diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-04 04:00:00 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-04 04:00:02 +0100 |
commit | 06f41e206601d42313a9f4a65c604cd0b9acdb95 (patch) | |
tree | 642d6948cf52450d70589cc365121d53185ed425 /tde-i18n-es/messages/tdelibs | |
parent | dd969174d8ddeffa59ef858226fd7bae0eff16e7 (diff) | |
download | tde-i18n-06f41e206601d42313a9f4a65c604cd0b9acdb95.tar.gz tde-i18n-06f41e206601d42313a9f4a65c604cd0b9acdb95.zip |
Rename translation contexts
+ QXml => TQXml
+ QFont => TQFont
+ QAccel => TQAccel
+ QMessageBox => TQMessageBox
There was a change in line wrapping as a result of merging strings using msguniq.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdelibs')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdelibs.po | 2025 |
1 files changed, 866 insertions, 1159 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdelibs.po index 3c01a54b83f..dfef632ffd4 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -36,32 +36,30 @@ msgstr "Palabra desconocida:" #: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "" -"<qt>" -"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " -"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " -"foreign language.</p>\n" -"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " -"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the " -"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>" -"Ignore All</b>.</p>\n" +"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " +"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " +"word in a foreign language.</p>\n" +"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " +"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word " +"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> " +"or <b>Ignore All</b>.</p>\n" "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " -"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>" -".</p>\n" +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you " +"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace " +"All</b>.</p>\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Esta palabra se considera una «palabra desconocida» porque no concuerda con " -"ninguna entrada del diccionario que está usando. Puede que se trate de una " -"palabra extranjera.</p>\n" +"<qt><p>Esta palabra se considera una «palabra desconocida» porque no " +"concuerda con ninguna entrada del diccionario que está usando. Puede que se " +"trate de una palabra extranjera.</p>\n" "<p>Si la palabra está correctamente escrita, puede añadirla al diccionario " "pulsando <b>Añadir al diccionario</b>. Si no desea añadir la palabra al " -"diccionario pero desea dejarla tal cual pulse <b>Ignorar</b> o <b>" -"Ignorar todas</b>.</p>\n" +"diccionario pero desea dejarla tal cual pulse <b>Ignorar</b> o <b>Ignorar " +"todas</b>.</p>\n" "<p>Sin embargo, si la palabra es incorrecta puede intentar buscar la forma " "correcta en la lista de debajo. Si no encuentra un reemplazo aquí, puede " -"introducirlo en el cuadro de texto debajo, y pulsar <b>Reemplazar</b> o <b>" -"Reemplazar todas</b>.</p>\n" +"introducirlo en el cuadro de texto debajo, y pulsar <b>Reemplazar</b> o " +"<b>Reemplazar todas</b>.</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 52 @@ -112,17 +110,18 @@ msgstr "Extracto del texto mostrando la palabra desconocida en su contexto." #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " -"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. " +"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the " "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " "part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Aquí puede ver un extracto del texto mostrando la palabra desconocida en su " -"contexto. Si esta información no es suficiente para elegir el mejor reemplazo " -"para la palabra desconocida, puede pulsar en el documento que está revisando y " -"leer un extracto mayor del texto y volver aquí para continuar la revisión.</p>\n" +"<p>Aquí puede ver un extracto del texto mostrando la palabra desconocida en " +"su contexto. Si esta información no es suficiente para elegir el mejor " +"reemplazo para la palabra desconocida, puede pulsar en el documento que está " +"revisando y leer un extracto mayor del texto y volver aquí para continuar la " +"revisión.</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 107 @@ -137,22 +136,20 @@ msgstr "<< Añadir al diccionario" msgid "" "<qt>\n" "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " -"included in the dictionary." -"<br>\n" -"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " -"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " -"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>" -"Ignore All</b> instead.</p>\n" +"included in the dictionary.<br>\n" +"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you " +"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let " +"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> " +"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>La palabra desconocida fue detectada y considerada como desconocida porque " -"no está incluida en el diccionario." -"<br>\n" +"<p>La palabra desconocida fue detectada y considerada como desconocida " +"porque no está incluida en el diccionario.<br>\n" "Pulse aquí si considera que la palabra desconocida no está incorrectamente " -"escrita y desea evitar su detección en el futuro. Si desde dejarala como está, " -"pero no añadirla al diccionario, pulse <b>Ignorar</b> o <b>Ignore todas</b>.</p>" -"\n" +"escrita y desea evitar su detección en el futuro. Si desde dejarala como " +"está, pero no añadirla al diccionario, pulse <b>Ignorar</b> o <b>Ignore " +"todas</b>.</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136 @@ -172,21 +169,23 @@ msgstr "Lista de sugerencias" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " -"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " -"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n" -"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this " -"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for " +"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list " +"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</" +"p>\n" +"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " +"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences." +"</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Si la palabra desconocida está incorrectamente escrita, debería comprobar si " -"la corrección está disponible y si lo está pulsar sobre ella. Si ninguna de las " -"palabras en la lista es la adecuada puede escribir la forma correcta en el " -"cuadro de texto de arriba.</p>\n" -"<p>Para corregir la palabra pulse <b>Reemplazar</b> si desea corregir sólo esta " -"ocurrencia de la palabra o <b>Reemplazar todas</b> si desea corregir todas las " -"ocurrencias.</p>\n" +"<p>Si la palabra desconocida está incorrectamente escrita, debería comprobar " +"si la corrección está disponible y si lo está pulsar sobre ella. Si ninguna " +"de las palabras en la lista es la adecuada puede escribir la forma correcta " +"en el cuadro de texto de arriba.</p>\n" +"<p>Para corregir la palabra pulse <b>Reemplazar</b> si desea corregir sólo " +"esta ocurrencia de la palabra o <b>Reemplazar todas</b> si desea corregir " +"todas las ocurrencias.</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 166 @@ -200,19 +199,19 @@ msgstr "Reemplazar co&n:" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " -"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " +"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " "occurrences.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Si la palabra está incorrectamente escrita, debería escribirla correctamente " -"o seleccionarla de la lista de debajo.</p>\n" +"<p>Si la palabra está incorrectamente escrita, debería escribirla " +"correctamente o seleccionarla de la lista de debajo.</p>\n" "<p>Entonces puede pulsar <b>Reemplazar</b> si desea corregir sólo esta " -"ocurrencia de la palabra o <b>Reemplazar todas</b> si desea corregir todas las " -"ocurrencias.</p>\n" +"ocurrencia de la palabra o <b>Reemplazar todas</b> si desea corregir todas " +"las ocurrencias.</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 192 @@ -244,8 +243,8 @@ msgstr "&Reemplazar" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).</p>\n" +"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -264,13 +263,13 @@ msgstr "R&eemplazar todas" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).</p>\n" +"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Pulse aquí para reemplazar todas las ocurrencias del texto desconocido con " -"el texto en el cuadro de texto arriba (a la izquierda).</p>\n" +"<p>Pulse aquí para reemplazar todas las ocurrencias del texto desconocido " +"con el texto en el cuadro de texto arriba (a la izquierda).</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 254 @@ -285,13 +284,14 @@ msgstr "&Ignorar" msgid "" "<qt>\n" "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n" -"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." +"</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Pulse aquí para permitir que la ocurrencia de esta palabra permanezca como " -"está.</p>\n" +"<p>Pulse aquí para permitir que la ocurrencia de esta palabra permanezca " +"como está.</p>\n" "<p>Esta acción es útil cuando la palabra es un nombre propio, un acrónimo o " "cualquier otra palabra que desee usar pero no añadir al diccionario.</p>\n" "</qt>" @@ -307,18 +307,19 @@ msgstr "I&gnorar todas" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>" -"\n" -"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." +"</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." +"</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Pulse aquí para permitir que todas las ocurrencias de la palabra desconocida " -"permanezcan como están..</p>\n" -"<p>Esta acción es útil cuando la palabra es un nombre propio, un acrónimo, una " -"palabra extranjera o cualquier otra palabra que desee utilizar pero no añadir " -"al diccionario.</p>\n" +"<p>Pulse aquí para permitir que todas las ocurrencias de la palabra " +"desconocida permanezcan como están..</p>\n" +"<p>Esta acción es útil cuando la palabra es un nombre propio, un acrónimo, " +"una palabra extranjera o cualquier otra palabra que desee utilizar pero no " +"añadir al diccionario.</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 282 @@ -331,8 +332,8 @@ msgstr "Autocorregir" #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "" -"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " -"will list all of the dictionaries of your existing languages." +"This is the default language that the spell checker will use. The drop down " +"box will list all of the dictionaries of your existing languages." msgstr "" "Este el idioma que utilizará el corrector ortográfico por omisión. La lista " "desplegable mostrará todos los diccionarios de los idiomas que tiene " @@ -355,8 +356,8 @@ msgstr "Activar corrección ortográfica en di&ferido" #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "" -"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " -"are immediately highlighted." +"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled " +"words are immediately highlighted." msgstr "" "Si se marca, el modo «corregir ortografía al escribir» se activa y todas las " "palabras mal escritas se resaltan inmediatamente." @@ -371,8 +372,9 @@ msgstr "Saltar todas las palabras en &mayúsculas" #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" -"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." +"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell " +"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for " +"example." msgstr "" "Si se marca, no se comprueba la ortografía de las palabras que sólo están " "formadas por letras en mayúsculas. Esto es útil si utiliza muchos acrónimos, " @@ -410,11 +412,12 @@ msgstr "Ignorar las siguientes palabras" #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "" -"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " -"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." +"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click " +"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove." msgstr "" -"Para añadir una palabra que desea ignorar, introdúzcala en el campo superior y " -"pulse Añadir. Para eliminar la palabra, resáltela en la lista y pulse Eliminar." +"Para añadir una palabra que desea ignorar, introdúzcala en el campo superior " +"y pulse Añadir. Para eliminar la palabra, resáltela en la lista y pulse " +"Eliminar." #. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 #: rc.cpp:169 @@ -426,15 +429,15 @@ msgstr "Selector de editor" #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "" -"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " -"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor " -"your changes in the Control Center. All other choices will override that " -"setting." +"Please choose the default text editing component that you wish to use in " +"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will " +"honor your changes in the Control Center. All other choices will override " +"that setting." msgstr "" "Por favor seleccione el componente de edición de texto que desea utilizar en " -"esta aplicación. Si selecciona <B>Predefinido del sistema</B>" -", la aplicación los tendrá en cuenta en el centro de control. Todas las demás " -"selecciones sobreescribirán esta opción." +"esta aplicación. Si selecciona <B>Predefinido del sistema</B>, la aplicación " +"los tendrá en cuenta en el centro de control. Todas las demás selecciones " +"sobreescribirán esta opción." #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27 #: rc.cpp:299 @@ -538,10 +541,11 @@ msgstr "Acceso rápido primario:" #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "" -"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." +"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " +"here." msgstr "" -"El acceso rápido actual o el acceso rápido que está introduciendo se mostrará " -"aquí." +"El acceso rápido actual o el acceso rápido que está introduciendo se " +"mostrará aquí." #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 213 #: rc.cpp:368 @@ -559,14 +563,14 @@ msgstr "Activa la entrada de accesos rápidos de teclas múltiples" #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "" -"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " -"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " -"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." +"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-" +"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could " +"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." msgstr "" -"Marque esta casilla para activar la entrada de accesos rápidos multitecla. Un " -"acceso rápido multitecla consiste en una secuencia de hasta 4 teclas. Por " -"ejemplo, usted puede asignar «Ctrl+F,B» al tipo de letra negrita y «Ctrl+F,U» " -"al tipo subrayado." +"Marque esta casilla para activar la entrada de accesos rápidos multitecla. " +"Un acceso rápido multitecla consiste en una secuencia de hasta 4 teclas. Por " +"ejemplo, usted puede asignar «Ctrl+F,B» al tipo de letra negrita y «Ctrl+F," +"U» al tipo subrayado." #. i18n: file ./tdecert/tdecertpart.rc line 4 #: rc.cpp:377 @@ -644,21 +648,21 @@ msgstr "Errores de JavaScript" #: rc.cpp:428 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " -"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " -"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " -"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " -"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " -"a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates " -"the problem will be appreciated." +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors " +"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site " +"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming " +"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster " +"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, " +"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case " +"which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" "Este diálogo proporciona notificación y detalles de los errores de scripting " "que se producen en las páginas web. En muchos casos se debe a un error de " "diseño del autor en sus páginas. En otros casos se debe a un error de " -"programación de Konqueror. Si sospecha que se trata del primer caso, póngase en " -"contacto con el administrador de la web. Del mismo modo, si sospecha de un " -"error de Konqueror, rellene un informe de fallos en http://bugs.trinitydesktop.org/. Es de " -"agradecer la inclusión de un ejemplo." +"programación de Konqueror. Si sospecha que se trata del primer caso, póngase " +"en contacto con el administrador de la web. Del mismo modo, si sospecha de " +"un error de Konqueror, rellene un informe de fallos en http://bugs." +"trinitydesktop.org/. Es de agradecer la inclusión de un ejemplo." #. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39 #: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:434 @@ -690,11 +694,11 @@ msgstr "Explorar la red local" #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "" -"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " -"DNS." +"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using " +"multicast DNS." msgstr "" -"Si verdad, se explorará el dominio local . Siempre es enlace local usando DNS " -"multicast." +"Si verdad, se explorará el dominio local . Siempre es enlace local usando " +"DNS multicast." #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 18 #: rc.cpp:452 @@ -725,9 +729,9 @@ msgid "" "Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " "(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." msgstr "" -"Especifica si la publicación se debería hacer por omisión enlazado localmente " -"usando DNS multicast (LAN) o «área extensa» usando un servidor DNS normal " -"(WAN)." +"Especifica si la publicación se debería hacer por omisión enlazado " +"localmente usando DNS multicast (LAN) o «área extensa» usando un servidor " +"DNS normal (WAN)." #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 34 #: rc.cpp:464 @@ -739,13 +743,13 @@ msgstr "Nombre del dominio publicado por omisión para WAN" #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" -"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " -"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " +"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This " +"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " "PublishType is set to WAN.\n" msgstr "" "Nombre del dominio para publicar usando «área extensa» (DNS normal) de " -"ZeroConf- Este debe concordar con el dominio especificado en /etc/mdnsd.conf. " -"Este valor se usa sólo si PublishType vale WAN.\n" +"ZeroConf- Este debe concordar con el dominio especificado en /etc/mdnsd." +"conf. Este valor se usa sólo si PublishType vale WAN.\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" @@ -1068,8 +1072,7 @@ msgstr "&Guardar como..." msgid "&Print..." msgstr "&Imprimir..." -#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 -#: tdeui/tdemessagebox.cpp:867 +#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867 msgid "Sorry" msgstr "Lo siento" @@ -1090,8 +1093,7 @@ msgstr "Cambiar" msgid "&Delete" msgstr "E&liminar" -#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:477 +#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" @@ -1327,120 +1329,103 @@ msgstr "&Preferencias..." msgid "Do not show this message again" msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo" -#: common_texts.cpp:194 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:172 msgid "" "_: TQAccel\n" "Escape" msgstr "Esc" -#: common_texts.cpp:195 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:95 msgid "" "_: TQAccel\n" "Tab" msgstr "Tabulador" -#: common_texts.cpp:196 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:96 msgid "" "_: TQAccel\n" "Backtab" msgstr "Tabulador inverso" -#: common_texts.cpp:197 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:97 msgid "" "_: TQAccel\n" "Backspace" msgstr "Retroceso" -#: common_texts.cpp:198 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:98 msgid "" "_: TQAccel\n" "Return" msgstr "Intro" -#: common_texts.cpp:199 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:99 msgid "" "_: TQAccel\n" "Enter" msgstr "Entrar" -#: common_texts.cpp:200 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:170 msgid "" "_: TQAccel\n" "Insert" msgstr "Insert" -#: common_texts.cpp:201 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:171 msgid "" "_: TQAccel\n" "Delete" msgstr "Supr" -#: common_texts.cpp:202 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:102 msgid "" "_: TQAccel\n" "Pause" msgstr "Pausa" -#: common_texts.cpp:203 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:103 msgid "" "_: TQAccel\n" "Print" msgstr "Imprimir" -#: common_texts.cpp:204 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:104 msgid "" "_: TQAccel\n" "SysReq" msgstr "Pet Sis" -#: common_texts.cpp:205 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 msgid "" "_: TQAccel\n" "Home" msgstr "Inicio" -#: common_texts.cpp:206 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:106 msgid "" "_: TQAccel\n" "End" msgstr "Fin" -#: common_texts.cpp:207 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:107 msgid "" "_: TQAccel\n" "Left" msgstr "Izquierda" -#: common_texts.cpp:208 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:108 msgid "" "_: TQAccel\n" "Up" msgstr "Arriba" -#: common_texts.cpp:209 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:109 msgid "" "_: TQAccel\n" "Right" msgstr "Derecha" -#: common_texts.cpp:210 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:110 msgid "" "_: TQAccel\n" "Down" @@ -1488,29 +1473,25 @@ msgid "" "Alt" msgstr "Alt" -#: common_texts.cpp:217 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:113 msgid "" "_: TQAccel\n" "CapsLock" msgstr "Bloq Mayús" -#: common_texts.cpp:218 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:114 msgid "" "_: TQAccel\n" "NumLock" msgstr "Bloq Num" -#: common_texts.cpp:219 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:115 msgid "" "_: TQAccel\n" "ScrollLock" msgstr "Bloq Despl" -#: common_texts.cpp:220 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:93 msgid "" "_: TQAccel\n" "Space" @@ -1677,15 +1658,13 @@ msgid "" "AsciiTilde" msgstr "Tilde ('~')" -#: common_texts.cpp:244 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:111 msgid "" "_: TQAccel\n" "PgUp" msgstr "RePág" -#: common_texts.cpp:245 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:112 msgid "" "_: TQAccel\n" "PgDown" @@ -1726,15 +1705,13 @@ msgid "" "Percent" msgstr "Tanto por ciento" -#: common_texts.cpp:251 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:116 msgid "" "_: TQAccel\n" "Menu" msgstr "Menú" -#: common_texts.cpp:252 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:117 msgid "" "_: TQAccel\n" "Help" @@ -1947,9 +1924,9 @@ msgid "" "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " "replacement text.</qt>" msgstr "" -"<qt>Si pulsa el botón de <b>Reemplazo</b>, el texto que introdujo más arriba se " -"buscará a lo largo del documento, y si se produjese alguna correspondencia, el " -"texto encontrado será sustituido por el reemplazo.</qt>" +"<qt>Si pulsa el botón de <b>Reemplazo</b>, el texto que introdujo más arriba " +"se buscará a lo largo del documento, y si se produjese alguna " +"correspondencia, el texto encontrado será sustituido por el reemplazo.</qt>" #: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254 #: tdeutils/kfinddialog.cpp:240 @@ -1962,8 +1939,8 @@ msgstr "Iniciar búsqueda" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:242 msgid "" -"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched " -"for within the document.</qt>" +"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " +"searched for within the document.</qt>" msgstr "" "<qt>Si pulsa el botón <b>Buscar</b>, se buscará el texto que usted introdujo " "más arriba en el documento.</qt>" @@ -1989,17 +1966,17 @@ msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:257 msgid "" -"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>" -"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " -"(\"parenthesized substring\") from the pattern." -"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an " -"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" +"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</" +"b></code> is a integer number, will be replaced with the corresponding " +"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a " +"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash " +"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" msgstr "" -"<qt>Si activado, cualquier ocurrencia de <code><b>\\N</b></code>, donde <code>" -"<b>N</b></code> es un número entero, se reemplazará por la captura " -"correspondiente («subcadena entre paréntesis») del patrón." -"<p>Para incluir (un <code><b>\\N</b></code> literal en su reemplazo, ponga una " -"barra hacia atrás extra delante, como <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" +"<qt>Si activado, cualquier ocurrencia de <code><b>\\N</b></code>, donde " +"<code><b>N</b></code> es un número entero, se reemplazará por la captura " +"correspondiente («subcadena entre paréntesis») del patrón.<p>Para incluir " +"(un <code><b>\\N</b></code> literal en su reemplazo, ponga una barra hacia " +"atrás extra delante, como <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:264 msgid "Click for a menu of available captures." @@ -2014,7 +1991,8 @@ msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:268 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." msgstr "" -"Comenzar la búsqueda en la posición actual del cursor en lugar de al comienzo." +"Comenzar la búsqueda en la posición actual del cursor en lugar de al " +"comienzo." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:270 msgid "Only search within the current selection." @@ -2025,8 +2003,8 @@ msgid "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." msgstr "" -"Realizar una búsqueda que distingue mayúsculas de minúsculas: Si introduce el " -"patrón 'Juan' no encontrará 'juan' ni 'JUAN', sólo 'Juan'." +"Realizar una búsqueda que distingue mayúsculas de minúsculas: Si introduce " +"el patrón 'Juan' no encontrará 'juan' ni 'JUAN', sólo 'Juan'." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:275 msgid "Search backwards." @@ -2131,35 +2109,13 @@ msgstr "" #: tdeutils/kpluginselector.cpp:111 msgid "" -"<qt>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>Description:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Author:</b></td>" -"<td>%2</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Version:</b></td>" -"<td>%3</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>License:</b></td>" -"<td>%4</td></tr></table></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>Descripción:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Autor:</b></td>" -"<td>%2</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Versión:</b></td>" -"<td>%3</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Licencia:</b></td>" -"<td>%4</td></tr></table></qt>" +"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:" +"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></" +"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>" +msgstr "" +"<qt><table><tr><td><b>Descripción:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Autor:" +"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Versión:</b></td><td>%3</td></" +"tr><tr><td><b>Licencia:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>" #: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70 #: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174 @@ -2215,18 +2171,15 @@ msgstr "Reiniciar" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98 msgid "" -"<qt>There was an error when loading the module '%1'." -"<br>" -"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " -"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " -"wrong, or the create_* function was missing.</qt>" +"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file " +"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be " +"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the " +"create_* function was missing.</qt>" msgstr "" -"<qt>Se produjo un error al cargar el módulo '%1'." -"<br>" -"<br>Se encontraron el archivo de escritorio (%2) así como la biblioteca (%3) " -"pero el módulo no se pudo cargar correctamente. Lo más probable es que la " -"declaración de fábrica sea incorrecta o que falte la función create_* " -"function.</qt>" +"<qt>Se produjo un error al cargar el módulo '%1'.<br><br>Se encontraron el " +"archivo de escritorio (%2) así como la biblioteca (%3) pero el módulo no se " +"pudo cargar correctamente. Lo más probable es que la declaración de fábrica " +"sea incorrecta o que falte la función create_* function.</qt>" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111 msgid "The specified library %1 could not be found." @@ -2238,23 +2191,19 @@ msgstr "No se encontró el módulo %1." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136 msgid "" -"<qt>" -"<p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, " -"because they are obsolete and replaced by zeroconf." -"<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from " -"the Universe repository.</p></qt>" +"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in " +"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you " +"still wish to use them, you should install the lisa package from the " +"Universe repository.</p></qt>" msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p>The diagnostics is:" -"<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>" +"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></" +"qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>El diagnóstico es:" -"<br>No se encontró el archivo de escritorio %1.</qt>" +"<qt><p>El diagnóstico es:<br>No se encontró el archivo de escritorio %1.</qt>" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166 msgid "The module %1 could not be loaded." @@ -2266,13 +2215,11 @@ msgstr "El módulo %1 no es un módulo de configuración válido." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186 msgid "" -"<qt>" -"<p>The diagnostics is:" -"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" +"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library." +"</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>El diagnóstico es:" -"<br>El archivo de escritorio %1 no especifica una biblioteca.</qt>" +"<qt><p>El diagnóstico es:<br>El archivo de escritorio %1 no especifica una " +"biblioteca.</qt>" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 msgid "There was an error loading the module." @@ -2280,49 +2227,39 @@ msgstr "Se produjo un error al cargar el módulo." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288 msgid "" -"<qt>" -"<p>The diagnostics is:" -"<br>%1" -"<p>Possible reasons:</p>" -"<ul>" -"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " -"module" -"<li>You have old third party modules lying around.</ul>" -"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " -"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " -"packager.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El diagnóstico es:" -"<br>%1" -"<p>Posibles razones:</p>" -"<ul>" -"<li>Se produjo un error durante la última actualización de su TDE y un módulo " -"de control ha quedado huérfano." -"<li>Usted tiene módulos de terceras partes pendientes.</ul>" -"<p>Compruebe estos puntos con cuidado e intente eliminar el módulo mencionado " -"en el mensaje de error. Si esto falla, contacte con su distribuidor o con el " -"empaquetador.</p></qt>" +"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " +"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " +"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these " +"points carefully and try to remove the module mentioned in the error " +"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>El diagnóstico es:<br>%1<p>Posibles razones:</p><ul><li>Se produjo un " +"error durante la última actualización de su TDE y un módulo de control ha " +"quedado huérfano.<li>Usted tiene módulos de terceras partes pendientes.</" +"ul><p>Compruebe estos puntos con cuidado e intente eliminar el módulo " +"mencionado en el mensaje de error. Si esto falla, contacte con su " +"distribuidor o con el empaquetador.</p></qt>" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213 msgid "" -"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />" -"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." +"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the " +"\"Administrator Mode\" button to allow modifications." msgstr "" -"<b>Las modificaciones en esta sección precisan acceso de root.</b><br />" -"Pulse sobre el botón «Modo administrador» para realizar modificaciones." +"<b>Las modificaciones en esta sección precisan acceso de root.</b><br /" +">Pulse sobre el botón «Modo administrador» para realizar modificaciones." #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220 msgid "" "This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " "therefore, it is required that you provide the root password to be able to " -"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " -"will be disabled." +"change the module's properties. If you do not provide the password, the " +"module will be disabled." msgstr "" -"Esta sección precisa permisos especiales, probablemente para cambios de todo el " -"sistema; por tanto es necesario que introduzca la contraseña de root para poder " -"cambiar las propiedades del módulo. Si no proporciona la contraseña el módulo " -"será desactivado." +"Esta sección precisa permisos especiales, probablemente para cambios de todo " +"el sistema; por tanto es necesario que introduzca la contraseña de root para " +"poder cambiar las propiedades del módulo. Si no proporciona la contraseña el " +"módulo será desactivado." #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252 #, c-format @@ -2540,8 +2477,8 @@ msgstr "Sólo ejecutar los módulos cuyos nombres concuerdan con regexp." #: tdeunittest/modrunner.cpp:43 msgid "" -"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " -"select modules." +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option " +"to select modules." msgstr "" "Sólo ejecutar los módulos de prueba que se encuentren en la carpeta. Use la " "opción de solicitud para seleccionar los módulos." @@ -2550,8 +2487,8 @@ msgstr "" msgid "" "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." msgstr "" -"Desactiva la captura de depuración. Usted usa habitualmente esta opción cuando " -"usa el entorno gráfico." +"Desactiva la captura de depuración. Usted usa habitualmente esta opción " +"cuando usa el entorno gráfico." #: tdeunittest/modrunner.cpp:53 msgid "KUnitTest ModRunner" @@ -2674,9 +2611,9 @@ msgid "" "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " "located there and you have read permission for this file." msgstr "" -"No se encontró el archivo de la libreta de direcciones <b>%1</b>" -". Asegúrese de que la antigua libreta de direcciones está ubicada allí y de que " -"tiene permiso de lectura para ese archivo." +"No se encontró el archivo de la libreta de direcciones <b>%1</b>. Asegúrese " +"de que la antigua libreta de direcciones está ubicada allí y de que tiene " +"permiso de lectura para ese archivo." #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435 msgid "Kab to Kabc Converter" @@ -3160,8 +3097,7 @@ msgstr "Todos" msgid "Frequent" msgstr "Frecuente" -#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 -#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102 +#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102 msgid "" "_: street/postal\n" "Address" @@ -3374,31 +3310,31 @@ msgstr "Error al interpretar la lista de proveedores." #: tdenewstuff/security.cpp:63 msgid "" -"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>" -"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " -"be possible.</qt>" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that " +"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible.</qt>" msgstr "" -"<qt>Imposible iniciar <i>gpg</i> y recuperar las claves disponibles. Asegúrese " -"de que <i>gpg</i> está instalado, de lo contrario será imposible verificar los " -"recursos descargados..</qt>" +"<qt>Imposible iniciar <i>gpg</i> y recuperar las claves disponibles. " +"Asegúrese de que <i>gpg</i> está instalado, de lo contrario será imposible " +"verificar los recursos descargados..</qt>" #: tdenewstuff/security.cpp:177 msgid "" -"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to" -"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2<%3></" +"i>:</qt>" msgstr "" -"<qt>Introducir la frase contraseña para la clave <b>0x%1</b>, que pertenece a " -"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +"<qt>Introducir la frase contraseña para la clave <b>0x%1</b>, que pertenece " +"a <br><i>%2<%3></i>:</qt>" #: tdenewstuff/security.cpp:257 msgid "" -"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that " -"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " -"not be possible.</qt>" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " +"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources " +"will not be possible.</qt>" msgstr "" -"<qt>Imposible iniciar <i>gpg</i> y comprobar la validez del archivo. Asegúrese " -"de que <i>gpg</i> está instalado, de lo contrario será imposible verificar los " -"recursos descargados..</qt>" +"<qt>Imposible iniciar <i>gpg</i> y comprobar la validez del archivo. " +"Asegúrese de que <i>gpg</i> está instalado, de lo contrario será imposible " +"verificar los recursos descargados..</qt>" #: tdenewstuff/security.cpp:317 msgid "Select Signing Key" @@ -3410,12 +3346,12 @@ msgstr "Clave usada para firmar:" #: tdenewstuff/security.cpp:338 msgid "" -"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " -"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is " +"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" msgstr "" -"<qt>Imposible iniciar <i>gpg</i> y firmar el archivo. Asegúrese de que <i>" -"gpg</i> está instalado, de lo contrario será imposible verificar los recursos " -"descargados..</qt>" +"<qt>Imposible iniciar <i>gpg</i> y firmar el archivo. Asegúrese de que " +"<i>gpg</i> está instalado, de lo contrario será imposible verificar los " +"recursos descargados..</qt>" #: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 #, c-format @@ -3444,8 +3380,8 @@ msgstr "Sobreescribir" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "" -"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " -"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." +"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " +"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Se produjo un error con el archivo tar de recursos descargados. Las posibles " "causas son archivos dañados o una estructura inválida del directorio en el " @@ -3481,29 +3417,21 @@ msgstr "La firma es desconocida." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 msgid "" -"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>" -"." +"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></" +"i>." msgstr "" -"El recurso fue firmado con la clave <i>0x%1</i>, perteneciente a <i>" -"%2 <%3></i>." +"El recurso fue firmado con la clave <i>0x%1</i>, perteneciente a <i>%2 <" +"%3></i>." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "" -"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " -"are :<b>%1</b>" -"<br>%2" -"<br>" -"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>." -"<br>" -"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" +"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The " +"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not " +"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" msgstr "" "<qt>Hay un problema con el archivo de recursos que usted ha descargado. Los " -"errores son:<b>%1</b>" -"<br>%2" -"<br>" -"<br>La instalación del recurso <b>no se recomienda</b>." -"<br>" -"<br>¿Desea continuar con la instalación?</qt>" +"errores son:<b>%1</b><br>%2<br><br>La instalación del recurso <b>no se " +"recomienda</b>.<br><br>¿Desea continuar con la instalación?</qt>" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "Problematic Resource File" @@ -3719,39 +3647,30 @@ msgid "Unable to create file to upload." msgstr "No se puede crear archivo para subir." #: tdenewstuff/engine.cpp:311 -msgid "" -"The files to be uploaded have been created at:\n" -msgstr "" -"Los archivos para subir se han creado en:\n" +msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" +msgstr "Los archivos para subir se han creado en:\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:312 -msgid "" -"Data file: %1\n" -msgstr "" -"Archivo de datos: %1\n" +msgid "Data file: %1\n" +msgstr "Archivo de datos: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:314 -msgid "" -"Preview image: %1\n" -msgstr "" -"Previsualizar imagen: %1\n" +msgid "Preview image: %1\n" +msgstr "Previsualizar imagen: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:316 -msgid "" -"Content information: %1\n" -msgstr "" -"Información del contenido: %1\n" +msgid "Content information: %1\n" +msgstr "Información del contenido: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:317 -msgid "" -"Those files can now be uploaded.\n" -msgstr "" -"Esos archivos se pueden cargar ahora.\n" +msgid "Those files can now be uploaded.\n" +msgstr "Esos archivos se pueden cargar ahora.\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:318 msgid "Beware that any people might have access to them at any time." msgstr "" -"Advierta que cualquier persona puede tener acceso a ellos en cualquier momento." +"Advierta que cualquier persona puede tener acceso a ellos en cualquier " +"momento." #: tdenewstuff/engine.cpp:320 msgid "Upload Files" @@ -3803,7 +3722,8 @@ msgstr "Configuración de recurso" msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " -"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous " +"settings." msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:298 @@ -3920,8 +3840,8 @@ msgstr "Preferencias generales" #: tderandr/randr.cpp:859 msgid "" "Your display devices has been configured to match the settings shown above. " -"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " -"display will revert to your previous settings." +"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds " +"the display will revert to your previous settings." msgstr "" #: tderandr/ktimerdialog.cpp:154 @@ -3943,8 +3863,8 @@ msgstr "Complemento de estilo web" #: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:35 msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" msgstr "" -"Herramienta TDE para construir una lista de caché de todos los temas de mapas " -"de píxeles instalados" +"Herramienta TDE para construir una lista de caché de todos los temas de " +"mapas de píxeles instalados" #: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:40 msgid "KInstalltheme" @@ -4046,8 +3966,8 @@ msgstr "A&yuda" #: tdeui/kstdaction.cpp:240 msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" msgstr "" -"Mostrar barra de menú" -"<p>Muestra la barra de menú de nuevo después de que se ha ocultado" +"Mostrar barra de menú<p>Muestra la barra de menú de nuevo después de que se " +"ha ocultado" #: tdeui/kstdaction.cpp:242 msgid "Hide &Menubar" @@ -4055,13 +3975,12 @@ msgstr "Mostrar barra de &menú" #: tdeui/kstdaction.cpp:243 msgid "" -"Hide Menubar" -"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " -"inside the window itself." +"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right " +"mouse button inside the window itself." msgstr "" -"Ocultar barra de menú " -"<p>Oculta la barra de menú. Puede recuperarla normalmente utilizando el botón " -"derecho del ratón dentro de la propia ventana." +"Ocultar barra de menú <p>Oculta la barra de menú. Puede recuperarla " +"normalmente utilizando el botón derecho del ratón dentro de la propia " +"ventana." #: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 msgid "Show St&atusbar" @@ -4069,13 +3988,12 @@ msgstr "Mostrar barra de &estado" #: tdeui/kstdaction.cpp:276 msgid "" -"Show Statusbar" -"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." +"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " +"window used for status information." msgstr "" -"Mostrar barra de estado " -"<p>Muestra la barra de estado, que es la barra en la parte inferior de la " -"ventana, que se utiliza para mostrar información del estado." +"Mostrar barra de estado <p>Muestra la barra de estado, que es la barra en la " +"parte inferior de la ventana, que se utiliza para mostrar información del " +"estado." #: tdeui/kstdaction.cpp:278 msgid "Hide St&atusbar" @@ -4083,13 +4001,11 @@ msgstr "Mostrar barra de &estado" #: tdeui/kstdaction.cpp:279 msgid "" -"Hide Statusbar" -"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." +"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the " +"window used for status information." msgstr "" -"Ocultar barra de estado " -"<p>Oculta la barra de estado, que es la barra en la parte inferior de la " -"ventana usada para mostrar información del estado." +"Ocultar barra de estado <p>Oculta la barra de estado, que es la barra en la " +"parte inferior de la ventana usada para mostrar información del estado." #: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 msgid "Select Region of Image" @@ -4220,16 +4136,15 @@ msgstr "Acerca de &TDE" #: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 msgid "" -"<b>Not Defined</b>" -"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " -"help us to describe the widget, you are welcome to <a " -"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it." +"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this " +"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " +"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for " +"it." msgstr "" -"<b>Sin definir</b>" -"<br>No hay ayuda del tipo «¿Qué es esto?» asignada a este widget. Si desea " -"ayudarnos y describir el widget, le animamos a que nos <a " -"href=\"submit-whatsthis\">envíe su sugerencia para la ayuda «¿Qué es esto?»</a>" -"." +"<b>Sin definir</b><br>No hay ayuda del tipo «¿Qué es esto?» asignada a este " +"widget. Si desea ayudarnos y describir el widget, le animamos a que nos <a " +"href=\"submit-whatsthis\">envíe su sugerencia para la ayuda «¿Qué es esto?»</" +"a>." #: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724 #: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90 @@ -4306,8 +4221,8 @@ msgid "" "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " "examined:\n" msgstr "" -"Imposible leer los colores RGB de X11. Se examinaron las siguientes ubicaciones " -"de archivos:\n" +"Imposible leer los colores RGB de X11. Se examinaron las siguientes " +"ubicaciones de archivos:\n" #: tdeui/kcolordialog.cpp:940 msgid "Select Color" @@ -4381,15 +4296,11 @@ msgstr "Rehacer: %1" #: tdeui/kcharselect.cpp:366 msgid "" "_: Character\n" -"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" -"<br>Unicode code point: U+%3" -"<br>(In decimal: %4)" -"<br>(Character: %5)</qt>" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+" +"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>" msgstr "" -"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" -"<br>Punto del código Unicode: U+%3" -"<br>(En decimal: %4)" -"<br>(Carácter: %5)</qt>" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Punto del código Unicode: U+" +"%3<br>(En decimal: %4)<br>(Carácter: %5)</qt>" #: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144 msgid "Font:" @@ -4433,14 +4344,15 @@ msgstr "Medidor de la seguridad de las contraseñas:" #: tdeui/kpassdlg.cpp:315 msgid "" -"The password strength meter gives an indication of the security of the password " -"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +"The password strength meter gives an indication of the security of the " +"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." msgstr "" -"El medidor de seguridad de contraseñas le ofrece una indicación de la seguridad " -"de la contraseña que ha introducido. Para mejorar la contraseña intente:\n" +"El medidor de seguridad de contraseñas le ofrece una indicación de la " +"seguridad de la contraseña que ha introducido. Para mejorar la contraseña " +"intente:\n" " - usar una contraseña más larga;\n" " - usar una mezcla de letras mayúsculas y minúsculas;\n" " - usar números o símbolos, como #, junto con letras." @@ -4463,8 +4375,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to use this password anyway?" msgstr "" -"El medidor de seguridad de contraseñas le ofrece una indicación de la seguridad " -"de la contraseña que ha introducido. Para mejorar la contraseña intente:\n" +"El medidor de seguridad de contraseñas le ofrece una indicación de la " +"seguridad de la contraseña que ha introducido. Para mejorar la contraseña " +"intente:\n" " - usar una contraseña más larga;\n" " - usar una mezcla de letras mayúsculas y minúsculas;\n" " - usar números o símbolos, como #, junto con letras.\n" @@ -4528,13 +4441,13 @@ msgstr "Zemberek" msgid "&Client:" msgstr "&Cliente:" -#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 -#: tdeui/ksconfig.cpp:239 tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660 +#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 tdeui/ksconfig.cpp:239 +#: tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" -#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 -#: tdeui/ksconfig.cpp:244 tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665 +#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:244 +#: tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665 msgid "Turkish" msgstr "Turco" @@ -4721,110 +4634,88 @@ msgstr "Corrector ortográfico" msgid "" "The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K Desktop " "Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a " -"world-wide network of software engineers committed to <a " -"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " -"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>" -"Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>." -"<br>Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer " -"desktop environment project. The developers have molded the code to its own " -"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user " -"interface experience characteristic of the original KDE 3 series." -"<br>" -"<br>No single group, company or organization controls the Trinity source code. " -"Everyone is welcome to contribute to Trinity." -"<br>" -"<br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">" -"http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and <A " -"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information on the " -"KDE project. " +"world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www." +"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development. The name " +"<i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in " +"<i>continuation of KDE 3</i>.<br>Since then, TDE has evolved to be an " +"indipendent and standalone computer desktop environment project. The " +"developers have molded the code to its own identity without giving up on the " +"efficiency, productivity and traditional user interface experience " +"characteristic of the original KDE 3 series.<br><br>No single group, company " +"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to " +"contribute to Trinity.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org" +"\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and " +"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information " +"on the KDE project. " msgstr "" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. " -"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected " -"or could be done better." -"<br>" -"<br>The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <a " -"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> " -"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." -"<br>" -"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " -"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " -"called \"Wishlist\"." -msgstr "" -"El software siempre se puede mejorar, y el Equipo TDE está dispuesto a hacerlo. " -"Sin embargo, usted -el usuario- debe informarnos cuando algo no funcione como " -"debería o cuando podría hacerlo mejor." -"<br>" -"<br>El entorno de escritorio K dispone de un sistema de seguimiento de fallos. " -"Visite <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> " -"o use la ventana «Informar de fallo» del menú «Ayuda» para informar de fallos." -"<br>" -"<br>Si tiene alguna sugerencia para mejorar el software le invitamos a usar el " -"sistema de seguimiento de fallos para registrar su deseo. Asegúrese de usar el " -"nivel de gravedad «Wishlist»." +"However, you - the user - must tell us when something does not work as " +"expected or could be done better.<br><br>The Trinity Desktop Environment has " +"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org" +"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " +"from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for " +"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " +"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." +msgstr "" +"El software siempre se puede mejorar, y el Equipo TDE está dispuesto a " +"hacerlo. Sin embargo, usted -el usuario- debe informarnos cuando algo no " +"funcione como debería o cuando podría hacerlo mejor.<br><br>El entorno de " +"escritorio K dispone de un sistema de seguimiento de fallos. Visite <a href=" +"\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> o " +"use la ventana «Informar de fallo» del menú «Ayuda» para informar de fallos." +"<br><br>Si tiene alguna sugerencia para mejorar el software le invitamos a " +"usar el sistema de seguimiento de fallos para registrar su deseo. Asegúrese " +"de usar el nivel de gravedad «Wishlist»." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:61 #, fuzzy msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. " -"You can join the national teams that translate program interfaces. You can " -"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" -"<br>" -"<br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE Development</A> " -"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the " -"available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">" -"mailing lists</A>." -"<br>" -"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A " -"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</" -"A> will provide you with what you need." +"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity " +"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " +"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"<br><br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE " +"Development</A> webpage to find out how you can contribute or mail us using " +"one of the available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php" +"\">mailing lists</A>.<br><br>If you need more information or documentation, " +"then a visit to <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www." +"trinitydesktop.org/docs</A> will provide you with what you need." msgstr "" "No tiene que ser desarrollador de software para ser miembro del Equipo TDE. " "Puede unirse a los equipos nacionales que traducen la interfaz de los " "programas. Puede proporcionar imágenes, temas, sonidos y documentación " -"mejorada. Usted decide." -"<br>" -"<br>Visite <a href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> " -"para más información sobre algunos de los proyectos en los que puede " -"participar." -"<br>" -"<br>Si necesita más información o documentación, visite <a " -"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a> " -"donde encontrará lo que necesita." +"mejorada. Usted decide.<br><br>Visite <a href=\"http://www.kde.org/jobs/" +"\">http://www.kde.org/jobs/</a> para más información sobre algunos de los " +"proyectos en los que puede participar.<br><br>Si necesita más información o " +"documentación, visite <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer." +"kde.org/</a> donde encontrará lo que necesita." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:76 #, fuzzy msgid "" -"TDE is available free of charge, but making it is not free." -"<br>" -"<br>The Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to " +"TDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>The " +"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to " "support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - " -"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity " -"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at <a " -"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/" -"donate.php</a>." -"<br>" -"<br>Thank you very much in advance for your support!" -msgstr "" -"TDE está disponible gratuitamente, pero crearlo y mantenerlo no está libre de " -"costes." -"<br>" -"<br>Por eso, el equipo TDE formó la asociación TDE e.V., una organización sin " -"ánimo de lucro legalmente fundada en Tuebingen, Alemania. La asociación TDE " -"e.V. representa al proyecto TDE en aspectos legales y financieros." -"<br>Consulte <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org<a> " -"para obtener información sobre la asociación TDE e.V." -"<br>" -"<br>El equipo TDE precisa soporte financiero. La mayor parte del dinero se " -"utiliza para pagar los gastos de los miembros y de otros al contribuir a TDE. " -"Le animamos a colaborar con TDE con una donación económica utilizando alguno de " -"los modos descritos en <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" -"http://www.kde.org/support/</a>." -"<br>" -"<br>Le agradecemos por adelantado su ayuda." +"the user - can access them at any time. You are encouraged to support " +"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways " +"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www." +"trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Thank you very much in advance for " +"your support!" +msgstr "" +"TDE está disponible gratuitamente, pero crearlo y mantenerlo no está libre " +"de costes.<br><br>Por eso, el equipo TDE formó la asociación TDE e.V., una " +"organización sin ánimo de lucro legalmente fundada en Tuebingen, Alemania. " +"La asociación TDE e.V. representa al proyecto TDE en aspectos legales y " +"financieros.<br>Consulte <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-" +"ev.org<a> para obtener información sobre la asociación TDE e.V.<br><br>El " +"equipo TDE precisa soporte financiero. La mayor parte del dinero se utiliza " +"para pagar los gastos de los miembros y de otros al contribuir a TDE. Le " +"animamos a colaborar con TDE con una donación económica utilizando alguno de " +"los modos descritos en <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www." +"kde.org/support/</a>.<br><br>Le agradecemos por adelantado su ayuda." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:86 #, fuzzy, c-format @@ -4876,8 +4767,8 @@ msgstr "Descartar cambios" msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" msgstr "" -"Al pulsar este botón se descartarán todos los cambios recientes hechos en este " -"diálogo" +"Al pulsar este botón se descartarán todos los cambios recientes hechos en " +"este diálogo" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:127 msgid "Save data" @@ -4909,8 +4800,8 @@ msgid "" "but the dialog will not be closed.\n" "Use this to try different settings." msgstr "" -"Al pulsar <b>Aplicar</b>, las preferencias se pasarán al programa, pero no se " -"cerrará el\n" +"Al pulsar <b>Aplicar</b>, las preferencias se pasarán al programa, pero no " +"se cerrará el\n" "diálogo. Use esto para probar diferentes preferencias." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 @@ -5069,8 +4960,8 @@ msgstr "¿Cambiar familia del tipo de letra?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:138 msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "" -"Active esta casilla para cambiar las preferencias sobre la familia del tipo de " -"letra." +"Active esta casilla para cambiar las preferencias sobre la familia del tipo " +"de letra." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:151 msgid "Font style" @@ -5083,8 +4974,8 @@ msgstr "¿Cambiar el estilo del tipo de letra?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:157 msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "" -"Active esta casilla para cambiar las preferencias sobre el estilo del tipo de " -"letra." +"Active esta casilla para cambiar las preferencias sobre el estilo del tipo " +"de letra." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:163 msgid "Font style:" @@ -5101,7 +4992,8 @@ msgstr "¿Cambiar el tamaño de la letra?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:177 msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "" -"Active esta casilla para cambiar las preferencias sobre el tamaño de la letra." +"Active esta casilla para cambiar las preferencias sobre el tamaño de la " +"letra." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:183 msgid "Size:" @@ -5140,8 +5032,8 @@ msgstr "Tamaño de letra <br><i>fijo</i> o <i>relativo</i><br>al entorno" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:248 msgid "" "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " -"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " -"size)." +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." msgstr "" "Aquí puede cambiar entre tamaño de letra fijo y tamaño de letra calculado " "dinámicamente y ajustado a entornos variables (p.ej. dimensiones de widgets, " @@ -5196,7 +5088,8 @@ msgid "" msgstr "" "Aquí puede ver una lista de asociaciones de teclas, es decir, asociaciones " "entre acciones (p.ej, 'Copiar') mostradas en la columna de la izquierda y " -"teclas o combinaciones de teclas (p. ej., CTRL-V) en la columna de la derecha." +"teclas o combinaciones de teclas (p. ej., CTRL-V) en la columna de la " +"derecha." #: tdeui/kkeydialog.cpp:363 msgid "Action" @@ -5235,8 +5128,8 @@ msgid "" "This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " "choice." msgstr "" -"Esto asociará la tecla predeterminada con la acción seleccionada. Suele ser una " -"buena elección." +"Esto asociará la tecla predeterminada con la acción seleccionada. Suele ser " +"una buena elección." #: tdeui/kkeydialog.cpp:409 msgid "C&ustom" @@ -5247,14 +5140,14 @@ msgid "" "If this option is selected you can create a customized key binding for the " "selected action using the buttons below." msgstr "" -"Si selecciona esta opción, puede crear asociaciones de teclas propias para la " -"acción seleccionada usando los botones de abajo." +"Si selecciona esta opción, puede crear asociaciones de teclas propias para " +"la acción seleccionada usando los botones de abajo." #: tdeui/kkeydialog.cpp:428 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected action." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected action." msgstr "" "Utilice este botón para elegir una tecla de acceso rápido. Una vez se pulse, " "puede pulsar la combinación de teclas que desearía asignar a la acción " @@ -5270,8 +5163,8 @@ msgstr "Tecla predeterminada:" #: tdeui/kkeydialog.cpp:715 msgid "" -"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " -"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " +"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" "Para poder usar la tecla '%1' como acceso rápido, debe combinarse con las " "teclas , Win, Alt, Ctrl y/o Mayúsculas." @@ -5342,8 +5235,8 @@ msgstr "Envía un informe de fallos" msgid "" "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" msgstr "" -"Su dirección de correo electrónico. Si no es correcta, use el botón «Configurar " -"correo electrónico» para cambiarla" +"Su dirección de correo electrónico. Si no es correcta, use el botón " +"«Configurar correo electrónico» para cambiarla" #: tdeui/kbugreport.cpp:112 msgid "From:" @@ -5393,8 +5286,8 @@ msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" -"La versión de esta aplicación - por favor, asegúrese de que no hay disponible " -"una versión posterior antes de enviar un informe de fallos" +"La versión de esta aplicación - por favor, asegúrese de que no hay " +"disponible una versión posterior antes de enviar un informe de fallos" #: tdeui/kbugreport.cpp:181 msgid "no version set (programmer error!)" @@ -5445,8 +5338,8 @@ msgid "" "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " "program.\n" msgstr "" -"Introduzca el texto (en inglés si es posible) que quiera enviar al sistema de " -"informe de fallos.\n" +"Introduzca el texto (en inglés si es posible) que quiera enviar al sistema " +"de informe de fallos.\n" "Si pulsa «Enviar», se enviará un mensaje al encargado de este programa.\n" #: tdeui/kbugreport.cpp:254 @@ -5454,14 +5347,16 @@ msgid "" "Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla " "reporting system.\n" "You'll need a login account and password to use the reporting system.\n" -"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n" -"Consider using any large email service if you want to avoid using your private " -"email address.\n" +"To control spam and rogue elements the login requires a valid email " +"address.\n" +"Consider using any large email service if you want to avoid using your " +"private email address.\n" "\n" -"Selecting the button below opens your web browser to " -"http://bugs.trinitydesktop.org,\n" +"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs." +"trinitydesktop.org,\n" "where you will find the report form.\n" -"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n" +"The information displayed above will be transferred to the reporting " +"system.\n" "Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n" "\n" "Thank you for helping!" @@ -5482,52 +5377,44 @@ msgid "" "You must specify both a subject and a description before the report can be " "sent." msgstr "" -"Debe especificar tanto un asunto como una descripción antes de poder enviar el " -"informe." +"Debe especificar tanto un asunto como una descripción antes de poder enviar " +"el informe." #: tdeui/kbugreport.cpp:397 msgid "" "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that</p>" -"<ul>" -"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>" -"<li>cause serious data loss</li>" -"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is " +"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the " +"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" +"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is " "installed</li></ul>\n" "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!</p>" msgstr "" -"<p>Ha elegido gravedad <b>Crítica</b>. Advierta que este nivel de gravedad sólo " -"es para fallos que</p>" -"<ul>" -"<li>hagan que software independiente (o el sistema completo) se rompa</li>" -"<li>ocasione pérdidas de datos importantes</li>" -"<li>introduzca un agujero de seguridad en el sistema donde se instala este " -"paquete</li></ul>\n" -"<p>¿Produce el fallo del que usted informa alguno de los daños anteriores? Si " -"no lo hace, por favor, disminuya el nivel de gravedad. ¡Gracias!</p>" +"<p>Ha elegido gravedad <b>Crítica</b>. Advierta que este nivel de gravedad " +"sólo es para fallos que</p><ul><li>hagan que software independiente (o el " +"sistema completo) se rompa</li><li>ocasione pérdidas de datos importantes</" +"li><li>introduzca un agujero de seguridad en el sistema donde se instala " +"este paquete</li></ul>\n" +"<p>¿Produce el fallo del que usted informa alguno de los daños anteriores? " +"Si no lo hace, por favor, disminuya el nivel de gravedad. ¡Gracias!</p>" #: tdeui/kbugreport.cpp:408 msgid "" "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that</p>" -"<ul>" -"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>" -"<li>cause data loss</li>" -"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " -"the affected package</li></ul>\n" +"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable " +"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole " +"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></" +"ul>\n" "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!</p>" msgstr "" -"<p>Ha elegido gravedad <b>Grave</b>. Advierta que este nivel de gravedad sólo " -"es para fallos que </p>" -"<ul>" -"<li>hacen inútil o prácticamente inútil el paquete en cuestión </li>" -"<li>ocasionan pérdidas de datos</li>" -"<li>introducen un agujero de seguridad permitiendo el acceso a cuentas de " -"usuarios que utilizan el paquete en cuestión</li></ul>\n" -"<p>¿Produce el fallo del que usted informa alguno de los daños anteriores? Si " -"no lo hace, por favor, disminuya el nivel de gravedad. ¡Gracias!</p>" +"<p>Ha elegido gravedad <b>Grave</b>. Advierta que este nivel de gravedad " +"sólo es para fallos que </p><ul><li>hacen inútil o prácticamente inútil el " +"paquete en cuestión </li><li>ocasionan pérdidas de datos</li><li>introducen " +"un agujero de seguridad permitiendo el acceso a cuentas de usuarios que " +"utilizan el paquete en cuestión</li></ul>\n" +"<p>¿Produce el fallo del que usted informa alguno de los daños anteriores? " +"Si no lo hace, por favor, disminuya el nivel de gravedad. ¡Gracias!</p>" #: tdeui/kbugreport.cpp:420 #, fuzzy @@ -5585,8 +5472,8 @@ msgid "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" -"Esta es una previsualización del tipo de letra «%1». Puede cambiarlo pulsando " -"el botón «Elegir...»." +"Esta es una previsualización del tipo de letra «%1». Puede cambiarlo " +"pulsando el botón «Elegir...»." #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 msgid "Image Operations" @@ -5753,10 +5640,8 @@ msgid "Tip of the Day" msgstr "Sugerencia del día" #: tdeui/ktip.cpp:224 -msgid "" -"Did you know...?\n" -msgstr "" -"¿Sabía ...\n" +msgid "Did you know...?\n" +msgstr "¿Sabía ...\n" #: tdeui/ktip.cpp:287 msgid "&Show tips on startup" @@ -5788,8 +5673,8 @@ msgstr "Añadir un idioma alternativo" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 msgid "" -"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " -"proper translation" +"Adds one more language which will be used if other translations do not " +"contain proper translation" msgstr "" "Añade uno o más idiomas a usar si el predeterminado no contiene traducciones " "completas." @@ -5824,8 +5709,8 @@ msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 msgid "" -"This is language which will be used if any previous languages does not contain " -"proper translation" +"This is language which will be used if any previous languages does not " +"contain proper translation" msgstr "" "Este es el idioma que será usado si los idiomas con más preferencia no " "contienen una traducción completa." @@ -5845,11 +5730,12 @@ msgstr "Configurar barras de herramientas" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "" -"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " -"The changes will be applied immediately." +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their " +"default? The changes will be applied immediately." msgstr "" -"¿Desea realmente reiniciar todas las barras de herramientas de esta aplicación " -"a sus valores predefinidos?. Los cambios se aplicarán inmediatamente." +"¿Desea realmente reiniciar todas las barras de herramientas de esta " +"aplicación a sus valores predefinidos?. Los cambios se aplicarán " +"inmediatamente." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "Reset Toolbars" @@ -6022,17 +5908,15 @@ msgstr "A&utores" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117 #, fuzzy msgid "" -"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">" -"http://bugs.trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n" +"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs." +"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n" msgstr "" -"Por favor utilice <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> " -"para informar de fallos.\n" +"Por favor utilice <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs." +"trinitydesktop.org</a> para informar de fallos.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124 -msgid "" -"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" -msgstr "" -"Por favor utilice <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgstr "Por favor utilice <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149 msgid "&Thanks To" @@ -6052,9 +5936,9 @@ msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:146 msgid "" -"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. " -" Do you want the application to resume network operations when the network is " -"available again?" +"A network connection was disconnected. The application is now in offline " +"mode. Do you want the application to resume network operations when the " +"network is available again?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:147 @@ -6064,15 +5948,16 @@ msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:148 msgid "" "_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains " -"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n" +"the concrete description of the operation eg 'while performing this " +"operation\n" "A network connection failed %1. Do you want to place the application in " "offline mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:150 msgid "" -"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order " -"to carry out this operation?" +"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " +"order to carry out this operation?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:151 @@ -6099,8 +5984,8 @@ msgstr "Demonio de TDE" #: kded/kded.cpp:879 msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" msgstr "" -"Demonio de TDE - inicia la actualización de la base de datos Sycoca cuando sea " -"necesario" +"Demonio de TDE - inicia la actualización de la base de datos Sycoca cuando " +"sea necesario" #: kded/tde-menu.cpp:36 msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" @@ -6141,13 +6026,14 @@ msgstr "El elemento del menú '%1' no se pudo resaltar." #: kded/tde-menu.cpp:111 msgid "" "TDE Menu query tool.\n" -"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is " +"shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" "in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" "Herramienta de solicitud del menú de TDE.\n" -"Esta herramienta se puede usar para encontrar el menú en el que se muestra la " -"aplicación específica.\n" +"Esta herramienta se puede usar para encontrar el menú en el que se muestra " +"la aplicación específica.\n" "La opción --highlight se puede utilizar para indicar visualmente al\n" "usuario dónde se encuentra una aplicación específica en el menú de TDE." @@ -6162,11 +6048,11 @@ msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:142 msgid "" -"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " -"--highlight" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" +"highlight" msgstr "" -"Debe especificar al menos una de estas: --print-menu-id, --print-menu-name o " -"--highlight" +"Debe especificar al menos una de estas: --print-menu-id, --print-menu-name " +"o --highlight" #: kded/tde-menu.cpp:164 msgid "No menu item '%1'." @@ -6185,16 +6071,12 @@ msgid "New hostname" msgstr "Nuevo nombre de servidor" #: kded/khostname.cpp:79 -msgid "" -"Error: HOME environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Error: variable de entorno HOME sin fijar.\n" +msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "Error: variable de entorno HOME sin fijar.\n" #: kded/khostname.cpp:88 -msgid "" -"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Error: variable de entorno DISPLAY sin fijar.\n" +msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "Error: variable de entorno DISPLAY sin fijar.\n" #: kded/khostname.cpp:369 msgid "KDontChangeTheHostName" @@ -6308,8 +6190,8 @@ msgid "" "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "Imposible crear un nuevo proceso.\n" -"El sistema puede que haya alcanzado el número máximo de archivos abiertos o el " -"número máximo de archivos abiertos que usted puede usar." +"El sistema puede que haya alcanzado el número máximo de archivos abiertos o " +"el número máximo de archivos abiertos que usted puede usar." #: tdeinit/tdeinit.cpp:497 msgid "" @@ -6364,16 +6246,12 @@ msgid "Launching %1" msgstr "Lanzando %1" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282 -msgid "" -"Unknown protocol '%1'.\n" -msgstr "" -"Protocolo desconocido '%1'.\n" +msgid "Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "Protocolo desconocido '%1'.\n" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335 -msgid "" -"Error loading '%1'.\n" -msgstr "" -"Error al cargar '%1'.\n" +msgid "Error loading '%1'.\n" +msgstr "Error al cargar '%1'.\n" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83 @@ -6525,11 +6403,11 @@ msgstr "Imposible crear el recurso desde el tipo '%1'." #: tderesources/configpage.cpp:360 msgid "" -"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " -"first." +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " +"resource first." msgstr "" -"No puede eliminar su recurso estándar. Por favor seleccione un recurso estándar " -"primero." +"No puede eliminar su recurso estándar. Por favor seleccione un recurso " +"estándar primero." #: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413 msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" @@ -6541,19 +6419,19 @@ msgstr "No puede usar un recurso inactivo como estándar" #: tderesources/configpage.cpp:498 msgid "" -"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " -"first." +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " +"resource first." msgstr "" "No puede eliminar su recurso estándar. Por favor seleccione otro recurso " "estándar primero." #: tderesources/configpage.cpp:528 msgid "" -"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " -"read-only nor inactive." +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-" +"only nor inactive." msgstr "" -"No hay un recurso estándar válido. Por favor seleccione uno que no sea de sólo " -"lectura ni esté inactivo." +"No hay un recurso estándar válido. Por favor seleccione uno que no sea de " +"sólo lectura ni esté inactivo." #: kjs/object.cpp:349 msgid "No default value" @@ -6633,17 +6511,15 @@ msgstr "Seguridad..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264 msgid "" -"Security Settings" -"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " -"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." -"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " -"a secure connection." +"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages " +"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a " +"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been " +"transmitted over a secure connection." msgstr "" -"Preferencias de seguridad" -"<p>Muestra el certificado de la página que se muestra. Sólo las páginas que se " -"han transmitido usando una conexión segura y cifrada tienen un certificado. " -"<p> Pista: si una imagen muestra un candado cerrado, la página se ha " -"transmitido a través de una conexión segura." +"Preferencias de seguridad<p>Muestra el certificado de la página que se " +"muestra. Sólo las páginas que se han transmitido usando una conexión segura " +"y cifrada tienen un certificado. <p> Pista: si una imagen muestra un candado " +"cerrado, la página se ha transmitido a través de una conexión segura." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270 msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" @@ -6709,14 +6585,12 @@ msgstr "Aumentar el tamaño de letra" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363 msgid "" -"Enlarge Font" -"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Aumentar el tamaño de letra " -"<p>Hace que las letras de esta ventana sean más grandes. Mantenga pulsado el " -"botón del ratón para obtener un menú con todos los tamaños de letra " -"disponibles." +"Aumentar el tamaño de letra <p>Hace que las letras de esta ventana sean más " +"grandes. Mantenga pulsado el botón del ratón para obtener un menú con todos " +"los tamaños de letra disponibles." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367 msgid "Shrink Font" @@ -6724,41 +6598,36 @@ msgstr "Reducir el tamaño de letra" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369 msgid "" -"Shrink Font" -"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Reducir el tamaño de letra " -"<p>Hacer las letras de esta ventana más pequeñas. Mantenga pulsado el botón del " -"ratón para obtener un menú con todos los tamaños de letra disponibles." +"Reducir el tamaño de letra <p>Hacer las letras de esta ventana más pequeñas. " +"Mantenga pulsado el botón del ratón para obtener un menú con todos los " +"tamaños de letra disponibles." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375 msgid "" -"Find text" -"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " +"page." msgstr "" -"Encontrar texto" -"<p>Muestra un diálogo que le permite encontrar texto en la página mostrada." +"Encontrar texto<p>Muestra un diálogo que le permite encontrar texto en la " +"página mostrada." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379 msgid "" -"Find next" -"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>" -"Find Text</b> function" +"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using " +"the <b>Find Text</b> function" msgstr "" -"Encontrar siguiente " -"<p>Encontrar la siguiente ocurrencia de texto que usted haya encontrado usando " -"la función <b>Encontrar texto</b>" +"Encontrar siguiente <p>Encontrar la siguiente ocurrencia de texto que usted " +"haya encontrado usando la función <b>Encontrar texto</b>" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384 msgid "" -"Find previous" -"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>" -"Find Text</b> function" +"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found " +"using the <b>Find Text</b> function" msgstr "" -"Encontrar anterior" -"<p>Encontrar la ocurrencia previa de texto que usted haya encontrado usando la " -"función <b>Encontrar texto</b>" +"Encontrar anterior<p>Encontrar la ocurrencia previa de texto que usted haya " +"encontrado usando la función <b>Encontrar texto</b>" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388 msgid "Find Text as You Type" @@ -6774,13 +6643,11 @@ msgstr "Imprimir marco..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405 msgid "" -"Print Frame" -"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " -"and then use this function." +"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, " +"click on it and then use this function." msgstr "" -"Marco de impresión" -"<p>Algunas páginas disponen de varios marcos. Para imprimir un sólo marco, " -"pulse sobre el y después use esta función." +"Marco de impresión<p>Algunas páginas disponen de varios marcos. Para " +"imprimir un sólo marco, pulse sobre el y después use esta función." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413 msgid "Toggle Caret Mode" @@ -6932,8 +6799,8 @@ msgid "" "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the " "link?" msgstr "" -"<qt>Esta página insegura contiene enlaces a<BR><B>%1</B><BR>" -"¿Desea seguir el enlace?" +"<qt>Esta página insegura contiene enlaces a<BR><B>%1</B><BR>¿Desea seguir el " +"enlace?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947 msgid "Follow" @@ -6966,8 +6833,8 @@ msgid "" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -"Aviso: Este es un formulario seguro, pero está intentanto enviar sus datos de " -"vuelta sin cifrar.\n" +"Aviso: Este es un formulario seguro, pero está intentanto enviar sus datos " +"de vuelta sin cifrar.\n" "Una tercera parte podría interceptar y ver esta información.\n" "¿Desea continuar?" @@ -6982,7 +6849,8 @@ msgstr "Enviar &sin cifrar" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777 msgid "" -"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" +"Warning: Your data is about to be transmitted across the network " +"unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Aviso: Sus datos están a punto de transmitirse por la red sin cifrar.\n" @@ -7003,8 +6871,8 @@ msgstr "&Enviar correo electrónico" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825 msgid "" -"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>" -"Do you want to submit the form?" +"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem." +"<BR>Do you want to submit the form?" msgstr "" "<qt>El formulario se enviará a <BR><B>%1</B><BR>en su sistema de archivos " "local.<BR>¿Desea enviar el formulario?" @@ -7017,11 +6885,11 @@ msgstr "Enviar" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874 msgid "" -"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " -"The attachment was removed for your protection." +"This site attempted to attach a file from your computer in the form " +"submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" -"Este servidor intentó adjuntar un archivo desde su equipo en el formulario de " -"envío. El archivo adjunto fue eliminado para su protección." +"Este servidor intentó adjuntar un archivo desde su equipo en el formulario " +"de envío. El archivo adjunto fue eliminado para su protección." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874 msgid "TDE" @@ -7152,63 +7020,51 @@ msgstr "Imprimir %1" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Print images'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " -"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " -"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " -"or toner.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>'Imprimir imágenes'</strong></p>" -"<p>Si marca esta casilla, se imprimirán las imágenes en la página HTML. La " -"impresión puede llevar más tiempo y usar más tinta o toner.</p>" -"<p>Si la casilla está sin marcar, sólo se imprimirá el texto de la página HTML, " -"sin las imágenes incluidas. La impresión será más rápida y usará menos tinta o " -"toner.</p> </qt>" +"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " +"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " +"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text " +"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will " +"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>'Imprimir imágenes'</strong></p><p>Si marca esta casilla, se " +"imprimirán las imágenes en la página HTML. La impresión puede llevar más " +"tiempo y usar más tinta o toner.</p><p>Si la casilla está sin marcar, sólo " +"se imprimirá el texto de la página HTML, sin las imágenes incluidas. La " +"impresión será más rápida y usará menos tinta o toner.</p> </qt>" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Print header'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " -"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " -"the location URL of the printed page and the page number.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " -"contain such a header line.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>'Imprimir cabecera'</strong></p>" -"<p>Si se marca esta casilla, la impresión del documento HTML contendrá una " -"línea de cabecera al comienzo de cada página. La cabecera contiene la fecha " -"actual, la ubicación URL de la página impresa y el número de página.</p>" -"<p>Si esta casilla no está marcada, la impresión del documento HTML no " -"contendrá tal línea de cabecera.</p> </qt>" +"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " +"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " +"each page. This header contains the current date, the location URL of the " +"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the " +"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>'Imprimir cabecera'</strong></p><p>Si se marca esta casilla, " +"la impresión del documento HTML contendrá una línea de cabecera al comienzo " +"de cada página. La cabecera contiene la fecha actual, la ubicación URL de la " +"página impresa y el número de página.</p><p>Si esta casilla no está marcada, " +"la impresión del documento HTML no contendrá tal línea de cabecera.</p> </qt>" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " -"and white only, and all colored background will be converted into white. " -"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " -"in the original color settings as you see in your application. This may result " -"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " -"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " -"ink.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>'Modo amistoso para impresora'</strong></p>" -"<p>Si marca esta casilla, la impresióndel documento HTML se hará en blanco y " -"negro y todo el fondo de color se transformará en blanco. La impresión será más " -"rápida y consumirá menos tinta o toner.</p>" -"<p>Si no marca la casilla, la impresión del documento HTML se hará de acuerdo " -"con el color original tal y como usted lo ve en su aplicación. Esto puede que " -"origine que se impriman áreas enteras de un color (o escala de grises, si usa " -"una impresora de blanco y negro). la impresión será más lenta y usará más toner " -"o tinta.</p> </qt>" +"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " +"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " +"all colored background will be converted into white. Printout will be faster " +"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout " +"of the HTML document will happen in the original color settings as you see " +"in your application. This may result in areas of full-page color (or " +"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen " +"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>'Modo amistoso para impresora'</strong></p><p>Si marca esta " +"casilla, la impresióndel documento HTML se hará en blanco y negro y todo el " +"fondo de color se transformará en blanco. La impresión será más rápida y " +"consumirá menos tinta o toner.</p><p>Si no marca la casilla, la impresión " +"del documento HTML se hará de acuerdo con el color original tal y como usted " +"lo ve en su aplicación. Esto puede que origine que se impriman áreas enteras " +"de un color (o escala de grises, si usa una impresora de blanco y negro). la " +"impresión será más lenta y usará más toner o tinta.</p> </qt>" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71 msgid "HTML Settings" @@ -7375,8 +7231,7 @@ msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378 #, fuzzy msgid "The following plugins are available." -msgstr "" -"No hay coincidencias disponibles.\n" +msgstr "No hay coincidencias disponibles.\n" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382 msgid "Click on next to install the selected plugin." @@ -7538,13 +7393,13 @@ msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168 msgid "" -"<qt>This site is submitting a form which will open " -"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />" -"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" +"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " +"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " +"submitted?</qt>" msgstr "" -"<qt>Este sitio está enviando una solicitud que abrirá " -"<p>%1</p> en una nueva ventana de navegador utilizando Javascript.<br />" -"¿Permite el envío de la solicitud?</qt>" +"<qt>Este sitio está enviando una solicitud que abrirá <p>%1</p> en una nueva " +"ventana de navegador utilizando Javascript.<br />¿Permite el envío de la " +"solicitud?</qt>" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 msgid "Allow" @@ -7565,13 +7420,11 @@ msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 msgid "" -"<qt>This site is requesting to open" -"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />" -"Do you want to allow this?</qt>" +"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " +"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" msgstr "" -"<qt>Este sitio está solicitando abrir " -"<p>%1</p> en una ventana de navegador utilizando Javascript.<br />" -"¿Da su permiso?</qt>" +"<qt>Este sitio está solicitando abrir <p>%1</p> en una ventana de navegador " +"utilizando Javascript.<br />¿Da su permiso?</qt>" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 msgid "Close window?" @@ -7609,8 +7462,8 @@ msgid "" "Do you want to abort the script?" msgstr "" "Un procedimiento de órdenes en esta página está ocasionando que TDEHTML se " -"cuelgue. Si continua ejecutándose, otras aplicaciones puede que se enlentezcan " -"considerablemente.\n" +"cuelgue. Si continua ejecutándose, otras aplicaciones puede que se " +"enlentezcan considerablemente.\n" "¿Desea interrumpir ese procedimiento?" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 @@ -8189,10 +8042,10 @@ msgstr "Yaum al-Ahad" #: tdecore/tdelocale.cpp:226 msgid "" -"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " -"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " -"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " -"if unsure, the programs will crash!!\n" +"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but " +"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what " +"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave " +"that out if unsure, the programs will crash!!\n" "Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po" msgstr "TwoForms" @@ -8627,16 +8480,13 @@ msgstr "" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629 #, fuzzy -msgid "" -"Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" +msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" msgstr "" "Por favor utilice http://bugs.trinitydesktop.org para informar de fallos.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 -msgid "" -"Please report bugs to %1.\n" -msgstr "" -"Por favor informe de fallos a %1.\n" +msgid "Please report bugs to %1.\n" +msgstr "Por favor informe de fallos a %1.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660 msgid "Unexpected argument '%1'." @@ -8665,10 +8515,8 @@ msgid "[%1-options]" msgstr "[opciones-%1]" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816 -msgid "" -"Usage: %1 %2\n" -msgstr "" -"Modo de uso: %1 %2\n" +msgid "Usage: %1 %2\n" +msgstr "Modo de uso: %1 %2\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819 msgid "Generic options" @@ -8729,16 +8577,12 @@ msgstr "" "usados" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171 -msgid "" -"Will not save configuration.\n" -msgstr "" -"No se guardará la configuración.\n" +msgid "Will not save configuration.\n" +msgstr "No se guardará la configuración.\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172 -msgid "" -"Configuration file \"%1\" not writable.\n" -msgstr "" -"Archivo de configuración «%1» no escribible.\n" +msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "Archivo de configuración «%1» no escribible.\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179 msgid "Please contact your system administrator." @@ -8914,19 +8758,19 @@ msgstr "Frente" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1143 msgid "" -"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " -"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " -"and Arabic) to get proper widget layout." +"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" +"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as " +"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." msgstr "LTR" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1616 msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " -"returned by the system was:\n" +"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The " +"message returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" -"Se produjo un error al establecer las comunicaciones interproceso para TDE. El " -"mensaje devuelto por el sistema fue:\n" +"Se produjo un error al establecer las comunicaciones interproceso para TDE. " +"El mensaje devuelto por el sistema fue:\n" "\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1620 @@ -9089,16 +8933,15 @@ msgstr "especifica el estilo del GUI de la aplicación" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1688 msgid "" -"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " +"format" msgstr "" -"especifica la geometría cliente del objeto visual (widget) principal - vea man " -"X para conocer el formato del argumento" +"especifica la geometría cliente del objeto visual (widget) principal - vea " +"man X para conocer el formato del argumento" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1742 -msgid "" -"The style %1 was not found\n" -msgstr "" -"No se encontró el estilo %1\n" +msgid "The style %1 was not found\n" +msgstr "No se encontró el estilo %1\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2729 tdecore/tdeapplication.cpp:2764 msgid "Could not Launch Help Center" @@ -9146,16 +8989,12 @@ msgstr "" "%1" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3130 -msgid "" -"Could not register with DCOP.\n" -msgstr "" -"No se pudo registrar con DCOP.\n" +msgid "Could not register with DCOP.\n" +msgstr "No se pudo registrar con DCOP.\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3165 -msgid "" -"TDELauncher could not be reached via DCOP.\n" -msgstr "" -"TDELauncher no se pudo alcanzar vía DCOP.\n" +msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n" +msgstr "TDELauncher no se pudo alcanzar vía DCOP.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:632 msgid "" @@ -9174,10 +9013,8 @@ msgstr "" "coincidencia disponible.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:644 -msgid "" -"There is no matching item available.\n" -msgstr "" -"No hay coincidencias disponibles.\n" +msgid "There is no matching item available.\n" +msgstr "No hay coincidencias disponibles.\n" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570 msgid "Trash" @@ -9187,15 +9024,15 @@ msgstr "Papelera" #, fuzzy msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" -"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " -"teams all over the world.</p>" -"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " -"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" +"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " +"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " +"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde." +"org</a></p>" msgstr "" "<p>TDE se traduce a muchos idiomas gracias al trabajo de los equipos de " -"traducción de todo el mundo.</p>" -"<p>Para más información sobre la internacionalización de TDE, visite <a " -"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" +"traducción de todo el mundo.</p><p>Para más información sobre la " +"internacionalización de TDE, visite <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://" +"l10n.kde.org</a></p>" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444 msgid "" @@ -10122,22 +9959,20 @@ msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>Secrets were required to establish a connection, but no secrets were " -"available." +"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a " +"connection, but no secrets were available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection." +"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to " +"establish a wireless connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The supplicant timed out while attempting to establish a wireless " -"connection." +"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to " +"establish a wireless connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485 @@ -10166,14 +10001,13 @@ msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The connection sharing service failed to start." +"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The connection sharing service encountered an error." +"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an " +"error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509 @@ -10218,8 +10052,7 @@ msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>GSM registration failed to search for networks." +"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542 @@ -10624,8 +10457,8 @@ msgid "" "You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center." msgstr "" "El certificado ha sido importado correctamente en TDE.\n" -"Puede gestionar las preferencias de su certificado desde el centro de control " -"de TDE." +"Puede gestionar las preferencias de su certificado desde el centro de " +"control de TDE." #: tdecert/tdecertpart.cc:873 msgid "" @@ -10633,8 +10466,8 @@ msgid "" "You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center." msgstr "" "Los certificados han sido importados correctamente en TDE.\n" -"Puede gestionar las preferencias de sus certificados desde el centro de control " -"de TDE." +"Puede gestionar las preferencias de sus certificados desde el centro de " +"control de TDE." #: tdecert/tdecertpart.cc:879 msgid "TDE Certificate Part" @@ -10770,8 +10603,8 @@ msgstr "No queda memoria" msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " -"(usually ~/.trinity)." +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE " +"directory (usually ~/.trinity)." msgstr "" "Su archivo local de configuración de kab «%1»no pudo ser creado. kab " "probablemente no funcionará correctamente sin él.\n" @@ -10780,15 +10613,15 @@ msgstr "" #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" -"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " -"not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " -"(usually ~/.trinity)." +"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " +"probably not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE " +"directory (usually ~/.trinity)." msgstr "" -"Su base de datos estándar de kab «%1» no pudo ser creada. kab probablemente no " -"funcionará correctamente sin ella.\n" -"Asegúrese que no ha eliminado los permisos de escritura de su directorio local " -"de TDE (habitualmente ~/.trinity)." +"Su base de datos estándar de kab «%1» no pudo ser creada. kab probablemente " +"no funcionará correctamente sin ella.\n" +"Asegúrese que no ha eliminado los permisos de escritura de su directorio " +"local de TDE (habitualmente ~/.trinity)." #: kab/addressbook.cc:471 msgid "" @@ -10830,13 +10663,14 @@ msgstr "Archivo recargado." #: kab/addressbook.cc:572 msgid "" -"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" +"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save " +"it.\n" "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" "Close it if you intended to do so.\n" "Your file will be closed by default." msgstr "" -"El archivo actualmente cargado «%1»no pudo ser recargado. kab puede cerrarlo o " -"guardarlo.\n" +"El archivo actualmente cargado «%1»no pudo ser recargado. kab puede cerrarlo " +"o guardarlo.\n" "Guárdelo si accidentalmente eliminó su archivo de datos.\n" "Ciérrelo si eso es lo que quería hacer.\n" "Su archivo se cerrará de manera predeterminada." @@ -11309,16 +11143,12 @@ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" msgstr "Sockets UNIX (específicos para el servidor y el usuario actual)" #: tdecore/tde-config.cpp.in:204 -msgid "" -"%1 - unknown type\n" -msgstr "" -"%1 - tipo desconocido\n" +msgid "%1 - unknown type\n" +msgstr "%1 - tipo desconocido\n" #: tdecore/tde-config.cpp.in:229 -msgid "" -"%1 - unknown type of userpath\n" -msgstr "" -"%1 - tipo de ruta de usuario desconocido\n" +msgid "%1 - unknown type of userpath\n" +msgstr "%1 - tipo de ruta de usuario desconocido\n" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 msgid "Undo" @@ -11424,79 +11254,74 @@ msgstr "Seleccionar un tipo de letra" #: dialogs/qmessagebox.cpp:456 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "OK" msgstr "Aceptar" #: dialogs/qmessagebox.cpp:457 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "Cancel" msgstr "Cancelar" #: dialogs/qmessagebox.cpp:458 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&Yes" msgstr "&Si" #: dialogs/qmessagebox.cpp:459 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&No" msgstr "&No" #: dialogs/qmessagebox.cpp:460 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&Abort" msgstr "&Interrumpir" #: dialogs/qmessagebox.cpp:461 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&Retry" msgstr "&Reintentar" #: dialogs/qmessagebox.cpp:462 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: dialogs/qmessagebox.cpp:463 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "Yes to &All" msgstr "&Si a todo" #: dialogs/qmessagebox.cpp:464 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "N&o to All" msgstr "&No a todo" #: dialogs/qmessagebox.cpp:588 msgid "" -"<h3>About Qt</h3>" -"<p>This program uses Qt version %1.</p>" -"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.</p>" -"<p>Qt provides single-source portability across MS Windows, " -"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." -"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>" -"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " -"for more information.</p>" -msgstr "" -"<h3>Acerca de Qt</h3>" -"<p>Este programa usa Qt versión %1 " -"<p>Qt es una herramienta multiplataforma para entornos gráficos y de desarrollo " -"en C++ .</p>" -"<p>Qt proporciona portabilidad del código fuente a través de MS Windows, " -"Mac OS X, Linux y todas las versiones comerciales importantes de " -"Unix." -"<br>Qt también está disponible para dispositivos empotrados.</p>" -"<p>Qt es un producto de Trolltech. Consulte " -"<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> para más información.</p>" +"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ " +"toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt " +"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS " +"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available " +"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www." +"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>" +msgstr "" +"<h3>Acerca de Qt</h3><p>Este programa usa Qt versión %1 <p>Qt es una " +"herramienta multiplataforma para entornos gráficos y de desarrollo en C++ .</" +"p><p>Qt proporciona portabilidad del código fuente a través de MS " +"Windows, Mac OS X, Linux y todas las versiones comerciales " +"importantes de Unix.<br>Qt también está disponible para dispositivos " +"empotrados.</p><p>Qt es un producto de Trolltech. Consulte <tt>http://www." +"trolltech.com/qt/</tt> para más información.</p>" #: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 msgid "About Qt" @@ -11544,799 +11369,649 @@ msgstr "LTR" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Latin" msgstr "Latina" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Greek" msgstr "Griega" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Cyrillic" msgstr "Cirílica" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Armenian" msgstr "Armenia" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Georgian" msgstr "Georgiana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Runic" msgstr "Runica" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Ogham" msgstr "Ogham" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "SpacingModifiers" msgstr "ModificadoresDeEspaciado" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "CombiningMarks" msgstr "CombiningMarks" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hebrew" msgstr "Hebrea" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Arabic" msgstr "Árabe" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Syriac" msgstr "Síria" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Thaana" msgstr "Thaana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Bengali" msgstr "Bengalí" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Gujarati" msgstr "Gujaratí" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tamil" msgstr "Tamil" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Thai" msgstr "Talinadesa" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Lao" msgstr "Laosiana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tibetan" msgstr "Tibetana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Khmer" msgstr "Khmer" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han" msgstr "Han" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Katakana" msgstr "Katakana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hangul" msgstr "Hangul" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Yi" msgstr "Yi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Ethiopic" msgstr "Etíope" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Canadian Aboriginal" msgstr "Aborigen canadiense" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Mongolian" msgstr "Mongola" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Currency Symbols" msgstr "Símbolos monetarios" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Letterlike Symbols" msgstr "Símbolos tipo letra" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Number Forms" msgstr "Formas numéricas" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Mathematical Operators" msgstr "Operadores matemáticos" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Technical Symbols" msgstr "Símbolos técnicos" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Geometric Symbols" msgstr "Símbolos geométricos" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Miscellaneous Symbols" msgstr "Símbolos variados" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Enclosed and Square" msgstr "Rodeado y cuadrado" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Braille" msgstr "Braille" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Unicode" msgstr "Unicode" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Buhid" msgstr "Buhid" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Katakana Half-Width Forms" msgstr "Formularios de tamaño medio Katakana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Japanese)" msgstr "Han (Japonés)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Simplified Chinese)" msgstr "Han (Chino simplificado)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Traditional Chinese)" msgstr "Han (Chino tradicional)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Korean)" msgstr "Han (Coreano)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Unknown Script" msgstr "Script desconocido" -#: kernel/qkeysequence.cpp:93 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Space" -msgstr "Espacio" - #: kernel/qkeysequence.cpp:94 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Esc" msgstr "Esc" -#: kernel/qkeysequence.cpp:95 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Tab" -msgstr "Tabulador" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:96 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backtab" -msgstr "Tabulador inverso" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:97 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backspace" -msgstr "Retroceso" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:98 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Return" -msgstr "Intro" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:99 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Enter" -msgstr "Entrar" - #: kernel/qkeysequence.cpp:100 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Ins" msgstr "Ins." #: kernel/qkeysequence.cpp:101 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Del" msgstr "Supr" -#: kernel/qkeysequence.cpp:102 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Pause" -msgstr "Pausa" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:103 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Print" -msgstr "Imprimir" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:104 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"SysReq" -msgstr "Pet Sis" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Home" -msgstr "Inicio" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:106 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"End" -msgstr "Fin" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:107 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Left" -msgstr "Izquierda" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:108 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Up" -msgstr "Arriba" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:109 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Right" -msgstr "Derecha" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:110 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Down" -msgstr "Abajo" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:111 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgUp" -msgstr "RePág" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:112 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgDown" -msgstr "AvPág" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:113 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"CapsLock" -msgstr "Bloq Mayús" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:114 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"NumLock" -msgstr "Bloq Num" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:115 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"ScrollLock" -msgstr "Bloq Despl" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:116 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Menu" -msgstr "Menú" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:117 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Help" -msgstr "Ayuda" - #: kernel/qkeysequence.cpp:120 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Back" msgstr "Atrás" #: kernel/qkeysequence.cpp:121 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Forward" msgstr "Adelante" #: kernel/qkeysequence.cpp:122 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Stop" msgstr "Detener" #: kernel/qkeysequence.cpp:123 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Refresh" msgstr "Refrescar" #: kernel/qkeysequence.cpp:124 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Down" msgstr "Bajar volumen" #: kernel/qkeysequence.cpp:125 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Mute" msgstr "Apagar sonido" #: kernel/qkeysequence.cpp:126 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Up" msgstr "Subir volumen" #: kernel/qkeysequence.cpp:127 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Boost" msgstr "Potenciador de graves" #: kernel/qkeysequence.cpp:128 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Up" msgstr "Subir el potenciador" #: kernel/qkeysequence.cpp:129 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Down" msgstr "Bajar el potenciador" #: kernel/qkeysequence.cpp:130 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Treble Up" msgstr "Subir agudos" #: kernel/qkeysequence.cpp:131 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Treble Down" msgstr "Bajar agudos" #: kernel/qkeysequence.cpp:132 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Play" msgstr "Reproducir medios" #: kernel/qkeysequence.cpp:133 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Stop" msgstr "Detener medios" #: kernel/qkeysequence.cpp:134 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Previous" msgstr "Anterior medios" #: kernel/qkeysequence.cpp:135 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Next" msgstr "Siguiente medios" #: kernel/qkeysequence.cpp:136 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Record" msgstr "Registrar medios" #: kernel/qkeysequence.cpp:138 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Favorites" msgstr "Favoritos" #: kernel/qkeysequence.cpp:139 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Search" msgstr "Buscar" #: kernel/qkeysequence.cpp:140 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Standby" msgstr "Pausa" #: kernel/qkeysequence.cpp:141 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Open URL" msgstr "Abrir URL" #: kernel/qkeysequence.cpp:142 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch Mail" msgstr "Lanzar correo" #: kernel/qkeysequence.cpp:143 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch Media" msgstr "Lanzar medios" #: kernel/qkeysequence.cpp:144 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (0)" msgstr "Iniciar (0)" #: kernel/qkeysequence.cpp:145 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (1)" msgstr "Iniciar (1)" #: kernel/qkeysequence.cpp:146 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (2)" msgstr "Iniciar (2)" #: kernel/qkeysequence.cpp:147 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (3)" msgstr "Iniciar (3)" #: kernel/qkeysequence.cpp:148 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (4)" msgstr "Iniciar (4)" #: kernel/qkeysequence.cpp:149 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (5)" msgstr "Iniciar (5)" #: kernel/qkeysequence.cpp:150 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (6)" msgstr "Iniciar (6)" #: kernel/qkeysequence.cpp:151 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (7)" msgstr "Iniciar (7)" #: kernel/qkeysequence.cpp:152 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (8)" msgstr "Iniciar (8)" #: kernel/qkeysequence.cpp:153 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (9)" msgstr "Iniciar (9)" #: kernel/qkeysequence.cpp:154 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (A)" msgstr "Iniciar (A)" #: kernel/qkeysequence.cpp:155 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (B)" msgstr "Iniciar (B)" #: kernel/qkeysequence.cpp:156 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (C)" msgstr "Iniciar (C)" #: kernel/qkeysequence.cpp:157 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (D)" msgstr "Iniciar (D)" #: kernel/qkeysequence.cpp:158 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (E)" msgstr "Iniciar (E)" #: kernel/qkeysequence.cpp:159 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (F)" msgstr "Iniciar (F)" #: kernel/qkeysequence.cpp:163 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Print Screen" msgstr "Imprimir pantalla" #: kernel/qkeysequence.cpp:164 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Page Up" msgstr "RePág" #: kernel/qkeysequence.cpp:165 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Page Down" msgstr "AvPág" #: kernel/qkeysequence.cpp:166 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Caps Lock" msgstr "Bloq Mayús" #: kernel/qkeysequence.cpp:167 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Num Lock" msgstr "Bloq Num" #: kernel/qkeysequence.cpp:168 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Number Lock" msgstr "Bloq Num" #: kernel/qkeysequence.cpp:169 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Scroll Lock" msgstr "Bloq Despl" -#: kernel/qkeysequence.cpp:170 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Insert" -msgstr "Insert" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:171 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Delete" -msgstr "Supr" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:172 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Escape" -msgstr "Esc" - #: kernel/qkeysequence.cpp:173 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "System Request" msgstr "Petición del Sistema" @@ -12551,167 +12226,199 @@ msgstr "&Extender" #: qxml_clean.cpp:54 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "no error occurred" msgstr "No se produjo ningún error" #: qxml_clean.cpp:55 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error triggered by consumer" msgstr "error producido por el consumidor" #: qxml_clean.cpp:56 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unexpected end of file" msgstr "fin de archivo inesperado" #: qxml_clean.cpp:57 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "more than one document type definition" msgstr "más de una definición de tipo de documento" #: qxml_clean.cpp:58 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing element" msgstr "se produjo un error al interpretar el elemento" #: qxml_clean.cpp:59 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "tag mismatch" msgstr "discordancia de etiqueta" #: qxml_clean.cpp:60 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing content" msgstr "se produjo un error al interpretar el contenido" #: qxml_clean.cpp:61 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unexpected character" msgstr "carácter inesperado" #: qxml_clean.cpp:62 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "invalid name for processing instruction" msgstr "nombre inválido para instrucción de procesado" #: qxml_clean.cpp:63 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "version expected while reading the XML declaration" msgstr "se esperaba versión al leer la declaración XML" #: qxml_clean.cpp:64 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "wrong value for standalone declaration" msgstr "valor erróneo para declaración individual" #: qxml_clean.cpp:65 msgid "" -"_: QXml\n" -"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " -"declaration" +"_: TQXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " +"XML declaration" msgstr "" "se esperaba declaración de codificación o declaración individual al leer la " "declaración XML" #: qxml_clean.cpp:66 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "standalone declaration expected while reading the XML declaration" msgstr "se esperaba declaración individual al leer declaración XML" #: qxml_clean.cpp:67 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing document type definition" msgstr "Se produjo un error al interpretar la definición de tipo de documento" #: qxml_clean.cpp:68 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "letter is expected" msgstr "se espera carta" #: qxml_clean.cpp:69 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing comment" msgstr "Se produjo un error al interpretar comentario" #: qxml_clean.cpp:70 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing reference" msgstr "Se produjo un error al interpretar referencia" #: qxml_clean.cpp:71 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "internal general entity reference not allowed in DTD" msgstr "referencia de entidad general interna no permitida en DTD" #: qxml_clean.cpp:72 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" msgstr "" "referencia de entidad general externa no permitida en valor de atributo" #: qxml_clean.cpp:73 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in DTD" msgstr "" "referencia de entidad general interpretada externamente no permitida en DTD" #: qxml_clean.cpp:74 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unparsed entity reference in wrong context" msgstr "referencia de entidad sin interpretar en contexto erróneo" #: qxml_clean.cpp:75 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "recursive entities" msgstr "entidades recursivas" #: qxml_clean.cpp:76 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error in the text declaration of an external entity" msgstr "error en la declaración de texto de una entidad externa" -#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development.<br><br>No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more information on the TDE project. " -#~ msgstr "El <b>entorno de escritorio K</b> está escrito y mantenido por el Equipo TDE, una red mundial de ingenieros de software comprometidos con el desarrollo de <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html\">software libre</a>. <br><br>Ningún grupo, empresa u organización controla el código fuente de TDE. Todo el mundo está invitado a contribuir a TDE.<br><br>Visite <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</a> para más información sobre el proyecto TDE." +#~ msgid "" +#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE " +#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href=" +#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " +#~ "development.<br><br>No single group, company or organization controls the " +#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit " +#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more " +#~ "information on the TDE project. " +#~ msgstr "" +#~ "El <b>entorno de escritorio K</b> está escrito y mantenido por el Equipo " +#~ "TDE, una red mundial de ingenieros de software comprometidos con el " +#~ "desarrollo de <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html" +#~ "\">software libre</a>. <br><br>Ningún grupo, empresa u organización " +#~ "controla el código fuente de TDE. Todo el mundo está invitado a " +#~ "contribuir a TDE.<br><br>Visite <a href=\"http://www.kde.org/\">http://" +#~ "www.kde.org/</a> para más información sobre el proyecto TDE." #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" #~ msgstr "&Informar de fallos o deseos" #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button below.\n" -#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you will find a form to fill in.\n" +#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org " +#~ "where you will find a form to fill in.\n" #~ "The information displayed above will be transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "Para enviar un informe de fallos, pulse en el botón de debajo.\n" -#~ "Se abrirá una ventana del navegador web en http://bugs.trinitydesktop.org donde encontrará un formulario para rellenar.\n" +#~ "Se abrirá una ventana del navegador web en http://bugs.trinitydesktop.org " +#~ "donde encontrará un formulario para rellenar.\n" #~ "La información mostrada arriba será transferida a ese servidor." #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "&Informar de fallo..." -#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?" -#~ msgstr "Konqueror puede almacenar la contraseña en una cartera cifrada. Si la cartera está desbloqueada, podrá recuperar automáticamente la información de acceso la próxima vez que rellene este formulario. ¿Desea almacenar esta información ahora?" +#~ msgid "" +#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " +#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " +#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the " +#~ "information now?" +#~ msgstr "" +#~ "Konqueror puede almacenar la contraseña en una cartera cifrada. Si la " +#~ "cartera está desbloqueada, podrá recuperar automáticamente la información " +#~ "de acceso la próxima vez que rellene este formulario. ¿Desea almacenar " +#~ "esta información ahora?" -#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?" -#~ msgstr "Konqueror puede almacenar la contraseña en una cartera cifrada. Si la cartera está desbloqueada, podrá recuperar automáticamente la información de acceso la próxima vez que visite %1. ¿Desea almacenar esta información ahora?" +#~ msgid "" +#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " +#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " +#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " +#~ "now?" +#~ msgstr "" +#~ "Konqueror puede almacenar la contraseña en una cartera cifrada. Si la " +#~ "cartera está desbloqueada, podrá recuperar automáticamente la información " +#~ "de acceso la próxima vez que visite %1. ¿Desea almacenar esta información " +#~ "ahora?" |