diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/tdepim/knode.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdepim/knode.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdepim/knode.po | 3485 |
1 files changed, 3485 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..8cc2167df63 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3485 @@ +# Translation of knode to Spanish +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +# translation of knode.po to Spanish +# translation of knode.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-03 13:39+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina,Jaime Robles" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net,jaime@kde.org" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsable" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Responsable anterior" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Un lector de noticias para KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Copyright (c) 1999-2005, los autores de KNode" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "B&uscando en artículo..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "&Ver fuente" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "Contestar al &grupo..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Contestar por co&rreo-e..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "Reenvi&ar por correo-e..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "&Cancelar artículo" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "S&ustituir artículo" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "Tipografía de ancho fi&jo" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Formato decorado" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "Desci&frar (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "Encabe&zados" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "Encabezados &decorados" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "Encabezados e&stándar" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "Todos los enc&abezados" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Adjuntos" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "Como &icono" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&En la línea" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ocultar" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "Juego de caract&eres" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Juego de caracteres" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "A&brir URL" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Copiar la dirección del enlace" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Marca&dor para este enlace" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Añadir a la libreta de direcciones" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "Abrir en la libreta de direcci&ones" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "Abrir adjunt&o" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "Guardar ad&junto como..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "No se puede cargar el artículo." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "El artículo no tiene datos." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "" +"Juego de caracteres desconocido. Se usará el juego de caracteres " +"predeterminado." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br><b>Este artículo tiene el tipo MIME "message/partial", que KNode " +"todavía no puede manipular." +"<br>Mientras tanto puede guardar el artículo como un archivo de texto y " +"reensamblarlo a mano.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Nota:</b>Éste es un mensaje en HTML. Por motivos de seguridad, sólo se " +"muestra el código HTML. Si confía en el remitente del mensaje, puede activar la " +"visualización del formato HTML para este mensaje <a href=\"knode:showHTML\">" +"haciendo clic aquí</a>." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Ha ocurrido un error." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Referencias:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "El mensaje fue firmado con una clave desconocida 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "No se puede comprobar la validez de la firma." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "El mensaje fue firmado por %1 (Clave ID: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "El mensaje fue firmado por %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "La firma es válida, pero no se conoce la validez de la clave." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "La firma es válida, pero la clave es de confianza parcial." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "La firma es válida y la clave es de confianza total." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "La firma es válida y la clave es de confianza absoluta." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "La firma es válida pero la clave no es de confianza." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Aviso: Firma incorrecta." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Fin del mensaje firmado" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "sin nombre" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Ocurrió un error al descargar el origen del artículo:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Seleccione juego de caracteres" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Líneas" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Ver columnas" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Contador de líneas" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Fecha (hilo cambiado)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Grupos de noticias / para" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "No se puede crear una carpeta para esta cuenta." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "Esta cuenta no puede ser borrada, dado que hay mensajes sin enviar." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "¿Quiere realmente borrar esta cuenta?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Al menos un grupo de esta cuenta esta actualmente en uso.\n" +"La cuenta no puede ser borrada en este momento." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Falló la ubicación de memoria.\n" +"Debería cerrar esta aplicación ahora\n" +"para evitar la pérdida de datos." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"El autor ha pedido una respuesta por correo-e en vez\n" +"de una contestación al grupo de noticias. (Contestar a: autor)\n" +"¿Quiere que la respuesta que haga sea pública?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Respuesta pública" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Responder por correo-e" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"El autor pidió una copia por correo de su respuesta (cabecera Copias del " +"mensaje a)" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "Este artículo tiene adjuntos. ¿Quiere reenviarlos también?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Reenviar" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "No reenviar" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Mensaje reenviado (comienzo)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Grupo de noticias" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Mensaje reenviado (fin)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "¿Quiere realmente cancelar este artículo?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Cancelar el artículo" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"¿Quiere enviar el mensaje de cancelación\n" +"ahora o después?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "A&hora" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "Des&pués" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "No ha configurado ninguna cuenta de noticias válida." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "¿Realmente quiere sustituir este artículo?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Sustituir" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Lo siento, este artículo no puede ser editado." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>El programa generador de firmas produjo la siguiente salida:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Este artículo ya ha sido enviado." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "No se puede cargar el artículo." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "No se puede cargar la carpeta saliente." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Ha cancelado el envío de artículos. Los artículos no enviados se guardan en la " +"carpeta «Saliente»" + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Haga el favor de definir el nombre del servidor para generar\n" +"el id. del mensaje o desactívelo." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Introduzca una dirección de correo electrónico válida en la solapa de " +"identidades del cuadro de diálogo de configuración." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Introduzca una dirección de correo electrónico válida en la sección de " +"identidades del cuadro de diálogo de configuración." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "Los correos-e no se pueden cancelar ni sustituir." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Los mensajes cancelados no se pueden cancelar ni modificar." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Sólo los artículos enviados se pueden cancelar o modificar." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Este artículo ya se ha cancelado o modificado." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Este artículo no se puede cancelar ni modificar\n" +"porque el id. de mensaje no lo ha creado KNode.\n" +"Puede buscar su artículo en el grupo de noticias\n" +"y cancelarlo (o sustituirlo) allí." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Este artículo no parece venir de usted\n" +"Sólo puede cancelar o sustituir sus propios artículos." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Tiene que descargar el cuerpo del mensaje\n" +"antes de poder cancelar o sustituir el artículo." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Errores en el envío" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Hubo errores al enviar estos artículos:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "Los artículos no enviados se guardan en la carpeta «Saliente»." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Mensaje de error:</b></br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "todos" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "no leídos" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "nuevo" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "visto" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "hilos de discusión con no leídos" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "hilos de discusión con nuevos" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "artículos propios" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "hilos de discusión con artículos propios" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Guardar adjunto" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Guardar artículo" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Creando lista ..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "sin asunto" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "¿Quiere realmente borrar estos artículos?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Eliminar artículos" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (moderado)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1 : %2 nuevos , %3 mostrados" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Filtro: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1: %2 mostrados" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Eliminar noticias caducadas en <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Comprimiendo carpeta <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b>caducó:\t%2 dejado: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Limpiando" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Limpiando. Por favor espere..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Columna de no leídos" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Columna de totales" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "No leídas" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Editar direcciones recientes..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "Enviar &ahora" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "Enviar más &tarde" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Guardar como &borrador" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "El&iminar" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Pe&gar como citado" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "Añadir &firma" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Insertar archivo..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Insertar archivo (en una ca&ja)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Ad&juntar archivo..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Firmar artículo con &PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "Enviar artículo de ¬icias" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "E&nviar correo-e" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Configurar juego de &caracteres" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Configurar juego de caracteres" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "A&juste de línea" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Añadir caracteres de c&omentario" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "Quita&r caracteres de comentario" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "Añadir ca&ja" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "Eli&minar caja" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "Obtener texto &original (sin recortar)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "&Cifrar (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "Lanzar editor &externo" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<publicado y enviado>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<publicado y enviado>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Introduzca un asunto, por favor." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Introduzca un grupo de noticias, por favor." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Está enviando un correo cruzado a más de 12 grupos de noticias.\n" +"Elimine todos los grupos de noticias en los que el artículo esté fuera de " +"lugar, por favor." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Está copiando a más de cinco grupos.\n" +"Por favor reconsidere que sea realmente útil\n" +"y elimínelo de los grupos en los que su artículo esté fuera de lugar.\n" +"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "En&viar" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Está copiando a más de dos grupos.\n" +"Use la cabecera «Responder a» para dirigir las respuestas de su artículo a un " +"grupo.\n" +"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Está dirigiendo respuestas a más de 12 grupos de noticias.\n" +"Elimine algunos grupos de noticias de la cabecera «Responder-a», por favor." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Está dirigiendo las respuesta a más de 5 grupos.\n" +"Por favor reconsidere que sea realmente útil.\n" +"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Introduzca la dirección de correo-e, por favor." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Su mensaje tiene caracteres que no están incluídos \n" +"en el juego de caracteres «us-asci». Elija un juego de\n" +"caracteres apropiado en el menú «Opciones»." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "No puede enviar un mensaje vacío." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Su artículo contiene únicamente texto comentado.\n" +"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"No puede publicar un artículo únicamente\n" +"con texto comentado." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Su artículo tiene líneas de más de 80 caracteres.\n" +"¿Quiere velver a editar el artículo o enviarlo?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Su firma tiene más de 8 líneas de largo.\n" +"Debería acortarla para ajustarse al estandar de facto de 4 un máximo de 4 " +"líneas.\n" +"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Su firma excede el estándar de límite de 4 líneas.\n" +"Considere acortar la firma, por favor, ya que\n" +"si no lo hace puede molestar a los lectores." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Aún no ha configurado su clave de firma preferida.\n" +"Especifíquela en la configuración de identidad global,\n" +"en las propiedades de la cuenta o en las del grupo.\n" +"El artículo se enviará sin firmar." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Enviar sin firmar" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "¿Quiere guardar este artículo en la carpeta borrador?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Insertar archivo" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Adjuntar archivo" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"El remitente no quiere una copia de su respuesta (Copias del mensaje a: " +"nadie).\n" +"Por favor, respete su petición." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "En&viar copia" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Esto reemplazará todo el texto que haya escrito." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"No se ha configurado el editor.\n" +"Por favor, hágalo en el diálogo de configuraciones." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Incapaz de lanzar el editor externo.\n" +"Por favor compruebe su configuración en el diálogo de configuraciones." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Comprobar ortografía" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Artículo de noticias" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "Correo-e" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Artículo de noticias y correo-e" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " SOB " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Tipo: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr "Juego de caracteres %1 " + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr "Columna: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Linea: %1" + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Sin asunto" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"No se puede lanzar el ISpell.\n" +"Por favor, asegurese de que ISpell está correctamente configurado y en el PATH." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "Parece que ISpell se ha muerto." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "No se encontraron errores ortográficos." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "Pa&ra:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "E&xplorar..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Grupos:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "Explora&r..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "Res&pondiendo-a:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "As&unto:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Está editando el cuerpo del artículo en un\n" +"editor externo. Para continuar, tiene que\n" +"cerrar el editor externo." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "Fi&nalizar el editor externo" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "Aña&dir..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Sugerencias" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Propiedades de los adjuntos" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "Tipo-&MIME:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripción:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codificación:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Ha establecido un tipo de MIME inválido.\n" +"Por favor, modifíquelo." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Ha cambiado el tipo de MIME de este adjunto de no-texto\n" +"a texto. Esto podría ocasionar un error durante la carga o codificado del " +"archivo.\n" +"¿Continuar?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "No se puede abrir el archivo de la firma." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "No se puede ejecutar el generador de firmas." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Segundo plano" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Alternar fondo" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Texto normal" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Texto entrecomillado - Primer nivel" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Texto entrecomillado - Segundo nivel" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Texto entrecomillado - Tercer nivel" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Enlace" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Hilo de discusión leído" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Hilo de discusión no leído" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Artículo leído" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Artículo sin leer" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Firma válida con clave fiable" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Firma válida con clave no fiable" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Firma no verificada" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Firma incorrecta" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Aviso de mensaje HTML" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Cuerpo del artículo" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Cuerpo del artículo (fijo)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Editor" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Lista de grupos" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Lista de artículos" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Servidores de grupos de noticias" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Servidor de correo (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Puntuaci&ón" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Cabeceras" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Visor" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Técnico" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografía" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nombre:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Su nombre tal y como aparecerá cuando los demás lean sus noticias.</p>" +"<p>Ej.: <b>María Ejemplo Ejemplo</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organi&zación:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El nombre de la organización para la que trabaja.</p>" +"<p>Ej.: <b>KNode, S.A.</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "&Dirección de correo-e:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Su dirección de correo-e tal y como aparecerá cuando los demás lean sus " +"noticias.</p>" +"<p>Ej.: <b>nospam@porfavor.com</b>.</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "Dirección de &respuesta:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cuando alguien responda a su noticia por correo-e, ésta es la dirección a la " +"que se enviará el mensaje. Si rellena este campo, haga el favor de indicar una " +"dirección de correo-e real.</p>" +"<p>Ej.: <b>maria@ejemplo.com</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "Copias del &mensaje a:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ca&mbiar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "Tu clave OpenPGP" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "" +"Seleccionar la clave OpenPGP que debería ser usado para firmar artículos." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "Cla&ve de firma:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La clave OpenPGP que elija será usada para firmar sus artículos.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "&Usar una firma desde el archivo" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Marque esto para permitir que KNode lea la firma de un archivo.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "Archivo de la &firma:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El archivo del que se debiera leer la firma.</p>" +"<p>Ej.: <b>/home/mejemplo/.firma</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Ele&gir..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "&Editar archivo" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "El archivo es un prog&rama" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Marque esta opción si la firma debiera ser generada por un programa.</p>" +"<p>Ej.: <b>/home/mejemplo/genfirma.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Especificar firma de&bajo" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Elegir una firma" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Debe indicar un nombre de archivo." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Ha especificado una carpeta." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "&Añadir..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Subscribir..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Servidor: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Puerto: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Servidor: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Puerto: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propiedades de %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Nueva cuenta" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Ser&vidor" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Servidor:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Puerto:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "Mantener la cone&xión:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "Expi&ración en:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "&Obtener descripción de los grupos" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "El Servidor requiere &autentificación" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Usuario:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Contrase&ña:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Activar el &intervalo de comprobación de noticias" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Inter&valo de comprobación:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " mín" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identidad" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "Limpie&za" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Haga el favor de introducir un nombre cualquiera para la cuenta y el\n" +"nombre del servidor de noticias." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Usar colores personalizados" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "Ca&mbiar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Usar &tipografías personalizadas" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Ca&mbiar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Gestionar artículo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Consumo de memoria" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "Comprobar a&utomáticamente si hay artículos nuevos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "&Máximo número de artículos a obtener:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "Mar&car el artículo como leído después de:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Ma&rcar los artículos enviados a varias listas como leídos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Scroll intelige&nte" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Mostrar todo el hilo de discusión &expandido" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "Hilos de discusión e&xpandidos por omisión" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Mos&trar puntuación de artículo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Mostrar número de &líneas" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Mos&trar hilos de discusión no leídos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "Tamaño d&e la caché para cabeceras:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "Tamaño de la caché para artí&culos:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "«Marcar todos como leidos» provoca las siguientes acciones" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "Cambiar al &siguiente grupo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "«Marcar como leído» provoca las siguientes acciones" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "Cerr&ar el hilo de discusión actual" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "Ir al &siguiente hilo de discusión no leído" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "«Ignorar hilo de discusión» provoca las siguientes acciones" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Cerrar hilo de discusión act&ual" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Ir al sig&uiente hilo de discusión no leído" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Recortar te&xto cuando sea necesario" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "Eli&minar lineas vacias" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Mostr&ar la firma" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Mostrar barra de referencias" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "Caracteres de c&omentario reconocidos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "abrir adjun&tos con un clic" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Mostrar contenidos alternati&vos como adjuntos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Prefiere HTML a texto plano" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "&Arriba" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "A&bajo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "¿Borrar realmente esta cabecera?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Propiedades de la cabecera" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "Cab&ecera:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "No&mbre mostrado:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Grande" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrita" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálica" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "Sub&rayado" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "&Grande" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "N&egrita" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "&Itálica" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "Su&brayado" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Puntuación predefinida para los hilos de discusión &ignorados:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Puntuación predefinida para los hilos de discusión &vigilados:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Filtros:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "C&opiar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "&Menu:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Añadir\n" +"&separador" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"Quita&r\n" +"separador" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "Juego de ca&racteres" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Permitir 8 bits" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7 bits (imprimible)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "Co&dificación:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Usar códi&go de caracteres propio al responder" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "&Generar Id del mensaje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "Nombre del &servidor:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "Cabeceras-X" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "El&iminar" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sustitutivos para respuestas: <b>%NAME</b>=nombre del remitente, <b>" +"%EMAIL</b>=dirección del remitente.</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "No añadir la cabecera de identificación del «Agente-de-&usuario»" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "A&justar línea en la columna:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "Añadir firma automáticame&nte" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "Frase de &introducción:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sustitutivos: <b>%NAME</b>=nombre del remitente, <b>%EMAIL</b>" +"=dirección del remitente," +"<br><b>%DATE</b>=fecha, <b>%MSID</b>=id. del mensaje, <b>%GROUP</b>" +"=nombre del grupo, <b>%L</b>=salto de línea</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Reajustar te&xto de las citas automáticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Incluir firma de los a&utores" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Ponga el cursor de&bajo de la frase de introducción" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Editor externo" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "Especificar edi&tor:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f será reemplazado con el nombre del archivo que va a editar." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Lanzar editor exte&rno automáticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Elegir editor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Usar la configuración global para la limpieza" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Opciones de limpieza de grupos de noticias" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "&Caducar artículos viejos automáticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "Vaciar los gru&pos cada:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "&Mantener los artículos leídos:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Mante&ner los artículos no leídos:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "Elimina&r artículos que no estén disponibles en el servidor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Mantene&r los hilos de discusión" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" día\n" +" días" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetas" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "C&omprimir las carpetas automáticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "Vaciar las carpetas ca&da:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversión" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Comenzar conversión..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Felicidades. Ha actualizado a la versión %1 de KNode</b>" +"<br>Desafortunadamente esta versión usa un formato diferente para algunos " +"archivos de datos, así que para mantener sus datos actuales es necesario " +"convertirlos primero. Esto lo hace KNode automáticamente. Si quiere, se hará " +"una copia de seguridad de sus datos antes de empezar." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Crear copia de seguridad de datos antiguos" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Guardar copia de seguridad en:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Convirtiendo, por favor espere ...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Tareas procesadas:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>¡Ocurrieron algunos errores durante la conversión!</b>" +"<br>Debería mirar el registro para ver que fue mal." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>¡La conversión se realizó con éxito!</b>" +"<br>Disfrute con esta nueva versión de KNode ;-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "Arrancar KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Por favor introduzca un trayecto válido a la copia de seguridad." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "<b>Falló la copia de seguridad.</b> ¿Quiere continuar de todas formas?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "creada copia de seguridad de datos antiguos en: %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "falló la copia de seguridad." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "falló la conversión de la carpeta «Borradores» a la versión 0.4." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "convertida la carpeta «Borrador» a la versión 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "nada que hacer en la carpeta «Borrador»" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "fallo en la conversión de la carpeta «Saliente» a la versión 0.4." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "convertida la carpeta «Saliente» a la versión 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "nada que hacer con la carpeta «Saliente»" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "falló la conversión de la carpeta «Enviado» a la versión 0.4." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "convertida la carpeta \"Enviado\" a la versión 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "nada que hacer con la carpeta \"Enviado\"" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Aprobada" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Codificando-contenido-tranferencia" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Contenido-tipo" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Control" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Fecha" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distribución" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Caduca" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Contestar-a" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "De" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Lineas" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Copias del mensaje a" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "ID-mensaje" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Versión-MIME" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "Servidor-envío-NNTP" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Grupos" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organización" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Ruta" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "Referencias" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Responder-a" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Remitente" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Asunto" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Sustituir" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "Para" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "Agente-usuario" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-lector de noticias" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-no guardar" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Grupos" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Los siguientes sustitutivos están soportados:\n" +"%MYNAME=mi nombre, %MYEMAIL=dirección de correo-e personal" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Asunto y &remitente" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "Id del mensaje" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Referencias" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "ID de &mensajes" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "E&stado" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Edad" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " días" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "&Adicional" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Nuevo filtro" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "No&mbre:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Artículos individuales" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Hilos de discusión completos" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "A&plicar a:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "Mo&strar en menú" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Por favor proporcione un nombre para este filtro." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Un filtro con este nombre ya existe.\n" +"Por favor elija un nombre distinto." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "¿Realmente quiere borrar este archivo?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "ERROR : no existe tal filtro." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Seleccionar filtro" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr " Cargando carpeta..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Carpetas locales" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Borradores" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Saliente" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "No se puede cargar el archivo de índice." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Nueva carpeta" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Importar carpera MBox" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Importando artículos..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Guardando artículos... " + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Exportar carpeta" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Exportando artículos... " + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " puntuando..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Reorganizando cabeceras..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "No puedo cargar las cabeceras guardadas: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "Bu&scar:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Deshabilitar vis&ta en árbol" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Sólo &suscrito" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Sólo &nuevo" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Cargando grupos..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Grupos en %1 : (%2 mostrados)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "moderado" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Subscribirse a grupos de noticias" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Nueva &lista" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Nuevos &grupos..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Cambios actuales:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Subscribirse a" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Darse de baja de" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Se ha subscrito a un grupo moderado.\n" +"Sus artículos no aparecerán inmediatamente,\n" +"tendrán que pasar por el proceso de moderación." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Descargando grupos..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Grupos nuevos" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Comprobar los grupos nuevos" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Creados desde la última comprobación:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Creados desde esta fecha:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Comprobando nuevos grupos..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"¿Quiere darse de baja realmente\n" +"de esos grupos de noticias?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Darse de baja" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"El grupo \"%1\" está siendo actualizado ahora.\n" +"No es posible darse de baja en este momento." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Este grupo no puede caducar porque está siendo actualizado en estos momentos.\n" +"Por favor inténtelo más tarde." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"No tiene grupos en esta cuenta.\n" +"¿Quiere obtener una lista actualizada?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Obtener lista" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "No obtener" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "&Apodo:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "&Use tabla de caracteres predeterminada diferente" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "publicación prohibida" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "publicación permitida" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Artículos:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Artículos sin leer:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Artículos nuevas:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Hilos de discusión con artículos sin leer:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Hilos de discusión con artículos nuevos:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Seleccionar destinos" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Grupos para este artículo:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Está enviando a un grupo moderado.\n" +"Sepa que su artículo no aparecerá en ningún grupo\n" +"hasta que haya sido aprobado por los moderadores del grupo." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Enviando el mensaje" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "Esperando..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Visor de artículos" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Vista de grupo" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Vista de cabeceras" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Reiniciar la búsqueda rápida" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Reiniciar la búsqueda rápida<b>" +"<br>Reinicia la búsqueda rápida para que se vuelvan a mostrar todos los " +"mensajes." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "Bu&scar:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Listo" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "Lector de noticias KDE" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "Artículo siguie&nte" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Va al artículo siguiente" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "Artículo &anterior" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Va al artículo anterior" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Siguiente &artículo no leído" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "&Siguiente hilo de discusión no leído" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Grupo si&guiente" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "Grupo anterio&r" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Revisar los ar&tículos" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Foco sobre la carpeta siguiente" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Foco sobre la carpeta anterior" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Seleccionar la carpeta con el foco" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Foco sobre el artículo siguiente" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Foco sobre el artículo anterior" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Seleccionar el artículo con el foco" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "&Propiedades de la cuenta" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "&Renombrar cuenta" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Subscribirse a los grupos de Noticias..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "Ca&ducar todos los grupos" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "Obtener artículos nuevos en todos los &grupos" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "Obtener artículos nuevos de todas las cuen&tas" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "&Eliminar cuenta" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "&Publicar en grupo de noticias..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "&Propiedades del grupo" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Renombrar &grupo" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "&Obtener artículos nuevos" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "&Caducar grupo" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "Re&organizar grupo" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "Darse de baja del gr&upo" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Ma&rcar todos como leídos" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Marcar todos como &no leídos" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Marcar el último como &no leído..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&Configurar KNode..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Nueva carpeta" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Nueva &subcarpeta" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Eliminar carpeta" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Renombrar carpeta" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "&Comprimir carpeta" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Co&mprimir todas las carpetas" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "&Vaciar carpeta" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&Importar carpeta MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "E&xportar como carpeta MBox ..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "&Ordenar" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "Por a&sunto" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "Por r&emitente" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "Por puntua&ción" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "Por &líneas" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "Por &fecha" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtro" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "Bu&scar artículos..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "Actuali&zar lista" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "&Contraer todos los hilos de discusión" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "E&xpandir todos los hilos de discusión" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "Con&mutar subenlaces" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "&Mostrar hilos de discusión" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "Ocultar &hilos de discusión" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Ma&rcar como leído" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Mar&car como no leído" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Marcar hilo de discusión como leído" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Marcar hilo de discusión como &no leído" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Abrir en &ventana propia" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "&Editar reglas de puntuación..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "Recalcular puntua&ción" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "Bajar puntua&ción de autor..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "Sub&ir puntuación de autor..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorar hilo de discusión" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Vigilar hilo de discusión" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "Enviar mensajes pen&dientes" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "&Eliminar artículo" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "E&nviar ahora" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "&Editar artículo..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "Dete&ner la red" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "Bajar artículo con &ID..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "Mostrar vista de &grupo" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "Ocultar vista de &grupo" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Mostrar vis&ta de cabeceras" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Ocultar vista de ca&beceras" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "Mos&trar visor de artículos" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Ocultar visor de &artículos" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Mostrar la búsqueda rápida" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Ocultar la búsqueda rápida" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Cambiar a vista de grupo" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Cambiar a vista de cabecera" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Cambiar a visor de artículos" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"KNode está enviando artículos en ete momento. Si sale ahora puede perder esos " +"artículos.\n" +"¿Quiere salir de todas formas?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "¿Quiere darse de baja realmente de %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Marcar como no leído" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Indique cuántos artículos deben marcarse como leídos:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "No puede borrar una carpeta estándar." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "¿Realmente quiere borrar esta carpeta y todas las anidadas?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"La carpeta no puede borrarse porque alguno de sus\n" +"artículos se está usando en este momento." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "No puede cambiar de nombre una carpeta estándar." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"La carpeta no puede ser vaciada ahora\n" +"porque algunos artículos están en uso en este momento." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "¿Realmente quiere eliminar todos los artículos de %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Seleccionar clasificación por columnas" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Bajar artículo con ID" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "Id del &mensaje:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "O&btener" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Error interno:\n" +"Fallo al abrir el redireccionamiento para la comunicación interna." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Error interno: No hay cuenta configurada para este trabajo." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Esperando a KWallet..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Necesita proporcionar un nombre de\n" +"usuario y contraseña para acceder al servidor" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Falló la autenticación" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " Conectando al servidor..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Cargado la lista de grupos desde el disco..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Escribiendo la lista de grupos al disco..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Descargando la lista de grupos..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Buscando grupos nuevos..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Descargando descripción de los grupos..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Descargando cabeceras de mensajes..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Ordenando..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Descargando artículos..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Enviando artículo..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Incapaz de leer el archivo de la lista de grupos" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"No puede recuperarse la lista de grupos.\n" +"Ha ocurrido el siguiente error:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"No puede recuperarse la descripción del grupo.\n" +"Ha ocurrido el siguiente error:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Incapaz de escribir el archivo de la lista de grupos" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"No pueden recuperarse los nuevos grupos.\n" +"Ha ocurrido el siguiente error:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"No pueden recuperarse artículos nuevos para\n" +"%1/%2.\n" +"Ha ocurrido el siguiente error:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"No pueden recuperarse artículos nuevos.\n" +"El servidor envió una respuesta mal formada:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"No se pudo recuperar el artículo.\n" +"Ha ocurrido el siguiente error:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>El artículo pedido no está disponible en su servidor de noticias." +"<br>Puede intentar conseguirlo en <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Incapaz de establecer la conexión.\n" +"Ha ocurrido el siguiente error:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"Falló la identificación.\n" +"Compruebe el nombre de usuario y la contraseña." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Falló la identificación.\n" +"Compruebe el nombre de usuario y la contraseña.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "No se puede resolver el nombre del servidor" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Incapaz de conectar:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"Ha habido un retraso que excede el\n" +"límite actual de expiración de plazo." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "El tamaño del mensaje sobrepasa el tamaño del búfer interno." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "La conexión está rota." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Error de comunicación:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Error de comunicación" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Buscar artículos" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "Bu&scar" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpiar" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "Mostra&r hilos de discusión completos" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet no está disponible. Se le recomienda encarecidamente que use KWallet " +"para gestionar sus contraseñas.\n" +"También puede almacenar la contraseña en el archivo de configuración de KNode. " +"La contraseña se almacena en un formato ofuscado, pero no se debe considerar " +"seguro, ya que si se consigue acceso al archivo de configuración, es posible " +"descifrar su contenido.\n" +"¿Quiere almacenar la contraseña para el servidor «%1» en el archivo de " +"configuración?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet no está disponible" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Almacenar la contraseña" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "No almacenar la contraseña" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Cuerpo del artículo" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Está leído:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "Es nuevo:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Tiene relacionados sin leer:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Tiene nuevos relacionados:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Verdadero" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Tiene" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "NO tiene" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expresión regular" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Adjuntar" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "Opcio&nes" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Resultado de la verificación ortográfica" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "C&uenta" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "&Grupo" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "&Carpeta" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "Ar&tículo" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "Puntuaci&ón" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "&Usar correo externo" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Cifrado" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ya existe un archivo llamado <b>%1</b>." +"<br>¿Quiere reemplazarlo?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Reemplazar" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"No se puede cargar/guardar la configuración.\n" +"¿Permisos incorrectos en el directorio personal?\n" +"Puede cerrar KNode ahora, para evitar la pérdida de datos." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "No se puede cargar/guardar el archivo." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "No se puede guardar el archivo remoto." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "No se puede crear un archivo temporal." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Una URL «news://servidor/grupo»" |