summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdeadmin/kuser.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/tdeadmin/kuser.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdeadmin/kuser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdeadmin/kuser.po2048
1 files changed, 2048 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdeadmin/kuser.po b/tde-i18n-es/messages/tdeadmin/kuser.po
new file mode 100644
index 00000000000..69c3e82f8ec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdeadmin/kuser.po
@@ -0,0 +1,2048 @@
+# translation of kuser.po to Spanish
+# Juan Luis Montore Parera <jlm@ict.es>, 2003.
+# Juan Luis Montore Parera <jlm@NOSPAMmontore.net>, 2003, 2004, 2005.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008.
+# traducción de kuser.po a Español
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:50+0200\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juan Luis Montore Parera"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jlm@NOSPAMmontore.net"
+
+#: addUser.cpp:45
+msgid "New Account Options"
+msgstr "Opciones para cuentas nuevas"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 142
+#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Create home folder"
+msgstr "Crear carpeta personal"
+
+#: addUser.cpp:51
+msgid "Copy skeleton"
+msgstr "Copiar esqueleto"
+
+#: addUser.cpp:68
+msgid "User with UID %1 already exists."
+msgstr "Ya existe un usuario con UID %1."
+
+#: addUser.cpp:75
+msgid "User with RID %1 already exists."
+msgstr "Ya existe un usuario con RID %1."
+
+#: addUser.cpp:117
+msgid ""
+"Folder %1 already exists!\n"
+"%2 may become owner and permissions may change.\n"
+"Do you really want to use %3?"
+msgstr ""
+"¡La carpeta %1 ya existe !\n"
+"%2 podría convertirse en el propietario y los permisos podrían cambiar.\n"
+"¿ Realmente quiere usar %3 ?"
+
+#: addUser.cpp:124
+msgid "%1 is not a folder."
+msgstr "%1 no es una carpeta."
+
+#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154
+#, c-format
+msgid "stat() failed on %1."
+msgstr "stat() falló en %1."
+
+#: addUser.cpp:147
+msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
+msgstr "El buzón de correo %1 ya existe (uid=%2)."
+
+#: addUser.cpp:151
+msgid "%1 exists but is not a regular file."
+msgstr "%1 existe pero no es un archivo regular."
+
+#: delUser.cpp:28
+msgid "Delete User"
+msgstr "Eliminar usuario"
+
+#: delUser.cpp:32
+msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:"
+msgstr ""
+"<p>Eliminando usuario <b>%1</b>"
+"<p>Se efectuarán también las siguientes acciones:"
+
+#: delUser.cpp:35
+#, c-format
+msgid "Delete &home folder: %1"
+msgstr "Eliminar carpeta &personal: %1"
+
+#: delUser.cpp:37
+#, c-format
+msgid "Delete &mailbox: %1"
+msgstr "Eliminar &Buzón de correo: %1"
+
+#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151
+msgid "<Empty>"
+msgstr "<Vacio>"
+
+#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73
+msgid "Connection"
+msgstr "Conexión"
+
+#: editDefaults.cpp:52
+msgid "Password Policy"
+msgstr "Política de contraseñas"
+
+#: editDefaults.cpp:53
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: editDefaults.cpp:53
+msgid "General Settings"
+msgstr "Opciones generales"
+
+#: editDefaults.cpp:56
+msgid "File Source Settings"
+msgstr "Configuración del archivo fuente"
+
+#: editDefaults.cpp:76
+msgid "Settings"
+msgstr "Opciones"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 24
+#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 46
+#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: editDefaults.cpp:81
+msgid "LDAP Source Settings"
+msgstr "Configuración de fuentes LDAP"
+
+#: editDefaults.cpp:115
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Consulta LDAP"
+
+#: editGroup.cpp:39
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Propiedades de grupo"
+
+#: editGroup.cpp:49
+msgid "Domain Admins"
+msgstr "Administradores de Dominio"
+
+#: editGroup.cpp:49
+msgid "Admins"
+msgstr "Administradores"
+
+#: editGroup.cpp:50
+msgid "Domain Users"
+msgstr "Usuarios de Dominio"
+
+#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: editGroup.cpp:51
+msgid "Domain Guests"
+msgstr "Invitados del dominio"
+
+#: editGroup.cpp:51
+msgid "Guests"
+msgstr "Invitados"
+
+#: editGroup.cpp:58
+msgid "Group number:"
+msgstr "Numero de grupo:"
+
+#: editGroup.cpp:72
+msgid "Group rid:"
+msgstr "Identificador de grupo:"
+
+#: editGroup.cpp:90
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nombre de grupo:"
+
+#: editGroup.cpp:104
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: editGroup.cpp:113
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: editGroup.cpp:122
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71
+msgid "Builtin"
+msgstr "Incluido"
+
+#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309
+msgid "Domain SID:"
+msgstr "SID de Dominio:"
+
+#: editGroup.cpp:151
+msgid "Disable Samba group information"
+msgstr "Deshabilitar la información sobre el grupo Samba"
+
+#: editGroup.cpp:163
+msgid "Users in Group"
+msgstr "Usuarios en el grupo"
+
+#: editGroup.cpp:168
+msgid "Add <-"
+msgstr "Añadir <-"
+
+#: editGroup.cpp:169
+msgid "Remove ->"
+msgstr "Extraer ->"
+
+#: editGroup.cpp:174
+msgid "Users NOT in Group"
+msgstr "Usuarios que NO están en el grupo"
+
+#: editGroup.cpp:269
+msgid "You need to type a group name."
+msgstr "Debe introducir un nombre de grupo."
+
+#: editGroup.cpp:277
+msgid "Group with name %1 already exists."
+msgstr "Ya existe un grupo con el nombre %1."
+
+#: editGroup.cpp:284
+msgid "Group with SID %1 already exists."
+msgstr "Ya existe un grupo con el SID %1."
+
+#: editGroup.cpp:289
+msgid "Group with gid %1 already exists."
+msgstr "Ya existe un grupo con el gid %1."
+
+#: kgroupfiles.cpp:97
+msgid ""
+"stat call on file %1 failed: %2\n"
+"Check KUser settings."
+msgstr ""
+"la llamada a 'stat' para el archivo %1 ha fallado: %2\n"
+"Verifique la configuración de KUser."
+
+#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241
+msgid "Error opening %1 for reading."
+msgstr "Error abriendo %1 para lectura."
+
+#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251
+#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526
+msgid "Error opening %1 for writing."
+msgstr "Error abriendo %1 para escritura."
+
+#: kgroupfiles.cpp:357
+msgid ""
+"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
+"Please update KUser settings (File Source Settings)."
+msgstr ""
+"No puedo procesar el archivo de grupos NIS sin tener como mínimo un GID "
+"especificado.\n"
+"Por favor actualice la configuración de KUser (fuentes)."
+
+#: kgroupfiles.cpp:361
+msgid ""
+"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
+"Please update KUser settings (File Source Settings)."
+msgstr ""
+"Al especificar el GID mínimo para NIS se requiere un(os) archivo(s) NIS.\n"
+"Por favor, actualice la configuración de KUser (fuentes)."
+
+#: kgroupfiles.cpp:367
+msgid "Unable to build NIS group databases."
+msgstr "Imposible construir la base de datos de grupos NIS."
+
+#: kgroupldap.cpp:164
+msgid "Loading Groups From LDAP"
+msgstr "Cargando grupos desde LDAP"
+
+#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611
+msgid "LDAP Operation"
+msgstr "Operación de LDAP"
+
+#: kgroupvw.cpp:72
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: kgroupvw.cpp:124
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: kgroupvw.cpp:126
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nombre de grupo"
+
+#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129
+msgid "Domain SID"
+msgstr "SID de Dominio"
+
+#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130
+msgid "RID"
+msgstr "RID"
+
+#: kgroupvw.cpp:131
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kgroupvw.cpp:132
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: kgroupvw.cpp:133
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: kuser.cpp:551
+msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
+msgstr "No se puede crear la carpeta personal de %1: es nulo o esta vacío."
+
+#: kuser.cpp:557
+msgid ""
+"Cannot create home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"No se puede crear la carpeta personal %1\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:563
+msgid ""
+"Cannot change owner of home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"No se puede cambiar el propietario de la carpeta personal %1\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:568
+msgid ""
+"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"No se pueden cambiar los permisos en la carpeta personal %1\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:583
+msgid ""
+"Folder %1 already exists!\n"
+"Will make %2 owner and change permissions.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"¡La carpeta %1 ya existe!\n"
+"%2 pasará a ser el propietario y se cambiarán los permisos.\n"
+"¿Quiere continuar?"
+
+#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605
+msgid ""
+"Cannot change owner of %1 folder.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Imposible cambiar el propietario de la carpeta %1\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:591
+msgid ""
+"Folder %1 left 'as is'.\n"
+"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!"
+msgstr ""
+"La carpeta %1 ha quedado 'como estaba'.\n"
+"¡Verifique la propiedad y los permisos del usuario %2, pues quizás no pueda "
+"entrar!"
+
+#: kuser.cpp:595
+msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!"
+msgstr ""
+"%1 existe y no es una carpeta. ¡El usuario %2 quizás no pueda entrar en el "
+"sistema!"
+
+#: kuser.cpp:601
+msgid ""
+"Cannot create %1 folder.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"No se puede crear la carpeta %1\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:609
+msgid ""
+"stat call on %1 failed.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"la función 'stat' para el archivo %1 ha fallado.\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:624
+msgid "Cannot create %1: %2"
+msgstr "Imposible crear %1: %2"
+
+#: kuser.cpp:634
+msgid ""
+"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Imposible cambiar el propietario del buzón: %1\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:640
+msgid ""
+"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Imposible cambiar los permisos en buzón: %1\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:685
+msgid ""
+"Error creating symlink %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"No se puede crear el enlace %1\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:695
+msgid ""
+"Cannot change owner of folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Imposible cambiar el propietario del archivo %1\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:700
+msgid ""
+"Cannot change permissions on folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Imposible cambiar los permisos de la carpeta %1\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:710
+msgid ""
+"Cannot change owner of file %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Imposible cambiar el propietario del archivo %1\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:715
+msgid ""
+"Cannot change permissions on file %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Imposible cambiar los permisos del archivo %1\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:729
+msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
+msgstr "La carpeta %1 no existe, no puedo copiar la plantilla para %2."
+
+#: kuser.cpp:734
+msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
+msgstr "La carpeta %1 no existe, no puedo copiar la plantilla."
+
+#: kuser.cpp:752
+msgid ""
+"Cannot remove home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"No se puede eliminar la carpeta de usuario %1\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:756
+msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
+msgstr "Ha fallado el borrado de la carpeta personal %1 (uid = %2, gid = %3)."
+
+#: kuser.cpp:759
+msgid ""
+"stat call on file %1 failed.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"la función 'stat' para el archivo %1 ha fallado\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:777
+msgid ""
+"Cannot remove crontab %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"No se puede eliminar crontab %1\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:791
+msgid ""
+"Cannot remove mailbox %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"No se puede eliminar el buzón de correo %1\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:811
+#, c-format
+msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
+msgstr "No se ha podido separar el proceso al matar los procesos del UID %1."
+
+#: kuserfiles.cpp:118
+msgid ""
+"KUser sources were not configured.\n"
+"Local passwd source set to %1\n"
+"Local group source set to %2."
+msgstr ""
+"Las fuentes de KUser no han sido configuradas.\n"
+"La fuente local del archivo «passwd» es %1\n"
+"La fuente local del archivo «group» es %2."
+
+#: kuserfiles.cpp:131
+msgid ""
+"Stat call on file %1 failed: %2\n"
+"Check KUser settings."
+msgstr ""
+"la llamada a 'stat' para el archivo %1 ha fallado: %2\n"
+"Verifique la configuración de KUser."
+
+#: kuserfiles.cpp:253
+msgid ""
+"No /etc/passwd entry for %1.\n"
+"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
+msgstr ""
+"No hay entrada para %1 en /etc/passwd.\n"
+"La entrada será eliminada en la siguiente operación 'Guardar'."
+
+#: kuserfiles.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
+"Please update KUser settings (Files)."
+msgstr ""
+"No se pudo procesar el archivo de contraseñas NIS sin tener como mínimo un UID "
+"especificado.\n"
+"Por favor actualice la configuración de KUser (Archivos)."
+
+#: kuserfiles.cpp:479
+msgid ""
+"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
+"Please update KUser settings (Files)."
+msgstr ""
+"Al especificar UID mínimo para NIS se requiere(n) archivo(s) NIS.\n"
+"Por favor, actualice la configuración de KUser (Archivos)."
+
+#: kuserfiles.cpp:486
+msgid "Unable to build password database."
+msgstr "Imposible construir la base de datos de contraseñas."
+
+#: kuserfiles.cpp:492
+msgid "Unable to build password databases."
+msgstr "Imposible construir la base de datos de contraseñas."
+
+#: kuserldap.cpp:243
+msgid "Loading Users From LDAP"
+msgstr "Cargando usuarios desde LDAP"
+
+#: kuservw.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: kuservw.cpp:122
+msgid "User Login"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: kuservw.cpp:123
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nombre completo"
+
+#: kuservw.cpp:124
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Carpeta personal"
+
+#: kuservw.cpp:125
+msgid "Login Shell"
+msgstr "Intérprete de órdenes"
+
+#: kuservw.cpp:131
+msgid "Samba Login Script"
+msgstr "Script de acceso de Samba"
+
+#: kuservw.cpp:132
+msgid "Samba Profile Path"
+msgstr "Ruta al perfil de Samba"
+
+#: kuservw.cpp:133
+msgid "Samba Home Drive"
+msgstr "Volumen de la Carpeta personal de Samba"
+
+#: kuservw.cpp:134
+msgid "Samba Home Path"
+msgstr "Ruta de la Carpeta personal de Samba"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KDE User Editor"
+msgstr "Editor de usuarios de KDE"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KUser"
+msgstr "KUser"
+
+#: main.cpp:46 main.cpp:48
+msgid "kuser author"
+msgstr "autor de kuser"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "KDE User Manager"
+msgstr "Gestor de usuarios KDE"
+
+#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: mainView.cpp:166
+msgid ""
+"You are using private groups.\n"
+"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
+msgstr ""
+"Está usando grupos privados.\n"
+"¿ Desea eliminar el grupo privado del usuario %1 ?"
+
+#: mainView.cpp:169
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "No borrar"
+
+#: mainView.cpp:188
+msgid "You have run out of uid space."
+msgstr "Se ha agotado el espacio de UIDs."
+
+#: mainView.cpp:200
+msgid "Please type the name of the new user:"
+msgstr "Introduzca el nombre del nuevo usuario:"
+
+#: mainView.cpp:206
+msgid "User with name %1 already exists."
+msgstr "Ya existe un usuario con nombre %1."
+
+#: mainView.cpp:307
+msgid ""
+"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all "
+"the selected users?"
+msgstr ""
+"Ha seleccionado %1 usuarios. ¿Realmente quiere cambiar la contraseña de los "
+"usuarios seleccionados?"
+
+#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510
+msgid "Do Not Change"
+msgstr "No cambiar"
+
+#: mainView.cpp:396
+msgid "You have run out of gid space."
+msgstr "Se ha agotado el espacio de GIDs."
+
+#: mainView.cpp:447
+msgid ""
+"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
+"cannot be deleted."
+msgstr ""
+"El grupo '%1' es el grupo primario de uno o más usuarios (tales como '%2'); no "
+"se puede borrar."
+
+#: mainView.cpp:460
+msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
+msgstr "¿ Seguro que quiere eliminar el grupo '%1'?"
+
+#: mainView.cpp:465
+msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
+msgstr "¿ Seguro que quiere eliminar los %1 grupos seleccionados ?"
+
+#: mainWidget.cpp:50
+msgid "Reading configuration"
+msgstr "Leyendo configuración"
+
+#: mainWidget.cpp:56
+msgid "Ready"
+msgstr "Listo"
+
+#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Añadir..."
+
+#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: mainWidget.cpp:84
+msgid "&Delete..."
+msgstr "E&liminar..."
+
+#: mainWidget.cpp:87
+msgid "&Set Password..."
+msgstr "&Introducir contraseña..."
+
+#: mainWidget.cpp:104
+msgid "&Select Connection..."
+msgstr "&Seleccionar la conexión..."
+
+#: mainWidget.cpp:108
+msgid "Show System Users/Groups"
+msgstr "Mostrar usuarios/grupos del sistema"
+
+#: mainWidget.cpp:111
+msgid "Hide System Users/Groups"
+msgstr "Ocultar usuarios/grupos del sistema"
+
+#: misc.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Can't create backup file for %1"
+msgstr "No se puede crear un archivo de copia de seguridad para %1"
+
+#: misc.cpp:71
+msgid "File %1 does not exist."
+msgstr "El archivo %1 no existe."
+
+#: misc.cpp:76
+msgid "Cannot open file %1 for reading."
+msgstr "No se puede abrir el archivo %1 para lectura."
+
+#: misc.cpp:81
+msgid "Cannot open file %1 for writing."
+msgstr "No se puede abrir el archivo %1 para escritura."
+
+#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91
+msgid "Do not change"
+msgstr "No cambiar"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82
+#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " días"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85
+#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: propdlg.cpp:107
+msgid "User Info"
+msgstr "Información de usuario"
+
+#: propdlg.cpp:116
+msgid "User login:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: propdlg.cpp:121
+msgid "&User ID:"
+msgstr "Id de &usuario:"
+
+#: propdlg.cpp:125
+msgid "Set &Password..."
+msgstr "Introducir &contraseña..."
+
+#: propdlg.cpp:133
+msgid "Full &name:"
+msgstr "&Nombre completo:"
+
+#: propdlg.cpp:140
+msgid "Surname:"
+msgstr "Apellido:"
+
+#: propdlg.cpp:145
+msgid "Email address:"
+msgstr "Dirección de correo electrónico:"
+
+#: propdlg.cpp:159
+msgid "&Login shell:"
+msgstr "&Intérprete de órdenes:"
+
+#: propdlg.cpp:164
+msgid "&Home folder:"
+msgstr "Carpeta &personal:"
+
+#: propdlg.cpp:172
+msgid "&Office:"
+msgstr "&Oficina:"
+
+#: propdlg.cpp:177
+msgid "Offi&ce Phone:"
+msgstr "Teléfono de la ofi&cina:"
+
+#: propdlg.cpp:182
+msgid "Ho&me Phone:"
+msgstr "Teléfo&no de casa:"
+
+#: propdlg.cpp:187
+msgid "Login class:"
+msgstr "Clase de acceso:"
+
+#: propdlg.cpp:192
+msgid "&Office #1:"
+msgstr "&Oficina #1:"
+
+#: propdlg.cpp:197
+msgid "O&ffice #2:"
+msgstr "O&ficina #2:"
+
+#: propdlg.cpp:202
+msgid "&Address:"
+msgstr "&Dirección:"
+
+#: propdlg.cpp:206
+msgid "Account &disabled"
+msgstr "La cuenta se &desactivará"
+
+#: propdlg.cpp:212
+msgid "Disable &POSIX account information"
+msgstr "Deshabilitar la información sobre la cuenta &POSIX"
+
+#: propdlg.cpp:224
+msgid "Password Management"
+msgstr "Gestión de la contraseña"
+
+#: propdlg.cpp:230
+msgid "Last password change:"
+msgstr "Ultimo cambio de contraseña:"
+
+#: propdlg.cpp:236
+msgid "POSIX parameters:"
+msgstr "Parámetros POSIX"
+
+#: propdlg.cpp:237
+msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
+msgstr ""
+"Tiempo antes del cual &no puede cambiarse la contraseña después del último "
+"cambio:"
+
+#: propdlg.cpp:238
+msgid "Time when password &expires after last password change:"
+msgstr "Tiempo en el que &expira la contraseña después del último cambio:"
+
+#: propdlg.cpp:239
+msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
+msgstr "Tiempo antes de expirar la contraseña para em&itir un aviso:"
+
+#: propdlg.cpp:240
+msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
+msgstr ""
+"Tiempo en el que la cuenta se in&habilitará después de expirar la contraseña:"
+
+#: propdlg.cpp:251
+msgid "&Account will expire on:"
+msgstr "La &cuenta expirará el:"
+
+#: propdlg.cpp:274
+msgid "RID:"
+msgstr "RID:"
+
+#: propdlg.cpp:279
+msgid "Login script:"
+msgstr "Script de acceso:"
+
+#: propdlg.cpp:284
+msgid "Profile path:"
+msgstr "Ruta al perfil:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 79
+#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Home drive:"
+msgstr "Carpeta personal:"
+
+#: propdlg.cpp:294
+msgid "Home path:"
+msgstr "Ruta a la carpeta personal:"
+
+#: propdlg.cpp:299
+msgid "User workstations:"
+msgstr "Estaciones de trabajo del usuario:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 169
+#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Nombre de Dominio:"
+
+#: propdlg.cpp:315
+msgid "Disable &Samba account information"
+msgstr "Deshabilitar la información de cuenta &Samba"
+
+#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673
+msgid "Primary group: "
+msgstr "Grupo primario: "
+
+#: propdlg.cpp:333
+msgid "Set as Primary"
+msgstr "Usar como primario"
+
+#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359
+msgid "User Properties"
+msgstr "Propiedades de usuario"
+
+#: propdlg.cpp:349
+msgid "User Properties - %1 Selected Users"
+msgstr "Propiedades de usuario - %1 usuarios seleccionados"
+
+#: propdlg.cpp:882
+msgid "You need to specify an UID."
+msgstr "Debe especificar un UID."
+
+#: propdlg.cpp:887
+msgid "You must specify a home directory."
+msgstr "Debe especificar una carpeta personal."
+
+#: propdlg.cpp:893
+msgid "You must fill the surname field."
+msgstr "Tiene que rellenar el apellido."
+
+#: propdlg.cpp:900
+msgid "You need to specify a samba RID."
+msgstr "Debe especificar un RID samba."
+
+#: propdlg.cpp:944
+msgid "User with UID %1 already exists"
+msgstr "Ya existe un usuario con UID %1"
+
+#: propdlg.cpp:954
+msgid "User with RID %1 already exists"
+msgstr "Ya existe un usuario con RID %1"
+
+#: propdlg.cpp:968
+msgid ""
+"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
+"you must add it to this file first."
+"<p>Do you want to add it now?"
+msgstr ""
+"<p>El interprete de órdenes %1 no está incluido en el archivo %2. Para poder "
+"usarlo, deberá añadirlo primero."
+"<p>¿Quiere añadirlo ahora?"
+
+#: propdlg.cpp:972
+msgid "Unlisted Shell"
+msgstr "Interprete no incluido"
+
+#: propdlg.cpp:973
+msgid "&Add Shell"
+msgstr "&Añadir interprete de órdenes"
+
+#: propdlg.cpp:974
+msgid "Do &Not Add"
+msgstr "&No añadir"
+
+#: pwddlg.cpp:29
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#: pwddlg.cpp:34
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: pwddlg.cpp:50
+msgid "Verify:"
+msgstr "Verificar:"
+
+#: pwddlg.cpp:74
+msgid ""
+"Passwords are not identical.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"Las contraseñas no son iguales.\n"
+"Inténtelo de nuevo."
+
+#. i18n: file kuserui.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&User"
+msgstr "&Usuario"
+
+#. i18n: file kuserui.rc line 14
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Group"
+msgstr "&Grupo"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 40
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Local User Database Files"
+msgstr "Archivos de base de datos de usuarios locales"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Group file:"
+msgstr "Archivo de grupo:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 62
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password file:"
+msgstr "Archivo de contraseñas:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 83
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Shadow password file:"
+msgstr "Archivo de contraseñas ocultas:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Shadow group file:"
+msgstr "Archivo de contraseñas ocultas:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "MD5 shadow passwords"
+msgstr "Contraseñas ocultas MD5"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 133
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "NIS Settings"
+msgstr "Configuración de NIS"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 144
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "NIS password source:"
+msgstr "Fuente de contraseñas NIS:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 155
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "NIS group source:"
+msgstr "Fuente del grupo NIS:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 166
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum UID:"
+msgstr "UID mínimo NIS:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 177
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum GID:"
+msgstr "GID mínimo NIS:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Source of user/group database:"
+msgstr "Fuente de la base de datos de usuario/grupo:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 78
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "First normal GID:"
+msgstr "Primer GID normal:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 89
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Home path template:"
+msgstr "Plantilla de ruta de usuario:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 100
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell:"
+msgstr "Intérprete de órdenes:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 119
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "First normal UID:"
+msgstr "Primer UID normal:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Copy skeleton to home folder"
+msgstr "Copiar esqueleto a la carpeta personal"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 169
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "User private groups"
+msgstr "Grupos privados de usuario"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 177
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Default group:"
+msgstr "Grupo predeteminado:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Manage Samba user accounts/groups"
+msgstr "Gestionar cuentas/grupos de usuario Samba"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 65
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Default login script:"
+msgstr "Script de acceso predeteminado:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 93
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Profile path template:"
+msgstr "Plantilla de ruta del perfil:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 150
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Store LanManager hashed password"
+msgstr "Almacenar contraseñas hash de LanManager"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 191
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Query Server"
+msgstr "Servidor de &Consulta"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 204
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
+msgstr "SID del Dominio (puede obtenerlo con 'net getlocalsid domain_name'):"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 234
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Algorithmic RID base:"
+msgstr "Base algorítmica RID"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 35
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "cn"
+msgstr "cn"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 40
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "gidNumber"
+msgstr "Número de GID"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto llano"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 60
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "CRYPT"
+msgstr "CRYPT"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 65
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 70
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "SMD5"
+msgstr "SMD5"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 75
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "SHA"
+msgstr "SHA"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 80
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "SSHA"
+msgstr "SSHA"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 92
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "User base:"
+msgstr "Base de usuario:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 103
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Group filter:"
+msgstr "Filtro de grupo:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 114
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Structural objectclass:"
+msgstr "Clase de objeto estructural:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 125
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "User filter:"
+msgstr "Filtro de usuario:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 144
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "account"
+msgstr "cuenta"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 149
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "inetOrgPerson"
+msgstr "inetOrgPerson"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 161
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Group RDN prefix:"
+msgstr "prefijo de RDN de grupo:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 170
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "uid"
+msgstr "UID"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 175
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "uidNumber"
+msgstr "numero de UID"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 192
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Group base:"
+msgstr "Base de grupo:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 203
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "User RDN prefix:"
+msgstr "Prefijo de RDN de usuario:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 214
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Password hash:"
+msgstr "Clave de dispersión de la contraseña:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 227
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Manage shadowAccount objectclass"
+msgstr "Manejar la clase de objeto cuenta oculta"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 235
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
+msgstr "Almacenar el nombre completo de usuario en el atributo cn"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 243
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Update the gecos attribute"
+msgstr "Actualizar el atributo gecos"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
+msgstr "Tiempo antes de que expire la contraseña para emitir un aviso:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Time when password expires after last password change:"
+msgstr "Tiempo de expiación de contraseña después del último cambio:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
+msgstr ""
+"Tiempo hasta inhabilitación de cuenta tras la expiración de la contraseña:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
+msgstr ""
+"Tiempo antes del cual la contraseña no puede cambiarse tras el último cambio:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Account will expire on:"
+msgstr "La cuenta expirará el:"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 16
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Default connection"
+msgstr "Conexión predeteminada"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 20
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Show system users"
+msgstr "Mostrar usuarios del sistema"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 26
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "The source of the user and group database"
+msgstr "Fuente de la base de datos de usuarios y grupos"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 27
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
+"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> "
+"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. "
+"<BR><B>LDAP</B> stores data in a directory server using the posixAccount and "
+"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba "
+"users/groups via the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> "
+"provides a read-only access to all users and groups which your installation "
+"knows about."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite seleccionar donde se almacenan los datos sobre "
+"usuario/grupo. Por ahora, se manejan los siguientes sistemas de almacenamiento. "
+"<BR><B>Archivos</B> se almacenan los datos en los tradicionales archivos "
+"/etc/passwd y /etc/group. <BR><B>LDAP</B> almacena los datos en un servidor de "
+"carpetas usando las clases de objeto posixAccount y posixGroup; este sistema "
+"permite la gestión de los usuarios y grupos Samba a través de la clase de "
+"objetos sambaSamAccount.<BR><B>Sistema</B> proporciona un acceso de solo "
+"lectura a todos los usuarios y grupos sobre los que su instalación tenga "
+"conocimiento."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 36
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Shell"
+msgstr "Intérprete de órdenes"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 37
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
+"users."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite seleccionar el interprete de órdenes predeterminado para "
+"los nuevos usuarios."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 40
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Home path template"
+msgstr "Plantilla de ruta de la carpeta personal"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 41
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro "
+"will replaced with the actual user name."
+msgstr ""
+"En esta opción se especifica la plantilla de la ruta a la carpeta personal UNIX "
+"para nuevos usuarios. La macro '%U' se reemplaza con el valor real del nombre "
+"de usuario."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 45
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "First UID"
+msgstr "Primer UID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 46
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This options specifies the first user ID where searching for an available UID "
+"starts."
+msgstr ""
+"Esta opción especifica el primer ID de usuario por el que se empieza una "
+"búsqueda de UID libre."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 50
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "First GID"
+msgstr "Primer GID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 51
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This options specifies the first group ID where searching for an available GID "
+"starts."
+msgstr ""
+"Esta opción especifica el primer ID de grupo por el que se empieza una búsqueda "
+"de GID libre."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 56
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked then a home directory will created for the new user."
+msgstr ""
+"Si esta opción esta marcada, se crea la carpeta personal de cada nuevo usuario."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 61
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied "
+"to the new user's home directory"
+msgstr ""
+"Si esta opción está marcada, se copia el contenido de la carpeta de muestra en "
+"la carpeta personal de cada nuevo usuario"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 66
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, new user creation will create a private group named "
+"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private "
+"group."
+msgstr ""
+"Si esta opción está marcada, al crearse un nuevo usuario se creará un grupo "
+"privado con el nombre del usuario y el grupo primario del usuario será asignado "
+"a dicho grupo privado."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 70
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Default primary group"
+msgstr "Grupo primario predeteminado "
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 71
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
+"user."
+msgstr ""
+"Este es el grupo primario predeteminado que será asignado a un usuario que se "
+"cree de nuevo."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 76
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "smin"
+msgstr "smin"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 80
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "smax"
+msgstr "smax"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 84
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "swarn"
+msgstr "swarn"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 88
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "sinact"
+msgstr "sinact"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 92
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "sexpire"
+msgstr "sexpire"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 93
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
+msgstr ""
+"Estas configuraciones sirven para especificar la fecha en la que la cuenta del "
+"usuario expirará."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 97
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "sneverexpire"
+msgstr "sneverexpire"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 98
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
+msgstr "Marque esto si quiere que la cuenta de este usuario nunca expire."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 103
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Password file"
+msgstr "Archivo de contraseñas"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 104
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
+msgstr ""
+"Esto especifica el archivo de base de datos de usuarios (normalmente "
+"/etc/passwd)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 108
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Group file"
+msgstr "Archivo de grupos"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 109
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
+msgstr ""
+"Esto especifica el archivo de base de datos de grupos (normalmente /etc/group)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 113
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "MD5 Shadow passwords"
+msgstr "Contraseñas ocultas MD5"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 114
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this "
+"unchecked if DES encryption should be used."
+msgstr ""
+"Marque esto si quiere que se use MD5 en el archivo de contraseñas ocultas. "
+"Desmárquelo si quiere usarse el cifrado DES."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 117
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Shadow password file"
+msgstr "Archivo de contraseñas ocultas"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 118
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if "
+"your system does not use a shadow password file."
+msgstr ""
+"Especifica el archivo de contraseñas ocultas (normalmente /etc/shadow). Déjelo "
+"vacío si su sistema no las usa."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 122
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Group shadow file"
+msgstr "Archivo de grupos ocultos"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 123
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
+"your system does not use a shadow group file."
+msgstr ""
+"Especifica el archivo de grupos ocultos (normalmente /etc/gshadow). Déjelo "
+"vacío si su sistema no los usa."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 127
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "NIS password source"
+msgstr "Fuente de contraseñas NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 130
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum UID"
+msgstr "UID mínimo para NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 133
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "NIS group source"
+msgstr "Fuente de grupos NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 136
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum GID"
+msgstr "GID mínimo para NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 140
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User"
+msgstr "usuario LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 143
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Password"
+msgstr "Contraseña LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 146
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL Realm"
+msgstr "Dominio LDAP SASL"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 149
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Bind DN"
+msgstr "LDAP Bind DN"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 152
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Host"
+msgstr "LDAP Host"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 155
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Port"
+msgstr "LDAP Port"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 159
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "LDAP version"
+msgstr "Versión LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 163
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Size limit"
+msgstr "Tamaño límite de LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 167
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Time limit"
+msgstr "Tiempo límite de LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 171
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Base DN"
+msgstr "LDAP Base DN"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 174
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Filter"
+msgstr "Filtro LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 177
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "LDAP no encryption"
+msgstr "Sin cifrado LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 181
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "LDAP TLS"
+msgstr "LDAP TLS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 185
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SSL"
+msgstr "LDAP SSL"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 189
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Anonymous"
+msgstr "LDAP Anonymous"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 193
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Simple auth"
+msgstr "Autorización simple LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 197
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL auth"
+msgstr "Autorización LDAP SASL"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 201
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL mechanism"
+msgstr "Mecanismo LDAP SASL"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 205
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User container"
+msgstr "Contenedor de usuario LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 206
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
+msgstr ""
+"Aquí se especifica donde se almacenan las entradas de usuario relativas a la "
+"LDAP base DN."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 210
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User filter"
+msgstr "Filtro de usuario LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 211
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the filter used for user entries."
+msgstr "Esto especifica el filtro que se usará en las entradas de usuario."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 214
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group container"
+msgstr "Contenedor de grupo LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 215
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
+msgstr ""
+"Aquí se especifica donde se almacenan las entradas de grupo relativas a la LDAP "
+"base DN."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 219
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group filter"
+msgstr "Filtro de grupo LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 220
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the filter used for group entries."
+msgstr "Esto especifica que filtro se usará en las entradas de grupo."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 223
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User RDN prefix"
+msgstr "Prefijo RDN de usuario LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 224
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
+msgstr "Esto especifica que prefijo se usará en las entradas de usuario."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 234
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) "
+"attribute."
+msgstr ""
+"Marque eso si desea que el nombre completo del usuario se almacene en el "
+"atributo cn (nombre canónico)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 238
+#: rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "Update the gecos field"
+msgstr "Actualizar el campo gecos"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 239
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
+msgstr "Marque esto si el atributo gecos debe ser actualizado."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 243
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
+msgstr "Gestionar la clase de objeto «cuenta oculta» LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 244
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It "
+"allows to enforce password change/expiration policies."
+msgstr ""
+"Marque esto si el objeto «cuenta oculta» debe usarse en las entradas de "
+"usuario. Esto permite reforzar la política de cambio y expiración de "
+"contraseñas."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 248
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Structural objectclass"
+msgstr "Clase de objeto «estructural» de LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 249
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
+"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for "
+"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson."
+msgstr ""
+"Esta opción permite especificar si la clase de objeto «estructural» se usará en "
+"las entradas de usuario. Si desea usar estas entradas no sólo para "
+"autentificación, sino también como agenda de direcciones, escoja inetOrgPerson."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 257
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group RDN prefix"
+msgstr "prefijo RDN de grupo LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 258
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
+msgstr "Esto especifica que prefijo se usará en las entradas de grupo."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 266
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Password hash method"
+msgstr "Método de dispersión de las contraseñas LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 267
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
+msgstr ""
+"Esto especifica el método de dispersión de las contraseñas. El más seguro es "
+"SSHA."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 279
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Enable samba account management"
+msgstr "Permitir la gestión de cuentas Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 280
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser "
+"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the "
+"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
+msgstr ""
+"Marque esto si quiere usar las entradas de usuario y grupo del dominio Samba. "
+"KUser creará el objeto «sambaSamAccount» en cada entrada que pueda usarse con "
+"el sistema «ldapsam passdb» con versiones de Samba mayores que la 3.0."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 283
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Samba domain name"
+msgstr "Nombre de dominio Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 284
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the samba domain name."
+msgstr "Esto especifica el nombre de dominio Samba."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 287
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Samba domain SID"
+msgstr "SID de dominio Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 288
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. "
+"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'."
+msgstr ""
+"Esto especifica el identificador de seguridad de dominio. Es único en un "
+"dominio unitario. Puede obtener el valor del SID del dominio usando 'net "
+"getlocalsid nombre_de_dominio'."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 291
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Algorithmic RID base"
+msgstr "Base algorítmica RID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 292
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. "
+"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database "
+"and smb.conf must store the same values."
+msgstr ""
+"Este valor es un offset para la asociación algorítmica de uids y gids a rids. "
+"El valor predeterminado (y mínimo) es 1000, siempre debe ser par y la base de "
+"datos de LDAP y el archivo smb.conf deben almacenar los mismos valores."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 296
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Samba login script"
+msgstr "Script de acceso Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 297
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be "
+"executed as the user logs in to a Windows machine."
+msgstr ""
+"Esto especifica el nombre de un script de acceso (en el volumen compartido "
+"`Netlogon`) que se ejecutará cuando el usuario entre en una máquina Windows."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 300
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Samba home drive"
+msgstr "Volumen de la carpeta personal Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 301
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
+"mapped when he/she logs into a Windows machine."
+msgstr ""
+"Especifica la letra del volumen en la que se mapeará automáticamente la carpeta "
+"de usuario cuando éste entre en la máquina Windows."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 304
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Samba profile path template"
+msgstr "Plantilla de ruta del perfil de Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 305
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro "
+"will be replaced with the actual user name."
+msgstr ""
+"Esto especifica la ubicación del perfil itinerante del usuario. La macro '%U' "
+"se reemplazará con el nombre real del usuario."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 308
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Samba home path template"
+msgstr "Plantilla de ruta de la carpeta personal Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 309
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
+"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the "
+"actual user name."
+msgstr ""
+"Esto especifica la ubicación de la carpeta personal del usuario. Este campo "
+"sólo tiene significado en las máquinas Windows. La macro '%U' se reemplazará "
+"con el nombre real del usuario."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 313
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
+"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
+msgstr ""
+"Almacena las contraseñas LanManager en el atributo sambaLMPassword.Marque esto "
+"si tiene clientes antiguos (serie Win9x y anteriores) en su red."
+
+#: selectconn.cpp:38
+msgid "Connection Selection"
+msgstr "Selección de conexión"
+
+#: selectconn.cpp:42
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuevo..."
+
+#: selectconn.cpp:48
+msgid "Defined connections:"
+msgstr "Conexiones definidas:"
+
+#: selectconn.cpp:81
+msgid "Please type the name of the new connection:"
+msgstr "Inserte el nombre de la nueva conexión:"
+
+#: selectconn.cpp:84
+msgid "A connection with this name already exists."
+msgstr "Ya existe una conexión con ese nombre."
+
+#: selectconn.cpp:122
+msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
+msgstr "¿ Seguro que quiere eliminar la conexión '%1'?"
+
+#: selectconn.cpp:123
+msgid "Delete Connection"
+msgstr "Borrar conexión"