diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:11 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:11 +0000 |
commit | 8dfd39cb41c5ee6501d30e832ba232f35dd7875c (patch) | |
tree | 842575dc8a58c00f031f844d9ca298caa0ad283b /tde-i18n-es/messages/tdebase | |
parent | 34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916 (diff) | |
download | tde-i18n-8dfd39cb41c5ee6501d30e832ba232f35dd7875c.tar.gz tde-i18n-8dfd39cb41c5ee6501d30e832ba232f35dd7875c.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkicker.po | 1244 |
1 files changed, 532 insertions, 712 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkicker.po index 6ae72344db8..1eed9fbbc03 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkicker.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-09 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-14 08:55+0200\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -34,13 +34,13 @@ msgstr "" "First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -51,47 +51,46 @@ msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" #: applettab_impl.cpp:59 +#, fuzzy msgid "" -"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " -"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " -"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " -"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " -"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " -"ones; your options are: " -"<ul>" -"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " -"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " -"The applets shown on TDE startup will be loaded internally, others will be " -"loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or " +"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this " +"can raise stability or security problems when you are using poorly-" +"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be " +"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted " +"applets differently to untrusted ones your options are: <ul><li><em>Load " +"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked " +"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on " +"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an " +"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></" +"li></ul>" msgstr "" "Es posible iniciar las miniaplicaciones del panel de dos maneras diferentes: " -"internamente o externamente. Mientras que la manera 'interna' es la preferida " -"para cargar las miniaplicaciones, esta puede producir problemas de estabilidad " -"o seguridad cuando se utilizan miniaplicaciones de terceros mal programados. " -"Para solucionar estos problemas, es posible marcar las miniaplicaciones como " -"'de confianza'. Puede configurar kicker para que trate a las miniaplicaciones " -"de confianza de forma diferente al resto. Las opciones son: " -"<ul>" -"<li><em>Cargar internamente sólo las miniaplicaciones de confianza.</em>" -"El resto de miniaplicaciones serán cargadas a través de una aplicación externa " -"intermedia.</li>" -"<li><em>Cargar internamente las miniaplicaciones de la configuración de " -"inicio.</em> Las miniaplicaciones mostradas en el inicio de TDE serán cargados " -"internamente, para el resto se utilizará una aplicación externa intermedia.</li> " -"<li><em>Cargar internamente todas las miniaplicaciones</em></li></ul>" +"internamente o externamente. Mientras que la manera 'interna' es la " +"preferida para cargar las miniaplicaciones, esta puede producir problemas de " +"estabilidad o seguridad cuando se utilizan miniaplicaciones de terceros mal " +"programados. Para solucionar estos problemas, es posible marcar las " +"miniaplicaciones como 'de confianza'. Puede configurar kicker para que trate " +"a las miniaplicaciones de confianza de forma diferente al resto. Las " +"opciones son: <ul><li><em>Cargar internamente sólo las miniaplicaciones de " +"confianza.</em>El resto de miniaplicaciones serán cargadas a través de una " +"aplicación externa intermedia.</li><li><em>Cargar internamente las " +"miniaplicaciones de la configuración de inicio.</em> Las miniaplicaciones " +"mostradas en el inicio de TDE serán cargados internamente, para el resto se " +"utilizará una aplicación externa intermedia.</li> <li><em>Cargar " +"internamente todas las miniaplicaciones</em></li></ul>" #: applettab_impl.cpp:70 msgid "" "Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " "loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " -"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " -"left or right buttons." +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press " +"the left or right buttons." msgstr "" "Aquí puede ver la lista de miniaplicaciones marcadas como 'de confianza', es " -"decir, que serán cargados internamente por kicker en cualquier caso. Para mover " -"una miniaplicación de la lista de miniaplicaciones disponibles a la de " +"decir, que serán cargados internamente por kicker en cualquier caso. Para " +"mover una miniaplicación de la lista de miniaplicaciones disponibles a la de " "confianza, o viceversa, selecciónelo y utilice los botones de derecha e " "izquierda." @@ -114,25 +113,24 @@ msgstr "" #: applettab_impl.cpp:81 msgid "" -"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " -"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " -"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " -"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " -"press the left or right buttons." +"Here you can see a list of available applets that you currently do not " +"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the " +"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an " +"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, " +"select it and press the left or right buttons." msgstr "" "Aquí puede ver una lista de las miniaplicaciones disponibles que no son de " "confianza. Esto no significa que no pueda utilizarlos, pero la política del " -"panel en su uso dependerá del nivel de seguridad de las miniaplicaciones. Para " -"mover una miniaplicación de la lista de miniaplicaciones disponibles a la de " -"miniaplicaciones de confianza, o vice versa, selecciónelo y utilice los botones " -"de derecha e izquierda." +"panel en su uso dependerá del nivel de seguridad de las miniaplicaciones. " +"Para mover una miniaplicación de la lista de miniaplicaciones disponibles a " +"la de miniaplicaciones de confianza, o vice versa, selecciónelo y utilice " +"los botones de derecha e izquierda." #: extensionInfo.cpp:45 msgid "Main Panel" msgstr "Panel principal" -#. i18n: file hidingtab.ui line 385 -#: hidingtab_impl.cpp:222 rc.cpp:224 +#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222 #, no-c-format msgid "Show left panel-hiding bu&tton" msgstr "Mostrar bo&tón izquierdo de ocultación del panel" @@ -185,20 +183,19 @@ msgstr "" msgid "" "<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as " "'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " -"well as its hiding behavior and its looks." -"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " -"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " -"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " -"manipulation of the panel's buttons and applets." +"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access " +"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it " +"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button " +"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons " +"and applets." msgstr "" "<h1>Panel</h1> Aquí puede configurar el panel de TDE (también conocido como " "'kicker'). Esto incluye opciones como la posición y el tamaño del panel, así " -"como también su comportamiento y aspecto." -"<p> Advierta que puede acceder a algunas de estas opciones pinchando " -"directamente en el panel, por ejemplo, arrastrándolo con el botón izquierdo del " -"ratón o utilizando el menú contextual que aparece al pulsar con el botón " -"derecho. Este menú también le permite la manipulación de los botones y " -"miniaplicaciones del panel." +"como también su comportamiento y aspecto.<p> Advierta que puede acceder a " +"algunas de estas opciones pinchando directamente en el panel, por ejemplo, " +"arrastrándolo con el botón izquierdo del ratón o utilizando el menú " +"contextual que aparece al pulsar con el botón derecho. Este menú también le " +"permite la manipulación de los botones y miniaplicaciones del panel." #: main.cpp:361 #, fuzzy @@ -210,6 +207,10 @@ msgstr "" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +#: menutab_impl.cpp:126 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + #: menutab_impl.cpp:134 msgid "Quick Browser" msgstr "Navegador rápido" @@ -278,59 +279,121 @@ msgstr "Derecha inferior" msgid "All Screens" msgstr "Todas las pantallas" -#. i18n: file positiontab.ui line 412 -#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:626 +#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizar" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: tiles:1 +#, fuzzy +msgid "KDE Button" +msgstr "Botón TDE" + +#: tiles:2 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Azul bosque" + +#: tiles:3 +msgid "Green Wood" +msgstr "Verde bosque" + +#: tiles:4 +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris suave" + +#: tiles:5 +msgid "Light Green" +msgstr "Verde suave" + +#: tiles:6 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Pastel suave" + +#: tiles:7 +msgid "Light Purple" +msgstr "Púrpura suave" + +#: tiles:8 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Funcionamiento interno" + +#: tiles:9 +msgid "Red Wood" +msgstr "Rojo bosque" + +#: tiles:10 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Azul puro" + +#: tiles:11 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Gris puro" + +#: tiles:12 +msgid "Solid Green" +msgstr "Verde puro" + +#: tiles:13 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Naranja puro" + +#: tiles:14 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastel puro" + +#: tiles:15 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Púrpura puro" + +#: tiles:16 +msgid "Solid Red" +msgstr "Rojo puro" + +#: tiles:17 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Ojo de tigre puro" + +#: advancedOptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Panel Dimensions" msgstr "Dimensiones del panel" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 -#: rc.cpp:6 +#: advancedOptions.ui:38 #, no-c-format msgid "&Hide button size:" msgstr "Tama&ño del botón ocultador:" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61 #, no-c-format msgid "" "This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " "visible." msgstr "" -"Esta opción define cuán grande son los botones de ocultación del panel si son " -"visibles." +"Esta opción define cuán grande son los botones de ocultación del panel si " +"son visibles." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:632 +#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " píxeles" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 -#: rc.cpp:18 +#: advancedOptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Applet Handles" msgstr "Asas de la miniaplicación" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 -#: rc.cpp:21 +#: advancedOptions.ui:99 #, no-c-format msgid "&Visible" msgstr "&Visible" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 -#: rc.cpp:24 +#: advancedOptions.ui:108 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</" +"p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -340,59 +403,53 @@ msgstr "" "las miniaplicaciones del panel.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 -#: rc.cpp:30 +#: advancedOptions.ui:116 #, no-c-format msgid "&Fade out" msgstr "&Disolver" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 -#: rc.cpp:33 +#: advancedOptions.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</" +"p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</" +"p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Seleccione esta opción para hacer que los asas de las miniaplicaciones sean " -"visibles únicamente cuando el ratón pasa por encima.</p>\n" +"<p>Seleccione esta opción para hacer que los asas de las miniaplicaciones " +"sean visibles únicamente cuando el ratón pasa por encima.</p>\n" "<p>Los asas de las miniaplicaciones le permiten mover, eliminar y configurar " "las miniaplicaciones del panel.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 -#: rc.cpp:39 +#: advancedOptions.ui:130 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "&Ocultar" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 -#: rc.cpp:42 +#: advancedOptions.ui:135 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>" -"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " "option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>" -"<p>Seleccione esta opción para ocultar siempre los asas de las " -"miniaplicaciones. Tenga en cuenta que esta opción puede impedir eliminar, mover " -"o configurar algunas miniaplicaciones.</p>\n" +"<p><p>Seleccione esta opción para ocultar siempre los asas de las " +"miniaplicaciones. Tenga en cuenta que esta opción puede impedir eliminar, " +"mover o configurar algunas miniaplicaciones.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 -#: rc.cpp:47 +#: advancedOptions.ui:162 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 -#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285 #, no-c-format msgid "" "Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." @@ -400,672 +457,591 @@ msgstr "" "Pulse este botón para establecer el color utilizado al colorear paneles " "transparentes." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 -#: rc.cpp:53 +#: advancedOptions.ui:209 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Min" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 -#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257 +#: advancedOptions.ui:271 #, no-c-format msgid "" -"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " -"tint color." +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using " +"the tint color." msgstr "" "Utilice este selector para establecer el nivel de coloreado de los paneles " "transparentes." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 -#: rc.cpp:62 +#: advancedOptions.ui:251 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Máx" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 -#: rc.cpp:68 +#: advancedOptions.ui:265 #, no-c-format msgid "Ti&nt amount:" msgstr "Cantidad del ti&nte:" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 -#: rc.cpp:74 +#: advancedOptions.ui:279 #, no-c-format msgid "Tint c&olor:" msgstr "C&olor del tinte:" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 -#: rc.cpp:80 +#: advancedOptions.ui:293 #, no-c-format msgid "Also apply to panel with menu bar" msgstr "Aplica al panel con barra de menú" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 -#: rc.cpp:83 +#: advancedOptions.ui:296 #, no-c-format msgid "" -"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " -"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " -"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " -"option to make it transparent anyways." +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar " +"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is " +"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the " +"menu bar. Set this option to make it transparent anyways." msgstr "" "Normalmente, si tiene el escritorio o el menú de la aplicación actual en un " -"panel en la parte de arriba de la pantalla (estilo MacOS), se deshabilitará la " -"transparencia para evitar que el fondo de escritorio se confunda con el menú. " -"Habilite esta opción si quiere transparencia de todas formas." +"panel en la parte de arriba de la pantalla (estilo MacOS), se deshabilitará " +"la transparencia para evitar que el fondo de escritorio se confunda con el " +"menú. Habilite esta opción si quiere transparencia de todas formas." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 304 -#: rc.cpp:86 +#: advancedOptions.ui:304 #, no-c-format msgid "Blur the background when transparency is enabled" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 307 -#: rc.cpp:89 +#: advancedOptions.ui:307 #, no-c-format msgid "" -"When checked, the displayed semi-transparent background image will be blurred " -"to reduce eyestrain" +"When checked, the displayed semi-transparent background image will be " +"blurred to reduce eyestrain" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 317 -#: rc.cpp:92 +#: advancedOptions.ui:317 #, no-c-format msgid "Texture" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 328 -#: rc.cpp:95 +#: advancedOptions.ui:328 #, no-c-format msgid "Show resize handle on panels" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 331 -#: rc.cpp:98 +#: advancedOptions.ui:331 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each " "panel." msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 339 -#: rc.cpp:101 +#: advancedOptions.ui:339 #, no-c-format msgid "Use deep buttons" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 342 -#: rc.cpp:104 +#: advancedOptions.ui:342 #, no-c-format msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels." msgstr "" -#. i18n: file applettab.ui line 24 -#: rc.cpp:107 +#: applettab.ui:24 #, no-c-format msgid "Security Level" msgstr "Nivel de seguridad" -#. i18n: file applettab.ui line 35 -#: rc.cpp:110 +#: applettab.ui:35 #, no-c-format msgid "Load only trusted applets internal" msgstr "Cargar solo miniaplicaciones seguras internas" -#. i18n: file applettab.ui line 43 -#: rc.cpp:113 +#: applettab.ui:43 #, no-c-format msgid "Load startup config applets internal" msgstr "" "Cargar las miniaplicaciones de la configuración de arranque como internas" -#. i18n: file applettab.ui line 51 -#: rc.cpp:116 +#: applettab.ui:51 #, no-c-format msgid "Load all applets internal" msgstr "Cargar todas las miniaplicaciones internas" -#. i18n: file applettab.ui line 67 -#: rc.cpp:119 +#: applettab.ui:67 #, no-c-format msgid "List of Trusted Applets" msgstr "Lista de miniaplicaciones seguras" -#. i18n: file applettab.ui line 84 -#: rc.cpp:122 +#: applettab.ui:84 #, no-c-format msgid "Available Applets" msgstr "Miniaplicaciones disponibles" -#. i18n: file applettab.ui line 133 -#: rc.cpp:125 +#: applettab.ui:133 #, no-c-format msgid ">>" msgstr ">>" -#. i18n: file applettab.ui line 172 -#: rc.cpp:128 +#: applettab.ui:172 #, no-c-format msgid "<<" msgstr "<<" -#. i18n: file applettab.ui line 197 -#: rc.cpp:131 +#: applettab.ui:197 #, no-c-format msgid "Trusted Applets" msgstr "Miniaplicaciones seguras" -#. i18n: file hidingtab.ui line 44 -#: rc.cpp:134 rc.cpp:565 +#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48 #, no-c-format msgid "S&ettings for:" msgstr "Pr&eferencias para:" -#. i18n: file hidingtab.ui line 79 -#: rc.cpp:137 +#: hidingtab.ui:79 #, no-c-format msgid "Hide Mode" msgstr "Modo oculto" -#. i18n: file hidingtab.ui line 107 -#: rc.cpp:140 +#: hidingtab.ui:107 #, no-c-format msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" msgstr "Ocu<ar sólo cuando se pulse un botón de ocultamiento de panel" -#. i18n: file hidingtab.ui line 113 -#: rc.cpp:143 +#: hidingtab.ui:113 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " -"the hide buttons that appear on either end of it." +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click " +"on the hide buttons that appear on either end of it." msgstr "" -"Si se selecciona esta opción, el único modo de ocultar el panel será pulsar en " -"los botones de ocultación que aparecen en los extremos." +"Si se selecciona esta opción, el único modo de ocultar el panel será pulsar " +"en los botones de ocultación que aparecen en los extremos." -#. i18n: file hidingtab.ui line 138 -#: rc.cpp:146 +#: hidingtab.ui:138 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " s" -#. i18n: file hidingtab.ui line 141 -#: rc.cpp:149 +#: hidingtab.ui:141 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Inmediatamente" -#. i18n: file hidingtab.ui line 144 -#: rc.cpp:152 rc.cpp:158 +#: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169 #, no-c-format msgid "" -"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not " +"used." msgstr "" "Aquí puede cambiar el tiempo después del cual el panel desaparecerá si no es " "usado." -#. i18n: file hidingtab.ui line 163 -#: rc.cpp:155 +#: hidingtab.ui:163 #, no-c-format msgid "after the &cursor leaves the panel" msgstr "después de que el &cursor deje el panel" -#. i18n: file hidingtab.ui line 199 -#: rc.cpp:161 +#: hidingtab.ui:199 #, no-c-format msgid "Allow other &windows to cover the panel" msgstr "Permitir que otras &ventanas cubran el panel" -#. i18n: file hidingtab.ui line 202 -#: rc.cpp:164 +#: hidingtab.ui:202 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " -"windows." +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by " +"other windows." msgstr "" -"Si se selecciona esta opción, el panel permitirá que otras ventanas cubran su " -"espacio." +"Si se selecciona esta opción, el panel permitirá que otras ventanas cubran " +"su espacio." -#. i18n: file hidingtab.ui line 213 -#: rc.cpp:167 +#: hidingtab.ui:213 #, no-c-format msgid "Hide a&utomatically" msgstr "Ocultar au&tomáticamente" -#. i18n: file hidingtab.ui line 216 -#: rc.cpp:170 +#: hidingtab.ui:216 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " -"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " -"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " -"laptops." +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period " +"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the " +"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, " +"such as on laptops." msgstr "" "Si se activa esta opción, el panel se esconderá automáticamente después de " -"algún tiempo y reaparecerá cuando mueva el ratón hacia el borde de la pantalla " -"donde se oculta el panel. Esto es particularmente útil para bajas resoluciones " -"de pantalla, por ejemplo, en portátiles." +"algún tiempo y reaparecerá cuando mueva el ratón hacia el borde de la " +"pantalla donde se oculta el panel. Esto es particularmente útil para bajas " +"resoluciones de pantalla, por ejemplo, en portátiles." -#. i18n: file hidingtab.ui line 235 -#: rc.cpp:173 +#: hidingtab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" msgstr "Pasar al &frente cuando el puntero toca la pantalla:" -#. i18n: file hidingtab.ui line 238 -#: rc.cpp:176 +#: hidingtab.ui:238 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " -"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of " +"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " "covering it." msgstr "" "Cuando esta opción está seleccionada, si se mueve el puntero al borde " "especificado de la ventana hará que el panel aparezca encima de cualquier " "ventana que lo pueda cubrir." -#. i18n: file hidingtab.ui line 244 -#: rc.cpp:179 +#: hidingtab.ui:244 #, no-c-format msgid "Top Left Corner" msgstr "Esquina superior izquierda" -#. i18n: file hidingtab.ui line 249 -#: rc.cpp:182 +#: hidingtab.ui:249 #, no-c-format msgid "Top Edge" msgstr "Borde superior" -#. i18n: file hidingtab.ui line 254 -#: rc.cpp:185 +#: hidingtab.ui:254 #, no-c-format msgid "Top Right Corner" msgstr "Esquina superior derecha" -#. i18n: file hidingtab.ui line 259 -#: rc.cpp:188 +#: hidingtab.ui:259 #, no-c-format msgid "Right Edge" msgstr "Borde derecho" -#. i18n: file hidingtab.ui line 264 -#: rc.cpp:191 +#: hidingtab.ui:264 #, no-c-format msgid "Bottom Right Corner" msgstr "Esquina inferior derecha" -#. i18n: file hidingtab.ui line 269 -#: rc.cpp:194 +#: hidingtab.ui:269 #, no-c-format msgid "Bottom Edge" msgstr "Borde inferior" -#. i18n: file hidingtab.ui line 274 -#: rc.cpp:197 +#: hidingtab.ui:274 #, no-c-format msgid "Bottom Left Corner" msgstr "Esquina inferior izquierda" -#. i18n: file hidingtab.ui line 279 -#: rc.cpp:200 +#: hidingtab.ui:279 #, no-c-format msgid "Left Edge" msgstr "Borde izquierdo" -#. i18n: file hidingtab.ui line 289 -#: rc.cpp:203 +#: hidingtab.ui:289 #, no-c-format msgid "" -"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " -"the front." +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel " +"to the front." msgstr "" -"Aquí puede configurar la posición del borde la pantalla que hará que el panel " -"pase al frente." +"Aquí puede configurar la posición del borde la pantalla que hará que el " +"panel pase al frente." -#. i18n: file hidingtab.ui line 319 -#: rc.cpp:206 +#: hidingtab.ui:319 #, no-c-format msgid "&Hide panel when configured screen is not available" msgstr "" -#. i18n: file hidingtab.ui line 322 -#: rc.cpp:209 +#: hidingtab.ui:322 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama screen " -"is not available. This panel will be automatically restored when the " +"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama " +"screen is not available. This panel will be automatically restored when the " "configured Xinerama screen is reenabked." msgstr "" -#. i18n: file hidingtab.ui line 333 -#: rc.cpp:212 +#: hidingtab.ui:333 #, no-c-format msgid "Show panel when switching &desktops" msgstr "Mostrar panel al cambiar &de escritorio" -#. i18n: file hidingtab.ui line 336 -#: rc.cpp:215 +#: hidingtab.ui:336 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " -"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " -"are on." +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a " +"brief period of time when the desktop is switched so you can see which " +"desktop you are on." msgstr "" "Si activa esta opción, el panel se mostrará automáticamente durante un breve " -"periodo de tiempo al cambiar de escritorio, de modo que sepa en qué escritorio " -"se encuentra." +"periodo de tiempo al cambiar de escritorio, de modo que sepa en qué " +"escritorio se encuentra." -#. i18n: file hidingtab.ui line 371 -#: rc.cpp:218 +#: hidingtab.ui:371 #, no-c-format msgid "Panel-Hiding Buttons" msgstr "Botones de ocultación de panel" -#. i18n: file hidingtab.ui line 374 -#: rc.cpp:221 +#: hidingtab.ui:374 #, no-c-format msgid "" -"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " -"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " -"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a " +"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at " +"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide " +"the panel." msgstr "" -"Esta opción controla los botones de ocultación del panel, que son los botones " -"con un pequeño triángulo en los extremos de éste. Puede colocar un botón en " -"cualquiera de los extremos del panel o en ambos. Pulsando sobre uno de estos " -"botones ocultará el panel." +"Esta opción controla los botones de ocultación del panel, que son los " +"botones con un pequeño triángulo en los extremos de éste. Puede colocar un " +"botón en cualquiera de los extremos del panel o en ambos. Pulsando sobre uno " +"de estos botones ocultará el panel." -#. i18n: file hidingtab.ui line 391 -#: rc.cpp:227 +#: hidingtab.ui:391 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " -"the panel." +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end " +"of the panel." msgstr "" -"Cuando se selecciona esta opción, aparece un panel de ocultación en el extremo " -"izquierdo del panel." +"Cuando se selecciona esta opción, aparece un panel de ocultación en el " +"extremo izquierdo del panel." -#. i18n: file hidingtab.ui line 399 -#: rc.cpp:230 +#: hidingtab.ui:399 #, no-c-format msgid "Show right panel-hiding &button" msgstr "Mostrar &botón derecho de ocultación del panel" -#. i18n: file hidingtab.ui line 405 -#: rc.cpp:233 +#: hidingtab.ui:405 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " -"the panel." +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end " +"of the panel." msgstr "" -"Si se selecciona esta opción, aparecerá un botón de ocultación del panel en el " -"extremo derecho de éste." +"Si se selecciona esta opción, aparecerá un botón de ocultación del panel en " +"el extremo derecho de éste." -#. i18n: file hidingtab.ui line 440 -#: rc.cpp:236 +#: hidingtab.ui:440 #, no-c-format msgid "Panel Animation" msgstr "Animación del panel" -#. i18n: file hidingtab.ui line 468 -#: rc.cpp:239 +#: hidingtab.ui:468 #, no-c-format msgid "A&nimate panel hiding" msgstr "A&nimar la ocultación del panel" -#. i18n: file hidingtab.ui line 471 -#: rc.cpp:242 +#: hidingtab.ui:471 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " -"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly " +"below." msgstr "" -"Si se selecciona esta opción el panel se \"deslizará\" fuera de la pantalla al " -"ocultarse. La velocidad de animación está controlada directamente por el botón " -"deslizante de debajo." +"Si se selecciona esta opción el panel se \"deslizará\" fuera de la pantalla " +"al ocultarse. La velocidad de animación está controlada directamente por el " +"botón deslizante de debajo." -#. i18n: file hidingtab.ui line 536 -#: rc.cpp:245 +#: hidingtab.ui:536 #, no-c-format msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." msgstr "" "Determina cuán rápido se oculta el panel si la animación está activada." -#. i18n: file hidingtab.ui line 572 -#: rc.cpp:248 +#: hidingtab.ui:572 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rápido" -#. i18n: file hidingtab.ui line 613 -#: rc.cpp:251 +#: hidingtab.ui:613 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Medio" -#. i18n: file hidingtab.ui line 637 -#: rc.cpp:254 +#: hidingtab.ui:637 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lento" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 -#: rc.cpp:257 +#: lookandfeeltab.ui:16 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the " +"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" -"Si se selecciona esta opción, las sugerencias informativas aparecerán al mover " -"el cursor sobre los iconos, botones y miniaplicaciones en el panel." +"Si se selecciona esta opción, las sugerencias informativas aparecerán al " +"mover el cursor sobre los iconos, botones y miniaplicaciones en el panel." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 -#: rc.cpp:260 +#: lookandfeeltab.ui:30 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 -#: rc.cpp:263 +#: lookandfeeltab.ui:41 #, no-c-format msgid "Enable icon &mouseover effects" msgstr "Activar efectos de ratón enci&ma de iconos" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 -#: rc.cpp:266 +#: lookandfeeltab.ui:44 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " -"is moved over panel buttons" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse " +"cursor is moved over panel buttons" msgstr "" -"Si se activa esta opción, aparecerá un efecto de cursor encima cuando el cursor " -"del ratón se mueva sobre otros botones de paneles." +"Si se activa esta opción, aparecerá un efecto de cursor encima cuando el " +"cursor del ratón se mueva sobre otros botones de paneles." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 -#: rc.cpp:269 +#: lookandfeeltab.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable icon activation effects" msgstr "Activar efectos de ratón enci&ma de iconos" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 -#: rc.cpp:272 +#: lookandfeeltab.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected an activation effect appears when panel buttons " "are left clicked." msgstr "" -"Si se activa esta opción, aparecerá un efecto de cursor encima cuando el cursor " -"del ratón se mueva sobre otros botones de paneles." +"Si se activa esta opción, aparecerá un efecto de cursor encima cuando el " +"cursor del ratón se mueva sobre otros botones de paneles." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 63 -#: rc.cpp:275 +#: lookandfeeltab.ui:63 #, no-c-format msgid "Show too<ips" msgstr "Mos&trar sugerencias de uso" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 66 -#: rc.cpp:278 +#: lookandfeeltab.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +"When this option is selected informational tooltips will appear when the " +"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" "Si se selecciona esta opción las sugerencias de uso aparecerán al mover el " "cursor del ratón sobre los iconos, botones, y miniaplicaciones en el panel." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: lookandfeeltab.ui:76 #, no-c-format msgid "Button Backgrounds" msgstr "Fondos de botón" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 87 -#: rc.cpp:284 +#: lookandfeeltab.ui:87 #, no-c-format msgid "&TDE menu:" msgstr "menú &K:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 93 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:311 +#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for the TDE menu." msgstr "Escoja una baldosa para el menú K." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 101 -#: rc.cpp:290 +#: lookandfeeltab.ui:101 #, no-c-format msgid "&QuickBrowser menus:" msgstr "Menús del navegador &rápido:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 -#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." msgstr "Escoja una baldosa para los botones del navegador rápido." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 118 -#: rc.cpp:299 rc.cpp:308 rc.cpp:323 rc.cpp:341 rc.cpp:368 +#: lookandfeeltab.ui:113 lookandfeeltab.ui:142 lookandfeeltab.ui:193 +#: lookandfeeltab.ui:247 lookandfeeltab.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Default" +msgstr "" + +#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198 +#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331 #, no-c-format msgid "Custom Color" msgstr "Color personalizado" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 -#: rc.cpp:314 +#: lookandfeeltab.ui:176 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"quick browser tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for quick browser tile backgrounds" msgstr "" -"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón para " -"seleccionar un color para el fondo del navegador rápido" +"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón " +"para seleccionar un color para el fondo del navegador rápido" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 187 -#: rc.cpp:317 +#: lookandfeeltab.ui:187 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the TDE menu tile background" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for the TDE menu tile background" msgstr "" -"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón para " -"seleccionar un color para el fondo del menú K" +"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón " +"para seleccionar un color para el fondo del menú K" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:335 +#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for window list buttons." msgstr "Escoja una baldosa para los botones de la lista de ventanas." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 227 -#: rc.cpp:329 +#: lookandfeeltab.ui:227 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"window list tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for window list tile backgrounds" msgstr "" -"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón para " -"seleccionar un color para el fondo de la lista de ventanas" +"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón " +"para seleccionar un color para el fondo de la lista de ventanas" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 235 -#: rc.cpp:332 +#: lookandfeeltab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Window list:" msgstr "Lista de &ventanas:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:353 +#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." msgstr "Escoja una baldosa para los botones de acceso al escritorio." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 281 -#: rc.cpp:347 +#: lookandfeeltab.ui:281 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the desktop tile background" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for the desktop tile background" msgstr "" -"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón para " -"seleccionar un color para el fondo del escritorio" +"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón " +"para seleccionar un color para el fondo del escritorio" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 289 -#: rc.cpp:350 +#: lookandfeeltab.ui:289 #, no-c-format msgid "De&sktop access:" msgstr "Acceso al es&critorio:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 306 -#: rc.cpp:356 +#: lookandfeeltab.ui:306 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"application tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for application tile backgrounds" msgstr "" -"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón para " -"seleccionar un color para el fondo de las aplicaciones" +"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón " +"para seleccionar un color para el fondo de las aplicaciones" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 314 -#: rc.cpp:359 +#: lookandfeeltab.ui:314 #, no-c-format msgid "Applicatio&ns:" msgstr "Aplicacio&nes:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 320 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:371 +#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." msgstr "Escoja una baldosa para los botones que lanzan aplicaciones." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 376 -#: rc.cpp:374 +#: lookandfeeltab.ui:376 #, no-c-format msgid "Panel Background" msgstr "Fondo de panel" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 407 -#: rc.cpp:377 +#: lookandfeeltab.ui:407 #, no-c-format msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" msgstr "Colorear para &coincidir con el esquema de color del escritorio" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 413 -#: rc.cpp:380 +#: lookandfeeltab.ui:413 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " -"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " -"module." +"If this option is selected, the panel background image will be colored to " +"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' " +"control module." msgstr "" -"Si se selecciona esta opción, la imagen de fondo del panel será coloreada para " -"que coincida con los colores predeterminados. Para cambiar los colores " +"Si se selecciona esta opción, la imagen de fondo del panel será coloreada " +"para que coincida con los colores predeterminados. Para cambiar los colores " "predeterminados, vaya al módulo de control 'Colores'." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 460 -#: rc.cpp:383 +#: lookandfeeltab.ui:460 #, no-c-format msgid "This is a preview for the selected background image." msgstr "Esta es una previsualización de la imagen de fondo seleccionada." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 480 -#: rc.cpp:386 +#: lookandfeeltab.ui:480 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " @@ -1077,95 +1053,81 @@ msgstr "" "Esta opción sólo está activada si la opción 'Usar imagen de fondo' está " "seleccionada." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 488 -#: rc.cpp:390 +#: lookandfeeltab.ui:488 #, no-c-format msgid "Enable &background image" msgstr "Activar i&magen de fondo" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 496 -#: rc.cpp:393 +#: lookandfeeltab.ui:496 #, no-c-format msgid "Enable &transparency" msgstr "Habilitar &transparencia" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 514 -#: rc.cpp:396 +#: lookandfeeltab.ui:514 #, no-c-format msgid "Advanc&ed Options" msgstr "Opcion&es avanzadas" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 517 -#: rc.cpp:399 +#: lookandfeeltab.ui:517 #, no-c-format msgid "" "Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " "handles look and feel, the tint transparency color and more." msgstr "" "Pulse aquí para abrir el diálogo de Opciones avanzadas. Puede configurar el " -"aspecto de los asas de la miniaplicación, el color de tinte de la transparencia " -"y más cosas." +"aspecto de los asas de la miniaplicación, el color de tinte de la " +"transparencia y más cosas." -#. i18n: file menutab.ui line 35 -#: rc.cpp:402 +#: menutab.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE menu style:" msgstr "menú &K:" -#. i18n: file menutab.ui line 44 -#: rc.cpp:405 +#: menutab.ui:44 #, no-c-format msgid "Kickoff" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 49 -#: rc.cpp:408 +#: menutab.ui:49 #, no-c-format msgid "Trinity Classic" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 80 -#: rc.cpp:411 +#: menutab.ui:80 #, no-c-format msgid "TDE Menu" msgstr "Menú K" -#. i18n: file menutab.ui line 102 -#: rc.cpp:414 +#: menutab.ui:102 #, no-c-format msgid "Menu item format:" msgstr "Formato de elemento de menú:" -#. i18n: file menutab.ui line 108 -#: rc.cpp:417 +#: menutab.ui:108 #, no-c-format msgid "Here you can choose how menu entries are shown." msgstr "Aquí puede seleccionar cómo se mostrarán las entradas del menú." -#. i18n: file menutab.ui line 119 -#: rc.cpp:420 +#: menutab.ui:119 #, no-c-format msgid "&Name only" msgstr "Sólo &nombre" -#. i18n: file menutab.ui line 122 -#: rc.cpp:423 +#: menutab.ui:122 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's name next to the icon." msgstr "" -"Si esta opción está seleccionada, los elementos en el menú K aparecerán con el " -"texto del nombre de la aplicación junto al icono." +"Si esta opción está seleccionada, los elementos en el menú K aparecerán con " +"el texto del nombre de la aplicación junto al icono." -#. i18n: file menutab.ui line 130 -#: rc.cpp:426 +#: menutab.ui:130 #, no-c-format msgid "Name - &Description" msgstr "Nombre - (&Descripción)" -#. i18n: file menutab.ui line 136 -#: rc.cpp:429 +#: menutab.ui:136 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " @@ -1174,97 +1136,86 @@ msgstr "" "Si se selecciona esta opción, los elementos en el menú K aparecerán con el " "nombre de la aplicación y una breve descripción junto al icono." -#. i18n: file menutab.ui line 144 -#: rc.cpp:432 +#: menutab.ui:144 #, no-c-format msgid "D&escription only" msgstr "Sólo des&cripción" -#. i18n: file menutab.ui line 147 -#: rc.cpp:435 +#: menutab.ui:147 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's brief description next to the icon." msgstr "" -"Si esta opción está seleccionada, los elementos en el menú K aparecerán con el " -"texto del nombre de la aplicación junto al icono." +"Si esta opción está seleccionada, los elementos en el menú K aparecerán con " +"el texto del nombre de la aplicación junto al icono." -#. i18n: file menutab.ui line 158 -#: rc.cpp:438 +#: menutab.ui:158 #, no-c-format msgid "Des&cription (Name)" msgstr "Des&cripción (Nombre)" -#. i18n: file menutab.ui line 161 -#: rc.cpp:441 +#: menutab.ui:161 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief " "description and the application's name in brackets next to the icon." msgstr "" "Si se selecciona esta opción, los elementos en el menú K aparecerán con una " -"breve descripción y el nombre de la aplicación entre corchetes junto al icono." +"breve descripción y el nombre de la aplicación entre corchetes junto al " +"icono." -#. i18n: file menutab.ui line 171 -#: rc.cpp:444 +#: menutab.ui:171 #, no-c-format msgid "Edit &TDE Menu" msgstr "Editar menú &K" -#. i18n: file menutab.ui line 174 -#: rc.cpp:447 +#: menutab.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide " "applications." msgstr "" -"Iniciar el editor para el menú K. Aquí puede añadir, editar, eliminar y ocultar " -"aplicaciones." +"Iniciar el editor para el menú K. Aquí puede añadir, editar, eliminar y " +"ocultar aplicaciones." -#. i18n: file menutab.ui line 182 -#: rc.cpp:450 +#: menutab.ui:182 #, no-c-format msgid "Change menu icon" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 185 -#: rc.cpp:453 +#: menutab.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu." msgstr "Escoja una baldosa para el menú K." -#. i18n: file menutab.ui line 213 -#: rc.cpp:456 +#: menutab.ui:213 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Menús opcionales" -#. i18n: file menutab.ui line 243 -#: rc.cpp:459 +#: menutab.ui:243 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in " -"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove " +"menus." msgstr "" "Esta es una lista de menús dinámicos disponibles que se pueden mostrar en el " -"menú de TDE además de las aplicaciones normales. Usar las casillas de selección " -"para añadir o eliminar menús." +"menú de TDE además de las aplicaciones normales. Usar las casillas de " +"selección para añadir o eliminar menús." -#. i18n: file menutab.ui line 256 -#: rc.cpp:462 +#: menutab.ui:256 #, no-c-format msgid "Open menu on mouse hover" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 264 -#: rc.cpp:465 +#: menutab.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show T&ooltip" msgstr "Mos&trar sugerencias de uso" -#. i18n: file menutab.ui line 270 -#: rc.cpp:468 +#: menutab.ui:270 #, no-c-format msgid "" "<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse " @@ -1273,307 +1224,271 @@ msgid "" "dialog." msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 278 -#: rc.cpp:471 +#: menutab.ui:278 #, no-c-format msgid "Show side ima&ge" msgstr "Mostrar imagen &lateral" -#. i18n: file menutab.ui line 286 -#: rc.cpp:474 +#: menutab.ui:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " -"of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand " +"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color " +"settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" -"\t\t\t\t\t\t\t\t" -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by " -"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " -"kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Cuando se selecciona esta opción aparecerá una imagen en la parte inferior " -"izquierda del menú K. La imagen estará tintada de acuerdo con sus preferencias " -"de color.\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in " +"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image " +"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cuando se selecciona esta opción aparecerá una imagen en la parte " +"inferior izquierda del menú K. La imagen estará tintada de acuerdo con sus " +"preferencias de color.\n" " \n" -" " -"<p><b>Consejo</b>: Usted puede personalizar la imagen que aparece en el menú K " -"poniendo un archivo de imagen denominado kside.png y un archivo de imagen " -"embaldosado denominado kside_title.png en $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +" <p><b>Consejo</b>: Usted puede " +"personalizar la imagen que aparece en el menú K poniendo un archivo de " +"imagen denominado kside.png y un archivo de imagen embaldosado denominado " +"kside_title.png en $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" -#. i18n: file menutab.ui line 294 -#: rc.cpp:479 +#: menutab.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show top ima&ge" msgstr "Mostrar imagen &lateral" -#. i18n: file menutab.ui line 302 -#: rc.cpp:482 +#: menutab.ui:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE Menu. " -"The image will be tinted according to your color settings.\n" +"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE " +"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" -"\t\t\t\t\t\t\t\t" -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by " -"putting image files called kside_top_left.png and kside_top_right.png, and a " -"tileable image file called kside_top_tile.png in " +"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in " +"the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and " +"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in " "$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" msgstr "" -"<qt>Cuando se selecciona esta opción aparecerá una imagen en la parte inferior " -"izquierda del menú K. La imagen estará tintada de acuerdo con sus preferencias " -"de color.\n" +"<qt>Cuando se selecciona esta opción aparecerá una imagen en la parte " +"inferior izquierda del menú K. La imagen estará tintada de acuerdo con sus " +"preferencias de color.\n" " \n" -" " -"<p><b>Consejo</b>: Usted puede personalizar la imagen que aparece en el menú K " -"poniendo un archivo de imagen denominado kside.png y un archivo de imagen " -"embaldosado denominado kside_title.png en $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +" <p><b>Consejo</b>: Usted puede " +"personalizar la imagen que aparece en el menú K poniendo un archivo de " +"imagen denominado kside.png y un archivo de imagen embaldosado denominado " +"kside_title.png en $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" -#. i18n: file menutab.ui line 310 -#: rc.cpp:487 +#: menutab.ui:310 #, no-c-format msgid "Display text in menu button" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 316 -#: rc.cpp:490 +#: menutab.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE Menu " -"button." +"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE " +"Menu button." msgstr "" -"Si esta opción está seleccionada, los elementos en el menú K aparecerán con el " -"texto del nombre de la aplicación junto al icono." +"Si esta opción está seleccionada, los elementos en el menú K aparecerán con " +"el texto del nombre de la aplicación junto al icono." -#. i18n: file menutab.ui line 339 -#: rc.cpp:493 +#: menutab.ui:339 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 363 -#: rc.cpp:496 +#: menutab.ui:363 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 422 -#: rc.cpp:499 +#: menutab.ui:422 #, no-c-format msgid "QuickBrowser Menus" msgstr "Menús rápidos de navegación" -#. i18n: file menutab.ui line 441 -#: rc.cpp:502 rc.cpp:520 +#: menutab.ui:441 menutab.ui:526 #, no-c-format msgid "Ma&ximum number of entries:" msgstr "Número &máximo de entradas:" -#. i18n: file menutab.ui line 447 -#: rc.cpp:505 rc.cpp:508 +#: menutab.ui:447 menutab.ui:464 #, no-c-format msgid "" "When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " "sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " -"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " -"resolutions." +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low " +"screen resolutions." msgstr "" -"Cuando se examinan directorios que contienen muchos archivos, algunas veces el " -"Navegador rápido puede ocultar todo su escritorio. Aquí puede limitar el número " -"de entradas mostradas de una vez en el Navegador rápido. Esto es " +"Cuando se examinan directorios que contienen muchos archivos, algunas veces " +"el Navegador rápido puede ocultar todo su escritorio. Aquí puede limitar el " +"número de entradas mostradas de una vez en el Navegador rápido. Esto es " "particularmente útil para bajas resoluciones de pantalla." -#. i18n: file menutab.ui line 474 -#: rc.cpp:511 +#: menutab.ui:474 #, no-c-format msgid "Show hidden fi&les" msgstr "Mostrar archivos ocu<os" -#. i18n: file menutab.ui line 480 -#: rc.cpp:514 +#: menutab.ui:480 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " -"be shown in the QuickBrowser menus." +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) " +"will be shown in the QuickBrowser menus." msgstr "" "Si se activa esta opción, se mostrarán los archivos ocultos (cuyo nombre " "comienza por punto) en los menús del navegador rápido." -#. i18n: file menutab.ui line 507 -#: rc.cpp:517 +#: menutab.ui:507 #, no-c-format msgid "Recent Documents Menu" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 532 -#: rc.cpp:523 rc.cpp:526 +#: menutab.ui:532 menutab.ui:549 #, no-c-format msgid "" "This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast " "retrieval." msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 578 -#: rc.cpp:529 +#: menutab.ui:578 #, no-c-format msgid "QuickStart Menu Items" msgstr "Elementos de menú de inicio rápido" -#. i18n: file menutab.ui line 597 -#: rc.cpp:532 +#: menutab.ui:597 #, no-c-format msgid "Maxim&um number of entries:" msgstr "Número má&ximo de entradas:" -#. i18n: file menutab.ui line 603 -#: rc.cpp:535 +#: menutab.ui:603 #, no-c-format msgid "" -"This option allows you to define the maximum number of applications that should " -"be displayed in the QuickStart menu area." +"This option allows you to define the maximum number of applications that " +"should be displayed in the QuickStart menu area." msgstr "" -"Esta opción le permite definir el número máximo de aplicaciones que se deberían " -"mostrar en el área de menú de Inicio rápido." +"Esta opción le permite definir el número máximo de aplicaciones que se " +"deberían mostrar en el área de menú de Inicio rápido." -#. i18n: file menutab.ui line 620 -#: rc.cpp:538 +#: menutab.ui:620 #, no-c-format msgid "" -"This option allows you to define how many applications should be displayed at " -"most in the QuickStart menu area." +"This option allows you to define how many applications should be displayed " +"at most in the QuickStart menu area." msgstr "" "Esta opción le permite definir cuantas aplicaciones se deberían mostrar como " "máximo en el área de menú de Inicio rápido." -#. i18n: file menutab.ui line 630 -#: rc.cpp:541 +#: menutab.ui:630 #, no-c-format msgid "Show the &applications most recently used" msgstr "Most&rar las aplicaciones más recientemente usadas" -#. i18n: file menutab.ui line 636 -#: rc.cpp:544 +#: menutab.ui:636 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you have used most recently." +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " +"the applications you have used most recently." msgstr "" "Cuando se selecciona esta opción el área de menú se rellenará con las " "aplicaciones que usted haya usado más recientemente." -#. i18n: file menutab.ui line 644 -#: rc.cpp:547 +#: menutab.ui:644 #, no-c-format msgid "Show the applications most fre&quently used" msgstr "Mostrar &las aplicaciones más frecuentemente usadas" -#. i18n: file menutab.ui line 647 -#: rc.cpp:550 +#: menutab.ui:647 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you use most frequently." +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " +"the applications you use most frequently." msgstr "" -"Si se selecciona esta opción, el área de menú de Inicio rápido se llenará con " -"las aplicaciones que usted utilice más frecuentemente." +"Si se selecciona esta opción, el área de menú de Inicio rápido se llenará " +"con las aplicaciones que usted utilice más frecuentemente." -#. i18n: file menutab.ui line 674 -#: rc.cpp:553 +#: menutab.ui:674 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE Menu Search" msgstr "Menú K" -#. i18n: file menutab.ui line 685 -#: rc.cpp:556 +#: menutab.ui:685 #, no-c-format msgid "Show search field in TDE Menu" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 691 -#: rc.cpp:559 +#: menutab.ui:691 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in the " -"TDE Menu.</qt>" +"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in " +"the TDE Menu.</qt>" msgstr "" -"Cuando se selecciona esta opción, aparece un panel de ocultación en el extremo " -"izquierdo del panel." +"Cuando se selecciona esta opción, aparece un panel de ocultación en el " +"extremo izquierdo del panel." -#. i18n: file positiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:562 +#: positiontab.ui:17 #, no-c-format msgid "" -"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " -"to configure." +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select " +"one to configure." msgstr "" "Esta es una lista de todos los paneles actualmente activos en su escritorio. " "Seleccione uno para configurar." -#. i18n: file positiontab.ui line 83 -#: rc.cpp:568 +#: positiontab.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#. i18n: file positiontab.ui line 139 -#: rc.cpp:571 +#: positiontab.ui:139 #, no-c-format msgid "" "This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " -"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " -"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " -"sizes will change the dimensions of the panel." +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move " +"the position of the panel, while moving the length slider and choosing " +"different sizes will change the dimensions of the panel." msgstr "" "Esta imagen de previsualización muestra como aparece el panel en su pantalla " -"con sus preferencias. Pulsando sobre los botones alrededor de la imagen podrá " -"mover la ubicación del panel, mientras mueve el botón deslizante de la longitud " -"y si elige diferentes tamaños cambiará las dimensiones del panel." +"con sus preferencias. Pulsando sobre los botones alrededor de la imagen " +"podrá mover la ubicación del panel, mientras mueve el botón deslizante de la " +"longitud y si elige diferentes tamaños cambiará las dimensiones del panel." -#. i18n: file positiontab.ui line 191 -#: rc.cpp:574 +#: positiontab.ui:191 #, no-c-format msgid "Identify" msgstr "Identificar" -#. i18n: file positiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:577 +#: positiontab.ui:194 #, no-c-format msgid "This button displays each monitor's identifying number" msgstr "Este botón muestra el número identificativo de cada monitor" -#. i18n: file positiontab.ui line 212 -#: rc.cpp:580 +#: positiontab.ui:212 #, no-c-format msgid "&Xinerama screen:" msgstr "Pantalla &Xinerama:" -#. i18n: file positiontab.ui line 223 -#: rc.cpp:583 +#: positiontab.ui:223 #, no-c-format msgid "" -"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " -"multiple-monitor system" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-" +"monitor system" msgstr "" "Este menú selecciona en que pantalla se mostrará el panel en un sistema de " "monitor múltiple." -#. i18n: file positiontab.ui line 260 -#: rc.cpp:586 +#: positiontab.ui:260 #, no-c-format msgid "Len>h" msgstr "L&ongitud" -#. i18n: file positiontab.ui line 264 -#: rc.cpp:589 +#: positiontab.ui:264 #, no-c-format msgid "" "This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" "how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." msgstr "" -"Este grupo de preferencias determina cómo está alineado el panel, incluyendo\n" +"Este grupo de preferencias determina cómo está alineado el panel, " +"incluyendo\n" "su ubicación en la pantalla, y cuanta pantalla se debería utilizar." -#. i18n: file positiontab.ui line 312 -#: rc.cpp:593 +#: positiontab.ui:312 #, no-c-format msgid "" "This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " @@ -1581,247 +1496,152 @@ msgid "" msgstr "" "Este botón deslizante define cuanto borde de la pantalla ocupará el panel." -#. i18n: file positiontab.ui line 329 -#: rc.cpp:596 +#: positiontab.ui:329 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" -#. i18n: file positiontab.ui line 332 -#: rc.cpp:599 +#: positiontab.ui:332 #, no-c-format msgid "" "This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " "panel." msgstr "" -"Este cuadro incrementador define cuando borde de la pantalla será ocupado por " -"el panel." +"Este cuadro incrementador define cuando borde de la pantalla será ocupado " +"por el panel." -#. i18n: file positiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:602 +#: positiontab.ui:342 #, no-c-format msgid "&Expand as required to fit contents" msgstr "&Expandir para ajustar a los contenidos" -#. i18n: file positiontab.ui line 345 -#: rc.cpp:605 +#: positiontab.ui:345 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " -"the buttons and applets on it." +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to " +"accommodate the buttons and applets on it." msgstr "" "Si se activa esta opción, el panel crecerá lo necesario para acomodar los " "botones y las miniaplicaciones en él." -#. i18n: file positiontab.ui line 380 -#: rc.cpp:608 +#: positiontab.ui:380 #, no-c-format msgid "Si&ze" msgstr "Ta&maño" -#. i18n: file positiontab.ui line 383 -#: rc.cpp:611 +#: positiontab.ui:383 #, no-c-format msgid "This sets the size of the panel." msgstr "Define el tamaño del panel." -#. i18n: file positiontab.ui line 392 -#: rc.cpp:614 +#: positiontab.ui:392 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" -#. i18n: file positiontab.ui line 397 -#: rc.cpp:617 +#: positiontab.ui:397 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Pequeño" -#. i18n: file positiontab.ui line 402 -#: rc.cpp:620 +#: positiontab.ui:402 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" -#. i18n: file positiontab.ui line 407 -#: rc.cpp:623 +#: positiontab.ui:407 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Grande" -#. i18n: file positiontab.ui line 484 -#: rc.cpp:629 +#: positiontab.ui:484 #, no-c-format msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "" -"Este botón deslizante define el tamaño del panel cuando se selecciona la opción " -"Personalizar." +"Este botón deslizante define el tamaño del panel cuando se selecciona la " +"opción Personalizar." -#. i18n: file positiontab.ui line 507 -#: rc.cpp:635 +#: positiontab.ui:507 #, no-c-format msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "" "Este cuadro incrementador define el tamaño del panel cuando se selecciona la " "opción Personalizar." -#. i18n: file positiontab.ui line 519 -#: rc.cpp:638 +#: positiontab.ui:519 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Posición" -#. i18n: file positiontab.ui line 525 -#: rc.cpp:641 +#: positiontab.ui:525 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " -"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " -"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " -"the screen." +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right " +"side of the screen. There you can put it into the center or into either " +"corner of the screen." msgstr "" "Aquí puede establecer la posición del panel resaltado en la parte izquierda. " "Puede poner cualquier panel en las partes superior o inferior, derecha o " -"izquierda de la pantalla. En cada uno de los casos puede elegir entre centrarlo " -"o colocar a cualquier de los extremos." +"izquierda de la pantalla. En cada uno de los casos puede elegir entre " +"centrarlo o colocar a cualquier de los extremos." -#. i18n: file positiontab.ui line 609 -#: rc.cpp:644 +#: positiontab.ui:609 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "Alt+1" -#. i18n: file positiontab.ui line 643 -#: rc.cpp:647 +#: positiontab.ui:643 #, no-c-format msgid "Alt+2" msgstr "Alt+2" -#. i18n: file positiontab.ui line 677 -#: rc.cpp:650 +#: positiontab.ui:677 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" -#. i18n: file positiontab.ui line 721 -#: rc.cpp:653 +#: positiontab.ui:721 #, no-c-format msgid "Alt+=" msgstr "Alt+=" -#. i18n: file positiontab.ui line 755 -#: rc.cpp:656 +#: positiontab.ui:755 #, no-c-format msgid "Alt+-" msgstr "Alt+-" -#. i18n: file positiontab.ui line 789 -#: rc.cpp:659 +#: positiontab.ui:789 #, no-c-format msgid "Alt+0" msgstr "Alt+0" -#. i18n: file positiontab.ui line 833 -#: rc.cpp:662 +#: positiontab.ui:833 #, no-c-format msgid "Alt+9" msgstr "Alt+9" -#. i18n: file positiontab.ui line 867 -#: rc.cpp:665 +#: positiontab.ui:867 #, no-c-format msgid "Alt+8" msgstr "Alt+8" -#. i18n: file positiontab.ui line 901 -#: rc.cpp:668 +#: positiontab.ui:901 #, no-c-format msgid "Alt+7" msgstr "Alt+7" -#. i18n: file positiontab.ui line 945 -#: rc.cpp:671 +#: positiontab.ui:945 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" -#. i18n: file positiontab.ui line 979 -#: rc.cpp:674 +#: positiontab.ui:979 #, no-c-format msgid "Alt+5" msgstr "Alt+5" -#. i18n: file positiontab.ui line 1013 -#: rc.cpp:677 +#: positiontab.ui:1013 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" - -#: rc.cpp:678 -#, fuzzy -msgid "KDE Button" -msgstr "Botón TDE" - -#: rc.cpp:679 -msgid "Blue Wood" -msgstr "Azul bosque" - -#: rc.cpp:680 -msgid "Green Wood" -msgstr "Verde bosque" - -#: rc.cpp:681 -msgid "Light Gray" -msgstr "Gris suave" - -#: rc.cpp:682 -msgid "Light Green" -msgstr "Verde suave" - -#: rc.cpp:683 -msgid "Light Pastel" -msgstr "Pastel suave" - -#: rc.cpp:684 -msgid "Light Purple" -msgstr "Púrpura suave" - -#: rc.cpp:685 -msgid "Nuts And Bolts" -msgstr "Funcionamiento interno" - -#: rc.cpp:686 -msgid "Red Wood" -msgstr "Rojo bosque" - -#: rc.cpp:687 -msgid "Solid Blue" -msgstr "Azul puro" - -#: rc.cpp:688 -msgid "Solid Gray" -msgstr "Gris puro" - -#: rc.cpp:689 -msgid "Solid Green" -msgstr "Verde puro" - -#: rc.cpp:690 -msgid "Solid Orange" -msgstr "Naranja puro" - -#: rc.cpp:691 -msgid "Solid Pastel" -msgstr "Pastel puro" - -#: rc.cpp:692 -msgid "Solid Purple" -msgstr "Púrpura puro" - -#: rc.cpp:693 -msgid "Solid Red" -msgstr "Rojo puro" - -#: rc.cpp:694 -msgid "Solid Tigereye" -msgstr "Ojo de tigre puro" |