
+"<br>Mientras tanto puede guardar el artículo como un archivo de texto y "
+"reensamblarlo a mano.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b>Éste es un mensaje en HTML. Por motivos de seguridad, sólo se "
+"muestra el código HTML. Si confía en el remitente del mensaje, puede activar la "
+"visualización del formato HTML para este mensaje <a href=\"knode:showHTML\">"
+"haciendo clic aquí</a>."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Ha ocurrido un error."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Referencias:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "El mensaje fue firmado con una clave desconocida 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "No se puede comprobar la validez de la firma."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "El mensaje fue firmado por %1 (Clave ID: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "El mensaje fue firmado por %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "La firma es válida, pero no se conoce la validez de la clave."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "La firma es válida, pero la clave es de confianza parcial."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "La firma es válida y la clave es de confianza total."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "La firma es válida y la clave es de confianza absoluta."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "La firma es válida pero la clave no es de confianza."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Aviso: Firma incorrecta."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Fin del mensaje firmado"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "sin nombre"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Ocurrió un error al descargar el origen del artículo:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Seleccione juego de caracteres"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Líneas"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Ver columnas"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Contador de líneas"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Fecha (hilo cambiado)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Grupos de noticias / para"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "No se puede crear una carpeta para esta cuenta."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr "Esta cuenta no puede ser borrada, dado que hay mensajes sin enviar."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "¿Quiere realmente borrar esta cuenta?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Al menos un grupo de esta cuenta esta actualmente en uso.\n"
+"La cuenta no puede ser borrada en este momento."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Falló la ubicación de memoria.\n"
+"Debería cerrar esta aplicación ahora\n"
+"para evitar la pérdida de datos."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"El autor ha pedido una respuesta por correo-e en vez\n"
+"de una contestación al grupo de noticias. (Contestar a: autor)\n"
+"¿Quiere que la respuesta que haga sea pública?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Respuesta pública"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Responder por correo-e"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"El autor pidió una copia por correo de su respuesta (cabecera Copias del "
+"mensaje a)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Este artículo tiene adjuntos. ¿Quiere reenviarlos también?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "No reenviar"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Mensaje reenviado (comienzo)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Grupo de noticias"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Mensaje reenviado (fin)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "¿Quiere realmente cancelar este artículo?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Cancelar el artículo"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"¿Quiere enviar el mensaje de cancelación\n"
+"ahora o después?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "A&hora"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "Des&pués"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "No ha configurado ninguna cuenta de noticias válida."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "¿Realmente quiere sustituir este artículo?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Sustituir"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Lo siento, este artículo no puede ser editado."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El programa generador de firmas produjo la siguiente salida:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Este artículo ya ha sido enviado."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "No se puede cargar el artículo."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "No se puede cargar la carpeta saliente."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Ha cancelado el envío de artículos. Los artículos no enviados se guardan en la "
+"carpeta «Saliente»"
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Haga el favor de definir el nombre del servidor para generar\n"
+"el id. del mensaje o desactívelo."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Introduzca una dirección de correo electrónico válida en la solapa de "
+"identidades del cuadro de diálogo de configuración."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Introduzca una dirección de correo electrónico válida en la sección de "
+"identidades del cuadro de diálogo de configuración."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Los correos-e no se pueden cancelar ni sustituir."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Los mensajes cancelados no se pueden cancelar ni modificar."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Sólo los artículos enviados se pueden cancelar o modificar."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Este artículo ya se ha cancelado o modificado."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Este artículo no se puede cancelar ni modificar\n"
+"porque el id. de mensaje no lo ha creado KNode.\n"
+"Puede buscar su artículo en el grupo de noticias\n"
+"y cancelarlo (o sustituirlo) allí."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Este artículo no parece venir de usted\n"
+"Sólo puede cancelar o sustituir sus propios artículos."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Tiene que descargar el cuerpo del mensaje\n"
+"antes de poder cancelar o sustituir el artículo."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Errores en el envío"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Hubo errores al enviar estos artículos:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Los artículos no enviados se guardan en la carpeta «Saliente»."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Mensaje de error:</b></br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "todos"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "no leídos"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "nuevo"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "visto"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "hilos de discusión con no leídos"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "hilos de discusión con nuevos"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "artículos propios"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "hilos de discusión con artículos propios"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Guardar adjunto"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Guardar artículo"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Creando lista ..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "sin asunto"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "¿Quiere realmente borrar estos artículos?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Eliminar artículos"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (moderado)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1 : %2 nuevos , %3 mostrados"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Filtro: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: %2 mostrados"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Eliminar noticias caducadas en <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Comprimiendo carpeta <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b>caducó:\t%2 dejado: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Limpiando"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Limpiando. Por favor espere..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Columna de no leídos"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Columna de totales"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "No leídas"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Editar direcciones recientes..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Enviar &ahora"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Enviar más &tarde"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Guardar como &borrador"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "El&iminar"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Pe&gar como citado"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Añadir &firma"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Insertar archivo..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Insertar archivo (en una ca&ja)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "Ad&juntar archivo..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Firmar artículo con &PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "Enviar artículo de &noticias"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "E&nviar correo-e"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Configurar juego de &caracteres"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Configurar juego de caracteres"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "A&juste de línea"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Añadir caracteres de c&omentario"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "Quita&r caracteres de comentario"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Añadir ca&ja"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Eli&minar caja"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "Obtener texto &original (sin recortar)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "&Cifrar (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "Lanzar editor &externo"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<publicado y enviado>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<publicado y enviado>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Introduzca un asunto, por favor."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Introduzca un grupo de noticias, por favor."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Está enviando un correo cruzado a más de 12 grupos de noticias.\n"
+"Elimine todos los grupos de noticias en los que el artículo esté fuera de "
+"lugar, por favor."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Está copiando a más de cinco grupos.\n"
+"Por favor reconsidere que sea realmente útil\n"
+"y elimínelo de los grupos en los que su artículo esté fuera de lugar.\n"
+"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "En&viar"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Editar"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Está copiando a más de dos grupos.\n"
+"Use la cabecera «Responder a» para dirigir las respuestas de su artículo a un "
+"grupo.\n"
+"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Está dirigiendo respuestas a más de 12 grupos de noticias.\n"
+"Elimine algunos grupos de noticias de la cabecera «Responder-a», por favor."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Está dirigiendo las respuesta a más de 5 grupos.\n"
+"Por favor reconsidere que sea realmente útil.\n"
+"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Introduzca la dirección de correo-e, por favor."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Su mensaje tiene caracteres que no están incluídos \n"
+"en el juego de caracteres «us-asci». Elija un juego de\n"
+"caracteres apropiado en el menú «Opciones»."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "No puede enviar un mensaje vacío."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Su artículo contiene únicamente texto comentado.\n"
+"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"No puede publicar un artículo únicamente\n"
+"con texto comentado."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Su artículo tiene líneas de más de 80 caracteres.\n"
+"¿Quiere velver a editar el artículo o enviarlo?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Su firma tiene más de 8 líneas de largo.\n"
+"Debería acortarla para ajustarse al estandar de facto de 4 un máximo de 4 "
+"líneas.\n"
+"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Su firma excede el estándar de límite de 4 líneas.\n"
+"Considere acortar la firma, por favor, ya que\n"
+"si no lo hace puede molestar a los lectores."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Aún no ha configurado su clave de firma preferida.\n"
+"Especifíquela en la configuración de identidad global,\n"
+"en las propiedades de la cuenta o en las del grupo.\n"
+"El artículo se enviará sin firmar."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Enviar sin firmar"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "¿Quiere guardar este artículo en la carpeta borrador?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Insertar archivo"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Adjuntar archivo"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"El remitente no quiere una copia de su respuesta (Copias del mensaje a: "
+"nadie).\n"
+"Por favor, respete su petición."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "En&viar copia"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Esto reemplazará todo el texto que haya escrito."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"No se ha configurado el editor.\n"
+"Por favor, hágalo en el diálogo de configuraciones."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Incapaz de lanzar el editor externo.\n"
+"Por favor compruebe su configuración en el diálogo de configuraciones."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Comprobar ortografía"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Artículo de noticias"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "Correo-e"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Artículo de noticias y correo-e"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " SOB "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Tipo: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr "Juego de caracteres %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr "Columna: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Linea: %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Sin asunto"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"No se puede lanzar el ISpell.\n"
+"Por favor, asegurese de que ISpell está correctamente configurado y en el PATH."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "Parece que ISpell se ha muerto."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "No se encontraron errores ortográficos."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "Pa&ra:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "E&xplorar..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupos:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "Explora&r..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "Res&pondiendo-a:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "As&unto:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Está editando el cuerpo del artículo en un\n"
+"editor externo. Para continuar, tiene que\n"
+"cerrar el editor externo."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "Fi&nalizar el editor externo"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Aña&dir..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Sugerencias"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Propiedades de los adjuntos"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "Tipo-&MIME:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descripción:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Codificación:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Ha establecido un tipo de MIME inválido.\n"
+"Por favor, modifíquelo."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Ha cambiado el tipo de MIME de este adjunto de no-texto\n"
+"a texto. Esto podría ocasionar un error durante la carga o codificado del "
+"archivo.\n"
+"¿Continuar?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "No se puede abrir el archivo de la firma."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "No se puede ejecutar el generador de firmas."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Segundo plano"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Alternar fondo"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Texto normal"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Texto entrecomillado - Primer nivel"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Texto entrecomillado - Segundo nivel"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Texto entrecomillado - Tercer nivel"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Enlace"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Hilo de discusión leído"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Hilo de discusión no leído"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Artículo leído"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Artículo sin leer"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Firma válida con clave fiable"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Firma válida con clave no fiable"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Firma no verificada"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Firma incorrecta"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Aviso de mensaje HTML"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Cuerpo del artículo"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Cuerpo del artículo (fijo)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Editor"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Lista de grupos"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Lista de artículos"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Servidores de grupos de noticias"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Servidor de correo (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Puntuaci&ón"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceras"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Visor"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Técnico"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografía"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nombre:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Su nombre tal y como aparecerá cuando los demás lean sus noticias.</p>"
+"<p>Ej.: <b>María Ejemplo Ejemplo</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organi&zación:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>El nombre de la organización para la que trabaja.</p>"
+"<p>Ej.: <b>KNode, S.A.</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "&Dirección de correo-e:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Su dirección de correo-e tal y como aparecerá cuando los demás lean sus "
+"noticias.</p>"
+"<p>Ej.: <b>nospam@porfavor.com</b>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "Dirección de &respuesta:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cuando alguien responda a su noticia por correo-e, ésta es la dirección a la "
+"que se enviará el mensaje. Si rellena este campo, haga el favor de indicar una "
+"dirección de correo-e real.</p>"
+"<p>Ej.: <b>maria@ejemplo.com</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "Copias del &mensaje a:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Ca&mbiar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Tu clave OpenPGP"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr ""
+"Seleccionar la clave OpenPGP que debería ser usado para firmar artículos."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "Cla&ve de firma:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>La clave OpenPGP que elija será usada para firmar sus artículos.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "&Usar una firma desde el archivo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Marque esto para permitir que KNode lea la firma de un archivo.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "Archivo de la &firma:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>El archivo del que se debiera leer la firma.</p>"
+"<p>Ej.: <b>/home/mejemplo/.firma</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Ele&gir..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Editar archivo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "El archivo es un prog&rama"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Marque esta opción si la firma debiera ser generada por un programa.</p>"
+"<p>Ej.: <b>/home/mejemplo/genfirma.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Especificar firma de&bajo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Elegir una firma"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Debe indicar un nombre de archivo."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Ha especificado una carpeta."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Añadir..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Subscribir..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Servidor: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Puerto: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Servidor: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Puerto: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Propiedades de %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Nueva cuenta"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Ser&vidor"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Servidor:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Puerto:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "Mantener la cone&xión:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "Expi&ración en:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Obtener descripción de los grupos"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "El Servidor requiere &autentificación"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Usuario:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Contrase&ña:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Activar el &intervalo de comprobación de noticias"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Inter&valo de comprobación:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " mín"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identidad"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "Limpie&za"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Haga el favor de introducir un nombre cualquiera para la cuenta y el\n"
+"nombre del servidor de noticias."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Usar colores personalizados"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "Ca&mbiar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Usar &tipografías personalizadas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Ca&mbiar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Gestionar artículo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Consumo de memoria"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "Comprobar a&utomáticamente si hay artículos nuevos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "&Máximo número de artículos a obtener:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "Mar&car el artículo como leído después de:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Ma&rcar los artículos enviados a varias listas como leídos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Scroll intelige&nte"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Mostrar todo el hilo de discusión &expandido"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "Hilos de discusión e&xpandidos por omisión"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Mos&trar puntuación de artículo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Mostrar número de &líneas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Mos&trar hilos de discusión no leídos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Tamaño d&e la caché para cabeceras:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Tamaño de la caché para artí&culos:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "«Marcar todos como leidos» provoca las siguientes acciones"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "Cambiar al &siguiente grupo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "«Marcar como leído» provoca las siguientes acciones"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "Cerr&ar el hilo de discusión actual"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Ir al &siguiente hilo de discusión no leído"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "«Ignorar hilo de discusión» provoca las siguientes acciones"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Cerrar hilo de discusión act&ual"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Ir al sig&uiente hilo de discusión no leído"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Recortar te&xto cuando sea necesario"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "Eli&minar lineas vacias"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Mostr&ar la firma"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Mostrar barra de referencias"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "Caracteres de c&omentario reconocidos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "abrir adjun&tos con un clic"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Mostrar contenidos alternati&vos como adjuntos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Prefiere HTML a texto plano"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "&Arriba"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "A&bajo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "¿Borrar realmente esta cabecera?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Propiedades de la cabecera"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "Cab&ecera:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "No&mbre mostrado:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Grande"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrita"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itálica"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "Sub&rayado"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "&Grande"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "N&egrita"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "&Itálica"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "Su&brayado"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Puntuación predefinida para los hilos de discusión &ignorados:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Puntuación predefinida para los hilos de discusión &vigilados:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Filtros:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "C&opiar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Menu:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Añadir\n"
+"&separador"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"Quita&r\n"
+"separador"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "Juego de ca&racteres"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Permitir 8 bits"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7 bits (imprimible)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "Co&dificación:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Usar códi&go de caracteres propio al responder"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "&Generar Id del mensaje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "Nombre del &servidor:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "Cabeceras-X"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "El&iminar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sustitutivos para respuestas: <b>%NAME</b>=nombre del remitente, <b>"
+"%EMAIL</b>=dirección del remitente.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "No añadir la cabecera de identificación del «Agente-de-&usuario»"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "A&justar línea en la columna:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "Añadir firma automáticame&nte"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "Frase de &introducción:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sustitutivos: <b>%NAME</b>=nombre del remitente, <b>%EMAIL</b>"
+"=dirección del remitente,"
+"<br><b>%DATE</b>=fecha, <b>%MSID</b>=id. del mensaje, <b>%GROUP</b>"
+"=nombre del grupo, <b>%L</b>=salto de línea</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Reajustar te&xto de las citas automáticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Incluir firma de los a&utores"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Ponga el cursor de&bajo de la frase de introducción"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Editor externo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Especificar edi&tor:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f será reemplazado con el nombre del archivo que va a editar."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Lanzar editor exte&rno automáticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Elegir editor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Usar la configuración global para la limpieza"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Opciones de limpieza de grupos de noticias"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "&Caducar artículos viejos automáticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "Vaciar los gru&pos cada:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "&Mantener los artículos leídos:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Mante&ner los artículos no leídos:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "Elimina&r artículos que no estén disponibles en el servidor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Mantene&r los hilos de discusión"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" día\n"
+" días"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "C&omprimir las carpetas automáticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "Vaciar las carpetas ca&da:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Conversión"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Comenzar conversión..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Felicidades. Ha actualizado a la versión %1 de KNode</b>"
+"<br>Desafortunadamente esta versión usa un formato diferente para algunos "
+"archivos de datos, así que para mantener sus datos actuales es necesario "
+"convertirlos primero. Esto lo hace KNode automáticamente. Si quiere, se hará "
+"una copia de seguridad de sus datos antes de empezar."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Crear copia de seguridad de datos antiguos"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Guardar copia de seguridad en:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Convirtiendo, por favor espere ...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Tareas procesadas:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>¡Ocurrieron algunos errores durante la conversión!</b>"
+"<br>Debería mirar el registro para ver que fue mal."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>¡La conversión se realizó con éxito!</b>"
+"<br>Disfrute con esta nueva versión de KNode ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Arrancar KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Por favor introduzca un trayecto válido a la copia de seguridad."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr "<b>Falló la copia de seguridad.</b> ¿Quiere continuar de todas formas?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "creada copia de seguridad de datos antiguos en: %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "falló la copia de seguridad."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "falló la conversión de la carpeta «Borradores» a la versión 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "convertida la carpeta «Borrador» a la versión 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "nada que hacer en la carpeta «Borrador»"
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "fallo en la conversión de la carpeta «Saliente» a la versión 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "convertida la carpeta «Saliente» a la versión 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "nada que hacer con la carpeta «Saliente»"
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "falló la conversión de la carpeta «Enviado» a la versión 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "convertida la carpeta \"Enviado\" a la versión 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "nada que hacer con la carpeta \"Enviado\""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Aprobada"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Codificando-contenido-tranferencia"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Contenido-tipo"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribución"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Caduca"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Contestar-a"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "De"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Lineas"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Copias del mensaje a"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "ID-mensaje"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Versión-MIME"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "Servidor-envío-NNTP"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Referencias"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Responder-a"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Remitente"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Sustituir"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "Para"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Agente-usuario"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-lector de noticias"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-no guardar"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Los siguientes sustitutivos están soportados:\n"
+"%MYNAME=mi nombre, %MYEMAIL=dirección de correo-e personal"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Asunto y &remitente"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Id del mensaje"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "ID de &mensajes"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "E&stado"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Edad"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " días"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Adicional"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Nuevo filtro"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&mbre:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Artículos individuales"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Hilos de discusión completos"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "A&plicar a:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "Mo&strar en menú"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Por favor proporcione un nombre para este filtro."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Un filtro con este nombre ya existe.\n"
+"Por favor elija un nombre distinto."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar este archivo?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "ERROR : no existe tal filtro."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Seleccionar filtro"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Cargando carpeta..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Carpetas locales"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Borradores"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Saliente"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "No se puede cargar el archivo de índice."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Nueva carpeta"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Importar carpera MBox"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Importando artículos..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Guardando artículos... "
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Exportar carpeta"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Exportando artículos... "
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " puntuando..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Reorganizando cabeceras..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "No puedo cargar las cabeceras guardadas: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Bu&scar:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Deshabilitar vis&ta en árbol"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Sólo &suscrito"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Sólo &nuevo"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Cargando grupos..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Grupos en %1 : (%2 mostrados)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "moderado"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Subscribirse a grupos de noticias"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Nueva &lista"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Nuevos &grupos..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Cambios actuales:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Subscribirse a"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Darse de baja de"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Se ha subscrito a un grupo moderado.\n"
+"Sus artículos no aparecerán inmediatamente,\n"
+"tendrán que pasar por el proceso de moderación."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Descargando grupos..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Grupos nuevos"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Comprobar los grupos nuevos"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Creados desde la última comprobación:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Creados desde esta fecha:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Comprobando nuevos grupos..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"¿Quiere darse de baja realmente\n"
+"de esos grupos de noticias?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Darse de baja"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"El grupo \"%1\" está siendo actualizado ahora.\n"
+"No es posible darse de baja en este momento."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Este grupo no puede caducar porque está siendo actualizado en estos momentos.\n"
+"Por favor inténtelo más tarde."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"No tiene grupos en esta cuenta.\n"
+"¿Quiere obtener una lista actualizada?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Obtener lista"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "No obtener"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "&Apodo:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "&Use tabla de caracteres predeterminada diferente"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "publicación prohibida"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "publicación permitida"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Artículos:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Artículos sin leer:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Artículos nuevas:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Hilos de discusión con artículos sin leer:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Hilos de discusión con artículos nuevos:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Seleccionar destinos"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Grupos para este artículo:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Está enviando a un grupo moderado.\n"
+"Sepa que su artículo no aparecerá en ningún grupo\n"
+"hasta que haya sido aprobado por los moderadores del grupo."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviando el mensaje"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Esperando..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Visor de artículos"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Vista de grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Vista de cabeceras"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Reiniciar la búsqueda rápida"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Reiniciar la búsqueda rápida<b>"
+"<br>Reinicia la búsqueda rápida para que se vuelvan a mostrar todos los "
+"mensajes."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "Bu&scar:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Listo"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "Lector de noticias KDE"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "Artículo siguie&nte"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Va al artículo siguiente"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "Artículo &anterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Va al artículo anterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Siguiente &artículo no leído"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "&Siguiente hilo de discusión no leído"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Grupo si&guiente"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Grupo anterio&r"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Revisar los ar&tículos"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Foco sobre la carpeta siguiente"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Foco sobre la carpeta anterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Seleccionar la carpeta con el foco"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Foco sobre el artículo siguiente"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Foco sobre el artículo anterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Seleccionar el artículo con el foco"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "&Propiedades de la cuenta"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "&Renombrar cuenta"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Subscribirse a los grupos de Noticias..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "Ca&ducar todos los grupos"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "Obtener artículos nuevos en todos los &grupos"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "Obtener artículos nuevos de todas las cuen&tas"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&Eliminar cuenta"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "&Publicar en grupo de noticias..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "&Propiedades del grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Renombrar &grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "&Obtener artículos nuevos"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "&Caducar grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "Re&organizar grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "Darse de baja del gr&upo"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Ma&rcar todos como leídos"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Marcar todos como &no leídos"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Marcar el último como &no leído..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&Configurar KNode..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Nueva carpeta"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Nueva &subcarpeta"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Eliminar carpeta"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Renombrar carpeta"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "&Comprimir carpeta"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Co&mprimir todas las carpetas"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "&Vaciar carpeta"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&Importar carpeta MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "E&xportar como carpeta MBox ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Ordenar"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "Por a&sunto"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "Por r&emitente"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "Por puntua&ción"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "Por &líneas"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "Por &fecha"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtro"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "Bu&scar artículos..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "Actuali&zar lista"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "&Contraer todos los hilos de discusión"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "E&xpandir todos los hilos de discusión"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "Con&mutar subenlaces"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "&Mostrar hilos de discusión"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Ocultar &hilos de discusión"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Ma&rcar como leído"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Mar&car como no leído"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Marcar hilo de discusión como leído"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Marcar hilo de discusión como &no leído"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "Abrir en &ventana propia"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "&Editar reglas de puntuación..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "Recalcular puntua&ción"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "Bajar puntua&ción de autor..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "Sub&ir puntuación de autor..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignorar hilo de discusión"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Vigilar hilo de discusión"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "Enviar mensajes pen&dientes"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "&Eliminar artículo"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "E&nviar ahora"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "&Editar artículo..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "Dete&ner la red"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "Bajar artículo con &ID..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Mostrar vista de &grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Ocultar vista de &grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Mostrar vis&ta de cabeceras"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Ocultar vista de ca&beceras"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "Mos&trar visor de artículos"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Ocultar visor de &artículos"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Mostrar la búsqueda rápida"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Ocultar la búsqueda rápida"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Cambiar a vista de grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Cambiar a vista de cabecera"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Cambiar a visor de artículos"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"KNode está enviando artículos en ete momento. Si sale ahora puede perder esos "
+"artículos.\n"
+"¿Quiere salir de todas formas?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "¿Quiere darse de baja realmente de %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Marcar como no leído"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Indique cuántos artículos deben marcarse como leídos:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "No puede borrar una carpeta estándar."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar esta carpeta y todas las anidadas?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"La carpeta no puede borrarse porque alguno de sus\n"
+"artículos se está usando en este momento."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "No puede cambiar de nombre una carpeta estándar."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"La carpeta no puede ser vaciada ahora\n"
+"porque algunos artículos están en uso en este momento."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "¿Realmente quiere eliminar todos los artículos de %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Seleccionar clasificación por columnas"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Bajar artículo con ID"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "Id del &mensaje:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "O&btener"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Error interno:\n"
+"Fallo al abrir el redireccionamiento para la comunicación interna."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Error interno: No hay cuenta configurada para este trabajo."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Esperando a KWallet..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Necesita proporcionar un nombre de\n"
+"usuario y contraseña para acceder al servidor"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Falló la autenticación"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Conectando al servidor..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Cargado la lista de grupos desde el disco..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Escribiendo la lista de grupos al disco..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Descargando la lista de grupos..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Buscando grupos nuevos..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Descargando descripción de los grupos..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Descargando cabeceras de mensajes..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Ordenando..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Descargando artículos..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Enviando artículo..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Incapaz de leer el archivo de la lista de grupos"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"No puede recuperarse la lista de grupos.\n"
+"Ha ocurrido el siguiente error:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"No puede recuperarse la descripción del grupo.\n"
+"Ha ocurrido el siguiente error:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Incapaz de escribir el archivo de la lista de grupos"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"No pueden recuperarse los nuevos grupos.\n"
+"Ha ocurrido el siguiente error:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"No pueden recuperarse artículos nuevos para\n"
+"%1/%2.\n"
+"Ha ocurrido el siguiente error:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"No pueden recuperarse artículos nuevos.\n"
+"El servidor envió una respuesta mal formada:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"No se pudo recuperar el artículo.\n"
+"Ha ocurrido el siguiente error:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>El artículo pedido no está disponible en su servidor de noticias."
+"<br>Puede intentar conseguirlo en <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de establecer la conexión.\n"
+"Ha ocurrido el siguiente error:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Falló la identificación.\n"
+"Compruebe el nombre de usuario y la contraseña."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Falló la identificación.\n"
+"Compruebe el nombre de usuario y la contraseña.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "No se puede resolver el nombre del servidor"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Incapaz de conectar:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"Ha habido un retraso que excede el\n"
+"límite actual de expiración de plazo."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "El tamaño del mensaje sobrepasa el tamaño del búfer interno."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "La conexión está rota."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Error de comunicación:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Error de comunicación"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Buscar artículos"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "Bu&scar"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpiar"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "Mostra&r hilos de discusión completos"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet no está disponible. Se le recomienda encarecidamente que use KWallet "
+"para gestionar sus contraseñas.\n"
+"También puede almacenar la contraseña en el archivo de configuración de KNode. "
+"La contraseña se almacena en un formato ofuscado, pero no se debe considerar "
+"seguro, ya que si se consigue acceso al archivo de configuración, es posible "
+"descifrar su contenido.\n"
+"¿Quiere almacenar la contraseña para el servidor «%1» en el archivo de "
+"configuración?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet no está disponible"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Almacenar la contraseña"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "No almacenar la contraseña"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Cuerpo del artículo"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Está leído:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Es nuevo:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Tiene relacionados sin leer:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Tiene nuevos relacionados:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Verdadero"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Tiene"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "NO tiene"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expresión regular"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Adjuntar"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "Opcio&nes"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Resultado de la verificación ortográfica"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "C&uenta"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "&Grupo"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "&Carpeta"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "Ar&tículo"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "Puntuaci&ón"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "&Usar correo externo"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ya existe un archivo llamado <b>%1</b>."
+"<br>¿Quiere reemplazarlo?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Reemplazar"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"No se puede cargar/guardar la configuración.\n"
+"¿Permisos incorrectos en el directorio personal?\n"
+"Puede cerrar KNode ahora, para evitar la pérdida de datos."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "No se puede cargar/guardar el archivo."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "No se puede guardar el archivo remoto."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "No se puede crear un archivo temporal."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Una URL «news://servidor/grupo»"