summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po647
1 files changed, 647 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2ada056253
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,647 @@
+# translation of kcminput.po to Spanish
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-16 09:26+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanma@superiodico.net"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Tipo de ratón: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Se ha definido el canal RF 1. Haga el favor de presionar el botón «Conectar» "
+"del ratón para restablecer el enlace."
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Presione el botón «Conectar»"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Se ha definido el canal RF 2. Haga el favor de presionar el botón «Conectar» "
+"del ratón para restablecer el enlace."
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Ratón inalámbrico"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Ratón inalámbrico con rueda"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "MouseMan inalámbrico con rueda"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "TrackMan inalámbrico con rueda"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "TrackMan FX inalámbrico"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "MouseMan óptico inalámbrico"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Ratón óptico inalámbrico"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "MouseMan óptico inalámbrico (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Ratón óptico inalámbrico (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Ratón inalámbrico (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "TrackMan óptico inalámbrico"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Ratón óptico inalámbrico MX700"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Ratón óptico inalámbrico MX700 (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Ratón desconocido"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Ratón</h1> Este módulo permite escoger varias opciones acerca de la forma "
+"en que funcionará el dispositivo apuntador. El dispositivo apuntador puede ser "
+"un ratón, trackball o algún otro hardware que realice una función similar."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Si es zurdo, quizá prefiera intercambiar las funciones de los botones izquierdo "
+"y derecho del ratón escogiendo la opción 'Zurdo'. Si su ratón tiene más de dos "
+"botones, Unicamente quedan afectados los botones izquierdo y derecho. Por "
+"ejemplo, si tiene un ratón de tres botones, el botón central no se verá "
+"afectado."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"El comportamiento predeterminado de KDE es seleccionar y activar iconos con una "
+"sóla pulsación de su ratón. Este comportamiento es consistente con lo que "
+"espera al pulsar sobre enlaces en la mayor parte de los navegadores web. Si "
+"prefiere seleccionar con una sóla pulsación, y activar con una doble pulsación, "
+"desactive esta opción."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Activa y abre un archivo o carpeta con una sóla pulsación."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción, situando el puntero del ratón sobre un icono de la "
+"pantalla este quedará seleccionado automáticamente. Esto puede ser útil con "
+"iconos que se activan con una sóla pulsación, y solo quiere seleccionar el "
+"icono sin activarlo."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Si ha escogido la opción de selección automática de iconos, el botón deslizante "
+"le permite seleccionar cuanto tiempo debe permanecer el puntero del ratón sobre "
+"el icono antes de que este sea seleccionado."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Mostrar realimentación cuando se pulse un icono"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "Tema del &cursor"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Aceleración del puntero:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite cambiar la relación entre la distancia que el puntero "
+"del ratón se mueve por la pantalla y el movimiento relativo del dispositivo "
+"físico en sí (que puede ser un ratón, un trackball o algún otro dispositivo de "
+"puntero)."
+"<p> Un valor grande para la aceleración conducirá a grandes movimientos del "
+"puntero del ratón sobre la pantalla cuando sólo realice un pequeño movimiento "
+"en el dispositivo físico. Escoger un valor demasiado grande puede provocar que "
+"el puntero del ratón vuele a través de la pantalla, haciéndolo difícil de "
+"controlar."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Umbral del puntero:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"El umbral es la distancia más pequeña que debe moverse el puntero del ratón en "
+"la pantalla antes de que la aceleración tenga efecto. Si el movimiento es más "
+"pequeño que el umbral, el puntero del ratón se mueve como si la aceleración "
+"estuviera configurada a 1X."
+"<p> Así, cuando realiza pequeños movimientos con el dispositivo físico, no se "
+"produce aceleración alguna, permitiendo un mayor grado de control sobre el "
+"puntero del ratón. Con mayores movimientos del dispositivo físico, puede mover "
+"rápidamente el puntero del ratón hacia diferentes áreas de la pantalla."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Intervalo de doble pulsación:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " mseg"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"El intervalo de doble pulsación es el tiempo máximo (en milisegundos) entre dos "
+"pulsaciones del ratón que se interpretarán como doble pusación. Si la segunda "
+"pulsación se produce transcurrido este intervalo de tiempo después de la "
+"primera pulsación, estas serán reconocidas como dos pulsaciones separadas."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Tiempo de inicio de arrastre:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Si pulsa el ratón (p.ej., en un editor multilínea) y comienza a mover el ratón "
+"dentro del tiempo de comienzo de arrastrar, se iniciará una operación de "
+"arrastre."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Distancia inicio de arrastre:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Si pulsa el ratón y comienza a mover el ratón, al menos, la distancia de "
+"comienzo de arrastrar, se iniciará una operación de arrastre."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "La rueda del ratón mueve:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Si utiliza la rueda del ratón, este valor determina el número de líneas que se "
+"desplazarán por cada movimiento de la rueda. Advierta que si este número excede "
+"el número de líneas visibles, se ignorará el valor y el movimiento de la rueda "
+"corresponderá a un desplazamiento de página arriba/abajo."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Navegación de ratón"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Mover ratón con el teclado (usando teclado numérico)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Retardo de &aceleración:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Intervalo de r&epetición:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Tiempo de aceleración:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Velocidad má&xima:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " pixels/seg"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Perfil de aceleración:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratón"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005, los desarrolladores de Mouse."
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" línea\n"
+" líneas"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Orden de los botones"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Dies&tro"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&Zurdo"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Dirección de desplazamiento in&versa"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Cambia la dirección del desplazamiento con la ruleta o los botones 4º y 5º del "
+"ratón."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Una do&ble pulsación abre archivos y carpetas (una sóla pulsación selecciona "
+"iconos)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Realimentación &visual al activar"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Cambiar forma del pu&ntero sobre los iconos"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Seleccionar iconos a&utomáticamente"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Corto"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Re&tardo:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Largo"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "Una pulsación &simple abre archivos y carpetas"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Nombre inalámbrico"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Tiene conectado un ratón Logitech, y se encontró libusb al compilar, pero no "
+"fue posible acceder al ratón. Probablemente se deba a un problema de permisos. "
+"Debería consultar el manual para saber cómo corregir esto."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Resolución del sensor"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 contadores por pulgada"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 contadores por pulgada"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Nivel de batería"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Canal RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Canal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Canal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Seleccione el tema del cursor que desea utilizar:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "KDE debe ser reiniciado para que estos cambios tengan efecto."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Cambio en las preferencias del cursor"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Negro pequeño"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Cursores negros y pequeños"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Negro grande"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Cursores negros y grandes"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Blanco pequeño"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Cursores blancos y pequeños"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Blanco grande"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Cursores blancos y grandes"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Seleccione el tema del cursor que desea utilizar (arrastre el cursor por la "
+"vista preliminar para probar):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instalar nuevo tema..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Eliminar tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Arrastre o teclee la URL del tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "No se puede encontrar el archivo del tema del cursor %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"No se puede descargar el archivo del tema del cursor. Compruebe que la "
+"dirección %1 es correcta."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "El archivo %1 no parece ser un archivo de tema del cursor correcto."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el tema del cursor <strong>%1</strong>?"
+"<br>Esto eliminará todos los archivos instalados por este tema.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Ya existe un tema llamado %1 en la carpeta de temas de iconos. ¿Desea "
+"reemplazarlo por este?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "¿Sobreescribir tema?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Ninguna descripción disponible"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Ningún tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Los cursores clásicos de X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Tema del sistema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "No cambiar el tema del cursor"