summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdelibs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdelibs.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdelibs.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdelibs.po11125
1 files changed, 11125 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdelibs.po
new file mode 100644
index 00000000000..44503903afa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -0,0 +1,11125 @@
+# Translation of tdelibs to Spanish
+# translation of tdelibs.po to Spanish
+# translation of tdelibs.po to
+# traducción de tdelibs.po a Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2000-2003
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002,2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007, 2008.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2007.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdelibs\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:53+0200\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Editor Chooser"
+msgstr "Selector de editor"
+
+#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
+"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
+"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
+"setting."
+msgstr ""
+"Por favor seleccione el componente de edición de texto que desea utilizar en "
+"esta aplicación. Si selecciona <B>Predefinido del sistema</B>"
+", la aplicación los tendrá en cuenta en el centro de control. Todas las demás "
+"selecciones sobreescribirán esta opción."
+
+#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Certificate"
+msgstr "&Certificado"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alternate shortcut:"
+msgstr "Acceso rápido alternativo:"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Primary shortcut:"
+msgstr "Acceso rápido primario:"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+msgstr ""
+"El acceso rápido actual o el acceso rápido que está introduciendo se mostrará "
+"aquí."
+
+#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Clear shortcut"
+msgstr "Borrar acceso rápido"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Multi-key mode"
+msgstr "Modo de tecla múltiple"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
+msgstr "Activa la entrada de accesos rápidos de teclas múltiples"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
+"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
+"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+msgstr ""
+"Marque esta casilla para activar la entrada de accesos rápidos multitecla. Un "
+"acceso rápido multitecla consiste en una secuencia de hasta 4 teclas. Por "
+"ejemplo, usted puede asignar «Ctrl+F,B» al tipo de letra negrita y «Ctrl+F,U» "
+"al tipo subrayado."
+
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 4
+#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Archivo"
+
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 33
+#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr "&Juego"
+
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 57
+#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editar"
+
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 80
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Menu title\n"
+"&Move"
+msgstr "&Mover"
+
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 97
+#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Ver"
+
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 112
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 133
+#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Marcadores"
+
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 139
+#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Herramientas"
+
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 143
+#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Preferencias"
+
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 186
+#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas Principal"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Acceso rápido:"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Tab"
+msgstr "Alt+Tab"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 38
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Unknown word:"
+msgstr "Palabra desconocida:"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 44
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
+"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
+"foreign language.</p>\n"
+"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
+"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
+"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
+"Ignore All</b>.</p>\n"
+"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
+"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
+".</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Esta palabra se considera una «palabra desconocida» porque no concuerda con "
+"ninguna entrada del diccionario que está usando. Puede que se trate de una "
+"palabra extranjera.</p>\n"
+"<p>Si la palabra está correctamente escrita, puede añadirla al diccionario "
+"pulsando <b>Añadir al diccionario</b>. Si no desea añadir la palabra al "
+"diccionario pero desea dejarla tal cual pulse <b>Ignorar</b> o <b>"
+"Ignorar todas</b>.</p>\n"
+"<p>Sin embargo, si la palabra es incorrecta puede intentar buscar la forma "
+"correcta en la lista de debajo. Si no encuentra un reemplazo aquí, puede "
+"introducirlo en el cuadro de texto debajo, y pulsar <b>Reemplazar</b> o <b>"
+"Reemplazar todas</b>.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 52
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "<b>misspelled</b>"
+msgstr "<b>fallo ortográfico</b>"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 55
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Unknown word"
+msgstr "Palabra desconocida"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 69
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid "&Language:"
+msgstr "&Lengua:"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 77
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Seleccione el idioma del documento que está verificando aquí.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 88
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
+msgstr ""
+"... la palabra <b>incorrectamente</b> escrita mostrada en el contexto ..."
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 94
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+msgstr "Extracto del texto mostrando la palabra desconocida en su contexto."
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 99
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
+"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
+"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Aquí puede ver un extracto del texto mostrando la palabra desconocida en su "
+"contexto. Si esta información no es suficiente para elegir el mejor reemplazo "
+"para la palabra desconocida, puede pulsar en el documento que está revisando y "
+"leer un extracto mayor del texto y volver aquí para continuar la revisión.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 107
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "<< Add to Dictionary"
+msgstr "<< Añadir al diccionario"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 113
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+"included in the dictionary."
+"<br>\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
+"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
+"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
+"Ignore All</b> instead.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>La palabra desconocida fue detectada y considerada como desconocida porque "
+"no está incluida en el diccionario."
+"<br>\n"
+"Pulse aquí si considera que la palabra desconocida no está incorrectamente "
+"escrita y desea evitar su detección en el futuro. Si desde dejarala como está, "
+"pero no añadirla al diccionario, pulse <b>Ignorar</b> o <b>Ignore todas</b>.</p>"
+"\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 138
+#: rc.cpp:139 rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "R&eplace All"
+msgstr "R&eemplazar todas"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 143
+#: rc.cpp:142 rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Pulse aquí para reemplazar todas las ocurrencias del texto desconocido con "
+"el texto en el cuadro de texto arriba (a la izquierda).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 149
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Words"
+msgstr "Palabras sugeridas"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 165
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Suggestion List"
+msgstr "Lista de sugerencias"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 171
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
+"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
+"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
+"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
+"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Si la palabra desconocida está incorrectamente escrita, debería comprobar si "
+"la corrección está disponible y si lo está pulsar sobre ella. Si ninguna de las "
+"palabras en la lista es la adecuada puede escribir la forma correcta en el "
+"cuadro de texto de arriba.</p>\n"
+"<p>Para corregir la palabra pulse <b>Reemplazar</b> si desea corregir sólo esta "
+"ocurrencia de la palabra o <b>Reemplazar todas</b> si desea corregir todas las "
+"ocurrencias.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 179
+#: tdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Reemplazar"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 184
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Pulse aquí para reemplazar esta ocurrencia del texto desconocido con el "
+"texto en el cuadro de texto arriba (a la izquierda).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 192
+#: rc.cpp:167 rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "Replace &with:"
+msgstr "Reemplazar co&n:"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 201
+#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
+"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
+"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
+"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
+"occurrences.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Si la palabra está incorrectamente escrita, debería escribirla correctamente "
+"o seleccionarla de la lista de debajo.</p>\n"
+"<p>Entonces puede pulsar <b>Reemplazar</b> si desea corregir sólo esta "
+"ocurrencia de la palabra o <b>Reemplazar todas</b> si desea corregir todas las "
+"ocurrencias.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 209
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorar"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 215
+#: rc.cpp:179 rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Pulse aquí para permitir que la ocurrencia de esta palabra permanezca como "
+"está.</p>\n"
+"<p>Esta acción es útil cuando la palabra es un nombre propio, un acrónimo o "
+"cualquier otra palabra que desee usar pero no añadir al diccionario.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 223
+#: rc.cpp:185 rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore All"
+msgstr "I&gnorar todas"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 229
+#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
+"\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Pulse aquí para permitir que todas las ocurrencias de la palabra desconocida "
+"permanezcan como están..</p>\n"
+"<p>Esta acción es útil cuando la palabra es un nombre propio, un acrónimo, una "
+"palabra extranjera o cualquier otra palabra que desee utilizar pero no añadir "
+"al diccionario.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 248
+#: rc.cpp:200 rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "S&uggest"
+msgstr "S&ugerir"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 254
+#: tdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "English"
+msgstr "Inglés"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 261
+#: rc.cpp:206 rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Selección de idioma"
+
+#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Frame"
+msgstr "Marco"
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "JavaScript Errors"
+msgstr "Errores de JavaScript"
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
+"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
+"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
+"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
+"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
+"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the "
+"problem will be appreciated."
+msgstr ""
+"Este diálogo proporciona notificación y detalles de los errores de scripting "
+"que se producen en las páginas web. En muchos casos se debe a un error de "
+"diseño del autor en sus páginas. En otros casos se debe a un error de "
+"programación de Konqueror. Si sospecha que se trata del primer caso, póngase en "
+"contacto con el administrador de la web. Del mismo modo, si sospecha de un "
+"error de Konqueror, rellene un informe de fallos en http://bugs.kde.org/. Es de "
+"agradecer la inclusión de un ejemplo."
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39
+#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Borrar"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Document Information"
+msgstr "Información del documento"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Ultima modificación:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Document encoding:"
+msgstr "Codificación del documento:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Headers"
+msgstr "Cabeceras HTTP"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Property"
+msgstr "Propiedad"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
+"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+msgstr ""
+"Este el idioma que utilizará el corrector ortográfico por omisión. La lista "
+"desplegable mostrará todos los diccionarios de los idiomas que tiene "
+"instalados."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34
+#: common_texts.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862
+#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background spellchecking"
+msgstr "Activar corrección ortográfica en di&ferido"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
+"are immediately highlighted."
+msgstr ""
+"Si se marca, el modo «corregir ortografía al escribir» se activa y todas las "
+"palabras mal escritas se resaltan inmediatamente."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Skip all &uppercase words"
+msgstr "Saltar todas las palabras en &mayúsculas"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+msgstr ""
+"Si se marca, no se comprueba la ortografía de las palabras que sólo están "
+"formadas por letras en mayúsculas. Esto es útil si utiliza muchos acrónimos, "
+"como por ejemplo KDE."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "S&kip run-together words"
+msgstr "Saltar todas las palabras com&puestas"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
+"This is useful in some languages."
+msgstr ""
+"Si se marca, no se corrige la ortografía de las palabras compuestas. Es de "
+"cierta utilidad en algunos idiomas."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Default language:"
+msgstr "Lenguaje predefinido:"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Ignore These Words"
+msgstr "Ignorar las siguientes palabras"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
+"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+msgstr ""
+"Para añadir una palabra que desea ignorar, introdúzcala en el campo superior y "
+"pulse Añadir. Para eliminar la palabra, resáltela en la lista y pulse Eliminar."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Autocorregir"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Additional domains for browsing"
+msgstr "Dominios adicionales para explorar"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
+msgstr ""
+"Lista de dominios de «área extensa» (sin enlace local) que se deberían "
+"explorar."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network"
+msgstr "Explorar la red local"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
+"DNS."
+msgstr ""
+"Si verdad, se explorará el dominio local . Siempre es enlace local usando DNS "
+"multicast."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Recursive search for domains"
+msgstr "Búsqueda recursiva de dominios"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Removed in KDE 3.5.0"
+msgstr "Eliminado en KDE 3.5.0"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
+"server)"
+msgstr ""
+"Seleccionar la publicación en LAN (multicast) o WAN (unicast, necesita un "
+"servidor DNS configurado)"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
+"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
+msgstr ""
+"Especifica si la publicación se debería hacer por omisión enlazado localmente "
+"usando DNS multicast (LAN) o «área extensa» usando un servidor DNS normal "
+"(WAN)."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid "Name of default publishing domain for WAN"
+msgstr "Nombre del dominio publicado por omisión para WAN"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36
+#: rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
+"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"PublishType is set to WAN.\n"
+msgstr ""
+"Nombre del dominio para publicar usando «área extensa» (DNS normal) de "
+"ZeroConf- Este debe concordar con el dominio especificado en /etc/mdnsd.conf. "
+"Este valor se usa sólo si PublishType vale WAN.\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "p.devicente@wanadoo.es"
+
+#: common_texts.cpp:24 tdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59
+#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "&Configure"
+msgstr "&Configurar"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#: common_texts.cpp:27
+msgid "Modify"
+msgstr "Modificar"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "&Modify"
+msgstr "&Modificar"
+
+#: common_texts.cpp:29
+msgid "Align"
+msgstr "Alinear"
+
+#: common_texts.cpp:30
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: common_texts.cpp:31
+msgid "Border"
+msgstr "Borde"
+
+#: common_texts.cpp:32 tdeui/ktoolbar.cpp:2116
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: common_texts.cpp:33
+msgid "Width"
+msgstr "Ancho"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "&Width"
+msgstr "&Ancho"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Height"
+msgstr "Alto"
+
+#: common_texts.cpp:36
+msgid "&Height"
+msgstr "&Alto"
+
+#: common_texts.cpp:37
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaciado"
+
+#: common_texts.cpp:38
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: common_texts.cpp:39
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: common_texts.cpp:40
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#: common_texts.cpp:41
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: common_texts.cpp:42
+msgid "Center"
+msgstr "Centrado"
+
+#: common_texts.cpp:43
+msgid "Top"
+msgstr "Arriba"
+
+#: common_texts.cpp:44
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abajo"
+
+#: common_texts.cpp:45
+msgid "&Bottom"
+msgstr "A&bajo"
+
+#: common_texts.cpp:46
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: common_texts.cpp:48
+msgid "Delete All"
+msgstr "Eliminar todo"
+
+#: common_texts.cpp:49
+msgid "Clear All"
+msgstr "Borrar todo"
+
+#: common_texts.cpp:50
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: common_texts.cpp:51
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: common_texts.cpp:52
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: common_texts.cpp:53
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Ampliación"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132
+#: tdeui/kmessagebox.cpp:760 tdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493
+#: kutils/kpluginselector.cpp:248
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: common_texts.cpp:55
+msgid "Malformed URL"
+msgstr "Formato de URL erróneo"
+
+#: common_texts.cpp:56
+msgid "Charset:"
+msgstr "Juego de caracteres:"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59
+#: tdeui/kmessagebox.cpp:561 tdeui/kmessagebox.cpp:633
+#: tdeui/kmessagebox.cpp:709
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: common_texts.cpp:60
+msgid "Save a file"
+msgstr "Guardar un archivo"
+
+#: common_texts.cpp:61
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenido"
+
+#: common_texts.cpp:62
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 tdeui/kaboutapplication.cpp:64
+#: tdeui/kaboutapplication.cpp:88
+msgid "&About"
+msgstr "&Acerca de"
+
+#: common_texts.cpp:64
+msgid "A&bout"
+msgstr "A&cerca de"
+
+#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
+
+#: common_texts.cpp:67 tdecore/kapplication.cpp:1417
+#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
+#: tdecore/kapplication.cpp:2551 tdecore/kapplication.cpp:2573
+#: tdecore/kdebug.cpp:295 tdeui/kdialogbase.cpp:908 tdeui/kstdguiitem.cpp:99
+msgid "&OK"
+msgstr "Acep&tar"
+
+#: common_texts.cpp:68
+msgid "On"
+msgstr "Activado"
+
+#: common_texts.cpp:69
+msgid "Off"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: common_texts.cpp:73 tdeui/kdialogbase.cpp:938 tdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
+
+#: common_texts.cpp:74 tdecore/kstdaccel.cpp:52
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: common_texts.cpp:75 tdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Descartar"
+
+#: common_texts.cpp:76
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: common_texts.cpp:80 tdecore/kstdaccel.cpp:59
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: common_texts.cpp:82
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opciones"
+
+#: common_texts.cpp:83
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#: common_texts.cpp:85
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Cerrar"
+
+#: common_texts.cpp:86 tdecore/kstdaccel.cpp:58
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: common_texts.cpp:87 tdeui/kstdaction_p.h:50 tdeui/kstdguiitem.cpp:232
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Salir"
+
+#: common_texts.cpp:88 tdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Reload"
+msgstr "Recargar"
+
+#: common_texts.cpp:89 tdecore/kstdaccel.cpp:86
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: common_texts.cpp:94
+msgid "&New Window..."
+msgstr "&Nueva ventana..."
+
+#: common_texts.cpp:95
+msgid "New &Window..."
+msgstr "Nueva &ventana..."
+
+#: common_texts.cpp:96
+msgid "&New Window"
+msgstr "&Nueva ventana"
+
+#: common_texts.cpp:97
+msgid "New Game"
+msgstr "Nuevo juego"
+
+#: common_texts.cpp:98
+msgid "&New Game"
+msgstr "&Nuevo juego"
+
+#: common_texts.cpp:99 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 tdecore/kstdaccel.cpp:53
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: common_texts.cpp:100
+msgid "Open a File"
+msgstr "Abrir un archivo"
+
+#: common_texts.cpp:101
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
+
+#: common_texts.cpp:102 tdeui/kstdaction_p.h:41 tdeui/kstdguiitem.cpp:226
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Abrir..."
+
+#: common_texts.cpp:104
+msgid "&Cut"
+msgstr "&Cortar"
+
+#: common_texts.cpp:105
+msgid "C&ut"
+msgstr "C&ortar"
+
+#: common_texts.cpp:106 tdeui/kfontdialog.cpp:132
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
+
+#: common_texts.cpp:107
+msgid "&Foreground Color"
+msgstr "Color del &primer plano"
+
+#: common_texts.cpp:108
+msgid "&Background Color"
+msgstr "Color del &fondo"
+
+#: common_texts.cpp:109 tdecore/kstdaccel.cpp:56
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: common_texts.cpp:110 tdeui/kstdaction_p.h:43 tdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "&Save"
+msgstr "&Guardar"
+
+#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141
+#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419
+msgid "Save As"
+msgstr "Guardar como"
+
+#: common_texts.cpp:112
+msgid "Save As..."
+msgstr "Guardar como..."
+
+#: common_texts.cpp:113
+msgid "S&ave As..."
+msgstr "&Guardar como..."
+
+#: common_texts.cpp:116 tdeui/kstdaction_p.h:47 tdeui/kstdguiitem.cpp:207
+msgid "&Print..."
+msgstr "&Imprimir..."
+
+#: common_texts.cpp:117 tdeui/kmessagebox.cpp:837 tdeui/kmessagebox.cpp:867
+msgid "Sorry"
+msgstr "Lo siento"
+
+#: common_texts.cpp:119 tdeui/kstdguiitem.cpp:269
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: common_texts.cpp:120 tdeui/kstdguiitem.cpp:264
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: common_texts.cpp:121
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
+
+#: common_texts.cpp:123 tdeui/kstdguiitem.cpp:220
+msgid "&Delete"
+msgstr "E&liminar"
+
+#: common_texts.cpp:125 tdeui/kfontdialog.cpp:225 tdeui/kfontdialog.cpp:477
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
+
+#: common_texts.cpp:126
+msgid "Roman"
+msgstr "Redonda"
+
+#: common_texts.cpp:132 tdeui/kmessagebox.cpp:913
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: common_texts.cpp:133
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#: common_texts.cpp:134
+msgid "Landscape"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: common_texts.cpp:135
+msgid "locally connected"
+msgstr "conectado localmente"
+
+#: common_texts.cpp:136
+msgid "Browse..."
+msgstr "Examinar..."
+
+#: common_texts.cpp:137 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 tdeui/keditcl2.cpp:107
+#: tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 tdeui/keditcl2.cpp:390
+#: tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 tdeui/kstdguiitem.cpp:259
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319
+msgid "Stop"
+msgstr "Detener"
+
+#: common_texts.cpp:138 tdeui/keditlistbox.cpp:136
+#: kresources/configpage.cpp:127
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Eliminar"
+
+#: common_texts.cpp:139
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Propiedades..."
+
+#: common_texts.cpp:140 tdeui/kstdguiitem.cpp:279
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: common_texts.cpp:141
+msgid "&Start"
+msgstr "&Iniciar"
+
+#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457
+msgid "St&op"
+msgstr "&Detener"
+
+#: common_texts.cpp:143
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Varios"
+
+#: common_texts.cpp:144
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamaño de la letra"
+
+#: common_texts.cpp:145
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipos de letra"
+
+#: common_texts.cpp:146
+msgid "&Fonts"
+msgstr "&Tipos de letra"
+
+#: common_texts.cpp:147
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Recargar"
+
+#: common_texts.cpp:148
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: common_texts.cpp:151
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspecto"
+
+#: common_texts.cpp:152 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:137
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:57
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: common_texts.cpp:153 tdecore/kcalendarsystem.cpp:135
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
+
+#: common_texts.cpp:154 tdecore/kcalendarsystem.cpp:136
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
+
+#: common_texts.cpp:155 tdecore/kcalendarsystem.cpp:137
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
+
+#: common_texts.cpp:156 tdecore/kcalendarsystem.cpp:138
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
+
+#: common_texts.cpp:157 tdecore/kcalendarsystem.cpp:139
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
+
+#: common_texts.cpp:158 tdecore/kcalendarsystem.cpp:140
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: common_texts.cpp:159 tdecore/kcalendarsystem.cpp:141
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: common_texts.cpp:160
+msgid "&Update"
+msgstr "Act&ualizar"
+
+#: common_texts.cpp:163
+msgid "Highscore"
+msgstr "Máxima puntuación"
+
+#: common_texts.cpp:164
+msgid "&New View"
+msgstr "&Nueva vista"
+
+#: common_texts.cpp:165
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Insertar"
+
+#: common_texts.cpp:168 tdeui/ktip.cpp:297
+msgid ""
+"_: Opposite to Previous\n"
+"&Next"
+msgstr "&Siguiente"
+
+#: common_texts.cpp:169 tdeui/ktip.cpp:292
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Anterior"
+
+#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469
+#: tdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
+
+#: common_texts.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:65
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Reemplazar..."
+
+#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 tdeui/klineedit.cpp:914
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2058
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: common_texts.cpp:174 tdeui/kstdguiitem.cpp:180
+msgid "&Defaults"
+msgstr "Pre&determinado"
+
+#: common_texts.cpp:175
+msgid "&Contents"
+msgstr "&Contenido"
+
+#: common_texts.cpp:177
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir reciente"
+
+#: common_texts.cpp:178 tdeui/kstdaction_p.h:42
+msgid "Open &Recent"
+msgstr "Abrir &reciente"
+
+#: common_texts.cpp:179 tdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258
+msgid "&Find..."
+msgstr "&Buscar..."
+
+#: common_texts.cpp:180 tdeui/kstdaction_p.h:62
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Buscar &siguiente"
+
+#: common_texts.cpp:181
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: common_texts.cpp:183 tdeui/kstdaction_p.h:90
+msgid "&Add Bookmark"
+msgstr "&Añadir marcador"
+
+#: common_texts.cpp:184
+msgid "&Edit Bookmarks..."
+msgstr "&Editar marcadores..."
+
+#: common_texts.cpp:186 tdeui/kstdaction_p.h:93
+msgid "&Spelling..."
+msgstr "&Ortografía..."
+
+#: common_texts.cpp:187 tdeui/kstdaction.cpp:238 tdeui/kstdaction_p.h:95
+msgid "Show &Menubar"
+msgstr "Mostrar barra de &menú"
+
+#: common_texts.cpp:188 tdeui/kstdaction.cpp:254 tdeui/kstdaction.cpp:265
+#: tdeui/kstdaction_p.h:96
+msgid "Show &Toolbar"
+msgstr "Mostrar barra de &herramientas"
+
+#: common_texts.cpp:189
+msgid "Show &Statusbar"
+msgstr "Mostrar barra de &estado"
+
+#: common_texts.cpp:190
+msgid "Configure &Key Bindings..."
+msgstr "Configurar asociaciones de &teclas..."
+
+#: common_texts.cpp:191
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Preferencias..."
+
+#: common_texts.cpp:193 tdeui/kmessagebox.cpp:928
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
+
+#: common_texts.cpp:211
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Prior"
+msgstr "RePág"
+
+#: common_texts.cpp:212
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Next"
+msgstr "AvPág"
+
+#: common_texts.cpp:213
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Shift"
+msgstr "Mayúsculas"
+
+#: common_texts.cpp:214
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Control"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: common_texts.cpp:215
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: common_texts.cpp:216
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: common_texts.cpp:221
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ParenLeft"
+msgstr "Paréntesis izquierdo"
+
+#: common_texts.cpp:222
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ParenRight"
+msgstr "Paréntesis derecho"
+
+#: common_texts.cpp:223
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Asterisk"
+msgstr "Asterisco"
+
+#: common_texts.cpp:224
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Plus"
+msgstr "Más"
+
+#: common_texts.cpp:225
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Comma"
+msgstr "Coma"
+
+#: common_texts.cpp:226
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Minus"
+msgstr "Menos"
+
+#: common_texts.cpp:227
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Period"
+msgstr "Punto"
+
+#: common_texts.cpp:228
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Slash"
+msgstr "Barra inclinada"
+
+#: common_texts.cpp:229
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Colon"
+msgstr "Dos puntos"
+
+#: common_texts.cpp:230
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Semicolon"
+msgstr "Punto y coma"
+
+#: common_texts.cpp:231
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Less"
+msgstr "Menor"
+
+#: common_texts.cpp:232
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Equal"
+msgstr "Igual"
+
+#: common_texts.cpp:233
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Greater"
+msgstr "Mayor"
+
+#: common_texts.cpp:234
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Question"
+msgstr "Interrogación"
+
+#: common_texts.cpp:235
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BracketLeft"
+msgstr "Corchete izquierdo"
+
+#: common_texts.cpp:236
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backslash"
+msgstr "Barra inclinada inversa"
+
+#: common_texts.cpp:237
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BracketRight"
+msgstr "Corchete derecho"
+
+#: common_texts.cpp:238
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"AsciiCircum"
+msgstr "Circunflejo"
+
+#: common_texts.cpp:239
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Underscore"
+msgstr "Subrayado"
+
+#: common_texts.cpp:240
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"QuoteLeft"
+msgstr "Comilla izquierda"
+
+#: common_texts.cpp:241
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BraceLeft"
+msgstr "Llave izquierda"
+
+#: common_texts.cpp:242
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BraceRight"
+msgstr "Llave derecha"
+
+#: common_texts.cpp:243
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"AsciiTilde"
+msgstr "Tilde ('~')"
+
+#: common_texts.cpp:246
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Apostrophe"
+msgstr "Apóstrofe"
+
+#: common_texts.cpp:247
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ampersand"
+msgstr "Ampersand"
+
+#: common_texts.cpp:248
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Exclam"
+msgstr "Exclamación"
+
+#: common_texts.cpp:249
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Dollar"
+msgstr "Dolar"
+
+#: common_texts.cpp:250
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Percent"
+msgstr "Tanto por ciento"
+
+#: common_texts.cpp:253
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"NumberSign"
+msgstr "Signo de número"
+
+#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Demi-bold"
+msgstr "Seminegrita"
+
+#: common_texts.cpp:258
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Light"
+msgstr "Ligera"
+
+#: common_texts.cpp:259
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Light Italic"
+msgstr "Itálica ligera"
+
+#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Demi-bold Italic"
+msgstr "Itálica seminegrita"
+
+#: common_texts.cpp:263
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Oblique"
+msgstr "Oblicua"
+
+#: common_texts.cpp:264
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Book"
+msgstr "Libro"
+
+#: common_texts.cpp:265
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Book Oblique"
+msgstr "Libro oblicua"
+
+#: common_texts.cpp:268
+msgid ""
+"_: window operation\n"
+"Sticky"
+msgstr "Ubicuo"
+
+#: common_texts.cpp:269
+msgid ""
+"_: window operation\n"
+"Un-Sticky"
+msgstr "No ubicuo"
+
+#: kjs/object.cpp:349
+msgid "No default value"
+msgstr "Sin valor predeterminado"
+
+#: kjs/object.cpp:494
+msgid "Evaluation error"
+msgstr "Error de evaluación"
+
+#: kjs/object.cpp:495
+msgid "Range error"
+msgstr "Error de intervalo"
+
+#: kjs/object.cpp:496
+msgid "Reference error"
+msgstr "Error de referencia"
+
+#: kjs/object.cpp:497
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Error de sintaxis"
+
+#: kjs/object.cpp:498
+msgid "Type error"
+msgstr "Error de tipo"
+
+#: kjs/object.cpp:499
+msgid "URI error"
+msgstr "Error en URI"
+
+#: kjs/internal.cpp:135
+msgid "Undefined value"
+msgstr "Valor no definido"
+
+#: kjs/internal.cpp:166
+msgid "Null value"
+msgstr "Valor nulo"
+
+#: kjs/reference.cpp:96
+msgid "Invalid reference base"
+msgstr "Referencia base inválida"
+
+#: kjs/reference.cpp:127
+msgid "Can't find variable: "
+msgstr "Imposible encontrar variable: "
+
+#: kjs/reference.cpp:134
+msgid "Base is not an object"
+msgstr "Base no es un objeto"
+
+#: kjs/function_object.cpp:290
+msgid "Syntax error in parameter list"
+msgstr "Error de sintaxis en la lista de parámetros"
+
+#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60
+msgid "System Default (%1)"
+msgstr "Predeterminado del sistema (%1)"
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
+msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
+msgstr "Imposible obtener KScript Runner para el tipo «%1»."
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
+msgid "KScript Error"
+msgstr "Error de KScript"
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
+msgid "Unable find script \"%1\"."
+msgstr "Imposible encontrar el guión «%1»."
+
+#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
+msgid "KDE Scripts"
+msgstr "Scripts de KDE"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
+msgid "Video Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas de vídeo"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104
+msgid "Fullscreen &Mode"
+msgstr "&Modo de pantalla completa"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107
+msgid "&Half Size"
+msgstr "Tamaño a la &mitad"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110
+msgid "&Normal Size"
+msgstr "Tamaño &normal"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113
+msgid "&Double Size"
+msgstr "Tamaño &doble"
+
+#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365
+msgid "Unable to load resource '%1'"
+msgstr "Imposible cargar recurso '%1'"
+
+#: kabc/key.cpp:127
+msgid "X509"
+msgstr "X509"
+
+#: kabc/key.cpp:130
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133
+#: kabc/scripts/field.src.cpp:110
+msgid "Custom"
+msgstr "Personal"
+
+#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconocido"
+
+#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85
+msgid "Unknown Field"
+msgstr "Campo desconocido"
+
+#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100
+msgid "Frequent"
+msgstr "Frecuente"
+
+#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143
+#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 tdeui/kaboutdialog.cpp:91
+msgid "Email"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215
+#: kabc/scripts/field.src.cpp:108
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:42
+msgid "Disable automatic startup on login"
+msgstr "Desactivar inicio automático al acceder"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:45
+msgid "Override existing entries"
+msgstr "Obviar las entradas existentes"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:287
+msgid ""
+"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
+"located there and you have read permission for this file."
+msgstr ""
+"No se encontró el archivo de la libreta de direcciones <b>%1</b>"
+". Asegúrese de que la antigua libreta de direcciones está ubicada allí y de que "
+"tiene permiso de lectura para ese archivo."
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:435
+msgid "Kab to Kabc Converter"
+msgstr "Conversor de Kab a Kabc"
+
+#: kabc/resource.cpp:332
+msgid "Loading resource '%1' failed!"
+msgstr "Falló la carga del recurso '%1'"
+
+#: kabc/resource.cpp:343
+msgid "Saving resource '%1' failed!"
+msgstr "Falló el guardado del recurso '%1'"
+
+#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42
+msgid "Resource Selection"
+msgstr "Selección de recurso"
+
+#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107
+#: kresources/selectdialog.cpp:49
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: kabc/secrecy.cpp:71
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
+
+#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74
+msgid "Private"
+msgstr "Privada"
+
+#: kabc/secrecy.cpp:77
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
+
+#: kabc/errorhandler.cpp:42
+msgid "Error in libkabc"
+msgstr "Error en libkabc"
+
+#: kabc/ldifconverter.cpp:475
+msgid "List of Emails"
+msgstr "Lista de correos electrónicos"
+
+#: kabc/locknull.cpp:60
+msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
+msgstr ""
+"LockNull: Todos los cierres fueron correctos pero ningún cierre se está "
+"realizando ahora."
+
+#: kabc/locknull.cpp:62
+msgid "LockNull: All locks fail."
+msgstr "LockNull: Todos los cierres fallaron."
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:147
+msgid ""
+"_: Preferred phone\n"
+"Preferred"
+msgstr "Favorito"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:151
+msgid ""
+"_: Home phone\n"
+"Home"
+msgstr "del domicilio"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:154
+msgid ""
+"_: Work phone\n"
+"Work"
+msgstr "del trabajo"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:157
+msgid "Messenger"
+msgstr "Messenger"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:160
+msgid "Preferred Number"
+msgstr "Número favorito"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:163
+msgid "Voice"
+msgstr "Voz"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:166
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:169
+msgid ""
+"_: Mobile Phone\n"
+"Mobile"
+msgstr "Móvil"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:172
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:175
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Buzón de correo"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:178
+msgid "Modem"
+msgstr "Módem"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:181
+msgid ""
+"_: Car Phone\n"
+"Car"
+msgstr "Teléfono del automóvil"
+
+#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184
+msgid "ISDN"
+msgstr "RDSI"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:187
+msgid "PCS"
+msgstr "RTC"
+
+#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190
+msgid "Pager"
+msgstr "Paginador"
+
+#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax del domicilio"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:196
+msgid "Work Fax"
+msgstr "Fax del trabajo"
+
+#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44
+msgid "Configure Distribution Lists"
+msgstr "Configurar listas de distribución"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Seleccionar direcciones de correo"
+
+#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Direcciones de correo"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152
+msgid "New List..."
+msgstr "Lista nueva..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Renombrar lista..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137
+msgid "Remove List"
+msgstr "Eliminar lista"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167
+msgid "Available addresses:"
+msgstr "Direcciones de correo disponibles:"
+
+#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70
+#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119
+#: kutils/kpluginselector.cpp:200
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162
+msgid "Preferred Email"
+msgstr "Correo electrónico favorito"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156
+msgid "Add Entry"
+msgstr "Añadir entrada"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Usar favorito"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Cambiar correo electrónico..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Eliminar entrada"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nueva lista de distribución"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238
+msgid "Please enter &name:"
+msgstr "Por favor introduzca un &nombre:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255
+msgid "Distribution List"
+msgstr "Lista de distribución"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256
+msgid "Please change &name:"
+msgstr "Por favor cambie el &nombre:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273
+msgid "Delete distribution list '%1'?"
+msgstr "¿Eliminar lista de distribución '%1'?"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339
+msgid "Selected addressees:"
+msgstr "Seleccionar direcciones:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341
+msgid "Selected addresses in '%1':"
+msgstr "Direcciones seleccionadas en '%1':"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:67
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:68
+msgid "Miss"
+msgstr "Sra."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:69
+msgid "Mr."
+msgstr "Sr."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:70
+msgid "Mrs."
+msgstr "Sra."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:71
+msgid "Ms."
+msgstr "Sras."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:72
+msgid "Prof."
+msgstr "Prof."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:74
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:75
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:76
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:77
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:78
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92
+msgid "Bind DN:"
+msgstr "Bind DN:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101
+msgid "Realm:"
+msgstr "Reino:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120
+msgid "Host:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141
+msgid "LDAP version:"
+msgstr "Versión LDAP:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152
+msgid "Size limit:"
+msgstr "Tamaño límite:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163
+msgid "Time limit:"
+msgstr "Tiempo límite:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175
+msgid ""
+"_: Distinguished Name\n"
+"DN:"
+msgstr "ND:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231
+msgid "Query Server"
+msgstr "Preguntar al servidor"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anónimo"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220
+msgid "SASL"
+msgstr "SASL"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222
+msgid "SASL mechanism:"
+msgstr "Mecanismo SASL:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Solicitud LDAP"
+
+#: kabc/address.cpp:145
+msgid "Post Office Box"
+msgstr "Apartado de correos"
+
+#: kabc/address.cpp:163
+msgid "Extended Address Information"
+msgstr "Información extendida de dirección"
+
+#: kabc/address.cpp:181
+msgid "Street"
+msgstr "Calle"
+
+#: kabc/address.cpp:199
+msgid "Locality"
+msgstr "Localidad"
+
+#: kabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46
+msgid "Region"
+msgstr "Región"
+
+#: kabc/address.cpp:235
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Código postal"
+
+#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271
+msgid "Delivery Label"
+msgstr "Etiqueta de entrega"
+
+#: kabc/address.cpp:287
+msgid ""
+"_: Preferred address\n"
+"Preferred"
+msgstr "Favorita"
+
+#: kabc/address.cpp:291
+msgid "Domestic"
+msgstr "Doméstico"
+
+#: kabc/address.cpp:294
+msgid "International"
+msgstr "Internacional"
+
+#: kabc/address.cpp:297
+msgid "Postal"
+msgstr "Postal"
+
+#: kabc/address.cpp:300
+msgid "Parcel"
+msgstr "Apartado de correos"
+
+#: kabc/address.cpp:303
+msgid ""
+"_: Home Address\n"
+"Home"
+msgstr "Domicilio"
+
+#: kabc/address.cpp:306
+msgid ""
+"_: Work Address\n"
+"Work"
+msgstr "Domicilio laboral"
+
+#: kabc/address.cpp:309
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Dirección favorita"
+
+#: kabc/lock.cpp:93
+msgid "Unable to open lock file."
+msgstr "Imposible abrir el archivo de bloqueo."
+
+#: kabc/lock.cpp:106
+msgid ""
+"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n"
+"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
+msgstr ""
+"La libreta de direcciones '%1' está bloqueada por la aplicación '%2'.\n"
+"Si cree que es incorrecto, simplemente elimine el archivo de bloqueo de '%3'"
+
+#: kabc/lock.cpp:146
+msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
+msgstr ""
+"El desbloqueo falló. El archivo de bloqueo pertenece a otro proceso: %1 (%2)"
+
+#: kabc/stdaddressbook.cpp:148
+msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
+msgstr "Imposible guardar en el recurso '%1'. Está bloqueado."
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:60
+msgid "Select Addressee"
+msgstr "Seleccionar dirección"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:95
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccionado"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:107
+msgid "Unselect"
+msgstr "Deseleccionar"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133
+msgid "New List"
+msgstr "Lista nueva"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148
+msgid "Change Email"
+msgstr "Cambiar correo electrónico"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Por favor introduzca un nombre:"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119
+msgid "vCard"
+msgstr "VCard"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120
+msgid "vCard Format"
+msgstr "Formato vCard"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:75
+msgid "No description available."
+msgstr "No hay ninguna descripción disponible."
+
+#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180
+msgid "Unique Identifier"
+msgstr "Identificador único"
+
+#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354
+msgid "Formatted Name"
+msgstr "Nombre con formato"
+
+#: kabc/addressee.cpp:373
+msgid "Family Name"
+msgstr "Apellido"
+
+#: kabc/addressee.cpp:392
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nombre de pila"
+
+#: kabc/addressee.cpp:411
+msgid "Additional Names"
+msgstr "Nombres adicionales"
+
+#: kabc/addressee.cpp:430
+msgid "Honorific Prefixes"
+msgstr "Prefijos honoríficos"
+
+#: kabc/addressee.cpp:449
+msgid "Honorific Suffixes"
+msgstr "Sufijos honoríficos"
+
+#: kabc/addressee.cpp:468
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Apodo"
+
+#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487
+msgid "Birthday"
+msgstr "Cumpleaños"
+
+#: kabc/addressee.cpp:493
+msgid "Home Address Street"
+msgstr "Dirección del domicilio"
+
+#: kabc/addressee.cpp:499
+msgid "Home Address City"
+msgstr "Ciudad del domicilio"
+
+#: kabc/addressee.cpp:505
+msgid "Home Address State"
+msgstr "Estado del domicilio"
+
+#: kabc/addressee.cpp:511
+msgid "Home Address Zip Code"
+msgstr "Código postal del domicilio"
+
+#: kabc/addressee.cpp:517
+msgid "Home Address Country"
+msgstr "País del domicilio"
+
+#: kabc/addressee.cpp:523
+msgid "Home Address Label"
+msgstr "Etiqueta del domicilio"
+
+#: kabc/addressee.cpp:529
+msgid "Business Address Street"
+msgstr "Calle del domicilio laboral"
+
+#: kabc/addressee.cpp:535
+msgid "Business Address City"
+msgstr "Ciudad del domicilio laboral"
+
+#: kabc/addressee.cpp:541
+msgid "Business Address State"
+msgstr "Estado del domicilio laboral"
+
+#: kabc/addressee.cpp:547
+msgid "Business Address Zip Code"
+msgstr "Código postal del domicilio laboral"
+
+#: kabc/addressee.cpp:553
+msgid "Business Address Country"
+msgstr "País del domicilio laboral"
+
+#: kabc/addressee.cpp:559
+msgid "Business Address Label"
+msgstr "Etiqueta del domicilio laboral"
+
+#: kabc/addressee.cpp:565
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Teléfono del domicilio"
+
+#: kabc/addressee.cpp:571
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Teléfono del trabajo"
+
+#: kabc/addressee.cpp:577
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Móvil"
+
+#: kabc/addressee.cpp:589
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax del trabajo"
+
+#: kabc/addressee.cpp:595
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Teléfono del automóvil"
+
+#: kabc/addressee.cpp:613
+msgid "Email Address"
+msgstr "Dirección de correo electrónico"
+
+#: kabc/addressee.cpp:632
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Cliente de correo"
+
+#: kabc/addressee.cpp:651
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Zona horaria"
+
+#: kabc/addressee.cpp:670
+msgid "Geographic Position"
+msgstr "Ubicación geográfica"
+
+#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689
+msgid ""
+"_: person\n"
+"Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kabc/addressee.cpp:708
+msgid ""
+"_: person in organization\n"
+"Role"
+msgstr "Función"
+
+#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746
+msgid "Department"
+msgstr "Departamento"
+
+#: kabc/addressee.cpp:765
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: kabc/addressee.cpp:784
+msgid "Product Identifier"
+msgstr "Identificador del producto"
+
+#: kabc/addressee.cpp:803
+msgid "Revision Date"
+msgstr "Fecha de actualización"
+
+#: kabc/addressee.cpp:822
+msgid "Sort String"
+msgstr "Ordenar cadena"
+
+#: kabc/addressee.cpp:841 tdeui/kaboutdialog.cpp:92
+msgid "Homepage"
+msgstr "Página web"
+
+#: kabc/addressee.cpp:860
+msgid "Security Class"
+msgstr "Clase de seguridad"
+
+#: kabc/addressee.cpp:879
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: kabc/addressee.cpp:898
+msgid "Photo"
+msgstr "Fotografía"
+
+#: kabc/addressee.cpp:917
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
+
+#: kabc/addressee.cpp:936
+msgid "Agent"
+msgstr "Agente"
+
+#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11
+msgid "TestWritevCard"
+msgstr "TestWritevCard"
+
+#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38
+msgid "vCard 2.1"
+msgstr "vCard 2.1"
+
+#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112
+msgid "Input file"
+msgstr "Archivo de entrada"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:36
+msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
+msgstr "Datos de salida en UTF8 en lugar de codificación local"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:37
+msgid ""
+"Print menu-id of the menu that contains\n"
+"the application"
+msgstr ""
+"Imprimir menú-id del menú que contiene\n"
+"la aplicación"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:38
+msgid ""
+"Print menu name (caption) of the menu that\n"
+"contains the application"
+msgstr ""
+"Imprimir el nombre del menú (pie) del menú que\n"
+"contiene la aplicación"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:39
+msgid "Highlight the entry in the menu"
+msgstr "Resaltar la entrada en el menú"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:40
+msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
+msgstr "No comprobar si la base de datos sycoca está actualizada"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:41
+msgid "The id of the menu entry to locate"
+msgstr "La id de la entrada del menú a localizar"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:99
+msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
+msgstr "El elemento del menú '%1' no se pudo resaltar."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:111
+msgid ""
+"KDE Menu query tool.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
+"in the KDE menu a specific application is located."
+msgstr ""
+"Herramienta de solicitud del menú de KDE.\n"
+"Esta herramienta se puede usar para encontrar el menú en el que se muestra la "
+"aplicación específica.\n"
+"La opción --highlight se puede utilizar para indicar visualmente al\n"
+"usuario dónde se encuentra una aplicación específica en el menú de KDE."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:116
+msgid "kde-menu"
+msgstr "menú-kde"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119
+#: kded/khostname.cpp:362 tdeui/kaboutdialog.cpp:90
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:133
+msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'"
+msgstr ""
+"Debe especificar una id de aplicación como por ejemplo 'kde-konsole.desktop'"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:142
+msgid ""
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
+"--highlight"
+msgstr ""
+"Debe especificar al menos una de estas: --print-menu-id, --print-menu-name o "
+"--highlight"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:164
+msgid "No menu item '%1'."
+msgstr "Sin elemento de menú '%1'."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:168
+msgid "Menu item '%1' not found in menu."
+msgstr "Elemento de menú '%1' no encontrado en el menú."
+
+#: kded/khostname.cpp:41
+msgid "Old hostname"
+msgstr "Antiguo nombre de servidor"
+
+#: kded/khostname.cpp:42
+msgid "New hostname"
+msgstr "Nuevo nombre de servidor"
+
+#: kded/khostname.cpp:79
+msgid ""
+"Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr ""
+"Error: variable de entorno HOME sin fijar.\n"
+
+#: kded/khostname.cpp:88
+msgid ""
+"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr ""
+"Error: variable de entorno DISPLAY sin fijar.\n"
+
+#: kded/khostname.cpp:359
+msgid "KDontChangeTheHostName"
+msgstr "KNoCambiarElNombreDeLaMáquina"
+
+#: kded/khostname.cpp:360
+msgid "Informs KDE about a change in hostname"
+msgstr "Informa a KDE sobre el cambio de nombre del servidor"
+
+#: kded/kded.cpp:720
+msgid "Check Sycoca database only once"
+msgstr "Comprobar la base de datos Sycoca sólo una vez"
+
+#: kded/kded.cpp:860
+msgid "KDE Daemon"
+msgstr "Demonio de KDE"
+
+#: kded/kded.cpp:862
+msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr ""
+"Demonio de KDE - inicia la actualización de la base de datos Sycoca cuando sea "
+"necesario"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
+msgid ""
+"Error creating database '%1'.\n"
+"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
+"full.\n"
+msgstr ""
+"Error creando la base de datos '%1'.\n"
+"Compruebe que los permisos son correctos en el directorio y que el disco no "
+"está lleno.\n"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:721
+msgid "KBuildSycoca"
+msgstr "KBuildSycoca"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:512
+msgid ""
+"Error writing database '%1'.\n"
+"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
+"full.\n"
+msgstr ""
+"Error escribiendo en la base de datos '%1'.\n"
+"Compruebe que los permisos son correctos en el directorio y que el disco no "
+"está lleno.\n"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:695
+msgid "Do not signal applications to update"
+msgstr "No enviar señales a las aplicaciones para actualizarse"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:696
+msgid "Disable incremental update, re-read everything"
+msgstr "Desactivar la actualización incremental, releer todo"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:697
+msgid "Check file timestamps"
+msgstr "Comprobar marcas temporales del archivo"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:698
+msgid "Disable checking files (dangerous)"
+msgstr "Desactivar la verificación de archivos (peligroso)"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:699
+msgid "Create global database"
+msgstr "Crear base de datos global"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:700
+msgid "Perform menu generation test run only"
+msgstr "Realizar sólo comprobación de ejecución de generación de menú"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:701
+msgid "Track menu id for debug purposes"
+msgstr "Identificador del menú de seguimiento para depuración del código"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:703
+msgid "Silent - work without windows and stderr"
+msgstr "Silencioso - trabajar sin ventanas y stderr"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:704
+msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
+msgstr ""
+"Mostrar información de progreso (incluso si el modo 'silencioso' está activo)"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:722
+msgid "Rebuilds the system configuration cache."
+msgstr "Reconstruye el caché de configuración del sistema."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
+msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
+msgstr "Recargando la configuración de KDE, por favor espere..."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
+msgid "KDE Configuration Manager"
+msgstr "Gestor de configuración de KDE"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
+msgstr "¿Desea recargar la configuración de KDE?"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Do Not Reload"
+msgstr "No recargar"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:953
+msgid "Configuration information reloaded successfully."
+msgstr "Archivo de configuración recargado."
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "&Vistas de herramientas"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142
+msgid "MDI Mode"
+msgstr "Modo MDI"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594
+msgid "&Toplevel Mode"
+msgstr "Modo nivel &superior"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595
+msgid "C&hildframe Mode"
+msgstr "Modo de marco &hijo"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596
+msgid "Ta&b Page Mode"
+msgstr "Modo de página con &solapas"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597
+msgid "I&DEAl Mode"
+msgstr "Modo I&DEAL"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154
+msgid "Tool &Docks"
+msgstr "&Anclajes de herramientas"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155
+msgid "Switch Top Dock"
+msgstr "Anclaje superior"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157
+msgid "Switch Left Dock"
+msgstr "Anclaje izquierdo"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159
+msgid "Switch Right Dock"
+msgstr "Anclaje derecho"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161
+msgid "Switch Bottom Dock"
+msgstr "Anclaje inferior"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164
+msgid "Previous Tool View"
+msgstr "Vista de herramientas anterior"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166
+msgid "Next Tool View"
+msgstr "Vista de herramientas siguiente"
+
+#: tdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostrar %1"
+
+#: tdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Ocultar: %1"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992
+msgid "Undock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002
+msgid "Dock"
+msgstr "Anclar"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007
+msgid "Operations"
+msgstr "Operaciones"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577
+msgid "Close &All"
+msgstr "Cerrar &todo"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586
+msgid "&Minimize All"
+msgstr "&Minimizar todo"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592
+msgid "&MDI Mode"
+msgstr "Modo &MDI"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619
+msgid "&Tile"
+msgstr "&Mosaico"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621
+msgid "Ca&scade Windows"
+msgstr "Ventanas en ca&scada"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622
+msgid "Cascade &Maximized"
+msgstr "Cascada &maximizada"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623
+msgid "Expand &Vertically"
+msgstr "Expandir &verticalmente"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624
+msgid "Expand &Horizontally"
+msgstr "Expandir &horizontalmente"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625
+msgid "Tile &Non-Overlapped"
+msgstr "Mosaico &no superpuesto"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626
+msgid "Tile Overla&pped"
+msgstr "Mosaico super&puesto"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627
+msgid "Tile V&ertically"
+msgstr "Mosaico &vertical"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633
+msgid "&Dock/Undock"
+msgstr "&Anclar/Soltar"
+
+#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63
+#: kmdi/kmdichildview.cpp:89
+msgid "Unnamed"
+msgstr "sin nombre"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239
+msgid "R&esize"
+msgstr "R&edimensionar"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240
+msgid "M&inimize"
+msgstr "M&inimizar"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241
+msgid "M&aximize"
+msgstr "M&aximizar"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Maximizar"
+
+#: tdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Minimizar"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265
+msgid "M&ove"
+msgstr "M&over"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Redimensionar"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Soltar"
+
+#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218
+msgid ""
+"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
+"Overlap"
+msgstr "Solapar"
+
+#: tdecore/klibloader.cpp:157
+msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
+msgstr "La biblioteca %1 no ofrece una función %2."
+
+#: tdecore/klibloader.cpp:168
+msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
+msgstr "La biblioteca %1 no ofrece ninguna «factory» compatible con KDE."
+
+#: tdecore/klibloader.cpp:425
+msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
+msgstr "No se encontraron los archivos de biblioteca para «%1» en las rutas."
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:931
+msgid ""
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
+"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
+"and Arabic) to get proper widget layout."
+msgstr "LTR"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1404
+msgid ""
+"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"returned by the system was:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un error al establecer las comunicaciones interproceso para KDE. El "
+"mensaje devuelto por el sistema fue:\n"
+"\n"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1408
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"¡Por favor, compruebe que el programa «dcopserver» esté ejecutándose!"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1415
+msgid "DCOP communications error (%1)"
+msgstr "Error de comunicaciones de DCOP (%1)"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1433
+msgid "Use the X-server display 'displayname'"
+msgstr "Usar la pantalla 'displayname' del servidor X"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1435
+msgid "Use the QWS display 'displayname'"
+msgstr "Usar la pantalla QWS 'displayname'"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1437
+msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
+msgstr "Restaurar la aplicación para el Id. 'sessionId' dado"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1438
+msgid ""
+"Causes the application to install a private color\n"
+"map on an 8-bit display"
+msgstr ""
+"Provoca que la aplicación instale un mapa de color privado\n"
+"en una pantalla de 8 bits"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1439
+msgid ""
+"Limits the number of colors allocated in the color\n"
+"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
+"using the QApplication::ManyColor color\n"
+"specification"
+msgstr ""
+"Limita el número de colores reservados en el cubo de color\n"
+"en una pantalla de 8 bits, si la aplicación usa\n"
+"la especificación QApplication::ManyColor"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1440
+msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
+msgstr "Impide que Qt capture el ratón o el teclado"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1441
+msgid ""
+"running under a debugger can cause an implicit\n"
+"-nograb, use -dograb to override"
+msgstr ""
+"ejecutarlo con un depurador puede provocar un -nograb\n"
+"implícito; use -dograb para evitarlo"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1442
+msgid "switches to synchronous mode for debugging"
+msgstr "cambia a modo síncrono para depurar"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1444
+msgid "defines the application font"
+msgstr "define el tipo de letra de la aplicación"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1446
+msgid ""
+"sets the default background color and an\n"
+"application palette (light and dark shades are\n"
+"calculated)"
+msgstr ""
+"establece el color predeterminado de fondo y una\n"
+"paleta de colores (sombreados claros y oscuros\n"
+"son calculados)"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1448
+msgid "sets the default foreground color"
+msgstr "especifica el color predeterminado de primer plano"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1450
+msgid "sets the default button color"
+msgstr "especifica el color predeterminado de los botones"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1451
+msgid "sets the application name"
+msgstr "especifica el nombre de la aplicación"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1452
+msgid "sets the application title (caption)"
+msgstr "especifica el título de la aplicación (pie)"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1454
+msgid ""
+"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
+"an 8-bit display"
+msgstr ""
+"fuerza a la aplicación a usar una paleta de\n"
+"colores de color verdadero en una pantalla de 8 bits"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1455
+msgid ""
+"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
+"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
+"root"
+msgstr ""
+"establece un estilo de entrada XIM (X Input Method).\n"
+"Los valores posibles son: «onthespot», «overthespot»,\n"
+"«offthespot» y «root»"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1456
+msgid "set XIM server"
+msgstr "especifica el servidor XIM"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1457
+msgid "disable XIM"
+msgstr "desactiva XIM"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1460
+msgid "forces the application to run as QWS Server"
+msgstr "fuerza la aplicación a ejecutarse como servidor QWS"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1462
+msgid "mirrors the whole layout of widgets"
+msgstr "replica el diseño completo de widgets"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1468
+msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
+msgstr "Usar 'caption' como nombre en la barra de título"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1469
+msgid "Use 'icon' as the application icon"
+msgstr "Usar 'icon' como icono de la aplicación"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1470
+msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
+msgstr "Usar 'icon' como icono en la barra de título"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1471
+msgid "Use alternative configuration file"
+msgstr "Utilizar archivo alternativo de configuración"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1472
+msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
+msgstr "Usar el servidor DCOP especificado por 'server'"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1473
+msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
+msgstr "Desactivar el manejador de fallos, para obtener volcados de memoria"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1474
+msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
+msgstr "Espera a un gestor de ventanas compatible con WM_NET"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1475
+msgid "sets the application GUI style"
+msgstr "especifica el estilo del GUI de la aplicación"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1476
+msgid ""
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+msgstr ""
+"especifica la geometría cliente del objeto visual (widget) principal - vea man "
+"X para conocer el formato del argumento"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1516
+msgid ""
+"The style %1 was not found\n"
+msgstr ""
+"No se encontró el estilo %1\n"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044
+#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604
+msgid "modified"
+msgstr "modificado"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:2244 tdecore/kapplication.cpp:2279
+msgid "Could not Launch Help Center"
+msgstr "No se pudo iniciar el Centro de ayuda"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No se pudo iniciar el Centro de ayuda de KDE:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:2550
+msgid "Could not Launch Mail Client"
+msgstr "No se pudo iniciar el cliente de correo"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:2551
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the mail client:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No se pudo iniciar el cliente de correo:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:2572
+msgid "Could not Launch Browser"
+msgstr "No se pudo iniciar el navegador"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:2573
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the browser:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No se pudo iniciar cargar el navegador:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:2637
+msgid ""
+"Could not register with DCOP.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo registrar con DCOP.\n"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:2672
+msgid ""
+"KLauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr ""
+"KLauncher no se pudo alcanzar vía DCOP.\n"
+
+#: tdecore/twinmodule.cpp:456
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Escritorio %1"
+
+#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1107 tdecore/kconfigbackend.cpp:1116
+msgid ""
+"Will not save configuration.\n"
+msgstr ""
+"No se guardará la configuración.\n"
+
+#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1109 tdecore/kconfigbackend.cpp:1117
+msgid ""
+"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr ""
+"Archivo de configuración «%1» no escribible.\n"
+
+#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1124
+msgid "Please contact your system administrator."
+msgstr "Por favor contacte con el administrador de su sistema."
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:500 tdecore/kcmdlineargs.cpp:516
+msgid "Unknown option '%1'."
+msgstr "Opción desconocida '%1'."
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:524
+msgid "'%1' missing."
+msgstr "Falta '%1'."
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:619
+msgid ""
+"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n"
+"%1 was written by\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 fue escrito por\n"
+"%2"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:622
+msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
+msgstr ""
+"Esta aplicación fue escrita fue escrita por alguien que quiere permanecer "
+"anónimo."
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:629
+msgid ""
+"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
+msgstr ""
+"Por favor utilice http://bugs.kde.org para informar de fallos.\n"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:632 tdecore/kcmdlineargs.cpp:634
+msgid ""
+"Please report bugs to %1.\n"
+msgstr ""
+"Por favor informe de fallos a %1.\n"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:660
+msgid "Unexpected argument '%1'."
+msgstr "Argumento inesperado '%1'."
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:765
+msgid "Use --help to get a list of available command line options."
+msgstr ""
+"Use --help para obtener una lista de las opciones disponibles en la línea de "
+"órdenes."
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:780
+msgid ""
+"\n"
+"%1:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%1:\n"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:789
+msgid "[options] "
+msgstr "[opciones] "
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:796
+msgid "[%1-options]"
+msgstr "[opciones-%1]"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:816
+msgid ""
+"Usage: %1 %2\n"
+msgstr ""
+"Modo de uso: %1 %2\n"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:819
+msgid "Generic options"
+msgstr "Opciones genéricas"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:820
+msgid "Show help about options"
+msgstr "Mostrar ayuda sobre las opciones"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:828
+msgid "Show %1 specific options"
+msgstr "Mostrar las opciones específicas de %1"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:835
+msgid "Show all options"
+msgstr "Mostrar todas las opciones"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:836
+msgid "Show author information"
+msgstr "Mostrar información sobre el autor"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:837
+msgid "Show version information"
+msgstr "Mostrar información de la versión"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:838
+msgid "Show license information"
+msgstr "Mostrar información de la licencia"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:839
+msgid "End of options"
+msgstr "Fin de las opciones"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:861
+msgid "%1 options"
+msgstr "opciones de %1"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:863
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:920
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentos:\n"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:1282
+msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
+msgstr ""
+"Los archivos/URLs abiertos por la aplicación serán borrados después de ser "
+"usados"
+
+#: tdecore/ksockaddr.cpp:112
+msgid "<unknown socket>"
+msgstr "<socket desconocido>"
+
+#: tdecore/ksockaddr.cpp:568 tdecore/ksockaddr.cpp:587
+msgid "<empty>"
+msgstr "<vacío>"
+
+#: tdecore/ksockaddr.cpp:571
+msgid ""
+"_: 1: hostname, 2: port number\n"
+"%1 port %2"
+msgstr "%1, puerto %2"
+
+#: tdecore/ksockaddr.cpp:853
+msgid "<empty UNIX socket>"
+msgstr "<socket UNIX vacío>"
+
+#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:148
+msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+msgstr "Diagnóstico de aceleradores de Dr. Klash"
+
+#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:155
+msgid "&Disable automatic checking"
+msgstr "&Desactivar comprobación automática"
+
+#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:193
+msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
+msgstr "<h2>Aceleradores cambiados</h2>"
+
+#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
+msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
+msgstr "<h2>Aceleradores eliminados</h2>"
+
+#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
+msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
+msgstr "<h2>Aceleradores añadidos (sólo para su información)</h2>"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:54
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:65
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Pegar selección"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:67
+msgid "Deselect"
+msgstr "Deseleccionar"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:68
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "Borrar palabra hacia atrás"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:69
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "Borrar palabra hacia adelante"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 tdecore/kstdaccel.cpp:70
+#: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377
+#: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47
+msgid "Find Next"
+msgstr "Buscar siguiente"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:72
+msgid "Find Prev"
+msgstr "Buscar anterior"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:74
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:75
+msgid ""
+"_: Opposite to End\n"
+"Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:76
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:77
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "Comienzo de línea"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451
+msgid "End of Line"
+msgstr "Fin de línea"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:79
+msgid "Prior"
+msgstr "Anterior"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:80
+msgid ""
+"_: Opposite to Prior\n"
+"Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Ir a línea"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:82
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Añadir marcador"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:85
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:87
+msgid "Forward"
+msgstr "Adelante"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:89
+msgid "Popup Menu Context"
+msgstr "Menú emergente contextual"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:90
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "Mostrar barra de menú"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:91
+msgid "Backward Word"
+msgstr "Una palabra atrás"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:92
+msgid "Forward Word"
+msgstr "Una palabra adelante"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:93
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Activar la siguiente solapa"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:94
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Activar la solapa anterior"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:95
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Modo de pantalla completa"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:98
+msgid "What's This"
+msgstr "Qué es esto"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:99 tdecore/kstdaccel.cpp:100 tdeui/klineedit.cpp:886
+msgid "Text Completion"
+msgstr "Completado de texto"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:101
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "Coincidencia anterior del completado"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:102
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "Coincidencia siguiente del completado"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:103
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "Completado de subcadena de texto"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:104
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "Elemento anterior en la lista"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:105
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "Elemento siguiente en la lista"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
+msgid "Muharram"
+msgstr "Muharram"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
+msgid "Safar"
+msgstr "Safar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
+msgid "R. Awal"
+msgstr "R. Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
+msgid "R. Thaani"
+msgstr "R. Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
+msgid "J. Awal"
+msgstr "J. Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
+msgid "J. Thaani"
+msgstr "J. Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
+msgid "Rajab"
+msgstr "Rajab"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
+msgid "Sha`ban"
+msgstr "Sha`ban"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
+msgid "Ramadan"
+msgstr "Ramadán"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
+msgid "Shawwal"
+msgstr "Shawwal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
+msgid "Qi`dah"
+msgstr "Qi`dah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
+msgid "Hijjah"
+msgstr "Hijjah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
+msgid "Rabi` al-Awal"
+msgstr "Rabi` al-Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
+msgid "Rabi` al-Thaani"
+msgstr "Rabi` al-Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
+msgid "Jumaada al-Awal"
+msgstr "Jumaada al-Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
+msgid "Jumaada al-Thaani"
+msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
+msgid "Thu al-Qi`dah"
+msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
+msgid "Thu al-Hijjah"
+msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
+msgid "of Muharram"
+msgstr "de Muharram"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
+msgid "of Safar"
+msgstr "de Safar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
+msgid "of R. Awal"
+msgstr "de R. Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
+msgid "of R. Thaani"
+msgstr "de R. Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
+msgid "of J. Awal"
+msgstr "de J. Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
+msgid "of J. Thaani"
+msgstr "de J. Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
+msgid "of Rajab"
+msgstr "de Rajab"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
+msgid "of Sha`ban"
+msgstr "de Sha`ban"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
+msgid "of Ramadan"
+msgstr "de Ramadán"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
+msgid "of Shawwal"
+msgstr "de Shawwal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
+msgid "of Qi`dah"
+msgstr "de Qi`dah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
+msgid "of Hijjah"
+msgstr "de Hijjah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
+msgid "of Rabi` al-Awal"
+msgstr "de Rabi` al-Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
+msgid "of Rabi` al-Thaani"
+msgstr "de Rabi` al-Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
+msgid "of Jumaada al-Awal"
+msgstr "de Jumaada al-Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
+msgid "of Jumaada al-Thaani"
+msgstr "de Jumaada al-Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
+msgid "of Thu al-Qi`dah"
+msgstr "de Thu al-Qi`dah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
+msgid "of Thu al-Hijjah"
+msgstr "de Thu al-Hijjah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
+msgid "Ith"
+msgstr "Ith"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
+msgid "Thl"
+msgstr "Thl"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
+msgid "Arb"
+msgstr "Arb"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
+msgid "Kha"
+msgstr "Kha"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
+msgid "Jum"
+msgstr "Jum"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
+msgid "Sab"
+msgstr "Sab"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
+msgid "Ahd"
+msgstr "Ahd"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
+msgid "Yaum al-Ithnain"
+msgstr "Yaum al-Ithnain"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
+msgid "Yau al-Thulatha"
+msgstr "Yau al-Thulatha"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
+msgid "Yaum al-Arbi'a"
+msgstr "Yaum al-Arbi'a"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
+msgid "Yaum al-Khamees"
+msgstr "Yaum al-Khamees"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
+msgid "Yaum al-Jumma"
+msgstr "Yaum al-Jumma"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
+msgid "Yaum al-Sabt"
+msgstr "Yaum al-Sabt"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
+msgid "Yaum al-Ahad"
+msgstr "Yaum al-Ahad"
+
+#: tdecore/klocale.cpp:217
+msgid ""
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
+"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
+"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
+"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
+msgstr "TwoForms"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/klocale.cpp:553
+msgid ""
+"_: January\n"
+"Jan"
+msgstr "Ene"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/klocale.cpp:554
+msgid ""
+"_: February\n"
+"Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/klocale.cpp:555
+msgid ""
+"_: March\n"
+"Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/klocale.cpp:556
+msgid ""
+"_: April\n"
+"Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/klocale.cpp:557
+msgid ""
+"_: May short\n"
+"May"
+msgstr "May"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/klocale.cpp:558
+msgid ""
+"_: June\n"
+"Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/klocale.cpp:559
+msgid ""
+"_: July\n"
+"Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/klocale.cpp:560
+msgid ""
+"_: August\n"
+"Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/klocale.cpp:561
+msgid ""
+"_: September\n"
+"Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/klocale.cpp:562
+msgid ""
+"_: October\n"
+"Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/klocale.cpp:563
+msgid ""
+"_: November\n"
+"Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/klocale.cpp:564
+msgid ""
+"_: December\n"
+"Dec"
+msgstr "Dic"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/klocale.cpp:569
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/klocale.cpp:570
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/klocale.cpp:571
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/klocale.cpp:572
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/klocale.cpp:573
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "Mayo"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/klocale.cpp:574
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/klocale.cpp:575
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/klocale.cpp:576
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/klocale.cpp:577
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/klocale.cpp:578
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/klocale.cpp:579
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/klocale.cpp:580
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/klocale.cpp:591
+msgid ""
+"_: of January\n"
+"of Jan"
+msgstr "de ene."
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/klocale.cpp:592
+msgid ""
+"_: of February\n"
+"of Feb"
+msgstr "de feb."
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/klocale.cpp:593
+msgid ""
+"_: of March\n"
+"of Mar"
+msgstr "de mar."
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/klocale.cpp:594
+msgid ""
+"_: of April\n"
+"of Apr"
+msgstr "de abril"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/klocale.cpp:595
+msgid ""
+"_: of May short\n"
+"of May"
+msgstr "de mayo"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/klocale.cpp:596
+msgid ""
+"_: of June\n"
+"of Jun"
+msgstr "de jun."
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/klocale.cpp:597
+msgid ""
+"_: of July\n"
+"of Jul"
+msgstr "de jul."
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/klocale.cpp:598
+msgid ""
+"_: of August\n"
+"of Aug"
+msgstr "de ago."
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/klocale.cpp:599
+msgid ""
+"_: of September\n"
+"of Sep"
+msgstr "de sep."
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/klocale.cpp:600
+msgid ""
+"_: of October\n"
+"of Oct"
+msgstr "de oct."
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/klocale.cpp:601
+msgid ""
+"_: of November\n"
+"of Nov"
+msgstr "de nov."
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/klocale.cpp:602
+msgid ""
+"_: of December\n"
+"of Dec"
+msgstr "de dic."
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/klocale.cpp:607
+msgid "of January"
+msgstr "de enero"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/klocale.cpp:608
+msgid "of February"
+msgstr "de febrero"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/klocale.cpp:609
+msgid "of March"
+msgstr "de marzo"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/klocale.cpp:610
+msgid "of April"
+msgstr "de abril"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/klocale.cpp:611
+msgid ""
+"_: of May long\n"
+"of May"
+msgstr "de mayo"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/klocale.cpp:612
+msgid "of June"
+msgstr "de junio"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/klocale.cpp:613
+msgid "of July"
+msgstr "de julio"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/klocale.cpp:614
+msgid "of August"
+msgstr "de agosto"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/klocale.cpp:615
+msgid "of September"
+msgstr "de septiembre"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/klocale.cpp:616
+msgid "of October"
+msgstr "de octubre"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/klocale.cpp:617
+msgid "of November"
+msgstr "de noviembre"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/klocale.cpp:618
+msgid "of December"
+msgstr "de diciembre"
+
+#: tdecore/klocale.cpp:1773 tdecore/klocale.cpp:1913
+msgid "pm"
+msgstr "PM"
+
+#: tdecore/klocale.cpp:1782 tdecore/klocale.cpp:1915
+msgid "am"
+msgstr "AM"
+
+#: tdecore/klocale.cpp:1956
+msgid ""
+"_: concatenation of dates and time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: tdecore/klocale.cpp:2447
+msgid "&Next"
+msgstr "&Siguiente"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:557
+msgid "no error"
+msgstr "sin error"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:891
+msgid "address family for nodename not supported"
+msgstr "familia de direcciones para el nodo no soportada"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:559
+msgid "temporary failure in name resolution"
+msgstr "fallo temporal en la resolución de nombres"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:893
+msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+msgstr "valor inválido para 'ai_flags'"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:560
+msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "fallo no recuperable en la resolución de nombres"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:895
+msgid "'ai_family' not supported"
+msgstr "'ai_family' no soportado"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:562
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "fallo de asignación de memoria"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:897
+msgid "no address associated with nodename"
+msgstr "no hay dirección asociada con el nodo"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:563
+msgid "name or service not known"
+msgstr "nombre o servicio desconocidos"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:899
+msgid "servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "nombre de servidor no soportado para 'ai_socktype'"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:900
+msgid "'ai_socktype' not supported"
+msgstr "'ai_socktype' no soportado"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:901
+msgid "system error"
+msgstr "error del sistema"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
+msgid "Far"
+msgstr "Far"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
+msgid "Ord"
+msgstr "Ord"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
+msgid "Kho"
+msgstr "Kho"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
+msgid "Tir"
+msgstr "Tir"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
+msgid "Mor"
+msgstr "Mor"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
+msgid "Sha"
+msgstr "Sha"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
+msgid "Meh"
+msgstr "Meh"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
+msgid "Aba"
+msgstr "Aba"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
+msgid "Aza"
+msgstr "Aza"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
+msgid "Dei"
+msgstr "Dei"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
+msgid "Bah"
+msgstr "Bah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
+msgid "Esf"
+msgstr "Esf"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
+msgid "Farvardin"
+msgstr "Farvardin"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
+msgid "Ordibehesht"
+msgstr "Ordibehesht"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
+msgid "Khordad"
+msgstr "Khordad"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
+msgid "Mordad"
+msgstr "Mordad"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
+msgid "Shahrivar"
+msgstr "Shahrivar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
+msgid "Mehr"
+msgstr "Mehr"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
+msgid "Aban"
+msgstr "Aban"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
+msgid "Azar"
+msgstr "Azar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
+msgid "Bahman"
+msgstr "Bahman"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
+msgid "Esfand"
+msgstr "Esfand"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
+msgid "2sh"
+msgstr "2sh"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
+msgid "3sh"
+msgstr "3sh"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
+msgid "4sh"
+msgstr "4sh"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
+msgid "5sh"
+msgstr "5sh"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
+msgid "Jom"
+msgstr "Jom"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
+msgid "shn"
+msgstr "shn"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
+msgid "1sh"
+msgstr "1sh"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
+msgid "Do shanbe"
+msgstr "Do shanbe"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
+msgid "Se shanbe"
+msgstr "Se shanbe"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
+msgid "Chahar shanbe"
+msgstr "Chahar shanbe"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
+msgid "Panj shanbe"
+msgstr "Panj shanbe"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
+msgid "Jumee"
+msgstr "Jumee"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
+msgid "Shanbe"
+msgstr "Shanbe"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
+msgid "Yek-shanbe"
+msgstr "Yek-shanbe"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:119
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retroceso"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
+msgid "SysReq"
+msgstr "PetSis"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
+msgid "CapsLock"
+msgstr "BloqMayús"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
+msgid "NumLock"
+msgstr "BloqNum"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
+msgid "ScrollLock"
+msgstr "BloqDespl"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
+msgid "PageUp"
+msgstr "RePág"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
+msgid "PageDown"
+msgstr "AvPág"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
+msgid "Again"
+msgstr "De nuevo"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
+msgid "Props"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
+msgid "Front"
+msgstr "Frente"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282
+msgid "Central European"
+msgstr "Centroeuropeo"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:47
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chino simplificado"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:48
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chino tradicional"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:49
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdeui/ksconfig.cpp:235 tdeui/ksconfig.cpp:395
+#: tdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:54
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdeui/ksconfig.cpp:240 tdeui/ksconfig.cpp:400
+#: tdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeo occidental"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:57
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:58
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:59
+msgid "Northern Saami"
+msgstr "Saami del Norte"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:60
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:61
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Europeo suroriental"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:516
+msgid ""
+"_: Descriptive Encoding Name\n"
+"%1 ( %2 )"
+msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#: tdecore/kglobalsettings.cpp:494
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: tdecore/kcompletion.cpp:632
+msgid ""
+"You reached the end of the list\n"
+"of matching items.\n"
+msgstr ""
+"Alcanzó el final de la lista\n"
+"de coincidencias.\n"
+
+#: tdecore/kcompletion.cpp:638
+msgid ""
+"The completion is ambiguous, more than one\n"
+"match is available.\n"
+msgstr ""
+"El completado es ambiguo, hay más de una\n"
+"coincidencia disponible.\n"
+
+#: tdecore/kcompletion.cpp:644
+msgid ""
+"There is no matching item available.\n"
+msgstr ""
+"No hay coincidencias disponibles.\n"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
+msgid "Tishrey"
+msgstr "Tishrey"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
+msgid "Heshvan"
+msgstr "Heshvan"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
+msgid "Kislev"
+msgstr "Kislev"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
+msgid "Tevet"
+msgstr "Tevet"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
+msgid "Shvat"
+msgstr "Shvat"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
+msgid "Adar"
+msgstr "Adar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
+msgid "Nisan"
+msgstr "Nisán"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
+msgid "Iyar"
+msgstr "Iyar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
+msgid "Sivan"
+msgstr "Sivan"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
+msgid "Tamuz"
+msgstr "Tamuz"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
+msgid "Av"
+msgstr "Av"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
+msgid "Elul"
+msgstr "Elul"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
+msgid "Adar I"
+msgstr "Adar I"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
+msgid "Adar II"
+msgstr "Adar II"
+
+#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
+msgid ""
+"_: replace this with information about your translation team\n"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"teams all over the world.</p>"
+"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>KDE se traduce a muchos idiomas gracias al trabajo de los equipos de "
+"traducción de todo el mundo.</p>"
+"<p>Para más información sobre la internacionalización de KDE, visite <a "
+"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+
+#: tdecore/kaboutdata.cpp:444
+msgid ""
+"No licensing terms for this program have been specified.\n"
+"Please check the documentation or the source for any\n"
+"licensing terms.\n"
+msgstr ""
+"Los términos de licencia para este programa no fueron especificados.\n"
+"Por favor, vea la documentación o el código fuente si quiere ver los\n"
+"términos de licencia.\n"
+
+#: tdecore/kaboutdata.cpp:451
+#, c-format
+msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
+msgstr "Este programa está distribuido bajo los términos de %1."
+
+#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124
+msgid ""
+"_: Monday\n"
+"Mon"
+msgstr "Lun"
+
+#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125
+msgid ""
+"_: Tuesday\n"
+"Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126
+msgid ""
+"_: Wednesday\n"
+"Wed"
+msgstr "Mié"
+
+#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127
+msgid ""
+"_: Thursday\n"
+"Thu"
+msgstr "Jue"
+
+#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128
+msgid ""
+"_: Friday\n"
+"Fri"
+msgstr "Vie"
+
+#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129
+msgid ""
+"_: Saturday\n"
+"Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130
+msgid ""
+"_: Sunday\n"
+"Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: tdecore/ksocks.cpp:135
+msgid "NEC SOCKS client"
+msgstr "Cliente NEC SOCKS"
+
+#: tdecore/ksocks.cpp:170
+msgid "Dante SOCKS client"
+msgstr "Cliente Dante SOCKS"
+
+#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45
+msgid "Directory to generate files in"
+msgstr "Directorio donde generar los archivos en"
+
+#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46
+msgid "Input kcfg XML file"
+msgstr "Archivo XML kcfg de entrada"
+
+#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47
+msgid "Code generation options file"
+msgstr "Archivo de opciones de generación de código"
+
+#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
+msgid "KDE .kcfg compiler"
+msgstr "Compilador .kcfg de KDE"
+
+#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
+msgid "KConfig Compiler"
+msgstr "Compilador KConfig"
+
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:558
+msgid "requested family not supported for this host name"
+msgstr "familia solicita no soportada para este nombre de servidor"
+
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:561
+msgid "invalid flags"
+msgstr "banderas inválidas"
+
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:564
+msgid "requested family not supported"
+msgstr "familia solicitada no soportada"
+
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:565
+msgid "requested service not supported for this socket type"
+msgstr "servicio solicitado no soportado para este tipo de socket"
+
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:566
+msgid "requested socket type not supported"
+msgstr "socket solicitado no soportado"
+
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:567
+msgid "unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:569
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n"
+"system error: %1"
+msgstr "error del sistema: %1"
+
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:574
+msgid "request was canceled"
+msgstr "solicitud cancelada"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:172
+msgid ""
+"_: Socket error code NoError\n"
+"no error"
+msgstr "sin error"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:177
+msgid ""
+"_: Socket error code LookupFailure\n"
+"name lookup has failed"
+msgstr "búsqueda de nombre fallida"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:182
+msgid ""
+"_: Socket error code AddressInUse\n"
+"address already in use"
+msgstr "dirección ya en uso"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:187
+msgid ""
+"_: Socket error code AlreadyBound\n"
+"socket is already bound"
+msgstr "el socket ya está conectado"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:192
+msgid ""
+"_: Socket error code AlreadyCreated\n"
+"socket is already created"
+msgstr "el socket ya está creado"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:197
+msgid ""
+"_: Socket error code NotBound\n"
+"socket is not bound"
+msgstr "el socket no está conectado"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:202
+msgid ""
+"_: Socket error code NotCreated\n"
+"socket has not been created"
+msgstr "el socket no ha sido creado"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:207
+msgid ""
+"_: Socket error code WouldBlock\n"
+"operation would block"
+msgstr "la operación sería bloqueante"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:212
+msgid ""
+"_: Socket error code ConnectionRefused\n"
+"connection actively refused"
+msgstr "conexión rechazada activamente"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:217
+msgid ""
+"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n"
+"connection timed out"
+msgstr "expiró la conexión"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:222
+msgid ""
+"_: Socket error code InProgress\n"
+"operation is already in progress"
+msgstr "la operación progresa"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:227
+msgid ""
+"_: Socket error code NetFailure\n"
+"network failure occurred"
+msgstr "se produjo un error de red"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:232
+msgid ""
+"_: Socket error code NotSupported\n"
+"operation is not supported"
+msgstr "la operación no está soportada"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:237
+msgid ""
+"_: Socket error code Timeout\n"
+"timed operation timed out"
+msgstr "la operación programada expiró"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:242
+msgid ""
+"_: Socket error code UnknownError\n"
+"an unknown/unexpected error has happened"
+msgstr "se ha producido un error desconocido o inesperado"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:247
+msgid ""
+"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n"
+"remote host closed connection"
+msgstr "el servidor remoto cerró la conexión"
+
+#: tdecore/network/ksocketaddress.cpp:625
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 1: the unknown socket address family number\n"
+"Unknown family %1"
+msgstr "Familia desconocida %1"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47
+msgid "Share Hot New Stuff"
+msgstr "Compartir lo más novedoso"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58
+#: kresources/configdialog.cpp:53
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68
+msgid "Email:"
+msgstr "Correo electrónico:"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73
+msgid "Version:"
+msgstr "Versión:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78
+msgid "Release:"
+msgstr "Versión:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84
+msgid "License:"
+msgstr "Licencia:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88
+msgid "GPL"
+msgstr "GPL"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89
+msgid "LGPL"
+msgstr "LGPL"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99
+msgid "Preview URL:"
+msgstr "Previsualizar URL:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumen:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121
+msgid "Please put in a name."
+msgstr "Por favor introduzca un nombre."
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+msgstr "Información de carga antigua.¿Rellenar los campos?"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Fill Out"
+msgstr "Rellenar"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Do Not Fill Out"
+msgstr "No rellenar"
+
+#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139
+msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "El archivo '%1' ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescribir"
+
+#: knewstuff/provider.cpp:270
+msgid "Error parsing providers list."
+msgstr "Error al interpretar la lista de proveedores."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131
+msgid "Get Hot New Stuff"
+msgstr "Obtener lo más novedoso"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenido"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259
+msgid "Highest Rated"
+msgstr "Mejor puntuado"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260
+msgid "Most Downloads"
+msgstr "Más descargados"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261
+msgid "Latest"
+msgstr "Más reciente"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278
+msgid "Downloads"
+msgstr "Descargas"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284
+msgid "Release Date"
+msgstr "Fecha de publicación"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: tdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477
+msgid ""
+"Name: %1\n"
+"Author: %2\n"
+"License: %3\n"
+"Version: %4\n"
+"Release: %5\n"
+"Rating: %6\n"
+"Downloads: %7\n"
+"Release date: %8\n"
+"Summary: %9\n"
+msgstr ""
+"Nombre: %1\n"
+"Autor: %2\n"
+"Licencia: %3\n"
+"Versión: %4\n"
+"Revisión: %5\n"
+"Puntuación: %6\n"
+"Descargas: %7\n"
+"Fecha de publicación: %8\n"
+"Resumen: %9\n"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499
+msgid ""
+"Preview: %1\n"
+"Payload: %2\n"
+msgstr ""
+"Vista previa: %1\n"
+"Carga útil: %2\n"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600
+msgid "Installation successful."
+msgstr "Instalación correcta."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602
+msgid "Installation"
+msgstr "Instalación"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602
+msgid "Installation failed."
+msgstr "Instalación fallida."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696
+msgid "Preview not available."
+msgstr "Previsualización no disponible."
+
+#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Descargar nuevo %1"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:218
+msgid "Successfully installed hot new stuff."
+msgstr "Lo más novedoso se instaló correctamente."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:223
+msgid "Failed to install hot new stuff."
+msgstr "Falló la instalación de lo más novedoso."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:278
+msgid "Unable to create file to upload."
+msgstr "No se puede crear archivo para subir."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:293
+msgid ""
+"The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr ""
+"Los archivos para subir se han creado en:\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:294
+msgid ""
+"Data file: %1\n"
+msgstr ""
+"Archivo de datos: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:296
+msgid ""
+"Preview image: %1\n"
+msgstr ""
+"Previsualizar imagen: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:298
+msgid ""
+"Content information: %1\n"
+msgstr ""
+"Información del contenido: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:299
+msgid ""
+"Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr ""
+"Esos archivos se pueden cargar ahora.\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:300
+msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
+msgstr ""
+"Advierta que cualquier persona puede tener acceso a ellos en cualquier momento."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:302
+msgid "Upload Files"
+msgstr "Enviar archivos"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:307
+msgid "Please upload the files manually."
+msgstr "Por favor, suba los archivos manualmente."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:311
+msgid "Upload Info"
+msgstr "Información de envío"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:319
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Enviar"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:421
+msgid "Successfully uploaded new stuff."
+msgstr "Lo más novedoso ha sido subido correctamente."
+
+#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Descargar lo más novedoso"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid ""
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
+"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+msgstr ""
+"Se produjo un error con el archivo tar de recursos descargados. Las posibles "
+"causas son archivos dañados o una estructura inválida del directorio en el "
+"archivo."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid "Resource Installation Error"
+msgstr "Error de instalación del recurso"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
+msgid "No keys were found."
+msgstr "No se encontraron claves."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
+msgid "The validation failed for unknown reason."
+msgstr "La validación falló por razones desconocidas."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
+msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
+msgstr "La comprobación MD5SUM falló, el archivo puede estar roto."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
+msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
+msgstr "La firma es incorrecta, el archivo puede estar roto o alterado."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
+msgid "The signature is valid, but untrusted."
+msgstr "La firma es válida, pero no es de confianza."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
+msgid "The signature is unknown."
+msgstr "La firma es desconocida."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
+msgid ""
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
+"."
+msgstr ""
+"El recurso fue firmado con la clave <i>0x%1</i>, perteneciente a <i>"
+"%2 &lt;%3&gt;</i>."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid ""
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
+"are :<b>%1</b>"
+"<br>%2"
+"<br>"
+"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
+"<br>"
+"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hay un problema con el archivo de recursos que usted ha descargado. Los "
+"errores son:<b>%1</b>"
+"<br>%2"
+"<br>"
+"<br>La instalación del recurso <b>no se recomienda</b>."
+"<br>"
+"<br>¿Desea continuar con la instalación?</qt>"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid "Problematic Resource File"
+msgstr "Archivo de recursos problemático"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><br>Pulsar Aceptar para instalarlo.</qt>"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "Valid Resource"
+msgstr "Recurso válido"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
+msgid "The signing failed for unknown reason."
+msgstr "La firma falló por razones desconocidas."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
+msgid ""
+"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
+"passphrase.\n"
+"Proceed without signing the resource?"
+msgstr ""
+"No hay claves usables para firmar o usted no introdujo la frase contraseña "
+"correctamente.\n"
+"¿Continuar sin firmar el recurso?"
+
+#: knewstuff/security.cpp:63
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
+"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
+"be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Imposible iniciar <i>gpg</i> y recuperar las claves disponibles. Asegúrese "
+"de que <i>gpg</i> está instalado, de lo contrario será imposible verificar los "
+"recursos descargados..</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:177
+msgid ""
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
+"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Introducir la frase contraseña para la clave <b>0x%1</b>, que pertenece a "
+"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:257
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Imposible iniciar <i>gpg</i> y comprobar la validez del archivo. Asegúrese "
+"de que <i>gpg</i> está instalado, de lo contrario será imposible verificar los "
+"recursos descargados..</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:317
+msgid "Select Signing Key"
+msgstr "Seleccionar una clave de firma"
+
+#: knewstuff/security.cpp:317
+msgid "Key used for signing:"
+msgstr "Clave usada para firmar:"
+
+#: knewstuff/security.cpp:338
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
+"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Imposible iniciar <i>gpg</i> y firmar el archivo. Asegúrese de que <i>"
+"gpg</i> está instalado, de lo contrario será imposible verificar los recursos "
+"descargados..</qt>"
+
+#: knewstuff/ghns.cpp:50
+msgid "Get hot new stuff:"
+msgstr "Obtener lo más novedoso:"
+
+#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31
+msgid "Display only media of this type"
+msgstr "Mostrar sólo los medios de este tipo"
+
+#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32
+msgid "Provider list to use"
+msgstr "Lista de proveederos a usar"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:53
+msgid "Hot New Stuff Providers"
+msgstr "Proveedores de lo más novedoso"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:61
+msgid "Please select one of the providers listed below:"
+msgstr "Por favor seleccione uno de los proveederos de las lista de debajo:"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:88
+msgid "No provider selected."
+msgstr "Ningún proveedor seleccionado."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:321
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Vaciar búsqueda"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:324
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Buscar:"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:331
+msgid ""
+"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
+"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+msgstr ""
+"Buscar interactivamente nombres rápidos (p.ej. Copiar) o combinaciones de "
+"teclas (p.ej. Ctrl+C) introduciendolas aquí."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:354
+msgid ""
+"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
+"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
+"Ctrl+V) shown in the right column."
+msgstr ""
+"Aquí puede ver una lista de asociaciones de teclas, es decir, asociaciones "
+"entre acciones (p.ej, 'Copiar') mostradas en la columna de la izquierda y "
+"teclas o combinaciones de teclas (p. ej., CTRL-V) en la columna de la derecha."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:364
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Acceso rápido"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:365
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativo"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:380
+msgid "Shortcut for Selected Action"
+msgstr "Acceso rápido para la acción seleccionada"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:393
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Ninguna"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:398
+msgid "The selected action will not be associated with any key."
+msgstr "La acción seleccionada no se asociará a ninguna tecla."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:401
+msgid ""
+"_: default key\n"
+"De&fault"
+msgstr "&Predeterminado"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:406
+msgid ""
+"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
+"choice."
+msgstr ""
+"Esto asociará la tecla predeterminada con la acción seleccionada. Suele ser una "
+"buena elección."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:409
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Personalizar"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:414
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected action using the buttons below."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, puede crear asociaciones de teclas propias para la "
+"acción seleccionada usando los botones de abajo."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected action."
+msgstr ""
+"Utilice este botón para elegir una tecla de acceso rápido. Una vez se pulse, "
+"puede pulsar la combinación de teclas que desearía asignar a la acción "
+"actualmente seleccionada."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Accesos rápidos"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:536
+msgid "Default key:"
+msgstr "Tecla predeterminada:"
+
+#: tdeui/kkeybutton.cpp:89 tdeui/kkeydialog.cpp:536 tdeui/klineedit.cpp:889
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
+msgid ""
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
+"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+msgstr ""
+"Para poder usar la tecla '%1' como acceso rápido, debe combinarse con las "
+"teclas , Win, Alt, Ctrl y/o Mayúsculas."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:718
+msgid "Invalid Shortcut Key"
+msgstr "Teclas de acceso rápido inválida"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:943
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Please choose a unique key combination."
+msgstr ""
+"La combinación de teclas '%1' ya ha sido asignada a la acción global «%2».\n"
+"Por favor, elija una combinación de teclas única."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:958
+msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
+msgstr "Conflicto con el acceso rápido de la aplicación estándar"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:959
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action "
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"La combinación de teclas '%1' ya está asignada a la acción estándar «%2».\n"
+"¿Desea reasignarla, empleando su selección actual?"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:964
+msgid "Conflict with Global Shortcut"
+msgstr "Conflicto con acceso rápido global"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:965
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"La combinación de teclas '%1' ya está asignada a la acción global «%2».\n"
+"¿Desea reasignarla, empleando su selección actual?"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:970
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Conflicto de teclas"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:971
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"La combinación de teclas '%1' ya está asignada a la acción «%2».\n"
+"¿Desea reasignarla, empleando su selección actual?"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:977
+msgid "Reassign"
+msgstr "Reasignar"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:1091 tdeui/kkeydialog.cpp:1103
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Configurar accesos rápidos"
+
+#: tdeui/ktabbar.cpp:196
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Cerrar esta solapa"
+
+#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Seleccionar una región de la imagen"
+
+#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr ""
+"Por favor pulse y arrastre sobre la imagen para seleccionar la región de "
+"interés:"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90
+msgid "Switch application language"
+msgstr "Cambiar el idioma de la aplicación"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96
+msgid "Please choose language which should be used for this application"
+msgstr "Seleccione el idioma que se debe usar para esta aplicación"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123
+msgid "Add fallback language"
+msgstr "Añadir un idioma alternativo"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
+msgid ""
+"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
+"proper translation"
+msgstr ""
+"Añade uno o más idiomas a usar si el predeterminado no contiene traducciones "
+"completas."
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
+msgid ""
+"Language for this application has been changed. The change will take effect "
+"upon next start of application"
+msgstr ""
+"Se ha cambiado el idioma de esta aplicación. El cambio tendrá efecto cuando "
+"reinicie la aplicación."
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
+msgid "Application language changed"
+msgstr "Se ha cambiado el idioma de la aplicación"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
+msgid "Primary language:"
+msgstr "Idioma principal:"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
+msgid "Fallback language:"
+msgstr "Idioma alternativo:"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316
+msgid ""
+"This is main application language which will be used first before any other "
+"languages"
+msgstr ""
+"Este es el idioma principal que será usado con preferencia frente a otros "
+"idiomas."
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
+msgid ""
+"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
+"proper translation"
+msgstr ""
+"Este es el idioma que será usado si los idiomas con más preferencia no "
+"contienen una traducción completa."
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:102
+msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+msgstr "Crear combinaciones &raíz/afijo que no estén en el diccionario"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:107
+msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+msgstr "Considerar palabras &juntas como errores de ortografía"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:118
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Diccionario:"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:143
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Codificación:"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:148
+msgid "International Ispell"
+msgstr "ISpell internacional"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:149
+msgid "Aspell"
+msgstr "ASpell"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:150
+msgid "Hspell"
+msgstr "Hspell"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:151
+msgid "Zemberek"
+msgstr "Zemberek"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:156
+msgid "&Client:"
+msgstr "&Cliente:"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:297
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:300
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:303
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:306
+msgid "German (new spelling)"
+msgstr "Alemán (nueva ortografía)"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:309
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugués de Brasil"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:312
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:315
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:318
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruego"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:321
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:327
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:330
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:333
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:336
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:339
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Alemán de Suiza"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:345
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:348
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:351
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bieloruso"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:354
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:358
+msgid ""
+"_: Unknown ispell dictionary\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:440 tdeui/ksconfig.cpp:594
+msgid "ISpell Default"
+msgstr "Predeterminado de ISpell"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:488 tdeui/ksconfig.cpp:642
+msgid ""
+"_: default spelling dictionary\n"
+"Default - %1 [%2]"
+msgstr "Predeterminado - %1 [%2]"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:508 tdeui/ksconfig.cpp:668
+msgid "ASpell Default"
+msgstr "Predeterminado de ASpell"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:573 tdeui/ksconfig.cpp:733
+#, c-format
+msgid ""
+"_: default spelling dictionary\n"
+"Default - %1"
+msgstr "Predefinido - %1"
+
+#: tdeui/kfontrequester.cpp:38
+msgid "Choose..."
+msgstr "Elegir..."
+
+#: tdeui/kfontrequester.cpp:102
+msgid "Click to select a font"
+msgstr "Pulse para seleccionar un tipo de letra"
+
+#: tdeui/kfontrequester.cpp:109
+msgid "Preview of the selected font"
+msgstr "Previsualizar el tipo de letra seleccionado"
+
+#: tdeui/kfontrequester.cpp:111
+msgid ""
+"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr ""
+"Esta es una previsualización del tipo de letra seleccionado. Puede cambiarlo "
+"pulsando sobre el botón «Elegir...»."
+
+#: tdeui/kfontrequester.cpp:117
+msgid "Preview of the \"%1\" font"
+msgstr "Previsualización del tipo de letra «%1»"
+
+#: tdeui/kfontrequester.cpp:119
+msgid ""
+"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr ""
+"Esta es una previsualización del tipo de letra «%1». Puede cambiarlo pulsando "
+"el botón «Elegir...»."
+
+#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application
+#: tdeui/kaboutapplication.cpp:63
+msgid "??"
+msgstr "??"
+
+#: tdeui/kaboutapplication.cpp:67
+msgid ""
+"No information available.\n"
+"The supplied KAboutData object does not exist."
+msgstr ""
+"No hay información disponible.\n"
+"El objeto suministrado KAboutData no existe."
+
+#: tdeui/kaboutapplication.cpp:107
+msgid "A&uthor"
+msgstr "A&utor"
+
+#: tdeui/kaboutapplication.cpp:107
+msgid "A&uthors"
+msgstr "A&utores"
+
+#: tdeui/kaboutapplication.cpp:117
+msgid ""
+"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
+"to report bugs.\n"
+msgstr ""
+"Por favor utilice <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
+"para informar de fallos.\n"
+
+#: tdeui/kaboutapplication.cpp:121 tdeui/kaboutapplication.cpp:124
+msgid ""
+"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgstr ""
+"Por favor utilice <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+
+#: tdeui/kaboutapplication.cpp:149
+msgid "&Thanks To"
+msgstr "&Gracias a"
+
+#: tdeui/kaboutapplication.cpp:176
+msgid "T&ranslation"
+msgstr "T&raducción"
+
+#: tdeui/kaboutapplication.cpp:181
+msgid "&License Agreement"
+msgstr "Acuerdo de &licencia"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:101
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Aquí puede elegir el tipo de letra a usar."
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:113
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Tipo de letra solicitado"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:136
+msgid "Change font family?"
+msgstr "¿Cambiar familia del tipo de letra?"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:138
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr ""
+"Active esta casilla para cambiar las preferencias sobre la familia del tipo de "
+"letra."
+
+#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/kfontdialog.cpp:144
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:151
+msgid "Font style"
+msgstr "Estilo del tipo de letra"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:155
+msgid "Change font style?"
+msgstr "¿Cambiar el estilo del tipo de letra?"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:157
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr ""
+"Active esta casilla para cambiar las preferencias sobre el estilo del tipo de "
+"letra."
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:163
+msgid "Font style:"
+msgstr "Estilo del tipo de letra:"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:171
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:175
+msgid "Change font size?"
+msgstr "¿Cambiar el tamaño de la letra?"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:177
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr ""
+"Active esta casilla para cambiar las preferencias sobre el tamaño de la letra."
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:183
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:199
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Aquí puede elegir la familia del tipo de letra a usar."
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:221
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Aquí puede elegir el estilo del tipo de letra a usar."
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:224 tdeui/kfontdialog.cpp:473
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:475 tdeui/kfontdialog.cpp:484
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:485
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:226
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrita"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:227
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Negrita cursiva"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:244
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativo"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:246
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "Tamaño de letra <br><i>fijo</i> o <i>relativo</i><br>al entorno"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:248
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
+"size)."
+msgstr ""
+"Aquí puede cambiar entre tamaño de letra fijo y tamaño de letra calculado "
+"dinámicamente y ajustado a entornos variables (p.ej. dimensiones de widgets, "
+"tamaño de papel)."
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:272
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Aquí puede elegir el tamaño de letra a usar."
+
+#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:296
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Queda gazpacho, fibra, látex, jamón, kiwi y viñas. 123456789 ¿?¡!"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:301
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Este texto de muestra ilustra las preferencias actuales. Puede editarlo para "
+"comprobar los caracteres especiales."
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:310 tdeui/kfontdialog.cpp:320
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Tipo de letra utilizado"
+
+#: tdeui/kactionselector.cpp:69
+msgid "&Available:"
+msgstr "&Disponible:"
+
+#: tdeui/kactionselector.cpp:84
+msgid "&Selected:"
+msgstr "&Seleccionado:"
+
+#: tdeui/kcharselect.cpp:366
+msgid ""
+"_: Character\n"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
+"<br>Unicode code point: U+%3"
+"<br>(In decimal: %4)"
+"<br>(Character: %5)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
+"<br>Punto del código Unicode: U+%3"
+"<br>(En decimal: %4)"
+"<br>(Carácter: %5)</qt>"
+
+#: tdeui/kcharselect.cpp:394
+msgid "Table:"
+msgstr "Tabla:"
+
+#: tdeui/kcharselect.cpp:404
+msgid "&Unicode code point:"
+msgstr "Punto del código &Unicode:"
+
+#: tdeui/kmessagebox.cpp:428 tdeui/kmessagebox.cpp:479
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: tdeui/kmessagebox.cpp:442 tdeui/kmessagebox.cpp:494
+#: tdeui/kmessagebox.cpp:575 tdeui/kmessagebox.cpp:647
+#: tdeui/kmessagebox.cpp:723
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "No preguntar de nuevo"
+
+#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1535 tdeui/khelpmenu.cpp:227
+#: tdeui/kmessagebox.cpp:975
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "Acerca de %1"
+
+#: tdeui/klineedit.cpp:890
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: tdeui/klineedit.cpp:891
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: tdeui/klineedit.cpp:892
+msgid "Dropdown List"
+msgstr "Lista desplegable"
+
+#: tdeui/klineedit.cpp:893
+msgid "Short Automatic"
+msgstr "Automático corto"
+
+#: tdeui/klineedit.cpp:894
+msgid "Dropdown List && Automatic"
+msgstr "Lista desplegable y automática"
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
+msgid ""
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"world-wide network of software engineers committed to <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
+"development."
+"<br>"
+"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>"
+"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
+"for more information on the KDE project. "
+msgstr ""
+"El <b>entorno de escritorio K</b> está escrito y mantenido por el Equipo KDE, "
+"una red mundial de ingenieros de software comprometidos con el desarrollo de <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html\">software libre</a>. "
+"<br>"
+"<br>Ningún grupo, empresa u organización controla el código fuente de KDE. Todo "
+"el mundo está invitado a contribuir a KDE."
+"<br>"
+"<br>Visite <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</a> "
+"para más información sobre el proyecto KDE."
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
+msgid ""
+"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
+"be done better."
+"<br>"
+"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A "
+"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> "
+"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
+"<br>"
+"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
+"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
+"called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"El software siempre se puede mejorar, y el Equipo KDE está dispuesto a hacerlo. "
+"Sin embargo, usted -el usuario- debe informarnos cuando algo no funcione como "
+"debería o cuando podría hacerlo mejor."
+"<br>"
+"<br>El entorno de escritorio K dispone de un sistema de seguimiento de fallos. "
+"Visite <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
+"o use la ventana «Informar de fallo» del menú «Ayuda» para informar de fallos."
+"<br>"
+"<br>Si tiene alguna sugerencia para mejorar el software le invitamos a usar el "
+"sistema de seguimiento de fallos para registrar su deseo. Asegúrese de usar el "
+"nivel de gravedad «Wishlist»."
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
+msgid ""
+"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
+"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br>"
+"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> "
+"for information on some projects in which you can participate."
+"<br>"
+"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
+"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
+"will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"No tiene que ser desarrollador de software para ser miembro del Equipo KDE. "
+"Puede unirse a los equipos nacionales que traducen la interfaz de los "
+"programas. Puede proporcionar imágenes, temas, sonidos y documentación "
+"mejorada. Usted decide."
+"<br>"
+"<br>Visite <a href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> "
+"para más información sobre algunos de los proyectos en los que puede "
+"participar."
+"<br>"
+"<br>Si necesita más información o documentación, visite <a "
+"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a> "
+"donde encontrará lo que necesita."
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
+msgid ""
+"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"<br>"
+"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"<br>"
+"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
+"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
+"http://www.kde.org/support/</a>."
+"<br>"
+"<br>Thank you very much in advance for your support."
+msgstr ""
+"KDE está disponible gratuitamente, pero crearlo y mantenerlo no está libre de "
+"costes."
+"<br>"
+"<br>Por eso, el equipo KDE formó la asociación KDE e.V., una organización sin "
+"ánimo de lucro legalmente fundada en Tuebingen, Alemania. La asociación KDE "
+"e.V. representa al proyecto KDE en aspectos legales y financieros."
+"<br>Consulte <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org<a> "
+"para obtener información sobre la asociación KDE e.V."
+"<br>"
+"<br>El equipo KDE precisa soporte financiero. La mayor parte del dinero se "
+"utiliza para pagar los gastos de los miembros y de otros al contribuir a KDE. "
+"Le animamos a colaborar con KDE con una donación económica utilizando alguno de "
+"los modos descritos en <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
+"http://www.kde.org/support/</a>."
+"<br>"
+"<br>Le agradecemos por adelantado su ayuda."
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:81
+#, c-format
+msgid "K Desktop Environment. Release %1"
+msgstr "Entorno de escritorio K. Versión %1"
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
+msgid ""
+"_: About KDE\n"
+"&About"
+msgstr "&Acerca de"
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:84
+msgid "&Report Bugs or Wishes"
+msgstr "&Informar de fallos o deseos"
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
+msgid "&Join the KDE Team"
+msgstr "&Únase al equipo KDE"
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
+msgid "&Support KDE"
+msgstr "&Colabore con KDE"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sí"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Descartar cambios"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:121
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+msgstr ""
+"Al pulsar este botón se descartarán todos los cambios recientes hechos en este "
+"diálogo"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "Save data"
+msgstr "Guardar datos"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:132
+msgid "&Do Not Save"
+msgstr "No &guardar"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:133
+msgid "Don't save data"
+msgstr "No guardar datos"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Gu&ardar como..."
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:139
+msgid "Save file with another name"
+msgstr "Guardar archivo con otro nombre"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Aplicar cambios"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:145
+msgid ""
+"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
+"but the dialog will not be closed.\n"
+"Use this to try different settings."
+msgstr ""
+"Al pulsar <b>Aplicar</b>, las preferencias se pasarán al programa, pero no se "
+"cerrará el\n"
+"diálogo. Use esto para probar diferentes preferencias."
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Administrator &Mode..."
+msgstr "&Modo administrador..."
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Enter Administrator Mode"
+msgstr "Entrar en modo administrador"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:154
+msgid ""
+"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
+"administrator (root) password in order to make changes which require root "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Cuando pulse <b>Modo administrador</b> se le solicitará la contraseña del "
+"administrador (root) para poder cambiar aquello que precise privilegios de "
+"root."
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162
+msgid "Clear input"
+msgstr "Borrar entrada"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:163
+msgid "Clear the input in the edit field"
+msgstr "Borrar entrada en el campo de edición"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168
+msgid ""
+"_: show help\n"
+"&Help"
+msgstr "A&yuda"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:169
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar ayuda"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:175
+msgid "Close the current window or document"
+msgstr "Cerrar la ventana o documento actual"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:181
+msgid "Reset all items to their default values"
+msgstr "Reiniciar todos los elementos a sus valores predefinidos"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188
+msgid ""
+"_: go back\n"
+"&Back"
+msgstr "A&trás"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:189
+msgid "Go back one step"
+msgstr "Retroceder un paso"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196
+msgid ""
+"_: go forward\n"
+"&Forward"
+msgstr "A&delante"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:197
+msgid "Go forward one step"
+msgstr "Avanzar un paso"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:208
+msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+msgstr "Abre el diálogo de impresión para imprimir el documento actual"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:214
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "C&ontinuar"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:215
+msgid "Continue operation"
+msgstr "Continuar la operación"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:221
+msgid "Delete item(s)"
+msgstr "Eliminar elemento(s)"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:227
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:233
+msgid "Quit application"
+msgstr "Salir de la aplicación"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:238
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Restablecer"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:239
+msgid "Reset configuration"
+msgstr "Reiniciar configuración"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:244
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Insert"
+msgstr "&Insertar"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:249
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Confi&gurar..."
+
+#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254
+#: kutils/kfinddialog.cpp:239
+msgid "&Find"
+msgstr "&Buscar"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:274
+msgid "Test"
+msgstr "Prueba"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:284
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sobreescribir"
+
+#: tdeui/kjanuswidget.cpp:156
+msgid "Empty Page"
+msgstr "Página vacía"
+
+#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
+msgid "As-you-type spell checking enabled."
+msgstr "Corrección ortográfica sobre la marcha activada."
+
+#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
+msgid "As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "Corrección ortográfica sobre la marcha desactivada."
+
+#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
+msgid "Incremental Spellcheck"
+msgstr "Corrector ortográfico incremental"
+
+#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
+msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+msgstr ""
+"Demasiadas palabras mal escritas. Corrección ortográfica sobre la marcha "
+"desactivada."
+
+#: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
+msgid "No text!"
+msgstr "¡Sin texto!"
+
+#: tdeui/kauthicon.cpp:99
+msgid "Editing disabled"
+msgstr "Edición desactivada"
+
+#: tdeui/kauthicon.cpp:100
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "Edición activada"
+
+#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:86
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Mostrar barra de herramientas"
+
+#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:87
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Ocultar barra de herramientas"
+
+#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:91
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Semana %1"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:163
+msgid "Next year"
+msgstr "Próximo año"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:164
+msgid "Previous year"
+msgstr "Año anterior"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:165
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes próximo"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:166
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:167
+msgid "Select a week"
+msgstr "Seleccionar un semana"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:168
+msgid "Select a month"
+msgstr "Seleccionar un mes"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:169
+msgid "Select a year"
+msgstr "Seleccionar un año"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:170
+msgid "Select the current day"
+msgstr "Seleccionar el día actual"
+
+#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
+msgid ""
+"<b>Not Defined</b>"
+"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
+"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
+"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+msgstr ""
+"<b>Sin definir</b>"
+"<br>No hay ayuda del tipo «¿Qué es esto?» asignada a este widget. Si desea "
+"ayudarnos y describir el widget, le animamos a que nos <a "
+"href=\"submit-whatsthis\">envíe su sugerencia para la ayuda «¿Qué es esto?»</a>"
+"."
+
+#: tdeui/kshortcutdialog.cpp:68
+msgid "Configure Shortcut"
+msgstr "Configurar accesos rápidos"
+
+#: tdeui/kshortcutdialog.cpp:71
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49
+msgid "--- line separator ---"
+msgstr "--- separador de líneas ---"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:50
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- separador ---"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:380 tdeui/kedittoolbar.cpp:392
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:402 tdeui/kedittoolbar.cpp:411
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "Configurar barras de herramientas"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid ""
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
+"The changes will be applied immediately."
+msgstr ""
+"¿Desea realmente reiniciar todas las barras de herramientas de esta aplicación "
+"a sus valores predefinidos?. Los cambios se aplicarán inmediatamente."
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid "Reset Toolbars"
+msgstr "Reiniciar barras de herramientas"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129
+#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574
+msgid "Reset"
+msgstr "Restablecer"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:761
+msgid "&Toolbar:"
+msgstr "Barra de &herramientas:"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:777
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "Acciones &disponibles:"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:795
+msgid "Curr&ent actions:"
+msgstr "Acciones a&ctuales:"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:818
+msgid "Change &Icon..."
+msgstr "Cambiar &icono..."
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:991
+msgid ""
+"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgstr ""
+"Este elemento será reemplazado por todos los elementos de un componente "
+"incrustado."
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:993
+msgid "<Merge>"
+msgstr "<Mezclar>"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:995
+msgid "<Merge %1>"
+msgstr "<Mezclar %1>"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1001
+msgid ""
+"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
+"won't be able to re-add it."
+msgstr ""
+"Esto es una lista dinámica de acciones. Puede cambiarlas de sitio, pero si "
+"elimina alguna no le será posible añadirla de nuevo."
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002
+#, c-format
+msgid "ActionList: %1"
+msgstr "Lista de acciones: %1"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:84
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"* Recent Colors *"
+msgstr "* Colores recientes *"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:85
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"* Custom Colors *"
+msgstr "* Colores personales *"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:86
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Forty Colors"
+msgstr "Cuarenta colores"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:87
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Rainbow Colors"
+msgstr "Colores del arco iris"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:88
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Royal Colors"
+msgstr "Colores regios"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:89
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Web Colors"
+msgstr "Colores web"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:563
+msgid "Named Colors"
+msgstr "Colores con nombres"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:717
+msgid ""
+"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
+"examined:\n"
+msgstr ""
+"Imposible leer los colores RGB de X11. Se examinaron las siguientes ubicaciones "
+"de archivos:\n"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:940
+msgid "Select Color"
+msgstr "Seleccionar color"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1005
+msgid "H:"
+msgstr "H:"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1014
+msgid "S:"
+msgstr "S:"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1023
+msgid "V:"
+msgstr "V:"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1035
+msgid "R:"
+msgstr "R:"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1044
+msgid "G:"
+msgstr "G:"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1053
+msgid "B:"
+msgstr "B:"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1108
+msgid "&Add to Custom Colors"
+msgstr "&Añadir a colores personalizados"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1140
+msgid "HTML:"
+msgstr "HTML:"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1219
+msgid "Default color"
+msgstr "Color predeterminado"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1247
+msgid "-default-"
+msgstr "-predeterminada-"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1463
+msgid "-unnamed-"
+msgstr "-sin nombre-"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:61
+msgid ""
+"_: beginning (of line)\n"
+"&Home"
+msgstr "&Inicio"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:240
+msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
+msgstr ""
+"Mostrar barra de menú"
+"<p>Muestra la barra de menú de nuevo después de que se ha ocultado"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:242
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Mostrar barra de &menú"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:243
+msgid ""
+"Hide Menubar"
+"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
+"inside the window itself."
+msgstr ""
+"Ocultar barra de menú "
+"<p>Oculta la barra de menú. Puede recuperarla normalmente utilizando el botón "
+"derecho del ratón dentro de la propia ventana."
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
+msgid "Show St&atusbar"
+msgstr "Mostrar barra de &estado"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:276
+msgid ""
+"Show Statusbar"
+"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Mostrar barra de estado "
+"<p>Muestra la barra de estado, que es la barra en la parte inferior de la "
+"ventana, que se utiliza para mostrar información del estado."
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:278
+msgid "Hide St&atusbar"
+msgstr "Mostrar barra de &estado"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:279
+msgid ""
+"Hide Statusbar"
+"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Ocultar barra de estado "
+"<p>Oculta la barra de estado, que es la barra en la parte inferior de la "
+"ventana usada para mostrar información del estado."
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:372
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Contraseña:"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:391
+msgid "&Keep password"
+msgstr "&Recordar contraseña"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:403
+msgid "&Verify:"
+msgstr "&Verificar:"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:425
+msgid "Password strength meter:"
+msgstr "Medidor de la seguridad de las contraseñas:"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:429
+msgid ""
+"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
+"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+msgstr ""
+"El medidor de seguridad de contraseñas le ofrece una indicación de la seguridad "
+"de la contraseña que ha introducido. Para mejorar la contraseña intente:\n"
+" - usar una contraseña más larga;\n"
+" - usar una mezcla de letras mayúsculas y minúsculas;\n"
+" - usar números o símbolos, como #, junto con letras."
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:445 tdeui/kpassdlg.cpp:617
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Las contraseñas no concuerdan"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:515
+msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+msgstr "Introdujo dos contraseñas diferentes. Por favor, inténtelo de nuevo."
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:522
+msgid ""
+"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
+"the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+"\n"
+"Would you like to use this password anyway?"
+msgstr ""
+"El medidor de seguridad de contraseñas le ofrece una indicación de la seguridad "
+"de la contraseña que ha introducido. Para mejorar la contraseña intente:\n"
+" - usar una contraseña más larga;\n"
+" - usar una mezcla de letras mayúsculas y minúsculas;\n"
+" - usar números o símbolos, como #, junto con letras.\n"
+"\n"
+"¿Desea usar esta contraseña a pesar de todo?"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:530
+msgid "Low Password Strength"
+msgstr "Seguridad baja de la contraseña"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:611
+msgid "Password is empty"
+msgstr "La contraseña está vacía"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:614
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Password must be at least 1 character long\n"
+"Password must be at least %n characters long"
+msgstr ""
+"La contraseña debe tener al menos 1 carácter\n"
+"La contraseña debe tener al menos %n caracteres"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:616
+msgid "Passwords match"
+msgstr "Las contraseñas concuerdan"
+
+#: tdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Comprobar ortografía"
+
+#: tdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64
+msgid "&Finished"
+msgstr "&Finalizado"
+
+#: tdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Borrar &historial"
+
+#: tdeui/kcombobox.cpp:584
+msgid "No further item in the history."
+msgstr "No hay más elementos en el historial."
+
+#: tdeui/klineeditdlg.cpp:92
+msgid "&Browse..."
+msgstr "E&xaminar..."
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:636
+msgid "&Try"
+msgstr "&Probar"
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:904
+msgid ""
+"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
+"you made will be used to proceed."
+msgstr ""
+"Si hace clic en el botón <b>Aceptar</b>, todos los cambios\n"
+"que hizo se usarán para proceder."
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:911
+msgid "Accept settings"
+msgstr "Aceptar preferencias"
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:932
+msgid ""
+"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
+"handed over to the program, but the dialog\n"
+"will not be closed. Use this to try different settings. "
+msgstr ""
+"Al pulsar <b>Aplicar</b>, se indicarán las\n"
+"preferencias del programa, pero no se cerrará el\n"
+"diálogo. Use esto para probar diferentes preferencias. "
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:941
+msgid "Apply settings"
+msgstr "Aplicar preferencias"
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:1130
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalles"
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:1538
+msgid "Get help..."
+msgstr "Ayuda..."
+
+#: tdeui/keditlistbox.cpp:124
+msgid "&Add"
+msgstr "&Añadir"
+
+#: tdeui/keditlistbox.cpp:148
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Mover &arriba"
+
+#: tdeui/keditlistbox.cpp:153
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Mover a&bajo"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:70
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "Envía un informe de fallos"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:110
+msgid ""
+"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
+msgstr ""
+"Su dirección de correo electrónico. Si no es correcta, use el botón «Configurar "
+"correo electrónico» para cambiarla"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:111
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:120
+msgid "Configure Email..."
+msgstr "Configurar correo electrónico..."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:127
+msgid "The email address this bug report is sent to."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico a la que se envía este informe de fallos."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:128
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "&Send"
+msgstr "&Enviar"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "Send bug report."
+msgstr "Enviar el informe de fallos."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Send this bug report to %1."
+msgstr "Enviar este informe de fallo %1."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:147
+msgid ""
+"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+"please use the Report Bug menu item of the correct application"
+msgstr ""
+"La aplicación para la cual desea enviar el informe de fallos - si no es "
+"correcta, por favor, use el elemento de menú 'Informar de fallo' de la "
+"aplicación correcta"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:148
+msgid "Application: "
+msgstr "Aplicación: "
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:173
+msgid ""
+"The version of this application - please make sure that no newer version is "
+"available before sending a bug report"
+msgstr ""
+"La versión de esta aplicación - por favor, asegúrese de que no hay disponible "
+"una versión posterior antes de enviar un informe de fallos"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:180
+msgid "no version set (programmer error!)"
+msgstr "no hay versión (¡error del programador!)"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:190
+msgid "OS:"
+msgstr "SO:"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:202
+msgid "Compiler:"
+msgstr "Compilador:"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:210
+msgid "Se&verity"
+msgstr "Gra&vedad"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Critical"
+msgstr "Crítico"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Grave"
+msgstr "Grave"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid ""
+"_: normal severity\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Wishlist"
+msgstr "Lista de deseos"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Translation"
+msgstr "Traducción"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:225
+msgid "S&ubject: "
+msgstr "As&unto: "
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:232
+msgid ""
+"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
+"report.\n"
+"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
+"program.\n"
+msgstr ""
+"Introduzca el texto (en inglés si es posible) que quiera enviar al sistema de "
+"informe de fallos.\n"
+"Si pulsa «Enviar», se enviará un mensaje al encargado de este programa.\n"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:252
+msgid ""
+"To submit a bug report, click on the button below.\n"
+"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find "
+"a form to fill in.\n"
+"The information displayed above will be transferred to that server."
+msgstr ""
+"Para enviar un informe de fallos, pulse en el botón de debajo.\n"
+"Se abrirá una ventana del navegador web en http://bugs.kde.org donde encontrará "
+"un formulario para rellenar.\n"
+"La información mostrada arriba será transferida a ese servidor."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:260
+msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+msgstr "&Lanzar el asistente de informe de fallos"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:298
+msgid ""
+"_: unknown program name\n"
+"unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:376
+msgid ""
+"You must specify both a subject and a description before the report can be "
+"sent."
+msgstr ""
+"Debe especificar tanto un asunto como una descripción antes de poder enviar el "
+"informe."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:386
+msgid ""
+"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that</p>"
+"<ul>"
+"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
+"<li>cause serious data loss</li>"
+"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"installed</li></ul>\n"
+"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ha elegido gravedad <b>Crítica</b>. Advierta que este nivel de gravedad sólo "
+"es para fallos que</p>"
+"<ul>"
+"<li>hagan que software independiente (o el sistema completo) se rompa</li>"
+"<li>ocasione pérdidas de datos importantes</li>"
+"<li>introduzca un agujero de seguridad en el sistema donde se instala este "
+"paquete</li></ul>\n"
+"<p>¿Produce el fallo del que usted informa alguno de los daños anteriores? Si "
+"no lo hace, por favor, disminuya el nivel de gravedad. ¡Gracias!</p>"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that</p>"
+"<ul>"
+"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
+"<li>cause data loss</li>"
+"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
+"the affected package</li></ul>\n"
+"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ha elegido gravedad <b>Grave</b>. Advierta que este nivel de gravedad sólo "
+"es para fallos que </p>"
+"<ul>"
+"<li>hacen inútil o prácticamente inútil el paquete en cuestión </li>"
+"<li>ocasionan pérdidas de datos</li>"
+"<li>introducen un agujero de seguridad permitiendo el acceso a cuentas de "
+"usuarios que utilizan el paquete en cuestión</li></ul>\n"
+"<p>¿Produce el fallo del que usted informa alguno de los daños anteriores? Si "
+"no lo hace, por favor, disminuya el nivel de gravedad. ¡Gracias!</p>"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:409
+msgid ""
+"Unable to send the bug report.\n"
+"Please submit a bug report manually...\n"
+"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+msgstr ""
+"No se pudo enviar el informe de fallos.\n"
+"Por favor avise del fallo manualmente...\n"
+"Consulte las instrucciones en http://bugs.kde.org/."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:417
+msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+msgstr "Informe de fallos enviado, gracias por su contribución."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:426
+msgid ""
+"Close and discard\n"
+"edited message?"
+msgstr ""
+"¿Cerrar y descartar\n"
+"el mensaje editado?"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:427
+msgid "Close Message"
+msgstr "Cerrar mensaje"
+
+#: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personal..."
+
+#: tdeui/ksystemtray.cpp:190
+msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>¿Está seguro de que desea salir de <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: tdeui/ksystemtray.cpp:193
+msgid "Confirm Quit From System Tray"
+msgstr "Confirmar salir desde la bandeja del sistema"
+
+#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Operaciones de imagenes"
+
+#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Rotar según el sentido de las agujas del reloj"
+
+#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Rotar en sentido &contrario a las agujas del reloj"
+
+#: tdeui/kdockwidget.cpp:237
+msgid ""
+"_: Freeze the window geometry\n"
+"Freeze"
+msgstr "Congelar"
+
+#: tdeui/kdockwidget.cpp:244
+msgid ""
+"_: Dock this window\n"
+"Dock"
+msgstr "Empotrar"
+
+#: tdeui/kdockwidget.cpp:251
+msgid "Detach"
+msgstr "Despegar"
+
+#: tdeui/kwizard.cpp:48
+msgid "&Back"
+msgstr "&Atrás"
+
+#: tdeui/kwizard.cpp:49
+msgid ""
+"_: Opposite to Back\n"
+"&Next"
+msgstr "&Adelante"
+
+#: tdeui/khelpmenu.cpp:130 tdeui/kstdaction_p.h:108
+msgid "%1 &Handbook"
+msgstr "&Manual de %1"
+
+#: tdeui/khelpmenu.cpp:139
+msgid "What's &This"
+msgstr "Qué es &esto"
+
+#: tdeui/khelpmenu.cpp:150 tdeui/kstdaction_p.h:111
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Informar de fallo..."
+
+#: tdeui/khelpmenu.cpp:159 tdeui/kstdaction_p.h:112
+msgid "Switch application &language..."
+msgstr "Cambiar el idioma de la ap&licación..."
+
+#: tdeui/khelpmenu.cpp:170 tdeui/kstdaction_p.h:113
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&Acerca de %1"
+
+#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
+msgid "About &KDE"
+msgstr "Acerca de &KDE"
+
+#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
+msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+msgstr "Salir del &modo de pantalla completa"
+
+#: tdeui/kactionclasses.cpp:2077 tdeui/kstdaction_p.h:98
+msgid "F&ull Screen Mode"
+msgstr "Modo de pantalla c&ompleta"
+
+#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:243
+msgid "Search Columns"
+msgstr "Buscar columnas"
+
+#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:245
+msgid "All Visible Columns"
+msgstr "Todas las columnas visibles"
+
+#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:260
+msgid ""
+"_: Column number %1\n"
+"Column No. %1"
+msgstr "Columna No. %1"
+
+#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:455
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Buscar:"
+
+#: tdeui/ktip.cpp:206
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Sugerencia del día"
+
+#: tdeui/ktip.cpp:224
+msgid ""
+"Did you know...?\n"
+msgstr ""
+"¿Sabía ...\n"
+
+#: tdeui/ktip.cpp:287
+msgid "&Show tips on startup"
+msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2040
+msgid "Toolbar Menu"
+msgstr "Menú de barra de herramientas"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2043
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Top"
+msgstr "Arriba"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2044
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2045
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2046
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Bottom"
+msgstr "Abajo"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2048
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Floating"
+msgstr "Flotante"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2049
+msgid ""
+"_: min toolbar\n"
+"Flat"
+msgstr "Plegar"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2052
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Sólo iconos"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2053
+msgid "Text Only"
+msgstr "Sólo texto"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2054
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Texto junto a iconos"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2055
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Texto bajo iconos"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2080 tdeui/ktoolbar.cpp:2101
+msgid "Small (%1x%2)"
+msgstr "Pequeño (%1x%2)"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2082 tdeui/ktoolbar.cpp:2103
+msgid "Medium (%1x%2)"
+msgstr "Mediano (%1x%2)"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2084 tdeui/ktoolbar.cpp:2105
+msgid "Large (%1x%2)"
+msgstr "Grande (%1x%2)"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2086 tdeui/ktoolbar.cpp:2107
+msgid "Huge (%1x%2)"
+msgstr "Enorme (%1x%2)"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2118
+msgid "Text Position"
+msgstr "Posición del texto"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2120
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamaño del icono"
+
+#: tdeui/kaboutdialog.cpp:93
+msgid "Task"
+msgstr "Tarea"
+
+#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
+msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (usando KDE %3)"
+
+#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
+msgid "%1 %2, %3"
+msgstr "%1 %2, %3"
+
+#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1326
+msgid "Other Contributors:"
+msgstr "Otros contribuyentes:"
+
+#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1327
+msgid "(No logo available)"
+msgstr "(Logo no disponible)"
+
+#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1772
+msgid "Image missing"
+msgstr "Falta la imagen"
+
+#: tdeui/ktimezonewidget.cpp:45
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: kab/addressbook.cc:295 tdeui/ktimezonewidget.cpp:47
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: tdeui/keditcl2.cpp:105 tdeui/keditcl2.cpp:375 tdeui/keditcl2.cpp:454
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Se alcanzó el final del documento.\n"
+"¿Continuar desde el principio?"
+
+#: tdeui/keditcl2.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:388 tdeui/keditcl2.cpp:467
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Se alcanzó el principio del documento.\n"
+"¿Continuar desde el final?"
+
+#: tdeui/keditcl2.cpp:711 tdeui/keditcl2.cpp:844
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: tdeui/keditcl2.cpp:728 tdeui/keditcl2.cpp:868
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "Distinguir &mayúsculas/minúsculas"
+
+#: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171
+msgid "Find &backwards"
+msgstr "Buscar &hacia atrás"
+
+#: tdeui/keditcl2.cpp:833
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Reemplazar &todo"
+
+#: tdeui/keditcl2.cpp:852
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Reemplazar con:"
+
+#: tdeui/keditcl2.cpp:984
+msgid "Go to line:"
+msgstr "Ir a la línea:"
+
+#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:129
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Reordenar ventanas"
+
+#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:131
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Ventanas en cascada"
+
+#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:185
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "En todos los escritorios"
+
+#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:213
+msgid "No Windows"
+msgstr "Sin ventanas"
+
+#: tdeui/ktextedit.cpp:231
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Comprobar ortografía..."
+
+#: tdeui/ktextedit.cpp:237
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Corrector ortográfico automático"
+
+#: tdeui/ktextedit.cpp:241
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Permitir tabulaciones"
+
+#: tdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Corrección ortográfica"
+
+#: tdeui/kspell.cpp:1176
+msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
+msgstr "Debe reiniciar el diálogo para que los cambios surtan efecto"
+
+#: tdeui/kspell.cpp:1402
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Corrector ortográfico"
+
+#: tdeui/kcommand.cpp:151 tdeui/kcommand.cpp:166 tdeui/kcommand.cpp:199
+#: tdeui/kcommand.cpp:241
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Deshacer: %1"
+
+#: tdeui/kcommand.cpp:192 tdeui/kcommand.cpp:247
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Rehacer: %1"
+
+#: tdeui/kcommand.cpp:322
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Deshacer: %1"
+
+#: tdeui/kcommand.cpp:341 tdeui/kcommand.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Rehacer: %1"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:199
+msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+msgstr "%1 (%2 - %3x%4 píxeles)"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:201
+msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+msgstr "%1 - %2x%3 píxeles"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:206
+msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+msgstr "%1 (%2x%3 píxeles)"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:208
+msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+msgstr "Imagen - %1x%2 píxeles"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:214
+msgid "Done."
+msgstr "Hecho."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:434
+msgid "&Copy Text"
+msgstr "&Copiar texto"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:480
+msgid "Search for '%1' with %2"
+msgstr "Buscar '%1' con %2"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:489
+msgid "Search for '%1' with"
+msgstr "Buscar '%1' con"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:518
+msgid "Open '%1'"
+msgstr "Abrir '%1'"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582
+msgid "Stop Animations"
+msgstr "Detener animaciones"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:533
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Copiar dirección de correo electrónico"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:538
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "&Guardar enlace como..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:540
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "Copiar dirección de en&lace"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:550
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:552
+msgid "Open in &This Window"
+msgstr "Abrir en es&ta ventana"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:554
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Abrir en una &nueva solapa"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:556
+msgid "Reload Frame"
+msgstr "Recargar marco"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:561
+msgid "Block IFrame..."
+msgstr "Bloquear IFrame..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256
+msgid "View Frame Source"
+msgstr "Ver el código fuente del marco"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:566
+msgid "View Frame Information"
+msgstr "Ver información del marco"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404
+msgid "Print Frame..."
+msgstr "Imprimir marco..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262
+msgid "Save &Frame As..."
+msgstr "Guardar &marco como..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:601
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "Guardar imagen como..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:603
+msgid "Send Image..."
+msgstr "Enviar imagen..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:608
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copiar imagen"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:613
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "Copiar dirección de la imagen"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:618
+msgid "View Image (%1)"
+msgstr "Ver imagen (%1)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:623
+msgid "Block Image..."
+msgstr "Bloquear imagen..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Block Images From %1"
+msgstr "Bloquear imagenes desde %1"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:653
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Guardar enlace como"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:673
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Guardar imagen como"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700
+msgid "Add URL to Filter"
+msgstr "Añadir URL al filtro"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701
+msgid "Enter the URL:"
+msgstr "Introduzca URL:"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Un archivo con el nombre «%1» ya existe. ¿Está seguro de que desea "
+"reemplazarlo?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "¿Sobreescribir el archivo?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390
+msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el administrador de descarga (%1) en su variable $PATH "
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391
+msgid ""
+"Try to reinstall it \n"
+"\n"
+"The integration with Konqueror will be disabled!"
+msgstr ""
+"Intente reinstalarlo \n"
+"\n"
+"La integración con konqueror será desactivada"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "Default Font Size (100%)"
+msgstr "Tamaño predeterminado de la letra (100%)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:996
+#, no-c-format
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
+"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
+"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
+"or toner.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Imprimir imágenes'</strong></p>"
+"<p>Si marca esta casilla, se imprimirán las imágenes en la página HTML. La "
+"impresión puede llevar más tiempo y usar más tinta o toner.</p>"
+"<p>Si la casilla está sin marcar, sólo se imprimirá el texto de la página HTML, "
+"sin las imágenes incluidas. La impresión será más rápida y usará menos tinta o "
+"toner.</p> </qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
+"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
+"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
+"contain such a header line.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Imprimir cabecera'</strong></p>"
+"<p>Si se marca esta casilla, la impresión del documento HTML contendrá una "
+"línea de cabecera al comienzo de cada página. La cabecera contiene la fecha "
+"actual, la ubicación URL de la página impresa y el número de página.</p>"
+"<p>Si esta casilla no está marcada, la impresión del documento HTML no "
+"contendrá tal línea de cabecera.</p> </qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
+"and white only, and all colored background will be converted into white. "
+"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
+"in the original color settings as you see in your application. This may result "
+"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
+"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
+"ink.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Modo amistoso para impresora'</strong></p>"
+"<p>Si marca esta casilla, la impresióndel documento HTML se hará en blanco y "
+"negro y todo el fondo de color se transformará en blanco. La impresión será más "
+"rápida y consumirá menos tinta o toner.</p>"
+"<p>Si no marca la casilla, la impresión del documento HTML se hará de acuerdo "
+"con el color original tal y como usted lo ve en su aplicación. Esto puede que "
+"origine que se impriman áreas enteras de un color (o escala de grises, si usa "
+"una impresora de blanco y negro). la impresión será más lenta y usará más toner "
+"o tinta.</p> </qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
+msgid "HTML Settings"
+msgstr "Preferencias de HTML"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
+msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Modo amistoso de impresora (texto negro, sin fondo)"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imágenes"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
+msgid "Print header"
+msgstr "Imprimir cabecera"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:255
+msgid "View Do&cument Source"
+msgstr "Ver fuente del do&cumento"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:257
+msgid "View Document Information"
+msgstr "Ver información del documento"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:258
+msgid "Save &Background Image As..."
+msgstr "Guardar imagen de &fondo como..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:263
+msgid "Security..."
+msgstr "Seguridad..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:264
+msgid ""
+"Security Settings"
+"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
+"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
+"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
+"a secure connection."
+msgstr ""
+"Preferencias de seguridad"
+"<p>Muestra el certificado de la página que se muestra. Sólo las páginas que se "
+"han transmitido usando una conexión segura y cifrada tienen un certificado. "
+"<p> Pista: si una imagen muestra un candado cerrado, la página se ha "
+"transmitido a través de una conexión segura."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:270
+msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+msgstr "Imprimir árbol de representación a STDOUT"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:271
+msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+msgstr "Imprimir árbol DOM a STDOUT"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:272
+msgid "Stop Animated Images"
+msgstr "Detener imágenes animadas"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:274
+msgid "Set &Encoding"
+msgstr "Especificar &codificación"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:279
+msgid "Semi-Automatic"
+msgstr "Semiautomático"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298
+msgid "Automatic Detection"
+msgstr "Detección automática"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:302
+msgid ""
+"_: short for Manual Detection\n"
+"Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:357
+msgid "Use S&tylesheet"
+msgstr "Usar hoja de es&tilos"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:361
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Aumentar el tamaño de letra"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:363
+msgid ""
+"Enlarge Font"
+"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Aumentar el tamaño de letra "
+"<p>Hace que las letras de esta ventana sean más grandes. Mantenga pulsado el "
+"botón del ratón para obtener un menú con todos los tamaños de letra "
+"disponibles."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:367
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Reducir el tamaño de letra"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:369
+msgid ""
+"Shrink Font"
+"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Reducir el tamaño de letra "
+"<p>Hacer las letras de esta ventana más pequeñas. Mantenga pulsado el botón del "
+"ratón para obtener un menú con todos los tamaños de letra disponibles."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:375
+msgid ""
+"Find text"
+"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+msgstr ""
+"Encontrar texto"
+"<p>Muestra un diálogo que le permite encontrar texto en la página mostrada."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:379
+msgid ""
+"Find next"
+"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
+"Find Text</b> function"
+msgstr ""
+"Encontrar siguiente "
+"<p>Encontrar la siguiente ocurrencia de texto que usted haya encontrado usando "
+"la función <b>Encontrar texto</b>"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:384
+msgid ""
+"Find previous"
+"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
+"Find Text</b> function"
+msgstr ""
+"Encontrar anterior"
+"<p>Encontrar la ocurrencia previa de texto que usted haya encontrado usando la "
+"función <b>Encontrar texto</b>"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:388
+msgid "Find Text as You Type"
+msgstr "Encontrar texto según teclea"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:390
+msgid "Find Links as You Type"
+msgstr "Encontrar enlaces según teclea"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:405
+msgid ""
+"Print Frame"
+"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
+"and then use this function."
+msgstr ""
+"Marco de impresión"
+"<p>Algunas páginas disponen de varios marcos. Para imprimir un sólo marco, "
+"pulse sobre el y después use esta función."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:413
+msgid "Toggle Caret Mode"
+msgstr "Alternar modo Caret"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:618
+msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+msgstr "El agente de usuario simulado '%1' está en uso."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1081
+msgid "This web page contains coding errors."
+msgstr "Esta página web contiene errores de codificación."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1123
+msgid "&Hide Errors"
+msgstr "&Ocultar errores"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1124
+msgid "&Disable Error Reporting"
+msgstr "&Desactivar informe de errores"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1164
+msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
+msgstr "<b>Error</b>: %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1208
+msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
+msgstr "<b>Error</b>: nodo %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1351
+msgid "Display Images on Page"
+msgstr "Mostrar imágenes en la página"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629
+msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+msgstr "La conexión actual está asegurada con %1 bit %2."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631
+msgid "Session is not secured."
+msgstr "La conexión actual no está asegurada."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "Error while loading %1"
+msgstr "Error al cargar %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1729
+msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
+msgstr "Se produjo un error al cargar <B>%1</B>:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1764
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1767
+msgid "The requested operation could not be completed"
+msgstr "La operación solicitada no se pudo completar"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1773
+msgid "Technical Reason: "
+msgstr "Razón técnica: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1778
+msgid "Details of the Request:"
+msgstr "Detalles de la solicitud:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1780
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "Date and Time: %1"
+msgstr "Fecha y hora: %1 "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1789
+#, c-format
+msgid "Additional Information: %1"
+msgstr "Información adicional: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1791
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1797
+msgid "Possible Causes:"
+msgstr "Causas posibles:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1804
+msgid "Possible Solutions:"
+msgstr "Soluciones posibles:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2135
+msgid "Page loaded."
+msgstr "Página cargada."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2137
+msgid ""
+"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
+"%n Images of %1 loaded."
+msgstr ""
+"%n imagen de %1 cargada.\n"
+"%n imágenes de %1 cargadas."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825
+#: khtml/khtml_part.cpp:3836
+msgid " (In new window)"
+msgstr " (en nueva ventana)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3777
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Enlace simbólico"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3779
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (enlace)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3799
+msgid "%2 (%1 bytes)"
+msgstr "%2 (%1 bytes)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3803
+msgid "%2 (%1 K)"
+msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3838
+msgid " (In other frame)"
+msgstr " (en otro marco)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3843
+msgid "Email to: "
+msgstr "Correo para: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3849
+msgid " - Subject: "
+msgstr " - Asunto: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3851
+msgid " - CC: "
+msgstr " - CC: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3853
+msgid " - BCC: "
+msgstr " - CCO: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3942
+msgid ""
+"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
+"link?"
+msgstr ""
+"<qt>Esta página insegura contiene enlaces a<BR><B>%1</B><BR>"
+"¿Desea seguir el enlace?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3943
+msgid "Follow"
+msgstr "Seguir"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4043
+msgid "Frame Information"
+msgstr "Información de marco"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4049
+msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
+msgstr " <a href=\"%1\">[Propiedades]</a>"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4129
+msgid "Save Background Image As"
+msgstr "Guardar imagen de fondo como"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4216
+msgid "Save Frame As"
+msgstr "Guardar marco como"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4256
+msgid "&Find in Frame..."
+msgstr "&Buscar en marco..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4763
+msgid ""
+"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
+"unencrypted.\n"
+"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Aviso: Este es un formulario seguro, pero está intentanto enviar sus datos de "
+"vuelta sin cifrar.\n"
+"Una tercera parte podría interceptar y ver esta información.\n"
+"¿Desea continuar?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775
+#: khtml/khtml_part.cpp:4799
+msgid "Network Transmission"
+msgstr "Transmisión de red"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776
+msgid "&Send Unencrypted"
+msgstr "Enviar &sin cifrar"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4773
+msgid ""
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Aviso: Sus datos están a punto de transmitirse por la red sin cifrar.\n"
+"¿Desea continuar?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4797
+msgid ""
+"This site is attempting to submit form data via email.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Este servidor está intentando enviar datos de formulario a través del correo "
+"electrónico.\n"
+"¿Desea continuar?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4800
+msgid "&Send Email"
+msgstr "&Enviar correo electrónico"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4821
+msgid ""
+"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
+"Do you want to submit the form?"
+msgstr ""
+"<qt>El formulario se enviará a <BR><B>%1</B><BR>en su sistema de archivos "
+"local.<BR>¿Desea enviar el formulario?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137
+#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569
+msgid "Submit"
+msgstr "Enviar"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid ""
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
+"The attachment was removed for your protection."
+msgstr ""
+"Este servidor intentó adjuntar un archivo desde su equipo en el formulario de "
+"envío. El archivo adjunto fue eliminado para su protección."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:5776
+msgid "(%1/s)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6829
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Aviso de seguridad"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6835
+msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
+msgstr "<qt>Denegado acceso de página insegura a <BR><B>%1</B><BR>."
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836
+msgid "Security Alert"
+msgstr "Alerta de seguridad"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7261
+msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+msgstr ""
+"La cartera '%1' está abierta y se está usando para datos de formularios y "
+"contraseñas."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7315
+msgid "&Close Wallet"
+msgstr "&Cerrar cartera"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7358
+msgid "JavaScript &Debugger"
+msgstr "&Depurador JavaScript"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7393
+msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+msgstr "Se impidió que se abriera una ventana auxiliar mediante JavaScript."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid "Popup Window Blocked"
+msgstr "Ventana emergente bloqueada"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid ""
+"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+"or to open the popup."
+msgstr ""
+"Esta página intentó abrir una ventana flotante pero fue bloqueada.\n"
+"Puede pulsar sobre este icono en la barra de estado para controlar este "
+"comportamiento \n"
+"o abrir la ventana flotante."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
+"Show %n Blocked Popup Windows"
+msgstr ""
+"&Mostrar la ventana flotante bloqueada\n"
+"Mostrar las %n ventanas flotantes bloqueadas"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7414
+msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+msgstr "Mostrar la &notificación de ventana flotante pasiva bloqueada"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7416
+msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+msgstr "&Configurar las políticas de nuevas ventanas en JavaScript..."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1625
+msgid "Find stopped."
+msgstr "Búsqueda detenida."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1636
+msgid "Starting -- find links as you type"
+msgstr "Iniciando -- encontrar enlaces según teclea"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1642
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Iniciando -- encontrar texto según teclea"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1663
+msgid "Link found: \"%1\"."
+msgstr "Enlace encontrado: «%1»."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1668
+msgid "Link not found: \"%1\"."
+msgstr "Enlace no encontrado: «%1»."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1676
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Texto encontrado: «%1»."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1681
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Texto no encontrado: «%1»."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1725
+msgid "Access Keys activated"
+msgstr "Claves de acceso activadas"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:2756
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir %1"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:177
+msgid "KHTML"
+msgstr "KHTML"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:178
+msgid "Embeddable HTML component"
+msgstr "Componente HTML incrustable"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
+msgid "the document is not in the correct file format"
+msgstr "el documento no está en el formato de archivo correcto"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
+msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+msgstr "error fatal de interpretación: %1 en la línea %2, columna %3"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
+msgid "XML parsing error"
+msgstr "Error al analizar XML"
+
+#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
+msgid "Basic Page Style"
+msgstr "Estilo de página básico"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
+msgid "JavaScript Error"
+msgstr "Error de JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
+msgid "&Do not show this message again"
+msgstr "&No mostrar este mensaje de nuevo"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
+msgid "JavaScript Debugger"
+msgstr "Depurador JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
+msgid "Call stack"
+msgstr "Pila de llamada"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
+msgid "JavaScript console"
+msgstr "Consola de JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"&Next"
+msgstr "&Siguiente"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
+msgid "&Step"
+msgstr "&Paso"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Continuar"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
+msgid "&Break at Next Statement"
+msgstr "&Interrumpir en la siguiente instrucción"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
+msgid "Step"
+msgstr "Paso"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
+msgid "Parse error at %1 line %2"
+msgstr "Error de interpretación en %1 línea %2"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Se produjo un error al intentar ejecutar un procedimiento en esta página\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1 line %2:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Se produjo un error al intentar ejecutar un procedimiento en esta página\n"
+"\n"
+"%1 línea %2:\n"
+"%3"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
+msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+msgstr "Confirmación: Desplegable Javascript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
+msgid ""
+"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"Este sitio está solicitando abrir una ventana de navegador utilizando "
+"Javascript.\n"
+"¿Da su permiso?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
+msgid ""
+"<qt>This site is requesting to open"
+"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
+"Do you want to allow this?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este sitio está solicitando abrir "
+"<p>%1</p> en una ventana de navegador utilizando Javascript.<br />"
+"¿Da su permiso?</qt>"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
+msgid "Allow"
+msgstr "Permitir"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
+msgid "Do Not Allow"
+msgstr "No permitir"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
+msgid "Close window?"
+msgstr "¿Cerrar ventana?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Confirmación requerida"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744
+msgid ""
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
+"collection?"
+msgstr "¿Desea añadir a su colección un marcador a la dirección «%1»?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747
+msgid ""
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
+"added to your collection?"
+msgstr ""
+"¿Desea añadir a su colección un marcador denominado «%2» a la dirección «%1»?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
+msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+msgstr "JavaScript intentó insertar un marcador"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759
+msgid "Disallow"
+msgstr "Denegar"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid ""
+"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other "
+"applications may become less responsive.\n"
+"Do you want to abort the script?"
+msgstr ""
+"Un procedimiento de órdenes en esta página está ocasionando que KHTML se "
+"cuelgue. Si continua ejecutándose, otras aplicaciones puede que se enlentezcan "
+"considerablemente.\n"
+"¿Desea interrumpir ese procedimiento?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interrumpir"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162
+msgid ""
+"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
+"JavaScript.\n"
+"Do you want to allow the form to be submitted?"
+msgstr ""
+"Este sitio está enviando una solicitud para abrir una nueva ventana de "
+"navegador utilizando Javascript.\n"
+"¿Permite el envío de la solicitud?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165
+msgid ""
+"<qt>This site is submitting a form which will open "
+"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
+"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este sitio está enviando una solicitud que abrirá "
+"<p>%1</p> en una nueva ventana de navegador utilizando Javascript.<br />"
+"¿Permite el envío de la solicitud?</qt>"
+
+#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709
+msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+msgstr ""
+"Éste es un índice de búsqueda. Introduzca las palabras clave de búsqueda: "
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353
+msgid ""
+"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"No se subirán los siguientes archivos porque no se encontraron.\n"
+"¿Desea continuar?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "Submit Confirmation"
+msgstr "Enviar confirmación"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "&Submit Anyway"
+msgstr "&Enviar de cualquier modo"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368
+msgid ""
+"You're about to transfer the following files from your local computer to the "
+"Internet.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Está a punto de transferir los siguientes archivos desde su equipo local a "
+"Internet.\n"
+"¿Desea realmente continuar?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Enviar confirmación"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "&Send Files"
+msgstr "&Enviar archivos"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609
+msgid "Save Login Information"
+msgstr "Guardando información de acceso"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Store"
+msgstr "Almacenar"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Ne&ver for This Site"
+msgstr "Nu&nca para este lugar"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "No almacenar"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"Konqueror puede almacenar la contraseña en una cartera cifrada. Si la cartera "
+"está desbloqueada, podrá recuperar automáticamente la información de acceso la "
+"próxima vez que rellene este formulario. ¿Desea almacenar esta información "
+"ahora?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"Konqueror puede almacenar la contraseña en una cartera cifrada. Si la cartera "
+"está desbloqueada, podrá recuperar automáticamente la información de acceso la "
+"próxima vez que visite %1. ¿Desea almacenar esta información ahora?"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122
+msgid "Applet Parameters"
+msgstr "Parámetros de la miniaplicación"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parámetro"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133
+msgid "Class"
+msgstr "Clase"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137
+msgid "Base URL"
+msgstr "URL base"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141
+msgid "Archives"
+msgstr "Archivos"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
+msgid "KDE Java Applet Plugin"
+msgstr "Complemento de miniaplicaciones Java de KDE"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
+msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+msgstr "Iniciando la miniaplicación «%1»..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232
+msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+msgstr "Iniciando la miniaplicación «%1» ..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239
+msgid "Applet \"%1\" started"
+msgstr "Miniaplicación «%1» iniciada"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245
+msgid "Applet \"%1\" stopped"
+msgstr "Miniaplicación «%1» detenido"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145
+msgid "Loading Applet"
+msgstr "Cargando la miniaplicación"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149
+msgid "Error: java executable not found"
+msgstr "Error: ejecutable Java no encontrado"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633
+msgid "Signed by (validation: "
+msgstr "Firmado por (validación: "
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635
+msgid "Certificate (validation: "
+msgstr "Certificado (validación: "
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640
+msgid "NoCARoot"
+msgstr "NoCARoot"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642
+msgid "InvalidPurpose"
+msgstr "PropositoInválido"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644
+msgid "PathLengthExceeded"
+msgstr "LongitudDeRutaExcedida"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646
+msgid "InvalidCA"
+msgstr "CAInválida"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648
+msgid "Expired"
+msgstr "Expirado"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650
+msgid "SelfSigned"
+msgstr "AutoFirmado"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652
+msgid "ErrorReadingRoot"
+msgstr "ErrorLeyendoRoot"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocado"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Inseguro"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658
+msgid "SignatureFailed"
+msgstr "FirmaFallida"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660
+msgid "Rejected"
+msgstr "Rechazado"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662
+msgid "PrivateKeyFailed"
+msgstr "ClavePrivadaFallida"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
+msgid "InvalidHost"
+msgstr "ServidorIncorrecto"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788
+msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+msgstr "¿Autoriza la miniaplicación de Java con certificado(s):"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
+msgid "the following permission"
+msgstr "el siguiente permiso"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
+msgid "&Reject All"
+msgstr "&Rechazar todo"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807
+msgid "&Grant All"
+msgstr "&Autorizar todo"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320
+msgid "No handler found for %1!"
+msgstr "No se encontró un manejador para %1"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576
+msgid "KMultiPart"
+msgstr "KMultiPart"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578
+msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+msgstr "Componente empotrable para multipart/mixed"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944
+msgid ""
+"No plugin found for '%1'.\n"
+"Do you want to download one from %2?"
+msgstr ""
+"No se ha encontrado ningún complemento para «%1».\n"
+"¿Desea descargar uno de %2?"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Missing Plugin"
+msgstr "Falta complemento"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Download"
+msgstr "Descargar"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Do Not Download"
+msgstr "No descargar"
+
+#: kinit/kinit.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to start new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
+"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"Imposible crear un nuevo proceso.\n"
+"El sistema puede que haya alcanzado el número máximo de archivos abiertos o el "
+"número máximo de archivos abiertos que usted puede usar."
+
+#: kinit/kinit.cpp:497
+msgid ""
+"Unable to create new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
+"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"Imposible crear un nuevo proceso.\n"
+"El sistema puede que haya alcanzado el número máximo de procesos o el número "
+"máximo de procesos que usted puede usar."
+
+#: kinit/kinit.cpp:589
+msgid "Could not find '%1' executable."
+msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable '%1'."
+
+#: kinit/kinit.cpp:605
+msgid ""
+"Could not open library '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"No se pudo abrir biblioteca '%1'.\n"
+"%2"
+
+#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: kinit/kinit.cpp:648
+msgid ""
+"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar 'kdemain' en '%1'.\n"
+"%2"
+
+#: kinit/klauncher_main.cpp:58
+msgid ""
+"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+"klauncher: It is started automatically by tdeinit.\n"
+msgstr ""
+"klauncher: Se supone que este programa no se debe iniciar manualmente.\n"
+"klauncher: Es iniciado automáticamente por tdeinit.\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:743
+msgid "KDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "KDEInit no pudo lanzar «%1»."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
+msgid "Could not find service '%1'."
+msgstr "No se pudo encontrar el servicio '%1'."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011
+msgid "Service '%1' is malformatted."
+msgstr "El servicio '%1' está mal formateado."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1087
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "Lanzando %1"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1281
+msgid ""
+"Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr ""
+"Protocolo desconocido '%1'.\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1334
+msgid ""
+"Error loading '%1'.\n"
+msgstr ""
+"Error al cargar '%1'.\n"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:43
+msgid "Keep output results from scripts"
+msgstr "Guardar los resultados de la salida de los guiones"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:44
+msgid "Check whether config file itself requires updating"
+msgstr "Comprobar si el archivo de configuración requiere actualización"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:45
+msgid "File to read update instructions from"
+msgstr "Archivo del que leer instrucciones de actualización"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:142
+msgid "Only local files are supported."
+msgstr "Sólo se soportan archivos locales."
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:943
+msgid "KConf Update"
+msgstr "Actualización de KConf"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
+msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr ""
+"Herramienta de KDE para actualizar archivos de configuración del usuario"
+
+#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
+msgid "KSpell2 Configuration"
+msgstr "Configuración de KSpell2"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15
+msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
+msgstr ""
+"Crea complementos de widget de Qt desde un archivo de descripción de estilo."
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113
+msgid "Output file"
+msgstr "Archivo de salida"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114
+msgid "Name of the plugin class to generate"
+msgstr "Nombre de la clase de complemento a generar"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115
+msgid "Default widget group name to display in designer"
+msgstr "Nombre de grupo de widget predeterminado para mostrar en el diseñador"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116
+msgid "Embed pixmaps from a source directory"
+msgstr "Empotrar mapas de píxeles desde un directorio fuente"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129
+msgid "makekdewidgets"
+msgstr "crearkdewidgets"
+
+#: kstyles/web/plugin.cpp:9
+msgid "Web style plugin"
+msgstr "Complemento de estilo web"
+
+#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
+msgid "KDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "Complemento para estilos heredados de KDE"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
+msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgstr ""
+"Herramienta KDE para construir una lista de caché de todos los temas de mapas "
+"de píxeles instalados"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
+msgid "KInstalltheme"
+msgstr "KInstalltheme"
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:36
+msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+msgstr ""
+"Una aplicación de línea de órdenes que se puede usar para ejecutar módulos "
+"KUnitTest."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:42
+msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
+msgstr "Sólo ejecutar los módulos cuyos nombres concuerdan con regexp."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:43
+msgid ""
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
+"select modules."
+msgstr ""
+"Sólo ejecutar los módulos de prueba que se encuentren en la carpeta. Use la "
+"opción de solicitud para seleccionar los módulos."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:44
+msgid ""
+"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
+msgstr ""
+"Desactiva la captura de depuración. Usted usa habitualmente esta opción cuando "
+"usa el entorno gráfico."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:53
+msgid "KUnitTest ModRunner"
+msgstr "Prueba KUnit ModRunner"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:485
+msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
+msgstr "<qt>¿Desea buscar <b>%1</b> en Internet?"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:486
+msgid "Internet Search"
+msgstr "Búsqueda en Internet"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:486
+msgid "&Search"
+msgstr "&Buscar"
+
+#: kparts/part.cpp:492
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"El documento «%1» ha sido modificado\n"
+"¿Desea guardar los cambios o descartarlos?"
+
+#: kparts/part.cpp:494
+msgid "Close Document"
+msgstr "Cerrar documento"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:275
+msgid "Do you really want to execute '%1'? "
+msgstr "¿Desea realmente ejecutar '%1'? "
+
+#: kparts/browserrun.cpp:276
+msgid "Execute File?"
+msgstr "¿Ejecutar el archivo?"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:276
+msgid "Execute"
+msgstr "Ejecutar"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:294
+msgid ""
+"Open '%2'?\n"
+"Type: %1"
+msgstr ""
+"¿Abrir '%2'?\n"
+"Extensión: %1"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:296
+msgid ""
+"Open '%3'?\n"
+"Name: %2\n"
+"Type: %1"
+msgstr ""
+"¿Abrir '%3?\n"
+"Nombre: %2\n"
+"Extensión: %1"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:310
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Abrir con '%1'"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:311
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Abrir con..."
+
+#: kparts/browserrun.cpp:353
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66
+msgid "Find Text"
+msgstr "Buscar texto"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:77
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Reemplazar texto"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:126
+msgid "&Text to find:"
+msgstr "&Texto a encontrar:"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:130
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "Expresión &regular"
+
+#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:140
+msgid "Replace With"
+msgstr "Reemplazar con"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:147
+msgid "Replace&ment text:"
+msgstr "Texto de ree&mplazo:"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:151
+msgid "Use p&laceholders"
+msgstr "U&sar contenedores"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:152
+msgid "Insert Place&holder"
+msgstr "Insertar contend&or"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:168
+msgid "C&ase sensitive"
+msgstr "Distinguir m&ayúsculas/minúsculas"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:169
+msgid "&Whole words only"
+msgstr "Sólo palabras comp&letas"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:170
+msgid "From c&ursor"
+msgstr "Desde el c&ursor"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:172
+msgid "&Selected text"
+msgstr "Texto &seleccionado"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:179
+msgid "&Prompt on replace"
+msgstr "&Preguntar si reemplazar"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:232
+msgid "Start replace"
+msgstr "Comenzar el reemplazo"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:233
+msgid ""
+"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
+"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
+"replacement text.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Si pulsa el botón de <b>Reemplazo</b>, el texto que introdujo más arriba se "
+"buscará a lo largo del documento, y si se produjese alguna correspondencia, el "
+"texto encontrado será sustituido por el reemplazo.</qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:240
+msgid "Start searching"
+msgstr "Iniciar búsqueda"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:241
+msgid ""
+"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
+"for within the document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Si pulsa el botón <b>Buscar</b>, se buscará el texto que usted introdujo "
+"más arriba en el documento.</qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:247
+msgid ""
+"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+msgstr ""
+"Introducir un patrón de búsqueda, o seleccionar un patrón previo de la lista."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:250
+msgid "If enabled, search for a regular expression."
+msgstr "Si está activado, buscar una expresión regular."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:252
+msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
+msgstr "Pulsar aquí para editar su expresión regular usando un editor gráfico."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:254
+msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
+msgstr ""
+"Introducir una cadena de reemplazo, o seleccionar una previa de la lista."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
+"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
+"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
+"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
+"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Si activado, cualquier ocurrencia de <code><b>\\N</b></code>, donde <code>"
+"<b>N</b></code> es un número entero, se reemplazará por la captura "
+"correspondiente («subcadena entre paréntesis») del patrón."
+"<p>Para incluir (un <code><b>\\N</b></code> literal en su reemplazo, ponga una "
+"barra hacia atrás extra delante, como <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:263
+msgid "Click for a menu of available captures."
+msgstr "Pulsar para obtener un menú de capturas disponibles."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:265
+msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
+msgstr ""
+"Precisa límites en las palabras en ambos extremos para que una concordancia "
+"tenga éxito."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:267
+msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
+msgstr ""
+"Comenzar la búsqueda en la posición actual del cursor en lugar de al comienzo."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:269
+msgid "Only search within the current selection."
+msgstr "Buscar sólo dentro de la selección actual."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:271
+msgid ""
+"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
+"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
+msgstr ""
+"Realizar una búsqueda que distingue mayúsculas de minúsculas: Si introduce el "
+"patrón 'Juan' no encontrará 'juan' ni 'JUAN', sólo 'Juan'."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:274
+msgid "Search backwards."
+msgstr "Buscar hacia atrás."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:276
+msgid "Ask before replacing each match found."
+msgstr "Preguntar antes de reemplazar cada concordancia encontrada."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:449
+msgid "Any Character"
+msgstr "Cualquier carácter"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:450
+msgid "Start of Line"
+msgstr "Inicio de línea"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:452
+msgid "Set of Characters"
+msgstr "Juego de caracteres"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:453
+msgid "Repeats, Zero or More Times"
+msgstr "Se repite, cero o más veces"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:454
+msgid "Repeats, One or More Times"
+msgstr "Se repite, una o más veces"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:455
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcional"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:456
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:457
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:458
+msgid "Newline"
+msgstr "Nueva línea"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:459
+msgid "Carriage Return"
+msgstr "Retorno de carro"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:460
+msgid "White Space"
+msgstr "Espacio en blanco"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:461
+msgid "Digit"
+msgstr "Dígito"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:510
+msgid "Complete Match"
+msgstr "Coincidencia completa"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:515
+msgid "Captured Text (%1)"
+msgstr "Texto capturado (%1)"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:523
+msgid "You must enter some text to search for."
+msgstr "Debe introducir el texto a buscar."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:534
+msgid "Invalid regular expression."
+msgstr "Expresión regular incorrecta."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98
+msgid ""
+"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
+"<br>"
+"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
+"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se produjo un error al cargar el módulo '%1'."
+"<br>"
+"<br>Se encontraron el archivo de escritorio (%2) así como la biblioteca (%3) "
+"pero el módulo no se pudo cargar correctamente. Lo más probable es que la "
+"declaración de fábrica sea incorrecta o que falte la función create_* "
+"function.</qt>"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111
+msgid "The specified library %1 could not be found."
+msgstr "No se pudo encontrar la biblioteca especificada %1."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
+msgid "The module %1 could not be found."
+msgstr "No se encontró el módulo %1."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>El diagnóstico es:"
+"<br>No se encontró el archivo de escritorio %1.</qt>"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
+msgid "The module %1 could not be loaded."
+msgstr "No se pudo cargar el módulo %1."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171
+msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+msgstr "El módulo %1 no es un módulo de configuración válido."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>El diagnóstico es:"
+"<br>El archivo de escritorio %1 no especifica una biblioteca.</qt>"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206
+msgid "There was an error loading the module."
+msgstr "Se produjo un error al cargar el módulo."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>%1"
+"<p>Possible reasons:</p>"
+"<ul>"
+"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module"
+"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
+"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+"packager.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>El diagnóstico es:"
+"<br>%1"
+"<p>Posibles razones:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Se produjo un error durante la última actualización de su KDE y un módulo "
+"de control ha quedado huérfano."
+"<li>Usted tiene módulos de terceras partes pendientes.</ul>"
+"<p>Compruebe estos puntos con cuidado e intente eliminar el módulo mencionado "
+"en el mensaje de error. Si esto falla, contacte con su distribuidor o con el "
+"empaquetador.</p></qt>"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "&All"
+msgstr "&Todo"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "&Skip"
+msgstr "O&mitir"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:58
+msgid "Replace '%1' with '%2'?"
+msgstr "¿Reemplazar '%1' con '%2'?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300
+msgid "No text was replaced."
+msgstr "No se reemplazó ningún texto."
+
+#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 replacement done.\n"
+"%n replacements done."
+msgstr ""
+"1 reemplazo realizado.\n"
+"%n reemplazos realizados."
+
+#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307
+msgid "Beginning of document reached."
+msgstr "Se alcanzó el principio del documento."
+
+#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309
+msgid "End of document reached."
+msgstr "Se alcanzó el final del documento."
+
+#: kutils/kreplace.cpp:316
+msgid "Do you want to restart search from the end?"
+msgstr "¿Desea reiniciar la búsqueda desde el final?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:317
+msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
+msgstr "¿Desea reiniciar la búsqueda desde el comienzo?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:319
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Description:</b></td>"
+"<td>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Author:</b></td>"
+"<td>%2</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Version:</b></td>"
+"<td>%3</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>License:</b></td>"
+"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Descripción:</b></td>"
+"<td>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Autor:</b></td>"
+"<td>%2</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Versión:</b></td>"
+"<td>%3</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Licencia:</b></td>"
+"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:536
+msgid "(This plugin is not configurable)"
+msgstr "(Este complemento no es configurable)"
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:142
+msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
+msgstr "Su cadena de reemplazo refiere una captura mayor que '\\%1', "
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n"
+"but your pattern only defines %n captures."
+msgstr ""
+"pero su patrón sólo define 1 captura.\n"
+"pero su patrón sólo define %n capturas."
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:146
+msgid "but your pattern defines no captures."
+msgstr "pero su patrón no define ninguna captura."
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:147
+msgid ""
+"\n"
+"Please correct."
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor corríjalo."
+
+#: kutils/kfind.cpp:53
+msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Encontrar la siguiente coincidencia con '<b>%1</b>'?</qt>"
+
+#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 match found.\n"
+"%n matches found."
+msgstr ""
+"1 coincidencia encontrada.\n"
+"%n coincidencias encontradas."
+
+#: kutils/kfind.cpp:625
+msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
+msgstr "<qt>No se encontraron coincidencias para '<b>%1</b>'.</qt>"
+
+#: kutils/kfind.cpp:645
+msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
+msgstr "No se encontraron coincidencias para '<b>%1</b>'."
+
+#: kutils/kfind.cpp:659
+msgid "Continue from the end?"
+msgstr "¿Continuar desde el final?"
+
+#: kutils/kfind.cpp:660
+msgid "Continue from the beginning?"
+msgstr "¿Continuar desde el principio?"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212
+msgid ""
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
+"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+msgstr ""
+"<b>Las modificaciones en esta sección precisan acceso de root.</b><br />"
+"Pulse sobre el botón «Modo administrador» para realizar modificaciones."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219
+msgid ""
+"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
+"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
+"will be disabled."
+msgstr ""
+"Esta sección precisa permisos especiales, probablemente para cambios de todo el "
+"sistema; por tanto es necesario que introduzca la contraseña de root para poder "
+"cambiar las propiedades del módulo. Si no proporciona la contraseña el módulo "
+"será desactivado."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Argument is application name\n"
+"This configuration section is already opened in %1"
+msgstr "Esta sección de configuración ya ha sido abierta en %1"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Cargando...</big>"
+
+#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
+msgid "Select Components"
+msgstr "Seleccionar componentes"
+
+#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590
+msgid "Select Components..."
+msgstr "Seleccionar componentes..."
+
+#: kresources/resource.cpp:61
+msgid "resource"
+msgstr "recurso"
+
+#: kresources/selectdialog.cpp:95
+msgid "There is no resource available!"
+msgstr "No hay recursos disponibles"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:44
+msgid "kcmkresources"
+msgstr "kcmkresources"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:45
+msgid "KDE Resources configuration module"
+msgstr "Módulo de configuración de recursos de KDE"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:47
+msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103
+#: kresources/configpage.cpp:297
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Configuración de recurso"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:51
+msgid "General Settings"
+msgstr "Preferencias generales"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:57
+msgid "Read-only"
+msgstr "Sólo lectura"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:66
+msgid "%1 Resource Settings"
+msgstr "Preferencias de recursos %1"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:107
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "Por favor introduzca un nombre de recurso."
+
+#: kresources/configpage.cpp:120
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kresources/configpage.cpp:121
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: kresources/configpage.cpp:126
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Añadir..."
+
+#: kresources/configpage.cpp:131
+msgid "&Use as Standard"
+msgstr "&Usar como estándar"
+
+#: kresources/configpage.cpp:283
+msgid "There is no standard resource! Please select one."
+msgstr "¡No hay recurso estándar! Seleccione otro."
+
+#: kresources/configpage.cpp:298
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Por favor seleccione el tipo del nuevo recurso:"
+
+#: kresources/configpage.cpp:308
+msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+msgstr "Imposible crear el recurso desde el tipo '%1'."
+
+#: kresources/configpage.cpp:360
+msgid ""
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"No puede eliminar su recurso estándar. Por favor seleccione un recurso estándar "
+"primero."
+
+#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413
+msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+msgstr "No puede usar un recurso de sólo lectura como estándar"
+
+#: kresources/configpage.cpp:418
+msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+msgstr "No puede usar un recurso inactivo como estándar"
+
+#: kresources/configpage.cpp:498
+msgid ""
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"No puede eliminar su recurso estándar. Por favor seleccione otro recurso "
+"estándar primero."
+
+#: kresources/configpage.cpp:528
+msgid ""
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+"read-only nor inactive."
+msgstr ""
+"No hay un recurso estándar válido. Por favor seleccione uno que no sea de sólo "
+"lectura ni esté inactivo."
+
+#: kab/addressbook.cc:168
+msgid "Headline"
+msgstr "Título"
+
+#: kab/addressbook.cc:172
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: kab/addressbook.cc:184
+msgid "Sub-Department"
+msgstr "Subdepartamento"
+
+#: kab/addressbook.cc:196
+msgid "Zipcode"
+msgstr "Código postal"
+
+#: kab/addressbook.cc:200
+msgid "City"
+msgstr "Ciudad"
+
+#: kab/addressbook.cc:208
+msgid ""
+"_: As in addresses\n"
+"State"
+msgstr "Estado"
+
+#: kab/addressbook.cc:267
+msgid "Rank"
+msgstr "Categoría"
+
+#: kab/addressbook.cc:275
+msgid "Name Prefix"
+msgstr "Prefijo del nombre"
+
+#: kab/addressbook.cc:279
+msgid "First Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: kab/addressbook.cc:283
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Primer apellido"
+
+#: kab/addressbook.cc:287
+msgid "Last Name"
+msgstr "Segundo apellido"
+
+#: kab/addressbook.cc:299
+msgid "Talk Addresses"
+msgstr "Direcciones para charlar"
+
+#: kab/addressbook.cc:307
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras clave"
+
+#: kab/addressbook.cc:311
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "Número de teléfono"
+
+#: kab/addressbook.cc:315
+msgid "URLs"
+msgstr "URL"
+
+#: kab/addressbook.cc:319
+msgid "User Field 1"
+msgstr "Campo de usuario 1"
+
+#: kab/addressbook.cc:323
+msgid "User Field 2"
+msgstr "Campo de usuario 2"
+
+#: kab/addressbook.cc:327
+msgid "User Field 3"
+msgstr "Campo de usuario 3"
+
+#: kab/addressbook.cc:331
+msgid "User Field 4"
+msgstr "Campo de usuario 4"
+
+#: kab/addressbook.cc:339
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
+msgid "Cannot initialize local variables."
+msgstr "No se pueden inicializar variables locales."
+
+#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "No queda memoria"
+
+#: kab/addressbook.cc:437
+msgid ""
+"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"Su archivo local de configuración de kab «%1»no pudo ser creado. kab "
+"probablemente no funcionará correctamente sin él.\n"
+"Asegúrese de no haber eliminado los permisos de escritura de su directorio "
+"local de KDE (habitualmente ~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:461
+msgid ""
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
+"not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"Su base de datos estándar de kab «%1» no pudo ser creada. kab probablemente no "
+"funcionará correctamente sin ella.\n"
+"Asegúrese que no ha eliminado los permisos de escritura de su directorio local "
+"de KDE (habitualmente ~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:471
+msgid ""
+"kab has created your standard addressbook in\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"KAB ha creado su libreta de direcciones estándar en\n"
+"«%1»"
+
+#: kab/addressbook.cc:492
+msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+msgstr "No se puede crear la copia de seguridad (permiso denegado)."
+
+#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
+#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
+#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
+#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
+#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
+#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
+msgid "File Error"
+msgstr "Error en archivo"
+
+#: kab/addressbook.cc:498
+msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+msgstr ""
+"No se puede abrir la copia de seguridad para escribir (permiso denegado)."
+
+#: kab/addressbook.cc:507
+msgid ""
+"Critical error:\n"
+"Permissions changed in local directory!"
+msgstr ""
+"Error crítico:\n"
+"¡Los permisos cambiaron en el directorio local!"
+
+#: kab/addressbook.cc:566
+msgid "File reloaded."
+msgstr "Archivo recargado."
+
+#: kab/addressbook.cc:572
+msgid ""
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+"Close it if you intended to do so.\n"
+"Your file will be closed by default."
+msgstr ""
+"El archivo actualmente cargado «%1»no pudo ser recargado. kab puede cerrarlo o "
+"guardarlo.\n"
+"Guárdelo si accidentalmente eliminó su archivo de datos.\n"
+"Ciérrelo si eso es lo que quería hacer.\n"
+"Su archivo se cerrará de manera predeterminada."
+
+#: kab/addressbook.cc:583
+msgid "(Safety copy on file error)"
+msgstr "(Copia de seguridad al producirse un error de archivo)"
+
+#: kab/addressbook.cc:586
+msgid "Cannot save the file; will close it now."
+msgstr "No se puede guardar el archivo, se cerrará ahora."
+
+#: kab/addressbook.cc:609
+msgid "File opened."
+msgstr "Archivo abierto."
+
+#: kab/addressbook.cc:613
+msgid "Could not load the file."
+msgstr "No se pudo cargar el archivo."
+
+#: kab/addressbook.cc:616
+msgid "No such file."
+msgstr "El archivo no existe."
+
+#: kab/addressbook.cc:622
+msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+msgstr "No se encontró el archivo «%1». ¿Crear uno nuevo?"
+
+#: kab/addressbook.cc:624
+msgid "No Such File"
+msgstr "No existe tal archivo"
+
+#: kab/addressbook.cc:625
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: kab/addressbook.cc:629
+msgid "New file."
+msgstr "Archivo nuevo."
+
+#: kab/addressbook.cc:631
+msgid "Canceled."
+msgstr "Cancelado."
+
+#: kab/addressbook.cc:665
+msgid "(Internal error in kab)"
+msgstr "(Error interno en KAB)"
+
+#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
+msgid "(empty entry)"
+msgstr "(entrada vacía)"
+
+#: kab/addressbook.cc:825
+msgid "Cannot reload configuration file!"
+msgstr "¡No se puede recargar el archivo de configuración!"
+
+#: kab/addressbook.cc:830
+msgid "Configuration file reloaded."
+msgstr "Archivo de configuración recargado."
+
+#: kab/addressbook.cc:858
+msgid "File saved."
+msgstr "Archivo guardado."
+
+#: kab/addressbook.cc:898
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Permiso denegado."
+
+#: kab/addressbook.cc:904
+msgid "File closed."
+msgstr "Archivo cerrado."
+
+#: kab/addressbook.cc:1223
+msgid ""
+"The file you wanted to change could not be locked.\n"
+"It is probably in use by another application or read-only."
+msgstr ""
+"El archivo que quería cambiar no pudo ser bloqueado.\n"
+"Probablemente está en uso por otra aplicación o es de sólo-lectura."
+
+#: kab/addressbook.cc:1599
+msgid ""
+"Cannot find kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"No se puede encontrar el archivo de plantilla de KAB.\n"
+"No puede crear archivos nuevos."
+
+#: kab/addressbook.cc:1607
+msgid ""
+"Cannot read kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"No se puede leer el archivo de plantilla de KAB.\n"
+"No puede crear archivos nuevos."
+
+#: kab/addressbook.cc:1609
+msgid "Format Error"
+msgstr "Error de formato"
+
+#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
+msgid ""
+"Cannot create the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"No se puede crear el archivo\n"
+"«"
+
+#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
+msgid "Could not create the new file."
+msgstr "No se pudo crear el nuevo archivo."
+
+#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
+msgid ""
+"Cannot save the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"No se puede guardar el archivo\n"
+"»"
+
+#: kab/addressbook.cc:1651
+msgid ""
+"Cannot find kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"No se puede encontrar el archivo de plantilla de configuración de KAB.\n"
+"KAB no se puede configurar."
+
+#: kab/addressbook.cc:1660
+msgid ""
+"Cannot read kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"No se puede leer el archivo de plantilla de configuración de KAB.\n"
+"KAB no se puede configurar."
+
+#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
+msgid "Could not create the new configuration file."
+msgstr "No se pudo crear el nuevo archivo de configuración."
+
+#: kab/addressbook.cc:1700
+msgid ""
+"Cannot load kab's local configuration file.\n"
+"There may be a formatting error.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"No se puede cargar el archivo de configuración local de kab,\n"
+"posiblemente hay un error de formato.\n"
+"kab no se puede configurar."
+
+#: kab/addressbook.cc:1708
+msgid ""
+"Cannot find kab's local configuration file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"No se puede encontrar el archivo de configuración local de KAB.\n"
+"KAB no se puede configurar."
+
+#: kab/addressbook.cc:1744
+msgid "fixed"
+msgstr "fijo"
+
+#: kab/addressbook.cc:1745
+msgid "mobile"
+msgstr "móvil"
+
+#: kab/addressbook.cc:1746
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
+
+#: kab/addressbook.cc:1747
+msgid "modem"
+msgstr "módem"
+
+#: kab/addressbook.cc:1748
+msgid "general"
+msgstr "general"
+
+#: kab/addressbook.cc:1949
+msgid "Business"
+msgstr "Negocios"
+
+#: kab/addressbook.cc:1951
+msgid "Dates"
+msgstr "Fechas"
+
+#: kab/kabapi.cc:134
+msgid "Your new entry could not be added."
+msgstr "No se pudo añadir su nueva entrada."
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL a abrir"
+
+#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "KIOTest"
+msgstr "Prueba de KIO"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58
+msgid "KConvertTest"
+msgstr "KConvertTest"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:45
+msgid "Display error message (default)"
+msgstr "Mostrar mensaje de error (predeterminado)"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:47
+msgid "Display warning message"
+msgstr "Mostrar mensaje de aviso"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:49
+msgid "Display informational message"
+msgstr "Mostrar mensaje informativo"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:50
+msgid "Message string to be displayed"
+msgstr "Cadena de mensaje a mostrar"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:54
+msgid "artsmessage"
+msgstr "Mensajes de aRts"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:55
+msgid "Utility to display aRts error messages"
+msgstr "Utilidad para mostrar mensajes de error de aRts"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:87
+msgid "Informational"
+msgstr "Informativo"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113
+msgid "Invalid certificate!"
+msgstr "Certificado inválido"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:160
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certifica"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:161
+msgid "Signers"
+msgstr "Certificador"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:164
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:170
+msgid "Import &All"
+msgstr "Importar &todo"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
+msgid "KDE Secure Certificate Import"
+msgstr "Importador de certificados seguros de KDE"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Cadena:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277
+msgid "Issued by:"
+msgstr "Certificado por:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283
+msgid "File:"
+msgstr "Archivo:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286
+msgid "File format:"
+msgstr "Formato de archivo:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Válido desde:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Válido hasta:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Número de serie:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Colección MD5:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326
+msgid "Signature:"
+msgstr "Firma:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331
+msgid "Signature"
+msgstr "Firma"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340
+msgid "Public key:"
+msgstr "Clave pública:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346
+msgid "Public Key"
+msgstr "Clave pública"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:368
+msgid "&Crypto Manager..."
+msgstr "Gestor &criptográfico..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:369
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:370
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Guardar..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:371
+msgid "&Done"
+msgstr "&Hecho"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440
+msgid "Save failed."
+msgstr "Guardado fallido."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455
+#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532
+#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "Importación de certificado"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:455
+msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
+msgstr "Parece que su versión de KDE no está compilada con soporte SSL."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:460
+msgid "Certificate file is empty."
+msgstr "El archivo de certificado está vacío."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:490
+msgid "Certificate Password"
+msgstr "Certificar contraseña"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"El archivo de certificado no se pudo cargar. ¿Intentar una contraseña "
+"diferente?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "Try Different"
+msgstr "Intentar otro diferente"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566
+msgid "This file cannot be opened."
+msgstr "Este archivo no se pudo abrir."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:599
+msgid "I do not know how to handle this type of file."
+msgstr "Se desconoce como manejar este tipo de archivo."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:619
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Certificado de sitio"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Un certificado con este nombre ya existe. ¿Está seguro de que desea "
+"reemplazarlo?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
+msgid ""
+"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"El certificado ha sido importado correctamente en KDE.\n"
+"Puede gestionar las preferencias de su certificado desde el centro de control "
+"de KDE."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid ""
+"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"Los certificados han sido importados correctamente en KDE.\n"
+"Puede gestionar las preferencias de sus certificados desde el centro de control "
+"de KDE."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:879
+msgid "KDE Certificate Part"
+msgstr "Parte KDE del certificado"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:152
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:153
+msgid "Reject"
+msgstr "Rechazar"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:779
+msgid "Filter error"
+msgstr "Error de filtrado"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258
+msgid "Already open."
+msgstr "Archivo ya abierto."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260
+msgid "Error opening file."
+msgstr "Error al abrir archivo."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262
+msgid "Not a wallet file."
+msgstr "No es un archivo de cartera."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264
+msgid "Unsupported file format revision."
+msgstr "Revisión de formato de archivo no soportado."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266
+msgid "Unknown encryption scheme."
+msgstr "Esquema de cifrado desconocido."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268
+msgid "Corrupt file?"
+msgstr "¿Archivo dañado?"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270
+msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+msgstr "Error validando la integridad de la cartera. Posiblemente corrupta."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274
+msgid "Read error - possibly incorrect password."
+msgstr "Error de lectura - posiblemente contraseña incorrecta."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276
+msgid "Decryption error."
+msgstr "Descripción de descifrado."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:40
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuevo"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:45
+msgid "Re&vert"
+msgstr "Re&vertir"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:48
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "Vista pre&liminar..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:49
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Correo..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:53
+msgid "Re&do"
+msgstr "Re&hacer"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:59
+msgid "Select &All"
+msgstr "Seleccionar &todo"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:60
+msgid "Dese&lect"
+msgstr "Dese&leccionar"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:64
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Buscar &anterior"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:67
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "Tamaño &actual"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:68
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "A&justar a la página"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:69
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Ajustar al a&ncho de la página"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:70
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Ajustar al a&lto de la página"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:71
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "Ampl&iar"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:72
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "Red&ucir"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:73
+msgid "&Zoom..."
+msgstr "&Ampliación..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:75
+msgid "&Redisplay"
+msgstr "&Redibujar"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:77
+msgid "&Up"
+msgstr "Arr&iba"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:82
+msgid "&Previous Page"
+msgstr "&Página anterior"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:83
+msgid "&Next Page"
+msgstr "Página siguie&nte"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:84
+msgid "&Go To..."
+msgstr "&Ir a..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:85
+msgid "&Go to Page..."
+msgstr "&Ir a página..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:86
+msgid "&Go to Line..."
+msgstr "Ir a &línea..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:87
+msgid "&First Page"
+msgstr "P&rimera página"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:88
+msgid "&Last Page"
+msgstr "Ú&ltima página"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:91
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Editar marcadores"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:99
+msgid "&Save Settings"
+msgstr "&Guardar preferencias"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:100
+msgid "Configure S&hortcuts..."
+msgstr "Configurar accesos &rápidos..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:101
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Configurar %1..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:102
+msgid "Configure Tool&bars..."
+msgstr "Configurar barras de &herramientas..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:103
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Configurar &notificaciones..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:109
+msgid "What's &This?"
+msgstr "¿Qué es &esto?"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:110
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "Sugerencia del &día"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:14
+msgid "A little program to output installation paths"
+msgstr "Un pequeño programa para extraer rutas de instalación"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:18
+msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
+msgstr "expandir ${prefix} y ${exec_prefix} en la salida"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:19
+msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+msgstr "Compilado con el prefijo de las bibliotecas de KDE"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:20
+msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+msgstr "Compilado con el exec_prefix de las bibliotecas de KDE"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:21
+msgid "Compiled in library path suffix"
+msgstr "Compilado con el sufijo de la ruta de la biblioteca"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:22
+msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+msgstr "Usado prefijo en $HOME para escribir archivos"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:23
+msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+msgstr "Compilado con la cadena de versión para las bibliotecas de KDE"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:24
+msgid "Available KDE resource types"
+msgstr "Disponibles tipos de recursos de KDE"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:25
+msgid "Search path for resource type"
+msgstr "Ruta de búsqueda para tipo de recurso"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:26
+msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
+msgstr "Ruta de usuario: documento desktop|autostart|trash|"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:27
+msgid "Prefix to install resource files to"
+msgstr "Prefijo a usar para instalar los archivos de recursos"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:168
+msgid "Applications menu (.desktop files)"
+msgstr "Menú de aplicaciones (archivos .desktop)"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:169
+msgid "CGIs to run from kdehelp"
+msgstr "CGIs a ejecutar desde kdehelp"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:170
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Archivos de configuración"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:171
+msgid "Where applications store data"
+msgstr "El lugar donde las aplicaciones almacenan datos"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:172
+msgid "Executables in $prefix/bin"
+msgstr "Ejecutables en $prefix/bin"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:173
+msgid "HTML documentation"
+msgstr "Documentación HTML"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:174
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:175
+msgid "Configuration description files"
+msgstr "Archivos descriptivos de configuración"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:176
+msgid "Libraries"
+msgstr "Bibliotecas"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:177
+msgid "Includes/Headers"
+msgstr "Includes/Cabeceras"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:178
+msgid "Translation files for KLocale"
+msgstr "Archivos de traducción para KLocale"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:179
+msgid "Mime types"
+msgstr "Tipos MIME"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:180
+msgid "Loadable modules"
+msgstr "Módulos cargables"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:181
+msgid "Qt plugins"
+msgstr "Complementos Qt"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:182
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:183
+msgid "Service types"
+msgstr "Tipos de servicios"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:184
+msgid "Application sounds"
+msgstr "Sonidos de aplicaciones"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:185
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:186
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Tapices"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:187
+msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+msgstr "Menú de aplicación XDG (archivos .desktop)"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:188
+msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+msgstr "Descripciones de menú XDG (archivos .directory)"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:189
+msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+msgstr "Disposición del menú XDG (archivos .menu)"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:190
+msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+msgstr ""
+"Archivos temporales (específicos para el usuario actual y el servidor actual)"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:191
+msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+msgstr "Sockets UNIX (específicos para el servidor y el usuario actual)"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:203
+msgid ""
+"%1 - unknown type\n"
+msgstr ""
+"%1 - tipo desconocido\n"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:228
+msgid ""
+"%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr ""
+"%1 - tipo de ruta de usuario desconocido\n"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130
+msgid "Redo"
+msgstr "Rehacer"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137
+msgid "Paste special..."
+msgstr "Pegar especial..."
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142
+#: widgets/qtextedit.cpp:5483
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144
+#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:541
+msgid "What's This?"
+msgstr "¿Qué es esto?"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:165
+msgid "&Font"
+msgstr "&Tipo de letra"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:174
+msgid "Font st&yle"
+msgstr "Est&ilo del tipo de letra"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317
+#: workspace/qworkspace.cpp:331
+msgid "&Size"
+msgstr "&Tamaño"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:188
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:190
+msgid "Stri&keout"
+msgstr "&Tachado"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:192
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Subrayado"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:194
+msgid "Sample"
+msgstr "Muestra"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:205
+msgid "Scr&ipt"
+msgstr "Scr&ipt"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150
+#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113
+#: workspace/qworkspace.cpp:1522
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:398
+msgid "Select Font"
+msgstr "Seleccionar un tipo de letra"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Yes"
+msgstr "&Si"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&No"
+msgstr "&No"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Abort"
+msgstr "&Interrumpir"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Retry"
+msgstr "&Reintentar"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Ignore"
+msgstr "&Ignorar"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Yes to &All"
+msgstr "&Si a todo"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"N&o to All"
+msgstr "&No a todo"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
+msgid ""
+"<h3>About Qt</h3>"
+"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
+"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
+"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
+"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
+"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
+"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
+"for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Acerca de Qt</h3>"
+"<p>Este programa usa Qt versión %1 "
+"<p>Qt es una herramienta multiplataforma para entornos gráficos y de desarrollo "
+"en C++ .</p>"
+"<p>Qt proporciona portabilidad del código fuente a través de MS&nbsp;Windows, "
+"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux y todas las versiones comerciales importantes de "
+"Unix."
+"<br>Qt también está disponible para dispositivos empotrados.</p>"
+"<p>Qt es un producto de Trolltech. Consulte "
+"<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> para más información.</p>"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
+msgid "About Qt"
+msgstr "Acerca de Qt"
+
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:796
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:184
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:185
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Atrás"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:186
+msgid "&Next >"
+msgstr "Siguie&nte >"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:187
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Finalizar"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:188
+msgid "&Help"
+msgstr "A&yuda"
+
+#: kernel/qaccel.cpp:470
+msgid "%1, %2 not defined"
+msgstr "%1, %2 sin definir"
+
+#: kernel/qaccel.cpp:506
+msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
+msgstr "«%1» ambiguo, no gestionado"
+
+#: kernel/qapplication.cpp:2896
+msgid ""
+"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n"
+"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
+"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
+"widget layout."
+msgstr "LTR"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Latin"
+msgstr "Latina"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Greek"
+msgstr "Griega"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Cirílica"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Armenian"
+msgstr "Armenia"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Georgian"
+msgstr "Georgiana"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Runic"
+msgstr "Runica"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"SpacingModifiers"
+msgstr "ModificadoresDeEspaciado"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"CombiningMarks"
+msgstr "CombiningMarks"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebrea"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Syriac"
+msgstr "Síria"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Thaana"
+msgstr "Thaana"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Devanagari"
+msgstr "Devanagari"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Bengali"
+msgstr "Bengalí"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Gujarati"
+msgstr "Gujaratí"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Sinhala"
+msgstr "Sinhala"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Thai"
+msgstr "Talinadesa"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Lao"
+msgstr "Laosiana"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tibetan"
+msgstr "Tibetana"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Khmer"
+msgstr "Khmer"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han"
+msgstr "Han"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hiragana"
+msgstr "Hiragana"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Katakana"
+msgstr "Katakana"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hangul"
+msgstr "Hangul"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Bopomofo"
+msgstr "Bopomofo"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Yi"
+msgstr "Yi"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Ethiopic"
+msgstr "Etíope"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Cherokee"
+msgstr "Cherokee"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Canadian Aboriginal"
+msgstr "Aborigen canadiense"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Mongolian"
+msgstr "Mongola"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Currency Symbols"
+msgstr "Símbolos monetarios"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Letterlike Symbols"
+msgstr "Símbolos tipo letra"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Number Forms"
+msgstr "Formas numéricas"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Mathematical Operators"
+msgstr "Operadores matemáticos"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Technical Symbols"
+msgstr "Símbolos técnicos"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Geometric Symbols"
+msgstr "Símbolos geométricos"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Miscellaneous Symbols"
+msgstr "Símbolos variados"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Enclosed and Square"
+msgstr "Rodeado y cuadrado"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Braille"
+msgstr "Braille"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hanunoo"
+msgstr "Hanunoo"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Buhid"
+msgstr "Buhid"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tagbanwa"
+msgstr "Tagbanwa"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Katakana Half-Width Forms"
+msgstr "Formularios de tamaño medio Katakana"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Japanese)"
+msgstr "Han (Japonés)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Simplified Chinese)"
+msgstr "Han (Chino simplificado)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Traditional Chinese)"
+msgstr "Han (Chino tradicional)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Korean)"
+msgstr "Han (Coreano)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Unknown Script"
+msgstr "Script desconocido"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Space"
+msgstr "Espacio"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:94
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Tab"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backtab"
+msgstr "Tabulador inverso"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backspace"
+msgstr "Retroceso"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Return"
+msgstr "Intro"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Enter"
+msgstr "Entrar"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:100
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ins"
+msgstr "Ins."
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:101
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Del"
+msgstr "Supr"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"SysReq"
+msgstr "Pet Sis"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"End"
+msgstr "Fin"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Down"
+msgstr "Abajo"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"PgUp"
+msgstr "RePág"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"PgDown"
+msgstr "AvPág"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"CapsLock"
+msgstr "Bloq Mayús"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"NumLock"
+msgstr "Bloq Num"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ScrollLock"
+msgstr "Bloq Despl"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:120
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:121
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Forward"
+msgstr "Adelante"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:122
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Stop"
+msgstr "Detener"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:123
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:124
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Down"
+msgstr "Bajar volumen"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:125
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Mute"
+msgstr "Apagar sonido"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:126
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Up"
+msgstr "Subir volumen"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:127
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Boost"
+msgstr "Potenciador de graves"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:128
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Up"
+msgstr "Subir el potenciador"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:129
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Down"
+msgstr "Bajar el potenciador"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:130
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Treble Up"
+msgstr "Subir agudos"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:131
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Treble Down"
+msgstr "Bajar agudos"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:132
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Play"
+msgstr "Reproducir medios"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:133
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Stop"
+msgstr "Detener medios"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:134
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Previous"
+msgstr "Anterior medios"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:135
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Next"
+msgstr "Siguiente medios"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:136
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Record"
+msgstr "Registrar medios"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:138
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Favorites"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:139
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:140
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Standby"
+msgstr "Pausa"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:141
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:142
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch Mail"
+msgstr "Lanzar correo"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:143
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch Media"
+msgstr "Lanzar medios"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:144
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (0)"
+msgstr "Iniciar (0)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:145
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (1)"
+msgstr "Iniciar (1)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:146
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (2)"
+msgstr "Iniciar (2)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:147
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (3)"
+msgstr "Iniciar (3)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:148
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (4)"
+msgstr "Iniciar (4)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:149
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (5)"
+msgstr "Iniciar (5)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:150
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (6)"
+msgstr "Iniciar (6)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:151
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (7)"
+msgstr "Iniciar (7)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:152
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (8)"
+msgstr "Iniciar (8)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:153
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (9)"
+msgstr "Iniciar (9)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:154
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (A)"
+msgstr "Iniciar (A)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:155
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (B)"
+msgstr "Iniciar (B)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:156
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (C)"
+msgstr "Iniciar (C)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:157
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (D)"
+msgstr "Iniciar (D)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:158
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (E)"
+msgstr "Iniciar (E)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:159
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (F)"
+msgstr "Iniciar (F)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:163
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Print Screen"
+msgstr "Imprimir pantalla"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:164
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Page Up"
+msgstr "RePág"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:165
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Page Down"
+msgstr "AvPág"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:166
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Caps Lock"
+msgstr "Bloq Mayús"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:167
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Num Lock"
+msgstr "Bloq Num"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:168
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Number Lock"
+msgstr "Bloq Num"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:169
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Scroll Lock"
+msgstr "Bloq Despl"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Delete"
+msgstr "Supr"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:173
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"System Request"
+msgstr "Petición del Sistema"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayúsculas"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488
+#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:509
+#, c-format
+msgid "F%1"
+msgstr "F%1"
+
+#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904
+msgid "Operation stopped by the user"
+msgstr "Operación detenida por el usuario"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:273
+msgid "True"
+msgstr "Verdadero"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:274
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:786
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:787
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:788
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: tools/qfile.cpp:60
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: tools/qfile.cpp:61
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Could not read from the file"
+msgstr "No se pudo leer el archivo"
+
+#: tools/qfile.cpp:62
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Could not write to the file"
+msgstr "No se pudo escribir en el archivo"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Deshacer"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Rehacer"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477
+msgid "Cu&t"
+msgstr "Cor&tar"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Copiar"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480
+msgid "&Paste"
+msgstr "&Pegar"
+
+#: widgets/qmainwindow.cpp:2237
+msgid "Line up"
+msgstr "Alinear"
+
+#: widgets/qmainwindow.cpp:2239
+msgid "Customize..."
+msgstr "Personalizar..."
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:83
+msgid "System Menu"
+msgstr "Menú del sistema"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:88
+msgid "Shade"
+msgstr "Recoger"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:93
+msgid "Unshade"
+msgstr "Extender"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:100
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizar"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:108
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: widgets/qtoolbar.cpp:700
+msgid "More..."
+msgstr "Más..."
+
+#: widgets/qwhatsthis.cpp:453
+msgid "What's this?"
+msgstr "¿Qué es esto?"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246
+msgid "Yes to All"
+msgstr "Si a todo"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248
+msgid "OK to All"
+msgstr "Si a todo"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251
+msgid "No to All"
+msgstr "No a todo"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253
+msgid "Cancel All"
+msgstr "Cancelar todo"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256
+msgid " to All"
+msgstr "a todo"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintentar"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282
+msgid "Abort"
+msgstr "Interrumpir"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:315
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Restaurar"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mover"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:318
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimizar"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:319
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximizar"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338
+msgid "&Close"
+msgstr "&Cerrar"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:332
+msgid "Stay on &Top"
+msgstr "Permanecer &arriba"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Recoger"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426
+#: workspace/qworkspace.cpp:1431
+msgid "%1 - [%2]"
+msgstr "%1 - [%2]"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1510
+msgid "Restore Down"
+msgstr "Restaurar abajo"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1715
+msgid "&Unshade"
+msgstr "&Extender"
+
+#: qxml_clean.cpp:54
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"no error occurred"
+msgstr "No se produjo ningún error"
+
+#: qxml_clean.cpp:55
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error triggered by consumer"
+msgstr "error producido por el consumidor"
+
+#: qxml_clean.cpp:56
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unexpected end of file"
+msgstr "fin de archivo inesperado"
+
+#: qxml_clean.cpp:57
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"more than one document type definition"
+msgstr "más de una definición de tipo de documento"
+
+#: qxml_clean.cpp:58
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing element"
+msgstr "se produjo un error al interpretar el elemento"
+
+#: qxml_clean.cpp:59
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"tag mismatch"
+msgstr "discordancia de etiqueta"
+
+#: qxml_clean.cpp:60
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing content"
+msgstr "se produjo un error al interpretar el contenido"
+
+#: qxml_clean.cpp:61
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unexpected character"
+msgstr "carácter inesperado"
+
+#: qxml_clean.cpp:62
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"invalid name for processing instruction"
+msgstr "nombre inválido para instrucción de procesado"
+
+#: qxml_clean.cpp:63
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"version expected while reading the XML declaration"
+msgstr "se esperaba versión al leer la declaración XML"
+
+#: qxml_clean.cpp:64
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"wrong value for standalone declaration"
+msgstr "valor erróneo para declaración individual"
+
+#: qxml_clean.cpp:65
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
+"declaration"
+msgstr ""
+"se esperaba declaración de codificación o declaración individual al leer la "
+"declaración XML"
+
+#: qxml_clean.cpp:66
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
+msgstr "se esperaba declaración individual al leer declaración XML"
+
+#: qxml_clean.cpp:67
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing document type definition"
+msgstr "Se produjo un error al interpretar la definición de tipo de documento"
+
+#: qxml_clean.cpp:68
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"letter is expected"
+msgstr "se espera carta"
+
+#: qxml_clean.cpp:69
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing comment"
+msgstr "Se produjo un error al interpretar comentario"
+
+#: qxml_clean.cpp:70
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing reference"
+msgstr "Se produjo un error al interpretar referencia"
+
+#: qxml_clean.cpp:71
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"internal general entity reference not allowed in DTD"
+msgstr "referencia de entidad general interna no permitida en DTD"
+
+#: qxml_clean.cpp:72
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
+msgstr ""
+"referencia de entidad general externa no permitida en valor de atributo"
+
+#: qxml_clean.cpp:73
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
+msgstr ""
+"referencia de entidad general interpretada externamente no permitida en DTD"
+
+#: qxml_clean.cpp:74
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unparsed entity reference in wrong context"
+msgstr "referencia de entidad sin interpretar en contexto erróneo"
+
+#: qxml_clean.cpp:75
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"recursive entities"
+msgstr "entidades recursivas"
+
+#: qxml_clean.cpp:76
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error in the text declaration of an external entity"
+msgstr "error en la declaración de texto de una entidad externa"