diff options
author | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2014-02-06 17:31:58 -0600 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2014-02-06 17:31:58 -0600 |
commit | 1edeb16499610f02ba9fe45cbc94206f72fb7e9e (patch) | |
tree | cf9e07f5ff0f9cc232b8f90a1f7cee362205547a /tde-i18n-es/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po | |
parent | 092f8b2ee93e1177b19a41305b74aef3584f9004 (diff) | |
download | tde-i18n-1edeb16499610f02ba9fe45cbc94206f72fb7e9e.tar.gz tde-i18n-1edeb16499610f02ba9fe45cbc94206f72fb7e9e.zip |
Finish renaming kiconedit->tdeiconedit.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po | 863 |
1 files changed, 863 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..6d3025467c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po @@ -0,0 +1,863 @@ +# translation of tdeiconedit.po to Spanish +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003, 2004. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-05 11:36+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas de paleta" + +#: main.cpp:35 +msgid "TDE Icon Editor" +msgstr "Editor de iconos de TDE" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Archivos de icono a abrir" + +#: main.cpp:45 +msgid "TDEIconEdit" +msgstr "TDEIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Corrección de fallos y ajustes de la interfaz de usuario" + +#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139 +#: tdeiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"El archivo actual ha sido modificado.\n" +"¿Desea guardarlo?" + +#: tdeiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "Nueva &ventana" + +#: tdeiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Nueva ventana\n" +"\n" +"Abre una nueva ventana del editor de iconos." + +#: tdeiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Nuevo\n" +"\n" +"Crear un nuevo icono desde una plantilla o especificando el tamaño" + +#: tdeiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Abrir\n" +"\n" +"Abrir un icono existente" + +#: tdeiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Guardar\n" +"\n" +"Guardar el icono actual" + +#: tdeiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Imprimir\n" +"\n" +"Abre un diálogo de impresión para permitirle imprimir el icono actual." + +#: tdeiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Cortar\n" +"\n" +"Cortar del icono la selección actual.\n" +"\n" +"(Consejo: Se pueden hacer selecciones rectangulares y circulares)" + +#: tdeiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Copiar\n" +"\n" +"Copiar del icono la selección actual.\n" +"\n" +"(Consejo: Se pueden hacer selecciones rectangulares y circulares)" + +#: tdeiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Pegar\n" +"\n" +"Pegar el contenido del portapapeles en el icono actual.\n" +"\n" +"Si el contenido es mayor que el icono actual, puede pegarlos en una nueva " +"ventana.\n" +"\n" +"(Consejo: Seleccionar \"Pegar pixels transparentes\" en el diálogo de " +"configuración si también quiere pegar las transparencias)." + +#: tdeiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Pegar como &nuevo" + +#: tdeiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "&Redimensionar..." + +#: tdeiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Redimensionar\n" +"\n" +"Cambia el tamaño del icono suavemente tratando de preservar los contenidos" + +#: tdeiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "&Escala de grises" + +#: tdeiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Escala de grises\n" +"\n" +"Escala de grises del icono actual.\n" +"(Aviso: El resultado puede que contenga colores que no estén en la paleta)" + +#: tdeiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Ampliar\n" +"\n" +"Ampliar por uno." + +#: tdeiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Reducir\n" +"\n" +"Reducir por uno." + +#: tdeiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: tdeiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: tdeiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: tdeiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: tdeiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostrar &rejilla" + +#: tdeiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Ocultar &rejilla" + +#: tdeiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Mostrar rejilla\n" +"\n" +"Activa o desactiva la rejilla en la rejilla de edición de iconos" + +#: tdeiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Selector de color" + +#: tdeiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Selector de color\n" +"\n" +"El color del pixel sobre el que se ha pulsado será el color de dibujo actual" + +#: tdeiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Mano alzada" + +#: tdeiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Mano alzada\n" +"\n" +"Dibujar líneas libremente" + +#: tdeiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectángulo" + +#: tdeiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Rectángulo\n" +"\n" +"Dibujar un rectángulo" + +#: tdeiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Rectángulo relleno" + +#: tdeiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Rectángulo relleno\n" +"\n" +"Dibujar un rectángulo relleno" + +#: tdeiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: tdeiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Círculo\n" +"\n" +"Dibujar un círculo" + +#: tdeiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Círculo relleno" + +#: tdeiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Círculo relleno\n" +"\n" +"Dibujar un círculo relleno" + +#: tdeiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: tdeiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Elipse\n" +"\n" +"Dibujar una elipse" + +#: tdeiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Elipse rellena" + +#: tdeiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Elipse rellena\n" +"\n" +"Dibujar una elipse rellena" + +#: tdeiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Difusor" + +#: tdeiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Difusor\n" +"\n" +"Dibujar pixels dispersos en el color actual" + +#: tdeiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Relleno líquido" + +#: tdeiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Relleno líquido\n" +"\n" +"Rellenar pixels contiguos con el mismo color que el color actual" + +#: tdeiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Línea" + +#: tdeiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Línea\n" +"\n" +"Dibujar una línea recta vertical, horizontal o con una inclinación de 45 grados" + +#: tdeiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Borrador (transparente)" + +#: tdeiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Borrar\n" +"\n" +"Borrar pixels. Hacer transparentes los pixels\n" +"\n" +"(Consejo: Si desea dibujar transparente con una herramienta diferente entonces " +"primero pulse sobre \"Borrar\" y después en la herramienta que desee utilizar)" + +#: tdeiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Selección rectangular" + +#: tdeiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Seleccionar\n" +"\n" +"Seleccione una sección rectangular del icono por medio del ratón." + +#: tdeiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Selección circular" + +#: tdeiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Seleccionar\n" +"\n" +"Seleccione una sección circular del icono por medio del ratón." + +#: tdeiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas de paleta" + +#: tdeiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Barra de estado\n" +"\n" +"La barra de estado ofrece información del estado del icono actual. Los campos " +"son:\n" +"\n" +"\t- Mensajes de la aplicación\n" +"\t- Posición del cursor\n" +"\t- Tamaño\n" +"\t- Factor de aumento\n" +"\t- Número de colores" + +#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Colores: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Rejilla de dibujo de iconos\n" +"\n" +"La rejilla de dibujo de iconos es el área donde usted dibuja los iconos.\n" +"Puede aumentar o disminuir el campo utilizando las lupas de la barra de\n" +"herramientas. (Consejo: mantenga pulsado el botón de la lupa durante unos " +"segundos para usar una escala predefinida)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "ancho" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "alto" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Reglas\n" +"\n" +"Esta es una representación visual de la posición actual del cursor" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Mano alzada" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Se produjo un error al cargar una imagen vacía.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Todo seleccionado" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Limpiado" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Cortada el área seleccionada" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Copiada el área seleccionada" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"La imagen del portapapeles es mayor que la imagen actual.\n" +"¿Pegar como nueva imagen?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "No pegar" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Pegado realizado" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Datos de mapa de pixels en portapapeles no válidos.\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Matriz trazada" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Previsualización\n" +"\n" +"Esta es una previsualización 1:1 del icono actual" + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Color actual\n" +"\n" +"Este es el color seleccionado actualmente" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Colores del sistema:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the TDE icon palette" +msgstr "" +"Colores del sistema\n" +"\n" +"Aquí puede seleccionar colores de la paleta de iconos de TDE" + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Colores personalizados:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Colores personalizados\n" +"\n" +"Aquí puede construir una paleta de colores personalizados.\n" +"Pulse dos veces en una caja para editar el color" + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"La URL: %1 \n" +"parece errónea.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Se produjo un error al cargar:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Guardar icono como" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "Ya existe un archivo llamado \"%1\". ¿Desea sobreescribirlo?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "¿Sobreescribir el archivo?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obreescribir" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Se produjo un error guardando:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Seleccionar tamaño" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Archivo estándar" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Archivo fuente" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Archivo comprimido" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Carpeta estándar" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Paquete estándar" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Mini carpeta" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Mini paquete" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Crear desde cero" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Crear desde una plantilla" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Crear icono nuevo" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Seleccionar tipo de icono" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Crear desde cero" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Crear desde una plantilla" + +#: tdeiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: tdeiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Plantilla de icono" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Plantilla" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Añadir..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Seleccionar fondo" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "Utilizar co&lor" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Utilizar i&magen" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Elegir..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualizar" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "De momento sólo se soportan archivos locales." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "Pegar píxeles &transparentes" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "Mostrar ®las" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Mostrar transparencia como" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "Color &sólido:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "&Tablero de ajedrez" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Pequeño" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Mediano" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Tamaño:" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Color &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Color &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Plantillas de iconos" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Rejilla de icono" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pvcientea@nexo.es,yo@miguelrevilla.com" |