summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po1860
1 files changed, 1860 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f200802b2b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -0,0 +1,1860 @@
+# translation of libtdepim.po to Spanish
+# translation of libtdepim.po to
+# Spanish .po file for libtdepim.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-10 14:02+0100\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Fallo al ejecutar el guión de la firma<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Predefinido)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"La dirección de correo que indicó no es válida, porque contiene más de una «@». "
+"No va a poder crear mensajes válidos hasta que cambie su dirección."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"La dirección de correo que indicó no es válida, porque no contiene una «@». No "
+"va a poder crear mensajes válidos hasta que cambie su dirección."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr ""
+"Tiene que indicar algo en el campo de la dirección de correo electrónico."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque no contiene "
+"la parte local."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida, porque no contiene "
+"la parte del dominio."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque tiene "
+"comentarios o paréntesis sin cerrar."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "La dirección de correo electrónico que indicó es válida."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene una "
+"estructura de paréntesis con signos de menor y mayor sin cerrar."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene una "
+"estructura de paréntesis con signos de menor y mayor sin abrir."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene una "
+"coma que no se esperaba."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida, porque acabó "
+"inesperadamente. Probablemente haya usado un carácter evasivo tipo \\ como el "
+"último carácter de su dirección de correo electrónico"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque tiene texto "
+"citado que no finaliza."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque no parece "
+"contener una dirección de correo-e real, por ejemplo, algo como joe@kde.org."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene un "
+"carácter ilegal."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene un "
+"nombre para mostrar que no es válido."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Problema desconocido con la dirección de correo electrónico"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juan Manuel García Molina"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanma@superiodico.net"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Direcciones recientes"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listas de distribución"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Configurar orden de terminación..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Libreta de direcciones:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Mostrar cumpleaños"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Ocultar cumpleaños"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Mostrar direcciones postales"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Ocultar direcciones postales"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Mostrar direcciones de correo-e"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Ocultar direcciones de correo-e"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Mostrar números de teléfono"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Ocultar números de teléfono"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Mostrar páginas web (URLs)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Ocultar páginas web (URLs)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Mostrar las direcciones de mensajería instantánea"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Ocultar las direcciones de mensajería instantánea"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Mostrar los campos personalizados"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Ocultar los campos personalizados"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "Correo-e"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Página de inicio"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Origen de blog"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Departamento"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Profesión"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Nombre del asistente"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Nombre del representante"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Nombre de la pareja"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Oficina"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aniversario"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "Dirección de MI"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Presencia"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>Libreta de direcciones:</b> %1</p>"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"No hay configurada ninguna aplicación para que se ejecute. Vaya al cuadro de "
+"diálogo de configuración e indique una."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Enviar correo a «%1»"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Llamar al número %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Enviar fax al %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Mostrar direcciones en el mapa"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Enviar SMS a %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Abrir URL %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Carla con %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<grupo>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Selección de dirección"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Otras direcciones"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"No hay direcciones en su lista. Añada algunas direcciones desde su libreta de "
+"direcciones y vuelva a intentarlo."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nueva lista de distribución"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Introduzca el nombre:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ya existe una lista de distribución con el nombre dado <b>%1</b>"
+". Elija un nombre diferente.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Transmisión completa. %n mensaje nuevo en %1 KB (quedan %2 KB en el servidor).\n"
+"Transmisión completa. %n mensajes nuevos en %1 KB (quedan %2 KB en el "
+"servidor)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Transmisión completa. %n mensaje en %1 KB.\n"
+"Transmisión completa. %n mensajes en %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Transmisión completa. %n mensaje nuevo.\n"
+"Transmisión completa. %n mensajes nuevos."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Transmisión completa. No hay mensajes nuevos."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Transmisión completa para la cuenta %3. %n mensaje nuevo en %1 KB (quedan %2 KB "
+"en el servidor).\n"
+"Transmisión completa para la cuenta %3. %n mensajes nuevos en %1 KB (quedan %2 "
+"KB en el servidor)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Transmisión completa para la cuenta %2. %n mensaje en %1 KB.\n"
+"Transmisión completa para la cuenta %2. %n mensajes en %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Transmisión completa para la cuenta %1. %n mensaje nuevo.\n"
+"Transmisión completa para la cuenta %1. %n mensajes nuevos."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Transmisión completa para la cuenta %1. No hay mensajes nuevos."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Asistentes"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Hora de comienzo"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Es flotante"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Tiene duración"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Secreto"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmas"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Relaciones"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Fechas de excepción"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Horas de excepción"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Creado"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Uid relacionado"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Tiene fecha de finalización"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Fecha de finalización"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Tiene fecha de comienzo"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Tiene fecha de vencimiento"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Fecha de vencimiento"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Tiene fecha completa"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Completa"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Completada"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Editar categorías"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Nueva categoría"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Seleccionar categorías"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "Servidor LDAP %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Editar orden de terminación"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Mostrando la URL %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La dirección de correo <b>%1</b> no se encuentra en la libreta de "
+"direcciones.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "no está en la libreta de direcciones"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se añadió la dirección <b>%1</b> a su libreta de direcciones. Puede añadir "
+"más información a esta entrada si la abre desde la libreta de direcciones.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La dirección de correo electrónico <b>%1</b> ya está en su libreta de "
+"direcciones.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"Se añadió la VCard a su libreta de direcciones. Puede añadir más información a "
+"esta entrada si la abre desde la libreta de direcciones."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico primaria de la VCard ya está en su libreta "
+"de direcciones. Sin embargo, puede guardar la VCard en un archivo e importarla "
+"manualmente en la libreta de direcciones."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Valor numérico"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleano"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Fecha y hora"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Cuadro de diálogo de campos de Qt Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar «<b>%1</b>»?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Archivos de Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Importar la página"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Aviso:</b> No se pudo encontrar Qt Designer. Probablemente no esté "
+"instalado. Sólo podrá importar los archivos de designer existentes.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Páginas disponibles"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Vista preliminar de la página seleccionada"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Esta sección le permite añadir sus propios elementos del GUI («<i>widgets</i>"
+"») para almacenar sus propios valores en %1. Proceda de la forma que se "
+"describe a continuación:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Haga clic sobre «<i>Editar con Qt Designer</i>»."
+"<li>En el cuadro de diálogo, seleccione «<i>Widget</i>"
+"» y luego haga clic sobre <i>Aceptar</i>."
+"<li>Añada los widgets al formulario."
+"<li>Guarde el archivo en el directorio que le proponga Qt Designer."
+"<li>Cierre Qt Designer</ol>"
+"<p>En caso de que ya tenga un archivo de Designer (*.ui) ubicado en algún sitio "
+"del disco duro, simplemente seleccione «<i>Importar página</i>».</p>"
+"<p><b>Importante:</b>El nombre de cada widget de entrada que ponga en el "
+"formulario tiene que comenzar con «<i>X_</i>». Por tanto, si quiere que el "
+"widget se corresponda con la entrada personalizada «<i>X-Foo</i>"
+"», defina la propiedad <i>name</i> (n.t. nombre) como «</i>X_Foo</i>».</p> "
+"<p><b>Importante:</b> El widget editará los campos personalizados con el nombre "
+"de aplicación de %2. Para cambiar el nombre de la aplicación que va a editar, "
+"defina el nombre del widget en Qt Designer.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">¿Cómo funciona?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Eliminar página"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Importar página..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Editar con Qt Designer..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Clave:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Nombre de la clase:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Cambiar valor de configuración"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Asistente de configuración"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Reglas"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Objetivo"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Condición"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Cambios"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Opción"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que el programa que ha configurado con el asistente no corre en "
+"paralelo con el asistente. Si no es así, podrían perderse los cambios que haga "
+"el asistente."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Lanzar el asistente ahora"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "mañana"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "hoy"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "ayer"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Hoy"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&Mañana"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "&Semana que viene"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "M&es que viene"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Sin fecha"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Error de E/S de archivo"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"El archivo especificado no existe:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Es una carpeta, no un archivo:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No tiene permiso de lectura sobre el archivo:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No se puede leer el archivo:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No se puede abrir el archivo:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Error al leer el archivo:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Sólo se pudieron leer %1 bytes de %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"El archivo %1 existe.\n"
+"¿Quiere reemplazarlo?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Guardar en un archivo"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Reemplazar"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Fallo al hacer una copia de seguridad de %1.\n"
+"¿Continuar de todas formas?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No se pudo escribir el archivo:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el archivo para escritura:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Error al escribir el archivo:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Sólo se pudieron escbirir %1 bytes de %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 no existe"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "No se puede acceder a %1, y no se puede cambiar este comportamiento."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 no se puede leer, y no se puede cambiar este comportamiento."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 no se puede escribir, y no se puede cambiar este comportamiento."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "La carpeta %1 es inaccesible."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Algunos archivos o carpetas no tienen los permisos adecuados. Haga el favor de "
+"corregirlos manualmente."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Verificar los permisos"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Plano"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Sin citas"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "Entre paréntesis"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "No definido"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importar archivo de texto"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Archivo para importar:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Separador:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Espacio"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "La importación comienza en la fila:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Encabezado"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Asignar a la columna seleccionada"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Borrar asignación de la columna seleccionada"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Asignar con plantilla..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Guardar la plantilla actual"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Progreso de la carga"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Espere hasta que se cargue el archivo, por favor."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Selección de plantilla"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Seleccione una plantilla para hacerla coincidir con el archivo CSV:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Progreso de importación"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Espere hasta que se importen los datos, por favor."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nombre de la plantilla"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Introduzca un nombre para la plantilla:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Conflicto detectado"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se detectó un conflicto. Probablemente signifique que alguien ha editado la "
+"misma entrada del servidor mientras la estaba cambiando localmente. "
+"<br/>AVISO: Tiene que volver a verificar el correo para aplicar sus cambios en "
+"el servidor.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Considerar el local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Considerar el nuevo"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Considerar ambos"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Incidencia local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Resumen de la incidencia local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "ültima modificación:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar los detalles"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Mostrar las diferencias"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Preferencias de sincronización"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Considerar la entrada local en el conflicto"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Considerar la entrada nueva (remota) en el conflicto"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Considerar la entrada más reciente en el conflicto"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Preguntar para cada entrada en el conflicto"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Considerar ambos en el conflicto"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Aplicarlo a todos los conflictos de esta sincronización"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Evento local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Tarea pendiente local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Diario local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Evento nuevo"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Tarea pendiente nueva"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Diario local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Ocultar detalles"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Mostrar detalles..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Diferencias entre %1 y %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Diferencias de %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Entrada local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Entrada nueva (remota)"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Seleccione una región de la imagen"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr ""
+"Haga clic y arrastre sobre la imagen para seleccionar la región que le "
+"interese:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Operaciones de imagen"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Rotar en el sentido de las agujas del reloj"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "&Rotar en el sentido contrario al de las agujas del reloj"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Elegir..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Va a fijar todas las preferencias a los valores predeterminados. Todas las "
+"modificaciones personalizadas se perderán."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Fijando las preferencias predeterminadas"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Volver a los predefinidos"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"El artículo\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>provocó que apareciera la siguiente nota:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Ajustar la puntuación"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Mostrar el mensaje"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Encabezado coloreado"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Marcar como leído"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Lista de notas recopiladas</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Notas recopiladas"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Contiene la subcadena"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Coincide con una expresión regular"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Coincide con una expresión regular (sensible a mayúsculas)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Es exactamente igual que"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Menor que"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Mayor que"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Seleccione otro nombre para la regla"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr ""
+"El nombre de la regla ya está asignado. Haga el favor de seleccionar otro "
+"nombre:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "regla %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "No"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Negar esta condición"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Seleccionar este encabezado para hacerlo coincidir con esta condición"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Seleccione el tipo de coincidencia"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "La condición para la coincidencia"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Seleccionar una acción."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nombre:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupos:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "Aña&dir grupo"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "Caducidad automática de la r&egla"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "La &regla es válida para:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condiciones"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Hacer coincidir con todas &las condiciones"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "&Hacer coincidir con cualquier condición"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" día\n"
+" días"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Subir la regla"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Bajar la regla"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Nueva regla"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Editar regla"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Eliminar regla"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Copiar regla"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<todos los grupos>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Mos&trar sólo las reglas para el grupo:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Editor de reglas"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Editar regla"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "Recargar la &lista"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "Gestionar qué carpetas de correo quiere ver en la vista de carpetas"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Busca&r:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Desac&tivar la vista del árbol"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Sólo a las &suscritas"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Sólo &nuevas"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Cambios actuales:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Suscribirse a"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Cancelar la suscripción a"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Cargando... (1 coincidencia)\n"
+"Cargando... (%n coincidencias)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (1 coincidencia)\n"
+"%1: (%n coincidencia)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Más"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Menos"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Home Number"
+msgstr "Ocultar números de teléfono"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizador"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Mostrar direcciones postales"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "UID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "Condiciones"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Starts With"
+msgstr "Hora de comienzo"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Selección de dirección"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Recuperando y guardando los mensajes..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Accesorio sin nombre"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "No hay una descripción disponible"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Cancelar esta operación."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Abortando..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Dirección de correo-e"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Para >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< Elimina&r"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "Direcciones &seleccionadas"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Libret&a de direcciones"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtrar según:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Guardar como lista de &distribución..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "Aña&dir"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Limpiar selección"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Editar categorías..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Tema de emoticonos"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Le permite cambiar el tema de emoticonos que se debe usar."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Editar las direcciones recientes"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Enviar SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatario:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "La conexión está cifrada"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "La conexión no está cifrada"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Abrir cuadro de diálogo detallado de proceso"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Ocultar la ventana detallada de progreso"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Mostrar ventana detallada de progreso"