diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/tdeedu/kbruch.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdeedu/kbruch.po | 593 |
1 files changed, 593 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-es/messages/tdeedu/kbruch.po new file mode 100644 index 00000000000..fe48c2109a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdeedu/kbruch.po @@ -0,0 +1,593 @@ +# translation of kbruch.po to Español +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Development-KDE, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004. +# Rafael Beccar <rafael.beccar@kdemail.net>, 2004, 2005. +# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbruch\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-05 13:44+0200\n" +"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: exercisecompare.cpp:90 +msgid "Click on this button to change the comparison sign." +msgstr "Pulse este botón para cambiar el signo de comparación." + +#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 +#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 +#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313 +msgid "WRONG" +msgstr "INCORRECTO" + +#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293 +#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462 +#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202 +#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 +#: taskview.cpp:384 +msgid "&Check Task" +msgstr "&Comprobar tarea" + +#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "Pulse este botón para comprobar el resultado." + +#: exercisecompare.cpp:136 +msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." +msgstr "En este ejercicio hay que comparar 2 fracciones." + +#: exercisecompare.cpp:137 +msgid "" +"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " +"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " +"button showing the sign." +msgstr "" +"En este ejercicio hay que comparar 2 fracciones, eligiendo el signo de " +"comparación adecuado. Se puede cambiar el signo de la comparación pulsando en " +"el botón que muestra el signo." + +#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 +#: taskview.cpp:263 +msgid "Click on this button to get to the next task." +msgstr "Pulse este botón para ir a la siguiente tarea." + +#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435 +#: taskview.cpp:298 +msgid "CORRECT" +msgstr "CORRECTO" + +#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 +#: taskview.cpp:380 +msgid "N&ext Task" +msgstr "Siguient&e tarea" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "yo@miguelrevilla.com" + +#: kbruch.h:32 +msgid "KBruch" +msgstr "KBruch" + +#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "Introduzca el numerador del resultado" + +#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "Introduzca el denominador del resultado" + +#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 +#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "" +"Pulse este botón para comprobar el resultado. El botón no funcionará si no hay " +"un resultado." + +#: taskview.cpp:169 +msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." +msgstr "En este ejercicio tiene que resolver una tarea dada con fracciones." + +#: taskview.cpp:170 +msgid "" +"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " +"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " +"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"En este ejercicio hay que resolver la tarea generada. Hay que indicar el " +"numerador y el denominador. Se puede ajustar la dificultad de la tarea con las " +"casillas que hay en la barra de herramientas. No olvide reducir el resultado." + +#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 +msgid "" +"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " +"allowed. This task will be counted as not correctly solved." +msgstr "" +"Ha introducido un 0 como denominador. Este implica una división por cero, que " +"no está permitida. Esta tarea se contabilizará como incorrecta." + +#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338 +msgid "" +"You entered the correct result, but not reduced.\n" +"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not " +"correctly solved." +msgstr "" +"Ha introducido el resulta correcto, pero no lo ha reducido.\n" +"Siempre debe introducir los resultados reducidos. Esta tarea se contabilizará " +"como incorrecta." + +#: taskwidget.cpp:107 +msgid "" +"_: division symbol\n" +"/" +msgstr "/" + +#: kbruch.cpp:42 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "Aprender a calcular con fracciones" + +#. i18n: file kbruchui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Tarea" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Change the font of the numbers" +msgstr "Establecer la el tipo de letra para los números" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the operation signs" +msgstr "Modificar el color de los signos de operación" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the fraction bar" +msgstr "Modificar el color de las barras de fracciones" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Fraction bar:" +msgstr "Barra de fracción:" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Operation sign:" +msgstr "Signo de operación:" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the numbers" +msgstr "Modificar el color para los números" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3." +msgstr "También muestra resultados como números mixtos como 1 2/3." + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." +msgstr "" +"Aquí puede activar/desactivar el que los resultados se muestren con la notación " +"de números mixtos." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 10 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Active exercise." +msgstr "Ejercicio activo." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 11 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Saves the active exercise's type." +msgstr "Guarda el tipo de ejercicio activo." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 18 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Enable Addition/Subtraction" +msgstr "Activar suma/resta" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 19 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." +msgstr "Activar suma/resta en la generación de tareas." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 23 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable Multiplication/Division" +msgstr "Activar multiplicación/división" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 24 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." +msgstr "Activar multiplicación/división en la generación de tareas." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 28 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Number of fractions" +msgstr "Número de fracciones" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 29 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Set the number of fractions for task generation." +msgstr "Establecer el número de fracciones en la generación de tareas." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 33 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Max. main denominator" +msgstr "Máximo denominador principal" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 34 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Set the maximum value of the main denominator." +msgstr "Establecer el máximo valor del denominador principal." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 41 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of correctly solved tasks" +msgstr "Número de tareas resueltas correctamente" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 46 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Number of solved tasks" +msgstr "Número de tareas resueltas" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Total number of solved tasks" +msgstr "Número total de tareas resueltas" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 54 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Color of the numbers in the task view" +msgstr "Color de los números en la vista de tareas" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 59 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Color of the operation signs in the task view" +msgstr "Color de los signos de operación en la vista de tareas" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 64 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Color of the fraction bars in the task view" +msgstr "Color de las barras de fracciones en la vista de tareas" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 69 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font used for the task view" +msgstr "Tipo de letra utilizada en la vista de tareas" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 74 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enable showing the result also as a mixed number" +msgstr "Activa el que también se muestren los resultados como números mixtos" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 75 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation." +msgstr "" +"Habilitar/deshabilitar que los resultados se muestren como números mixtos." + +#: mainqtwidget.cpp:70 +msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." +msgstr "Elija otro ejercicio pulsando sobre un icono." + +#: mainqtwidget.cpp:71 +msgid "" +"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help you " +"to practice different aspects of calculating with fractions." +msgstr "" +"Pulse en otros iconos para elegir otro ejercicio. Los ejercicios ayudan a " +"practicar diferentes aspectos del cálculo de fracciones." + +#: mainqtwidget.cpp:79 +msgid "Fraction Task" +msgstr "Tarea de fracciones" + +#: mainqtwidget.cpp:83 +msgid "Comparison" +msgstr "Comparación" + +#: mainqtwidget.cpp:87 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversión" + +#: mainqtwidget.cpp:91 +msgid "Factorization" +msgstr "Factorización" + +#: mainqtwidget.cpp:157 +msgid "&New" +msgstr "&Nuevo" + +#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169 +msgid "Terms:" +msgstr "Términos:" + +#: mainqtwidget.cpp:180 +msgid "The number of terms you want" +msgstr "El número de términos que quiere" + +#: mainqtwidget.cpp:181 +msgid "" +"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions." +msgstr "" +"Elija el número de términos que quiera (2, 3, 4 ó 5) para el cálculo de " +"fracciones." + +#: mainqtwidget.cpp:182 +msgid "Number of Terms" +msgstr "Número de términos" + +#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189 +msgid "Max. main denominator:" +msgstr "Máximo denominador principal:" + +#: mainqtwidget.cpp:199 +msgid "The maximum number you can have as main denominator" +msgstr "El número máximo que puede tener el denominador principal" + +#: mainqtwidget.cpp:200 +msgid "" +"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20, " +"30, 40 or 50." +msgstr "" +"Elija el número máximo que pueda tener el denominador principal: 10, 20, 30, 40 " +"ó 50." + +#: mainqtwidget.cpp:212 +msgid "Maximal Main Denominator" +msgstr "Máximo denominador principal" + +#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239 +msgid "Operations:" +msgstr "Operaciones:" + +#: mainqtwidget.cpp:226 +msgid "Addition/Subtraction" +msgstr "Suma/Resta" + +#: mainqtwidget.cpp:227 +msgid "Multiplication/Division" +msgstr "Multiplicación/División" + +#: mainqtwidget.cpp:228 +msgid "All Operations Mixed" +msgstr "Todas las operaciones mezcladas" + +#: mainqtwidget.cpp:237 +msgid "The operations you want" +msgstr "Las operaciones que quiera" + +#: mainqtwidget.cpp:238 +msgid "" +"Choose the type of operations you want for calculating fractions: " +"Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you " +"choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, " +"substraction, multiplication and/or division." +msgstr "" +"Elija el tipo de operación que quiera para calcular fracciones: Suma/resta, " +"Multiplicación/división o Todas las operaciones mezcladas. Si elige «Todas las " +"operaciones mezcladas», el programa elegirá aleatoriamente suma, resta, " +"multiplicación y/o división." + +#: mainqtwidget.cpp:427 +msgid "Task Viewer Settings" +msgstr "Preferencias del visor de tareas" + +#: exercisefactorize.cpp:121 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: exercisefactorize.cpp:122 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: exercisefactorize.cpp:123 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: exercisefactorize.cpp:124 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: exercisefactorize.cpp:125 +msgid "11" +msgstr "11" + +#: exercisefactorize.cpp:126 +msgid "13" +msgstr "13" + +#: exercisefactorize.cpp:127 +msgid "17" +msgstr "17" + +#: exercisefactorize.cpp:128 +msgid "19" +msgstr "19" + +#: exercisefactorize.cpp:139 +msgid "Add prime factor 2." +msgstr "Añadir el factor primo 2." + +#: exercisefactorize.cpp:140 +msgid "Add prime factor 3." +msgstr "Añadir el factor primo 3." + +#: exercisefactorize.cpp:141 +msgid "Add prime factor 5." +msgstr "Añadir el factor primo 5." + +#: exercisefactorize.cpp:142 +msgid "Add prime factor 7." +msgstr "Añadir el factor primo 7." + +#: exercisefactorize.cpp:143 +msgid "Add prime factor 11." +msgstr "Añadir el factor primo 11." + +#: exercisefactorize.cpp:144 +msgid "Add prime factor 13." +msgstr "Añadir el factor primo 13." + +#: exercisefactorize.cpp:145 +msgid "Add prime factor 17." +msgstr "Añadir el factor primo 17." + +#: exercisefactorize.cpp:146 +msgid "Add prime factor 19." +msgstr "Añadir el factor primo 19." + +#: exercisefactorize.cpp:149 +msgid "&Remove Last Factor" +msgstr "Elimina&r el último factor" + +#: exercisefactorize.cpp:152 +msgid "Removes the last entered prime factor." +msgstr "Elimina el último factor primo que introdujo." + +#: exercisefactorize.cpp:173 +msgid "In this exercise you have to factorize a given number." +msgstr "En este ejercicio, hay que factorizar un número." + +#: exercisefactorize.cpp:174 +msgid "" +"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " +"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " +"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " +"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " +"repeats several times!" +msgstr "" +"En este ejercicio hay que factorizar un número. Hay que introducir todos los " +"factores primos del número. Puede añadir un factor primo pulsando el botón " +"correspondiente. Los factores primos que haya elegido se mostrarán en el campo " +"de entrada. No olvide introducir todos los factores primos, incluso cuando un " +"factor primo se repita varias veces." + +#: statisticsview.cpp:65 +msgid "Tasks so far:" +msgstr "Total de tareas:" + +#: statisticsview.cpp:71 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "Este es el número total actual de tareas realizadas." + +#: statisticsview.cpp:74 +msgid "Correct:" +msgstr "Correcto:" + +#: statisticsview.cpp:91 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "Este es el número total actual de tareas resueltas correctamente." + +#: statisticsview.cpp:94 +msgid "Incorrect:" +msgstr "Incorrecto:" + +#: statisticsview.cpp:111 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "Este es el número total actual de tareas no resueltas." + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "Press the button to reset the statistics." +msgstr "Pulse el botón para reiniciar las estadísticas." + +#: statisticsview.cpp:130 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "Esta parte de la ventana muestra las estadísticas." + +#: statisticsview.cpp:131 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " +"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " +"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " +"size of this window part." +msgstr "" +"Esta parte de la ventana muestra las estadísticas. Cada ejercicio que se hace " +"se contabiliza. Se pueden reiniciar las estadísticas pulsando el botón de " +"abajo. Si no se quieren ver las estadísticas se puede usar la barra vertical de " +"la izquierda para reducir el tamaño de esta parte de la ventana." + +#: exerciseconvert.cpp:170 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "En este ejercicio hay que convertir un número en una fracción." + +#: exerciseconvert.cpp:171 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " +"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"En este ejercicio hay que convertir un número en una fracción, introduciendo el " +"numerador y el denominador. No olvide reducir el resultado." |