diff options
author | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
commit | e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch) | |
tree | d91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po | |
parent | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff) | |
download | tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po | 36 |
1 files changed, 18 insertions, 18 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po index 8bb61f2f0a1..2b25074b021 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po @@ -1403,10 +1403,10 @@ msgstr "" #: kamail.cpp:137 msgid "" "No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +"Please set it in the TDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." msgstr "" "No se ha configurado la dirección de correo-e «De».\n" -"Puede configurarla en el centro de control de KDE o en el cuadro de diálogo " +"Puede configurarla en el centro de control de TDE o en el cuadro de diálogo " "«Preferencias» de KAlarm." #: kamail.cpp:141 @@ -1679,8 +1679,8 @@ msgid "KAlarm" msgstr "KAlarm" #: main.cpp:111 -msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" -msgstr "Mensaje de alarma personal, orden y correo del planificador de KDE" +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for TDE" +msgstr "Mensaje de alarma personal, orden y correo del planificador de TDE" #: mainwindow.cpp:99 msgid "Show &Alarm Times" @@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr "Ejecución continua en la bandeja del sis&tema" #: prefdlg.cpp:279 msgid "" -"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" "1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" @@ -2093,7 +2093,7 @@ msgid "" "since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " "simply provides easy access and a status indication." msgstr "" -"Marque para ejecutar continuamente KAlarm en la bandeja del sistema de KDE.\n" +"Marque para ejecutar continuamente KAlarm en la bandeja del sistema de TDE.\n" "\n" "Avisos:\n" "1. Con esta opción seleccionada, la cerrar el icono de la bandeja del sistema " @@ -2133,13 +2133,13 @@ msgstr "Iniciar la monitorización de alarmas al in&gresar" #: prefdlg.cpp:311 msgid "" -"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"Automatically start alarm monitoring whenever you start TDE, by running the " "alarm daemon (%1).\n" "\n" "This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " "KAlarm." msgstr "" -"Iniciar automáticamente la monitorización de alarmas cuando se inicia KDE, " +"Iniciar automáticamente la monitorización de alarmas cuando se inicia TDE, " "haciendo que funcione el daemon de alarma (%1).\n" "\n" "Esta opción siempre debería estar marcada, a no ser que no pretenda seguir " @@ -2262,13 +2262,13 @@ msgid "Autostart system tray &icon at login" msgstr "Iniciar automáticamente el &icono de la bandeja del sistema al entrar" #: prefdlg.cpp:538 -msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." -msgstr "Marque para ejecutar KAlarm cada vez que inicie KDE." +msgid "Check to run KAlarm whenever you start TDE." +msgstr "Marque para ejecutar KAlarm cada vez que inicie TDE." #: prefdlg.cpp:539 -msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE." msgstr "" -"Marque para mostrar el icono de la bandeja del sistema cada vez que inicie KDE." +"Marque para mostrar el icono de la bandeja del sistema cada vez que inicie TDE." #: prefdlg.cpp:603 msgid "Email client:" @@ -2324,11 +2324,11 @@ msgstr "&Usar las direcciones del centro de control" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"Check to use the email address set in the TDE Control Center, to identify you " "as the sender when sending email alarms." msgstr "" "Marque para usar la dirección de correo-e configurada en el centro de control " -"de KDE, para identificarle como el remitente al enviar las alarmas de correo-e." +"de TDE, para identificarle como el remitente al enviar las alarmas de correo-e." #: prefdlg.cpp:665 msgid "Use KMail &identities" @@ -2370,11 +2370,11 @@ msgstr "Usar las dir&ecciones del centro de control" #: prefdlg.cpp:702 msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"Check to use the email address set in the TDE Control Center, for blind copying " "email alarms to yourself." msgstr "" "Marque para usar la dirección de correo configurada en el Centro de control de " -"KDE, para enviarse copias ocultas de las alarmas de correo." +"TDE, para enviarse copias ocultas de las alarmas de correo." #: prefdlg.cpp:708 msgid "&Notify when remote emails are queued" @@ -2407,9 +2407,9 @@ msgstr "" #: prefdlg.cpp:802 #, c-format -msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgid "No email address is currently set in the TDE Control Center. %1" msgstr "" -"No hay ninguna dirección de correo-e configurar en el centro de control de KDE. " +"No hay ninguna dirección de correo-e configurar en el centro de control de TDE. " "%1" #: prefdlg.cpp:807 |