diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkwm.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1175 |
1 files changed, 1175 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..eb72506d253 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1175 @@ +# translation of kcmkwm.po to Spanish +# traducción de kcmkwm.po a Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2001-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2006. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-12 19:57+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Foco" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Acciones en la barra de &título:" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Accio&nes de ventana" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Movimiento" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vanzado" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Translucidez" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "kcmtwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Módulo de configuración del comportamiento de ventanas" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 Autores de KWin y KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"</h1>Comportamiento de la ventana</h1> Aquí se puede personalizar la forma en " +"la que se comportan las ventanas, al moverlas, cambiarlas de tamaño o ser " +"pulsadas. También puede especificar una política de foco, así como una política " +"de ubicación para las ventanas nuevas. " +"<p>Tenga en cuenta que esta configuración no tendrá efecto si no utiliza KWin " +"como administrador de ventanas. Si utiliza un administrador de ventanas " +"diferente por favor, diríjase a su documentación para saber como personalizar " +"el comportamiento de las ventanas." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Doble pulsación en la barra de &título:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Aquí se puede personalizar el comportamiento del ratón cuando se pulsa con el " +"ratón en la barra de título de una ventana." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximizar (sólo verticalmente)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximizar (sólo horizontalmente)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Recoger" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Atrás" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "En todos los escritorios" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Comportamiento pulsar <em>dos veces</em> en el título." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Evento de la rueda de la barra de títulos:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Manejar eventos de la rueda del ratón" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Pasar al frente/atrás" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Recoger/Desplegar" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximizar/Restaurar" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Mantener arriba/debajo" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Mover al escritorio previo/siguiente" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Cambiar opacidad" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Barra de título y marco" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Aquí se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del ratón sobre la " +"barra de título o en el marco de una ventana." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Botón izquierdo:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón " +"izquierdo del ratón sobre la barra de título o del marco." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Botón derecho:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del " +"botónderecho del ratón sobre la barra de título o el marco." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Botón central:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón " +"central del ratón sobre la barra de título o el marco." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"En esta columna se pueden personalizar las pulsaciones del ratón en la barra de " +"título o en el marco de la ventana activa." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Al frente" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Menú de operaciones" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Alternar pasar al frente y atrás" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Comportamiento al pulsar con el botón <em>izquierdo</em> " +"en el borde o título de una ventana <em>activa</em>." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Comportamiento al pulsar con el botón <em>derecho</em> " +"en el borde o título de una ventana <em>activa</em>." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Comportamiento al pulsar con el botón <em>central</em> " +"en el borde o título de una ventana <em>activa</em>." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportamiento al pulsar con el botón <em>izquierdo</em> " +"en el borde o título de una ventana <em>inactiva</em>." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportamiento al pulsar con el botón <em>derecho</em> " +"en el borde o título de una ventana <em>inactiva</em>." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactivo" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"En esta columna se pueden personalizar las pulsaciones del ratón en la barra de " +"título o en el marco de la ventana inactiva." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Activar y al frente" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Activar y atrás" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Activar" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportamiento al pulsar con el botón <em>medio</em> " +"en el borde o título de una ventana <em>inactiva</em>." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Botón maximizar" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Aquí puede personalizar el comportamiento cuando se hace clic en el botón " +"maximizar." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Comportamiento del clic <em>izquierdo</em> sobre el botón maximizar." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Comportamiento del clic <em>medio</em> sobre el botón maximizar." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Comportamiento del clic <em>derecho</em> sobre el botón maximizar." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Ventana interior inactiva" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Aquí se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del ratón sobre " +"una ventana interior inactiva ('interior' quiere decir: que no es barra de " +"título ni marco)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón " +"izquierdo del ratón sobre una ventana interior inactiva ('interior' quiere " +"decir: que no es barra de título, ni marco)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón " +"derecho sobre una ventana interior inactiva ('interior' quiere decir: que no es " +"barra de título, ni marco)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón " +"central sobre una ventana interior inactiva ('interior' quiere decir: que no es " +"barra de título, ni marco)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Activar, al frente y pasar la pulsación" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Activar y pasar la pulsación" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Ventana interior, barra de título y marco" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Aquí se puede personalizar el comportamiendo de KDE cuando se pulsa en algún " +"lugar de una ventana mientras se pulsa una tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Tecla modificadora:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Aquí selecciona si mantener la tecla Meta o la tecla Alt pulsada le permitirá " +"realizar las siguientes operaciones." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Tecla modificadora + botón izquierdo:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Tecla modificadora + botón derecho:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Tecla modificadora + botón central:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Aquí puede personalizar el comportamiento de KDE cuando se pulsa con el botón " +"central del ratón dentro de una ventana, mientras se mantiene presionada la " +"tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Tecla modificadora + rueda del ratón:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Aquí puede personalizar el comportamiendo de KDE cuando se hace girar la rueda " +"en algún lugar de una ventana mientras se pulsa una tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Activar, al frente y mover" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Foco" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Política:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Pulsar para focalizar" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Foco sigue al ratón" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Foco bajo el ratón" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Foco estrictamente bajo el ratón" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"La política de focalización se utiliza para determinar la ventana activa, esto " +"es, la ventana en la que se puede trabajar. " +"<ul> " +"<li><em>Pulsar para focalizar:</em> Una ventana se activa cuando se pulsa en " +"ella. Este es el comportamiento que puede conocer de otros sistemas operativos. " +"</li> " +"<li><em>El foco sigue al ratón:</em> Moviendo el puntero del ratón activamente " +"sobre una ventana normal la activa. Las ventanas nuevas reciben el foco sin " +"necesidad de colocar el ratón sobre ellas. Muy práctico si se utiliza mucho el " +"ratón.</li> " +"<li><em>Foco bajo el ratón:</em> La ventana que se encuentra bajo el puntero " +"del ratón es la activa. Si el ratón no apunta a ninguna ventana concreta, " +"permanecerá activa la última en estarlo. Las ventanas nuevas no reciben el foco " +"automáticamente. </li> " +"<li><em>Foco estrictamente bajo el ratón:</em> Solamente la ventana bajo el " +"puntero del ratón está activa. Si el puntero del ratón no señala nada, nada " +"está focalizado. </ul> Advierta que 'Foco bajo el ratón' y 'Foco estrictamente " +"bajo el ratón' impide que algunas propiedades en modo KDE, como el paso de unas " +"ventanas a otros empleando Alt+Tabulador, funcione correctamente." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Pasar automáticamente al &frente" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "Retar&do:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " mseg" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Retrasar foco" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Pu&lsar para pasar al frente la ventana activa" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Si se activa esta opción, una ventana que esté en segundo plano pasará " +"automáticamente al frente cuando el puntero del ratón esté sobre ésta durante " +"un cierto tiempo." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Este es el retardo después del cual la ventana, sobre la que está el puntero " +"del ratón, pasará automáticamente al frente." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Si activa esta opción, las ventanas activas pasarán al frente cuando se pulse " +"en algún lugar del contenido de la ventana. Para cambiarlo para ventanas " +"inactivas necesitara cambiar las preferencias en la pestaña de Acciones." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Cuando esta opción está activada se producirá un retardo después del cual la " +"ventana, sobre la que está el puntero del ratón, se activará, es decir recibirá " +"el foco." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Este es el retardo después del cual la ventana, sobre la que está el puntero " +"del ratón, recibirá automáticamente el foco." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Mostrar la lista de ventanas al cambiar de ventanas" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Mantenga la tecla Alt pulsada y pulse repetidamente la tecla Tabulador para " +"pasar de una a otra ventana del escritorio actual (La comibnación Alt+Tabulador " +"se puede reconfigurar).\n" +"\n" +" Si se selecciona esta casilla se mostrará un widget mostrando los iconos de " +"todas las ventanas a través de las cuales se puede pasar y el título de la " +"actualmente seleccionada.\n" +"\n" +"De lo contrario, el foco pasará a cada nueva ventana cada vez que pulse el " +"tabulador, sin que aparezca ningún widget. Además en este modo, la ventana " +"previamente activada se enviará atrás." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "A&travesar las ventanas en todos los escritorios" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Dejar desactivada esta opción si desea limitar la circulación a través de " +"ventanas en el escritorio actual." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "La nave&gación por el escritorio da la vuelta" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea que la navegación con el teclado o con el borde " +"activo del escritorio más allá del borde del escritorio le traiga de nuevo al " +"escritorio en el borde opuesto." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Mo&strar nombre de escritorio al cambiar de escritorio" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Active esta opción si desea ver aparecer el nombre actual del escritorio " +"siempre que cambie de escritorio actual." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Recogida" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "Anima&r" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animar la acción de reducir la ventana a la barra de títulos (recoger) así como " +"el desplegado de la ventana recogida" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "&Extender al pasar por encima" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Si se activa la opción 'Extender al pasar por encima', una ventana que esté " +"recogida se extenderá automáticamente cuando el cursor del ratón esté sobre el " +"título durante un cierto tiempo." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Fija el tiempo en milisegundos antes de que la ventana se extienda cuando el " +"cursor se situa sobre una ventana recogida." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Bordes de escritorio activos" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Si esta opción está activada, al mover el ratón hasta el borde una pantalla " +"cambiará su escritorio. Esto es p.ej. útil si desea arrastrar ventanas desde un " +"escritorio a otro." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Desactivado" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Sólo cuando se &muevan las ventanas" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&Siempre activados" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Retardo de &cambio de escritorio:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Aquí puede fijar un retardo al cambiar de escritorios usando la propiedad de " +"bordes activos. Los escritorios cambiarán después de que el ratón haya sido " +"empujado contra el borde de la pantalla durante el tiempo especificado de " +"milisegundos." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Nivel de prevención de activación de ventanas:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Ninguno" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Bajo" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Alto" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Extremo" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opción especifica el nivel de prevención de KWin ante la imposición de " +"ventanas activas debido a la actividad inesperada de nuevas ventanas. (Nota: " +"esta característica no funciona con las políticas de focalización «Foco bajo el " +"ratón» o «Foco estrictamente bajo el ratón»)." +"<ul>" +"<li><em>Ninguno:</em> Se desactiva la prevención y las nuevas ventanas siempre " +"están activadas.</li>" +"<li><em>Bajo:</em> Prevención activada; cuando alguna ventana no soporta el " +"mecanismo correspondiente y KWin no es capaz de decidir con fiabilidad si debe " +"activar o no la ventana, esta será activada. Esta opción puede dar resultados " +"mejores o peores que el nivel normal, dependiendo de las aplicaciones.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevención activada.</li>" +"<li><em>Alto:</em> Las nuevas ventanas son activadas únicamente si no hay " +"ninguna ventana activa o si pertenecen a la aplicación activa. Esta opción no " +"resulta muy útil si no se utiliza junto a la política de activación con el " +"ratón.</li>" +"<li><em>Extremo:</em> Todas las ventanas deben ser activadas explicitamente por " +"el usuario.</li></ul></p>" +"<p>Las ventanas a las que se ha impedido robar el foco son marcadas como que " +"necesitan atención, lo que significa que de forma predeterminada se resalta su " +"entrada en la barra de tareas. Este comportamiento se puede modificar en el " +"módulo de control «Notificaciones».</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Ocultar la ventana de utilidades para aplicaciones inactivas" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Cuando se activa, las ventanas de utilidades (herramientas de ventana, menús " +"despegados...) de aplicaciones inactivas se ocultarán y se mostrarán sólo " +"cuando la aplicación se active. Advierta que las aplicaciones deben marcar las " +"ventanas con el tipo de ventana adecuada para que esta prestación funcione." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Ventanas" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Mo&strar contenido de ventanas en movimiento" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Active esta opción si quiere que se vea el contenido de una ventana mientras se " +"mueve la ventana, en lugar de mostrar solamente un 'marco'. El resultado puede " +"que no sea satisfactorio en máquinas lentas sin un acelerador gráfico." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Mostrar contenido de ventanas al &redimensionar" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Active esta opción si quiere que se vea el contenido de una ventana mientras se " +"redimensiona ésta, en lugar de mostrar solamente un 'marco'. El resultado puede " +"que no sea satisfactorio en máquinas lentas." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Mostrar la &geometría de la pantalla al mover o redimensionar" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Habilite esta opción si quiere que aparezca la geometría de la pantalla " +"mientras se mueve o redimensiona. La posición relativa a la esquina de arriba a " +"la izquierda se muestra junto con el tamaño." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animar la minimi&zación y restauración" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Active esta opción si desea mostrar una animación cuando las ventanas se " +"minimizan o se restauran." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Aquí puede fijar la velocidad de la animación mostrada cuando las ventanas se " +"minimizan y se restauran. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Permitir mover y redimensionar las ventanas ma&ximizadas" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Cuando está activada, esta propiedad activa el borde de las ventanas " +"maximizadas y permite moverlas o modificar su tamaño, como si se tratará de " +"ventanas normales." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Ubicación:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligente" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximizando" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "En cascada" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Al azar" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Esquina en el cero" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"La política de ubicación determina en qué sitio del escritorio debe aparecer " +"una ventana nueva. " +"<ul>" +"<li><em>Inteligente</em> tratará de que las ventanas se superpongan lo menos " +"posible</li> " +"<li><em>Maximizando</em> intentará maximizar cada ventana para llenar toda la " +"pantalla. Puede ser útil para que afecte selectivamente la ubicación de algunas " +"ventanas utilizando sus opciones específicas.</li> " +"<li><em>Cascada</em> situará las ventanas en forma de cascada</li> " +"<li><em>Aleatorio</em> usará una posición aleatoria</li> " +"<li><em>Centrado</em> pondrá la ventana centrada</li> " +"<li><em>Esquina cero</em> pondrá la ventana en la zona superior izquierda</li>" +"</ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Zonas de adhesión" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "ninguno" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Zona de adhesión de &bordes:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Aquí puede fijar la zona de adhesión para bordes de pantalla, es decir la " +"'intensidad' del campo magnético que hará que las ventanas se adhieran contra " +"el borde cuando se muevan cerca de él" + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Zona de adhesión de &ventana:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Aquí puede establecer la zona de adhesión para ventanas, es decir, la " +"'intensidad' del campo magnético que hará que las ventanas se adhieran unas a " +"otras cuando se mueven cerca de otra ventana." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Adherir ventanas sólo cuando se &solapen" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Aquí puede establecer el que las ventanas se peguen sólo si trata de " +"solaparlas, es decir no se pegarán si las ventanas se acercan a otra ventana o " +"borde." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixels" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Parece que no está disponible el soporte para el canal alfa.</b>" +"<br>" +"<br>Haga el favor de comprobar que tiene <a " +"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a>" +", y de que está instaldo el kompmgr que venía con twin." +"<br>Compruebe también que tiene las entradas siguientes en su XConfig " +"(posiblemente, /etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>Y si su GPU tiene soporte para Xrender acelerado por hardware " +"(principalmente, en las tarjetas de nVidia):" +"<br>" +"<br>i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Aplicar translucidez sólo a la decoración" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Ventanas activas:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Ventanas inactivas:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Ventanas en movimiento:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Ventanas ancladas:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Tratar las ventanas de «mantener encima» como activas." + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Desactivar las ventanas ARGB (ignora mapas alfa de ventanas y corrige " +"aplicaciones gtk1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidad" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Usar sombras" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Tamaño de ventana activa:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Tamaño de ventana inactiva:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Tamaño de ventana anclada:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Desplazamiento vertical:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Desplazamiento horizontal:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Color de la sombra:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Eliminar las sombras al mover" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Eliminar las sombras al redimensionar" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Sombras" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Ventanas fundidas (incluir emergentes)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Fundido entre cambios de opacidad" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Velocidad de aparición:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Velocidad de desvanecimiento:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Efectos" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Usar translucidez/sombras" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>El soporte para translucidez es nuevo y puede causar problemas," +"<br> como caídas (a veces achacables al motor de translucidez y otras a las " +"propias X).</qt>" |