diff options
author | Automated System <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2024-06-24 21:33:39 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Gitea <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2024-06-24 21:33:39 +0000 |
commit | 40a54a162b45c6730bd520f1afdf2d5e133f18e3 (patch) | |
tree | 20968f6e38a5691038fd4442cce6a2d4bb79f449 /tde-i18n-es_AR/messages/tdebase | |
parent | beedfe2a043e61020fc9298ac98167bbb796d422 (diff) | |
download | tde-i18n-40a54a162b45c6730bd520f1afdf2d5e133f18e3.tar.gz tde-i18n-40a54a162b45c6730bd520f1afdf2d5e133f18e3.zip |
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es_AR/messages/tdebase')
45 files changed, 12174 insertions, 573 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/appletproxy.po index 04324c4a3ea..28cc4f96520 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/appletproxy.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/appletproxy.po @@ -1,79 +1,89 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/appletproxy/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Tus nombres" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "Tus mails" #: appletproxy.cpp:65 msgid "The applet's desktop file" -msgstr "" +msgstr "El archivo de escritorio del applet" #: appletproxy.cpp:66 msgid "The config file to be used" -msgstr "" +msgstr "El archivo de configuración que se utilizará" #: appletproxy.cpp:67 msgid "DCOP callback id of the applet container" -msgstr "" +msgstr "ID de la llama de retorno de DCOP del contenedor del applet" #: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 msgid "Panel applet proxy." -msgstr "" +msgstr "Proxy del applet del panel." #: appletproxy.cpp:97 msgid "No desktop file specified" -msgstr "" +msgstr "No se ha especificado ningún archivo de escritorio" #: appletproxy.cpp:132 msgid "" "The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." msgstr "" +"El proxy del applet no se pudo iniciar debido a problemas de comunicación " +"DCOP." #: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 #: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 msgid "Applet Loading Error" -msgstr "" +msgstr "Error al cargar el applet" #: appletproxy.cpp:140 msgid "" "The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." msgstr "" +"El proxy del applet no se pudo iniciar debido a problemas de registro de " +"DCOP." #: appletproxy.cpp:173 #, c-format msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." -msgstr "" +msgstr "El proxy del applet no pudo cargar la información del applet desde %1." #: appletproxy.cpp:194 msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." -msgstr "" +msgstr "El applet %1 no se pudo cargar a través del proxy del applet." #: appletproxy.cpp:296 msgid "" "The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " "problems." msgstr "" +"El proxy del applet no pudo acoplarse al panel debido a problemas de " +"comunicación DCOP." #: appletproxy.cpp:321 msgid "The applet proxy could not dock into the panel." -msgstr "" +msgstr "El proxy del applet no se pudo acoplar al panel." diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..699b8847d1d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1671 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/kcmkicker/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or " +"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this " +"can raise stability or security problems when you are using poorly-" +"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be " +"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted " +"applets differently to untrusted ones; your options are: <ul><li><em>Load " +"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked " +"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on " +"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an " +"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></" +"li></ul>" +msgstr "" +"Es posible iniciar los applets del panel de dos maneras diferentes: " +"internamente o externamente. Mientras que la manera 'interna' es la " +"preferida para cargar los applets, ésta puede producir problemas de " +"estabilidad o seguridad cuando se utilizan applets de terceros mal " +"programados. Para solucionar estos problemas, es posible marcar los applets " +"como 'de confianza'. Podés configurar kicker para que trate a los applets de " +"confianza de forma diferente al resto. Las opciones son: <ul><li><em>Cargar " +"internamente sólo los applets de confianza.</em>El resto de applets serán " +"cargados a través de un programa externo intermedio.</li><li><em>Cargar " +"internamente los applets de la configuración de inicio.</em> Los applets " +"mostrados en el inicio de TDE serán cargados internamente, para el resto se " +"utilizará un programa externo intermedio.</li> <li><em>Cargar internamente " +"todos los applets</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press " +"the left or right buttons." +msgstr "" +"Aquí podés ver la lista de applets marcados como 'de confianza', es decir, " +"que serán cargados internamente por kicker en cualquier caso. Para mover un " +"applet de la lista de applets disponibles a la de confianza, o viceversa, " +"seleccionalo y utilizá los botones de derecha e izquierda." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Pulsá aquí para añadir el applet seleccionado en la lista de disponibles a " +"la lista de applets de confianza." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Pulsá aquí para eliminar el applet seleccionado de la lista de applets de " +"confianza y moverlo a la lista de applets disponibles." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not " +"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the " +"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an " +"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, " +"select it and press the left or right buttons." +msgstr "" +"Aquí podés ver una lista de los applets disponibles que no son de confianza. " +"Ésto no significa que no podás utilizarlos, pero la política del panel en su " +"uso dependerá del nivel de seguridad de los applets. Para mover un applet de " +"la lista de applets disponibles a la de applets de confianza, o vice versa, " +"seleccionalo y utilizá los botones de derecha e izquierda." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Panel principal" + +#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Mostrar bo&tón izquierdo de ocultación del panel" + +#: hidingtab_impl.cpp:223 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Mostrar bo&tón derecho de ocultación del panel" + +#: hidingtab_impl.cpp:227 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Mostrar bo&tón superior de ocultación del panel" + +#: hidingtab_impl.cpp:228 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Mostrar bo&tón inferior de ocultación del panel" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Selecciná un archivo de imagen" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Error al cargar archivo de imagen del tema.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:358 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:359 +msgid "TDE Panel Control Module" +msgstr "Módulo de control del panel de TDE" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:345 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access " +"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it " +"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button " +"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons " +"and applets." +msgstr "" +"<h1>Panel</h1> Aquí podés configurar el panel de TDE (también conocido como " +"'kicker'). Ésto incluye opciones como la posición y el tamaño del panel, así " +"como también su comportamiento y aspecto.<p> Nótese que podés acceder a " +"algunas de éstas opciones pinchando directamente en el panel, por ejemplo, " +"arrastrándolo con el botón izquierdo del mouse o utilizando el menú " +"contextual que aparece al pulsar con el botón derecho. Éste menú también te " +"permite la manipulación de los botones y applets del panel." + +#: main.cpp:361 +msgid "" +"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:136 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Navegador rápido" + +#: menutab_impl.cpp:333 +msgid "" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"El editor de menús de TDE (kmenuedit) no se pudo iniciar.\n" +"Es posible que no esté instalado en tu ruta." + +#: menutab_impl.cpp:335 +msgid "Application Missing" +msgstr "Falta el programa" + +#: menutab_impl.cpp:367 +msgid "" +"Cannot set Escape as menu search shortcut.\n" +"Would you like to set another shortcut?" +msgstr "" +"No se puede configurar Escape como acceso directo de búsqueda en el menú.\n" +"¿Te gustaría establecer otro atajo?" + +#: menutab_impl.cpp:368 +msgid "Invalid shortcut" +msgstr "Atajo no válido" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Superior izquierda" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Superior central" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Superior derecha" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Izquierda superior" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Izquierda central" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Izquierda inferior" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Inferior izquierda" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Inferior central" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Inferior derecha" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Derecha superior" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Derecha central" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Derecha inferior" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Todas las pantallas" + +#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#: ../../kicker/data/tiles:1 +msgid "KDE Button" +msgstr "Botón KDE" + +#: ../../kicker/data/tiles:2 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Azul bosque" + +#: ../../kicker/data/tiles:3 +msgid "Green Wood" +msgstr "Verde bosque" + +#: ../../kicker/data/tiles:4 +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris suave" + +#: ../../kicker/data/tiles:5 +msgid "Light Green" +msgstr "Verde suave" + +#: ../../kicker/data/tiles:6 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Pastel suave" + +#: ../../kicker/data/tiles:7 +msgid "Light Purple" +msgstr "Violeta suave" + +#: ../../kicker/data/tiles:8 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Tuercas y tornillos" + +#: ../../kicker/data/tiles:9 +msgid "Red Wood" +msgstr "Rojo bosque" + +#: ../../kicker/data/tiles:10 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Azul puro" + +#: ../../kicker/data/tiles:11 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Gris puro" + +#: ../../kicker/data/tiles:12 +msgid "Solid Green" +msgstr "Verde puro" + +#: ../../kicker/data/tiles:13 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Naranja puro" + +#: ../../kicker/data/tiles:14 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastel puro" + +#: ../../kicker/data/tiles:15 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Púrpura puro" + +#: ../../kicker/data/tiles:16 +msgid "Solid Red" +msgstr "Rojo puro" + +#: ../../kicker/data/tiles:17 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Ojo de tigre puro" + +#: advancedOptions.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Dimensiones del panel" + +#: advancedOptions.ui:38 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "Tama&ño del botón ocultador:" + +#: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Ésta opción define cuán grande son los botones de ocultación del panel si " +"son visibles." + +#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " píxeles" + +#: advancedOptions.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Asas del applet" + +#: advancedOptions.ui:99 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Visible" + +#: advancedOptions.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</" +"p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Seleccioná ésta opción para mostrar siempre los asas de los applets.</p>\n" +"<p>Las asas de los applets te permiten mover, eliminar y configurar los " +"applets del panel.</p>\n" +"</qt>" + +#: advancedOptions.ui:116 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Disolver" + +#: advancedOptions.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</" +"p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</" +"p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Seleccioná ésta opción para hacer que los asas de los applets sean " +"visibles únicamente cuando el mouse pasa por encima.</p>\n" +"<p>Los asas de los applets te permiten mover, eliminar y configurar los " +"applets del panel.</p>\n" +"</qt>" + +#: advancedOptions.ui:130 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Ocultar" + +#: advancedOptions.ui:133 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p><p>Seleccioná ésta opción para ocultar siempre los asas de los applets. " +"Tené en cuenta que ésta opción puede impedir eliminar, mover o configurar " +"algunos applets.</p>\n" +"</qt>" + +#: advancedOptions.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" + +#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Pulsá éste botón para establecer el color utilizado al colorear paneles " +"transparentes." + +#: advancedOptions.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257 +#: advancedOptions.ui:271 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using " +"the tint color." +msgstr "" +"Utilizá éste selector para establecer el nivel de coloreado de los paneles " +"transparentes." + +#: advancedOptions.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Máx" + +#: advancedOptions.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Cantidad del ti&nte:" + +#: advancedOptions.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "C&olor del tinte:" + +#: advancedOptions.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Aplica al panel con barra de menú" + +#: advancedOptions.ui:296 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar " +"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is " +"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the " +"menu bar. Set this option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Normalmente, si tenés el escritorio o el menú de la aplicación actual en un " +"panel en la parte de arriba de la pantalla (estilo macOS), se deshabilitará " +"la transparencia para evitar que el fondo de escritorio se confunda con el " +"menú. Habilitá ésta opción si querés transparencia de todas formas." + +#: advancedOptions.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Blur the background when transparency is enabled" +msgstr "Desenfoque el fondo cuando la transparencia está habilitada" + +#: advancedOptions.ui:307 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, the displayed semi-transparent background image will be " +"blurred to reduce eyestrain." +msgstr "" +"Si la habilitás, la imagen de fondo semitransparente que se muestra se verá " +"borrosa para reducir la fatiga visual." + +#: advancedOptions.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Texture" +msgstr "Textura" + +#: advancedOptions.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Show resize handle on panels" +msgstr "Mostrar asa de cambio de tamaño en los paneles" + +#: advancedOptions.ui:331 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each " +"panel." +msgstr "" +"Habilitar ésta opción mostrará un controlador de cambio de tamaño en el " +"extremo redimensionable de cada panel." + +#: advancedOptions.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Use deep buttons" +msgstr "Usa botones profundos" + +#: advancedOptions.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels." +msgstr "Habilitar ésta opción producirá paneles con más textura." + +#: applettab.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Nivel de seguridad" + +#: applettab.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Cargar sólo applets seguros internos" + +#: applettab.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Cargar los applets de la configuración de arranque como internos" + +#: applettab.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Cargar todos los applets internos" + +#: applettab.ui:67 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Lista de applets de confianza" + +#: applettab.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Applets disponibles" + +#: applettab.ui:133 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#: applettab.ui:172 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#: applettab.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Applets de confianza" + +#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Pr&eferencias para:" + +#: hidingtab.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Modo oculto" + +#: hidingtab.ui:107 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "Ocu<ar sólo cuando se pulse un botón de ocultamiento de panel" + +#: hidingtab.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click " +"on the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Si se selecciona ésta opción, el único modo de ocultar el panel será pulsar " +"en los botones de ocultación que aparecen en los extremos." + +#: hidingtab.ui:138 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: hidingtab.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Inmediatamente" + +#: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not " +"used." +msgstr "" +"Aquí podés cambiar el tiempo después del cual el panel desaparecerá si no es " +"usado." + +#: hidingtab.ui:163 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "después de que el &cursor deje el panel" + +#: hidingtab.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Permitir que otras &ventanas cubran el panel" + +#: hidingtab.ui:202 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by " +"other windows." +msgstr "" +"Si se selecciona ésta opción, el panel permitirá que otras ventanas cubran " +"su espacio." + +#: hidingtab.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Ocultar au&tomáticamente" + +#: hidingtab.ui:216 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period " +"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the " +"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, " +"such as on laptops." +msgstr "" +"Si se activa ésta opción, el panel se esconderá automáticamente después de " +"algún tiempo y reaparecerá cuando muevas el mouse hacia el borde de la " +"pantalla donde se oculta el panel. Ésto es particularmente útil para bajas " +"resoluciones de pantalla, por ejemplo, en netbooks." + +#: hidingtab.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "Pasar al &frente cuando el puntero toca la pantalla:" + +#: hidingtab.ui:238 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of " +"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Cuando ésta opción está seleccionada, si se mueve el puntero al borde " +"especificado de la ventana hará que el panel aparezca encima de cualquier " +"ventana que lo pueda cubrir." + +#: hidingtab.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Esquina superior izquierda" + +#: hidingtab.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Borde superior" + +#: hidingtab.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Esquina superior derecha" + +#: hidingtab.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Borde derecho" + +#: hidingtab.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Esquina inferior derecha" + +#: hidingtab.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Borde inferior" + +#: hidingtab.ui:274 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Esquina inferior izquierda" + +#: hidingtab.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Borde izquierdo" + +#: hidingtab.ui:289 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel " +"to the front." +msgstr "" +"Aquí podés configurar la posición del borde la pantalla que hará que el " +"panel pase al frente." + +#: hidingtab.ui:319 +#, no-c-format +msgid "&Hide panel when configured screen is not available" +msgstr "Ocultar panel cuando la pantalla configurada no está disponible" + +#: hidingtab.ui:322 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama " +"screen is not available. This panel will be automatically restored when the " +"configured Xinerama screen is reenabled." +msgstr "" +"Cuando se selecciona ésta opción, éste panel se ocultará si tu pantalla " +"Xinerama no está disponible. Éste panel se restaurará automáticamente cuando " +"se vuelva a habilitar la pantalla Xinerama configurada." + +#: hidingtab.ui:333 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Mostrar panel al cambiar &de escritorio" + +#: hidingtab.ui:336 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a " +"brief period of time when the desktop is switched so you can see which " +"desktop you are on." +msgstr "" +"Si activa ésta opción, el panel se mostrará automáticamente durante un breve " +"periodo de tiempo al cambiar de escritorio, de modo que sepas en qué " +"escritorio se encuentra." + +#: hidingtab.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Botones de ocultación de panel" + +#: hidingtab.ui:374 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a " +"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at " +"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide " +"the panel." +msgstr "" +"Ésta opción controla los botones de ocultación del panel, que son los " +"botones con un pequeño triángulo en los extremos de éste. Podés colocar un " +"botón en cualquiera de los extremos del panel o en ambos. Pulsando sobre uno " +"de estos botones ocultará el panel." + +#: hidingtab.ui:391 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end " +"of the panel." +msgstr "" +"Cuando se selecciona ésta opción, aparece un panel de ocultación en el " +"extremo izquierdo del panel." + +#: hidingtab.ui:399 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Mostrar &botón derecho de ocultación del panel" + +#: hidingtab.ui:405 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end " +"of the panel." +msgstr "" +"Si se selecciona ésta opción, aparecerá un botón de ocultación del panel en " +"el extremo derecho de éste." + +#: hidingtab.ui:440 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Animación del panel" + +#: hidingtab.ui:468 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "A&nimar la ocultación del panel" + +#: hidingtab.ui:471 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly " +"below." +msgstr "" +"Si se selecciona ésta opción el panel se \"deslizará\" fuera de la pantalla " +"al ocultarse. La velocidad de animación está controlada directamente por el " +"botón deslizante de debajo." + +#: hidingtab.ui:536 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Determina cuán rápido se oculta el panel si la animación está activada." + +#: hidingtab.ui:572 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: hidingtab.ui:613 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: hidingtab.ui:637 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: lookandfeeltab.ui:16 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the " +"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Si se selecciona ésta opción, las sugerencias informativas aparecerán al " +"mover el cursor sobre los iconos, botones y miniaplicaciones en el panel." + +#: lookandfeeltab.ui:30 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: lookandfeeltab.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Activar efectos de mouse enci&ma de iconos" + +#: lookandfeeltab.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse " +"cursor is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Si se activa ésta opción, aparecerá un efecto de cursor encima cuando el " +"cursor del mouse se mueva sobre otros botones de paneles" + +#: lookandfeeltab.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Enable icon activation effects" +msgstr "Habilitar efectos de iconos" + +#: lookandfeeltab.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons " +"are left clicked." +msgstr "" +"Cuando se selecciona ésta opción, aparece un efecto de activación cuando se " +"hace clic en los botones del panel." + +#: lookandfeeltab.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Mos&trar sugerencias de uso" + +#: lookandfeeltab.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the " +"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Si se selecciona ésta opción las sugerencias de uso aparecerán al mover el " +"cursor del mouse sobre los iconos, botones, y applets en el panel." + +#: lookandfeeltab.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Fondos de botón" + +#: lookandfeeltab.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&TDE menu:" +msgstr "Menú &TDE:" + +#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the TDE menu." +msgstr "Elegí una baldosa para el menú TDE." + +#: lookandfeeltab.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Menús del navegador &rápido:" + +#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Elegí una baldosa para los botones del navegador rápido." + +#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198 +#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Color personalizado" + +#: lookandfeeltab.ui:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Si la opción de color personalizado está seleccionada, utilizá éste botón " +"para definir un color para el fondo del navegador rápido" + +#: lookandfeeltab.ui:187 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for the TDE menu tile background" +msgstr "" +"Si la opción de color personalizado está seleccionada, utilizá éste botón " +"para definir un color para el fondo del menú TDE" + +#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Elegí una baldosa para los botones de la lista de ventanas." + +#: lookandfeeltab.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Si la opción de color personalizado está seleccionada, utlizá éste botón " +"para definir un color para el fondo de la lista de ventanas" + +#: lookandfeeltab.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "Lista de &ventanas:" + +#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Elegí una baldosa para los botones de acceso al escritorio." + +#: lookandfeeltab.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for the desktop tile background" +msgstr "" +"Si la opción de color personalizado está seleccionada, utilizá éste botón " +"para definir un color para el fondo del botón de mostrar el escritorio" + +#: lookandfeeltab.ui:289 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Acceso al es&critorio:" + +#: lookandfeeltab.ui:306 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for application tile backgrounds" +msgstr "" +"Si la opción de color personalizado está seleccionada, utilizá éste botón " +"para definir un color para el fondo de los botones de aplicaciones" + +#: lookandfeeltab.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Program&as:" + +#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Elegí una baldosa para los botones que lanzan programas." + +#: lookandfeeltab.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Fondo de panel" + +#: lookandfeeltab.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Colorear para &coincidir con el esquema de color del escritorio" + +#: lookandfeeltab.ui:413 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to " +"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' " +"control module." +msgstr "" +"Si se selecciona ésta opción, la imagen de fondo del panel será coloreada " +"para que coincida con los colores predeterminados. Para cambiar los colores " +"predeterminados, andá al módulo de control 'Colores'." + +#: lookandfeeltab.ui:460 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Ésta es una previsualización de la imagen de fondo seleccionada." + +#: lookandfeeltab.ui:479 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Aquí podés elegir el tema que mostrará el panel. Pulsá el botón 'Examinar' " +"para elegir un tema usando el cuadro de diálogo de archivos.\n" +"Ésta opción sólo está activada si la opción 'Usar imagen de fondo' está " +"seleccionada." + +#: lookandfeeltab.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Activar i&magen de fondo" + +#: lookandfeeltab.ui:496 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Habilitar &transparencia" + +#: lookandfeeltab.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Opcion&es avanzadas" + +#: lookandfeeltab.ui:517 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Pulsá aquí para abrir el diálogo de opciones avanzadas. Podés configurar el " +"aspecto de las asas de los applets, el color de tinte de la transparencia y " +"más cosas." + +#: menutab.ui:35 +#, no-c-format +msgid "TDE menu style:" +msgstr "Estilo de menú TDE:" + +#: menutab.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Kickoff" +msgstr "Kickoff" + +#: menutab.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Trinity Classic" +msgstr "Trinity Classic" + +#: menutab.ui:80 +#, no-c-format +msgid "TDE Menu" +msgstr "Menú TDE" + +#: menutab.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Formato de elemento de menú:" + +#: menutab.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Aquí podés seleccionar cómo se mostrarán las entradas del menú." + +#: menutab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Sólo &nombre" + +#: menutab.ui:122 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Si ésta opción está seleccionada, los elementos en el menú TDE aparecerán " +"con el nombre de la aplicación junto al icono." + +#: menutab.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Nombre - (&Descripción)" + +#: menutab.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Si ésta opción está seleccionada, los elementos en el menú TDE aparecerán " +"con el nombre de la aplicación y una breve descripción junto al icono." + +#: menutab.ui:144 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Sólo des&cripción" + +#: menutab.ui:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Si ésta opción está seleccionada, los elementos en el menú TDE aparecerán " +"con el nombre de la aplicación junto al icono." + +#: menutab.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Des&cripción (Nombre)" + +#: menutab.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Si ésta opción está seleccionada, los elementos en el menú TDE aparecerán " +"con una breve descripción y el nombre de la aplicación entre corchetes junto " +"al icono." + +#: menutab.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Edit &TDE Menu" +msgstr "Editar menú &TDE" + +#: menutab.ui:174 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Iniciá el editor para el menú TDE. Aquí podés agregar, editar, eliminar y " +"ocultar programas." + +#: menutab.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Change menu icon" +msgstr "Cambiar icono del menú" + +#: menutab.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu." +msgstr "Te permite elegir un icono diferente para el menú TDE." + +#: menutab.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Menús opcionales" + +#: menutab.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove " +"menus." +msgstr "" +"Ésta es una lista de menús dinámicos disponibles que se pueden mostrar en el " +"menú de TDE además de los progamas convencionales. Usar las casillas de " +"selección para añadir o eliminar menús." + +#: menutab.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Open menu on mouse hover" +msgstr "Abrir menú al pasar el mouse" + +#: menutab.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Show T&ooltip" +msgstr "Mostrar información de& herramientas" + +#: menutab.ui:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse " +"pointer over Application Launcher Menu items. Enabling this option also " +"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration " +"dialog." +msgstr "" +"<qt>Cuando se selecciona ésta opción, aparece una información sobre " +"herramientas al pasar el puntero del mouse sobre los elementos del menú del " +"Lanzador de programas. Habilitar ésta opción también requiere que la " +"información sobre herramientas esté habilitada en el cuadro de diálogo " +"Configuración de paneles-> Apariencia." + +#: menutab.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Mostrar imagen &lateral" + +#: menutab.ui:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand " +"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color " +"settings.\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in " +"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image " +"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cuando se selecciona ésta opción aparecerá una imagen en la parte " +"inferior izquierda del menú TDE. La imagen estará tintada de acuerdo con tus " +"preferencias de color.\n" +" \n" +" <p><b>Tip</b>: Vos podés personalizar la " +"imagen que aparece en el menú TDE poniendo un archivo de imagen denominado " +"kside.png y un archivo de imagen embaldosado denominado kside_title.png en " +"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" + +#: menutab.ui:294 +#, no-c-format +msgid "Show top ima&ge" +msgstr "Mostrar imagen superior" + +#: menutab.ui:300 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE " +"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in " +"the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and " +"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in " +"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cuando se selecciona ésta opción aparecerá una imagen en la parte " +"inferior izquierda del menú TDE. La imagen estará tintada de acuerdo con tus " +"preferencias de color.\n" +" \n" +" <p><b>Tip</b>: Vos podés personalizar la " +"imagen que aparece en el menú TDE poniendo un archivo de imagen denominado " +"kside.png y un archivo de imagen embaldosado denominado kside_title.png en " +"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" + +#: menutab.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Display text in menu button" +msgstr "Mostrar texto en el botón de menú" + +#: menutab.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE " +"Menu button." +msgstr "" +"<qt>Cuando se selecciona ésta opción, el texto a continuación se mostrará en " +"el botón Menú TDE." + +#: menutab.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#: menutab.ui:363 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Fuente:" + +#: menutab.ui:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Menús rápidos de navegación" + +#: menutab.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Número &máximo de entradas:" + +#: menutab.ui:447 menutab.ui:464 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low " +"screen resolutions." +msgstr "" +"Cuando se examinan directorios que contienen muchos archivos, algunas veces " +"el Navegador rápido puede ocultar todo tu escritorio. Aquí podés limitar el " +"número de entradas mostradas de una vez en el Navegador rápido. Ésto es " +"particularmente útil para bajas resoluciones de pantalla." + +#: menutab.ui:474 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Mostrar archivos ocu<os" + +#: menutab.ui:480 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) " +"will be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Si se activa ésta opción, se mostrarán los archivos ocultos (cuyo nombre " +"comienza por punto) en los menús del navegador rápido." + +#: menutab.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Sho&w open in terminal fi&les" +msgstr "Mostrar abierto en archivos de terminal" + +#: menutab.ui:494 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the " +"QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Si ésta opción está habilitada, se mostrará una entrada Abrir en un terminal " +"en los menús de QuickBrowser." + +#: menutab.ui:521 +#, no-c-format +msgid "Recent Documents Menu" +msgstr "Menú de documentos recientes" + +#: menutab.ui:540 +#, no-c-format +msgid "&Maximum number of entries:" +msgstr "Número máximo de entradas:" + +#: menutab.ui:546 menutab.ui:563 +#, no-c-format +msgid "" +"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast " +"retrieval." +msgstr "" +"Ésto establece el número máximo de documentos a los que se accedió " +"recientemente almacenados para una recuperación rápida." + +#: menutab.ui:592 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Elementos de menú de inicio rápido" + +#: menutab.ui:611 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Número má&ximo de entradas:" + +#: menutab.ui:617 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that " +"should be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Ésta opción te permite definir el número máximo de programas que se deberían " +"mostrar en el área de menú de Inicio rápido." + +#: menutab.ui:634 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed " +"at most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Ésta opción te permite definir cuantos programas se deberían mostrar como " +"máximo en el área de menú de Inicio rápido." + +#: menutab.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Most&rar los programas más recientemente usados" + +#: menutab.ui:650 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " +"the applications you have used most recently." +msgstr "" +"Cuando se selecciona ésta opción el área de menú se rellenará con los " +"programas que vos hayas usado más recientemente." + +#: menutab.ui:658 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Mostrar &los programas más frecuentemente usados" + +#: menutab.ui:661 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " +"the applications you use most frequently." +msgstr "" +"Si se selecciona ésta opción, el área de menú de Inicio rápido se llenará " +"con los programas que vos utilices más frecuentemente." + +#: menutab.ui:688 +#, no-c-format +msgid "TDE Menu Search" +msgstr "Búsqueda de menú TDE" + +#: menutab.ui:699 +#, no-c-format +msgid "Show search field in TDE Menu" +msgstr "Mostrar campo de búsqueda en el menú TDE" + +#: menutab.ui:705 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in " +"the TDE Menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cuando se selecciona ésta opción, aparecerá un campo de búsqueda basado " +"en texto en el menú TDE.</qt>" + +#: menutab.ui:723 +#, no-c-format +msgid "Search shortcut:" +msgstr "Atajo de búsqueda:" + +#: menutab.ui:726 menutab.ui:735 +#, no-c-format +msgid "" +"From here you can change the keyboard shortcut which triggers the search " +"line in the TDE Menu." +msgstr "" +"Desde aquí podés cambiar el método abreviado de teclado que activa la línea " +"de búsqueda en el menú TDE." + +#: positiontab.ui:17 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select " +"one to configure." +msgstr "" +"Ésta es una lista de todos los paneles actualmente activos en tu escritorio. " +"Seleccioná uno para configurar." + +#: positiontab.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: positiontab.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move " +"the position of the panel, while moving the length slider and choosing " +"different sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Ésta imagen de previsualización muestra como aparece el panel en tu pantalla " +"con tus preferencias. Pulsando sobre los botones alrededor de la imagen " +"podrás mover la ubicación del panel, mientras movés el botón deslizante de " +"la longitud y si elegís diferentes tamaños cambiará las dimensiones del " +"panel." + +#: positiontab.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identificar" + +#: positiontab.ui:194 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Éste botón muestra el número identificativo de cada monitor" + +#: positiontab.ui:212 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "Pantalla &Xinerama:" + +#: positiontab.ui:223 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-" +"monitor system" +msgstr "" +"Éste menú selecciona en que pantalla se mostrará el panel en un sistema de " +"monitor múltiple" + +#: positiontab.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "L&ongitud" + +#: positiontab.ui:263 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Éste grupo de preferencias determina cómo está alineado el panel, " +"incluyendo\n" +"tu ubicación en la pantalla, y cuanta pantalla se debería utilizar." + +#: positiontab.ui:312 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Éste botón deslizante define cuanto borde de la pantalla ocupará el panel." + +#: positiontab.ui:329 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: positiontab.ui:332 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Éste cuadro incrementador define cuando borde de la pantalla será ocupado " +"por el panel." + +#: positiontab.ui:342 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "&Expandir para ajustar a los contenidos" + +#: positiontab.ui:345 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to " +"accommodate the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Si se activa ésta opción, el panel crecerá lo necesario para acomodar los " +"botones y los applets en él." + +#: positiontab.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Ta&maño" + +#: positiontab.ui:383 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Define el tamaño del panel." + +#: positiontab.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Diminuta" + +#: positiontab.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Pequeño" + +#: positiontab.ui:402 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: positiontab.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: positiontab.ui:484 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Éste botón deslizante define el tamaño del panel cuando se selecciona la " +"opción Personalizar." + +#: positiontab.ui:507 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Éste cuadro incrementador define el tamaño del panel cuando se selecciona la " +"opción Personalizar." + +#: positiontab.ui:519 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: positiontab.ui:525 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right " +"side of the screen. There you can put it into the center or into either " +"corner of the screen." +msgstr "" +"Aquí podés establecer la posición del panel resaltado en la parte izquierda. " +"Podés poner cualquier panel en las partes superior o inferior, derecha o " +"izquierda de la pantalla. En cada uno de los casos podés elegir entre " +"centrarlo o colocar a cualquier de los extremos." + +#: positiontab.ui:609 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#: positiontab.ui:643 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#: positiontab.ui:677 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#: positiontab.ui:721 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#: positiontab.ui:755 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#: positiontab.ui:789 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#: positiontab.ui:833 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#: positiontab.ui:867 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#: positiontab.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#: positiontab.ui:945 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#: positiontab.ui:979 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#: positiontab.ui:1013 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..03b33258dac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1327 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/kdesktop/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: desktop.cpp:937 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Establecer como color de fondo primario" + +#: desktop.cpp:938 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Establecer como color de fondo secundario" + +#: desktop.cpp:955 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Guardar en el escritorio..." + +#: desktop.cpp:957 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Establecer como fondo de pantalla" + +#: desktop.cpp:965 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Ingresá un nombre para la siguiente imagen:" + +#: desktop.cpp:974 +msgid "image.png" +msgstr "imagen.png" + +#: desktop.cpp:1037 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will " +"not be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"No se pudo cerrar sesión correctamente.\n" +"No se puede contactar al administrador de la sesión. Podés intentar forzar " +"un apagado presionando Ctrl + Alt + Retroceso; tené en cuenta, que tu sesión " +"actual no se guardará con un apagado forzado." + +#: init.cpp:68 +msgid "" +"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and " +"create directory?" +msgstr "" +"%1 es un archivo, pero TDE necesita que sea un directorio; ¿moverlo a %2." +"orig y crear directorio?" + +#: init.cpp:68 +msgid "Move It" +msgstr "Moverlo" + +#: init.cpp:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "No moverlo" + +#: init.cpp:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the " +"desktop to use another path." +msgstr "" +"No se puedo crear el directorio %1; comprobá los permisos o reconfigurá el " +"escritorio para usar otra ruta (PATH)." + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cpp:508 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82 +msgid "Run Command" +msgstr "Ejecutar comando" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Mostrar administrador de tareas" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Mostrar lista de ventanas" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881 +#: lock/securedlg.cpp:118 +msgid "Switch User" +msgstr "Cambiar usuario" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cpp:194 lock/securedlg.cpp:106 +msgid "Lock Session" +msgstr "Bloquear sesión" + +#: kdesktopbindings.cpp:32 +msgid "Lock Session (Hotkey)" +msgstr "Bloquear sesión (tecla de acceso rápido)" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Start Screen Saver" +msgstr "Iniciar salva-pantallas" + +#: kdesktopbindings.cpp:44 +msgid "Log Out" +msgstr "Cerrar sesión" + +#: kdesktopbindings.cpp:45 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Cerrar sesión sin confirmación" + +#: kdesktopbindings.cpp:46 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Apagar sin cerrar sesión" + +#: kdesktopbindings.cpp:47 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Reiniciar sin cerrar sesión" + +#: kdiconview.cpp:443 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renombrar" + +#: kdiconview.cpp:444 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: kdiconview.cpp:445 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Mover a la papelera de reciclaje" + +#: kdiconview.cpp:855 +msgid "You have chosen to remove a system icon" +msgstr "Elejiste eliminar un icono de sistema" + +#: kdiconview.cpp:855 +msgid "You can restore this icon in the future through the" +msgstr "Podés restaurar este icono en el futuro a través de" + +#: kdiconview.cpp:855 +msgid "tab in the" +msgstr ", pestaña en" + +#: kdiconview.cpp:855 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamiento" + +#: kdiconview.cpp:855 +msgid "pane of the Desktop Settings control module." +msgstr "en el panel del módulo de control de Configuración de Escritorio." + +#: krootwm.cpp:137 +msgid "Run Command..." +msgstr "Ejecutar comando..." + +#: krootwm.cpp:138 +msgid "Open Terminal Here..." +msgstr "Abrir un terminal aquí..." + +#: krootwm.cpp:144 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Configurar escritorio..." + +#: krootwm.cpp:146 krootwm.cpp:377 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Desactivar el menú de escritorio" + +#: krootwm.cpp:150 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Reordenar ventanas" + +#: krootwm.cpp:152 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Ventanas en cascada" + +#: krootwm.cpp:158 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "por nombre (distinguir mayúsculas/minúsculas)" + +#: krootwm.cpp:160 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "por nombre (no distinguir mayúsculas/minúsculas)" + +#: krootwm.cpp:162 +msgid "By Size" +msgstr "por tamaño" + +#: krootwm.cpp:164 +msgid "By Type" +msgstr "por tipo" + +#: krootwm.cpp:166 +msgid "By Date" +msgstr "Por fecha" + +#: krootwm.cpp:169 +msgid "Directories First" +msgstr "Directorios primero" + +#: krootwm.cpp:172 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Alinear horizontalmente" + +#: krootwm.cpp:175 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Alinear verticalmente" + +#: krootwm.cpp:178 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Alinear en la cuadrícula" + +#: kdesktop.kcfg:195 krootwm.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Bloquear en el lugar" + +#: krootwm.cpp:188 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Actualizar escritorio" + +#: krootwm.cpp:199 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Cerrar sesión \"%1\"..." + +#: krootwm.cpp:205 +msgid "Start New Session" +msgstr "Iniciar nueva sesión" + +#: krootwm.cpp:209 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Bloquear usuario actual e iniciar sesión nueva" + +#: krootwm.cpp:355 krootwm.cpp:437 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Ordenar iconos" + +#: krootwm.cpp:357 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Alinear iconos" + +#: krootwm.cpp:384 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Activar menú del escritorio" + +#: krootwm.cpp:447 +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#: krootwm.cpp:453 krootwm.cpp:509 +msgid "Windows" +msgstr "Ventanas" + +#: krootwm.cpp:498 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesiones" + +#: krootwm.cpp:502 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: krootwm.cpp:903 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session " +"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is " +"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " +"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " +"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " +"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Has elegido abrir otra sesión de escritorio. <br>La sesión actual se " +"ocultará y se mostrará una nueva pantalla de acceso.<br>Una tecla F se " +"asigna a cada sesión. F%1 se asigna normalmente a la primera sesión, F%2 a " +"la segunda y así sucesivamente. Podés alternar entre sesiones pulsando Ctrl, " +"Alt y la tecla F apropiada al mismo tiempo. Adicionalmente, el panel de TDE " +"y los menús Desktop disponen de acciones para pasar de una sesión a la otra." + +#: krootwm.cpp:914 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Aviso - Nueva sesión" + +#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Iniciar nueva &sesión" + +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43 +msgid "Width of the image to create" +msgstr "Ancho de la imagen para crear" + +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44 +msgid "Height of the image to create" +msgstr "Altura de la imagen para crear" + +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45 +msgid "File sname where to dump the output in png format" +msgstr "Nombre del archivo donde volcar la salida en formato png" + +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46 +msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)" +msgstr "URL para abrir (si no se especifica, se lee desde kwebdesktoprc)" + +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89 +msgid "TDE Web Desktop" +msgstr "Escritorio web TDE" + +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91 +msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop" +msgstr "Muestra una página HTML como fondo del escritorio" + +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94 +msgid "developer and maintainer" +msgstr "Desarrollador y mantenedor" + +#: lock/autologout.cpp:42 +msgid "Automatic Logout Notification" +msgstr "Notificación automática de cierre de sesión" + +#: lock/autologout.cpp:56 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Cerrar sesión automáticamente</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cpp:57 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the " +"mouse or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Para evitar salir del sistema, volvé a ésta sesión moviendo el mouse o " +"pulsando una tecla.</qt>" + +#: lock/autologout.cpp:99 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en 1 segundo</qt></" +"nobr>\n" +"<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en %n segundos</" +"qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76 +msgid "Desktop Session Locked" +msgstr "Sesión de escritorio bloqueada" + +#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145 +msgid "This computer is in use and has been locked." +msgstr "Éste equipo está en uso y ha sido bloqueada." + +#: lock/lockdlg.cpp:145 +msgid "Only '%1' may unlock this session." +msgstr "Sólo '%1' puede desbloquear esta sesión. El resto necesita permiso." + +#: lock/lockdlg.cpp:149 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>La sesión está bloqueada</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cpp:150 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Sesión bloqueada por %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cpp:155 +#, c-format +msgid "This session has been locked since %1" +msgstr "Ésta sesión ha sido bloqueada desde %1" + +#: lock/lockdlg.cpp:166 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Camb&iando usuario..." + +#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96 +msgid "Unl&ock" +msgstr "Des&bloquear" + +#: lock/lockdlg.cpp:333 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Desbloqueo fallido</b>" + +#: lock/lockdlg.cpp:338 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Aviso: Bloqueo de mayúsculas activado</b>" + +#: lock/lockdlg.cpp:642 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Imposible desbloquear la sesión porque el sistema de autenticación falló;\n" +"tenés que matar kdesktop_lock (pid %1) manualmente." + +#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430 +msgid "Authentication Subsystem Notice" +msgstr "Aviso del subsistema de autenticación" + +#: lock/lockdlg.cpp:756 +msgid "New Session" +msgstr "Nueva sesión" + +#: lock/lockdlg.cpp:771 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " +"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " +"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually " +"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can " +"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at " +"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions " +"for switching between sessions." +msgstr "" +"Has decidido abrir otra sesión de escritorio en lugar de continuar con la " +"actual. <br>La sesión actual se ocultará y se mostrará una nueva sesión de " +"acceso.<br>Una tecla F se asigna a cada sesión. F%1 se asigna normalmente a " +"la primera sesión, F%2 a la segunda y así sucesivamente. Podés alternar " +"entre sesiones pulsando Ctrl, Alt y la tecla F apropiada al mismo tiempo. " +"Adicionalmente, el panel de TDE y los menús Desktop disponen de acciones " +"para pasar de una sesión a la otra." + +#: lock/lockdlg.cpp:796 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&No volver a preguntar" + +#: lock/lockdlg.cpp:907 +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#: lock/lockdlg.cpp:908 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#: lock/lockdlg.cpp:935 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Activar" + +#: lock/lockdlg.cpp:943 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Iniciar sesión &nueva" + +#: lock/lockdlg.cpp:1009 +msgid "PIN:" +msgstr "PIN:" + +#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722 +msgid "Securing desktop session" +msgstr "Asegurar la sesión de escritorio" + +#: lock/lockprocess.cpp:1466 +msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "No se bloqueará la sesión, ya que no se podría desbloquear después:\n" + +#: lock/lockprocess.cpp:1470 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "No se puede iniciar <i>kcheckpass</i>." + +#: lock/lockprocess.cpp:1471 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"<i>kcheckpass</i> no funciona. Probablemente no tengas el SetUID de root." + +#: lock/lockprocess.cpp:1513 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "No se ha configurado un plugin de acceso adecuado." + +#: lock/main.cpp:207 +msgid "Force session locking" +msgstr "Fozar bloqueo de sesión" + +#: lock/main.cpp:208 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Iniciar sólo salvapantallas" + +#: lock/main.cpp:209 +msgid "Launch the secure dialog" +msgstr "Inicie diálogo seguro" + +#: lock/main.cpp:210 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Usar sólo salvapantallas negro" + +#: lock/main.cpp:211 +msgid "TDE internal command for background process loading" +msgstr "Comando interno TDE para cargar procesos en segundo plano" + +#: lock/main.cpp:229 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "Bloqueador de KDesktop" + +#: lock/main.cpp:229 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Bloqueador de sesión para KDesktop" + +#: lock/querydlg.cpp:74 +msgid "Information Needed" +msgstr "Información necesaria" + +#: lock/sakdlg.cpp:104 +msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." +msgstr "Pulsá Ctrl + Alt + Supr para comenzar." + +#: lock/sakdlg.cpp:104 +msgid "This process helps keep your password secure." +msgstr "Éste proceso ayuda a mantener su contraseña segura." + +#: lock/sakdlg.cpp:104 +msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." +msgstr "" +"Evita que usuarios no autorizados puedan emular a la pantalla de inicio de " +"sesión." + +#: lock/securedlg.cpp:76 +msgid "Secure Desktop Area" +msgstr "Área de escritorio segura" + +#: lock/securedlg.cpp:97 +msgid "'%1' is currently logged on" +msgstr "'%1' está actualmente conectado" + +#: lock/securedlg.cpp:100 +msgid "You are currently logged on" +msgstr "Actualmente estás conectado" + +#: lock/securedlg.cpp:109 +msgid "Task Manager" +msgstr "Administrador de tareas" + +#: lock/securedlg.cpp:112 +msgid "Logoff Menu" +msgstr "Menú de cierre de sesión" + +#: main.cpp:58 +msgid "The TDE desktop" +msgstr "El escritorio TDE" + +#: main.cpp:64 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "Usá ésto si la ventana del escritorio aparece como ventana real" + +#: main.cpp:65 +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleto" + +#: main.cpp:66 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Esperá a que kded haya acabado de construir la base de datos" + +#: main.cpp:68 +msgid "Enable background transparency" +msgstr "Habilitar transparencia de fondo" + +#: main.cpp:171 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Opciones >>" + +#: minicli.cpp:99 +msgid "&Run" +msgstr "&Ejecutar" + +#: minicli.cpp:453 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>El usuario <b>%1</b> no existe en este sistema.</qt>" + +#: minicli.cpp:463 +msgid "You do not exist.\n" +msgstr "Vos no existís.\n" + +#: minicli.cpp:488 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Contraseña incorrecta; Intentalo de nuevo." + +#: minicli.cpp:599 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"No tenés permiso para ejecutar ésta orden." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Imposible ejecutar la orden indicada." + +#: minicli.cpp:639 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"La orden indicada no existe." + +#: minicli.cpp:784 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Opciones <<" + +#: minicli.cpp:1001 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Ejecutar un programa en tiempo real puede ser muy peligroso. Si el programa " +"no se comporta bien, el sistema puede trabarse de forma irrecuperable.\n" +"¿Estás seguro de que querés continuar?" + +#: minicli.cpp:1004 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Aviso - Ejecutar orden" + +#: minicli.cpp:1004 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "&Ejecutar en tiempo &real" + +#: kdesktop.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Preferencias comunes para todos los escritorios" + +#: kdesktop.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"enable this option." +msgstr "" +"Activá ésta opción si querés que se apliquen las mismas preferencias del " +"fondo a todos los escritorios." + +#: kdesktop.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Preferencias comunes para todas las pantallas" + +#: kdesktop.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Activá ésta opción si querés que se apliquen las mismas preferencias del " +"fondo a todas las pantallas." + +#: kdesktop.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Dibujar fondos por pantalla" + +#: kdesktop.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Activá ésta opción si querés dibujar cada pantalla por separado en modo " +"xinerama." + +#: kdesktop.kcfg:26 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Limitar caché para el fondo" + +#: kdesktop.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "Activá ésta opción si querés limitar el tamaño de caché para el fondo." + +#: kdesktop.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Tamaño de caché para el fondo" + +#: kdesktop.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Aquí podés introducir cuánta memoria debe usar TDE para caché del fondo. Si " +"tenés distintos fondos para los escritorios, la caché puede suavizar el " +"cambio de escritorio a expensar de usar más memoria." + +#: kdesktop.kcfg:36 +#, no-c-format +msgid "Background Opacity" +msgstr "Opacidad de fondo" + +#: kdesktop.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the opacity of the background (0-100). A composite manager " +"can then render something behind it." +msgstr "" +"Aquí podés establecer la opacidad del fondo (0-100). Un gestor de " +"composición a continuación, podés hacer algo detrás de él." + +#: kdesktop.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Mostrar iconos en el escritorio" + +#: kdesktop.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Desactivá ésta opción si no querés tener iconos en el escritorio. Un " +"escritorio sin iconos será algo más rápido, pero no podrás arrastrar " +"archivos al escritorio." + +#: kdesktop.kcfg:48 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Permitir programas en la ventana del escritorio" + +#: kdesktop.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Marcá ésta opción si querés ejecutar programas de X11 que dibujen en el " +"escritorio, como xsnow, xpenguin o xmountain. Si tenés problemas con algunas " +"aplicaciones (como netscape) que comprueban la ventana raíz para encontrar " +"instancias en ejecución, desactivá esta opción." + +#: kdesktop.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Agrupar/alinear iconos automáticamente" + +#: kdesktop.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Marcá ésta opción si querés ver sus iconos alineados automáticamente a la " +"rejilla cuando los mueve." + +#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:190 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Ordenar las carpetas primero" + +#: kdesktop.kcfg:74 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Aplicación de terminal" + +#: kdesktop.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Definí qué aplicación de terminal se usa." + +#: kdesktop.kcfg:81 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "La rueda del mouse sobre el fondo del escritorio cambia de escritorio" + +#: kdesktop.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over " +"the desktop background." +msgstr "" +"Podés cambiar entre escritorios virtuales usando la rueda del mouse sobre el " +"fondo del escritorio." + +#: kdesktop.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Acción del botón izquierdo del mouse" + +#: kdesktop.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Podés seleccionar qué ocurre cuando pulsás el botón izquierdo tu dispositivo " +"apuntador sobre el escritorio." + +#: kdesktop.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Acción del botón central del mouse" + +#: kdesktop.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop." +msgstr "" +"Podés seleccionar qué ocurre cuando pulsa el botón central de tu dispositivo " +"apuntador sobre el escritorio." + +#: kdesktop.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Acción del botón derecho del mouse" + +#: kdesktop.kcfg:104 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Podés seleccionar qué ocurre cuando presionás el botón derecho de tu " +"dispositivo apuntador sobre el escritorio." + +#: kdesktop.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "TDE major version number" +msgstr "Número de versión principal de TDE" + +#: kdesktop.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "TDE minor version number" +msgstr "Número de versión menor de TDE" + +#: kdesktop.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "TDE release version number" +msgstr "Número de versión de lanzamiento de TDE" + +#: kdesktop.kcfg:127 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Color de texto normal usado en etiquetas de iconos" + +#: kdesktop.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Color de fondo usado en etiquetas de iconos" + +#: kdesktop.kcfg:136 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Activar sombras del texto" + +#: kdesktop.kcfg:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." +msgstr "" +"Marcá ésta casilla para activar un trazo de sombra alrededor de la letra del " +"escritorio. Ésto incrementa la legibilidad del texto del escritorio sobre " +"fondos de color similar." + +#: kdesktop.kcfg:150 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostrar archivos ocultos" + +#: kdesktop.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which " +"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information " +"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order " +"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these " +"files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Si marcás ésta opción, se mostrará cualquier archivo de su carpeta de " +"directorio que comience con un punto (.). Usualmente, éstos archivos " +"contienen información de configuración y permanecen ocultos a la vista.</p>" +"\\n<p>Por ejemplo, los archivos con el nombre \\\".directory\\\" son " +"archivos de texto plano que contienen información para Konqueror, como el " +"icono a usar cuando se muestra una carpeta, el orden en que se ordenarán los " +"archivos, etc. No deberías cambiar ni eliminar éstos archivos a menos que " +"sepas lo que estás haciendo.</p>" + +#: kdesktop.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Dirección de alineación" + +#: kdesktop.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"Si ésto está activado, los iconos se alinean verticalmente; en caso " +"contrario se alinean horizontalmente." + +#: kdesktop.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Icon spacing" +msgstr "Espaciado de iconos" + +#: kdesktop.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the minimal distance (in pixels) between the icons on your " +"desktop.</p>" +msgstr "" +"<p>Ésta es la distancia mínima (en píxeles) entre los iconos de tu " +"escritorio.</p>" + +#: kdesktop.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Change spacing by Ctrl+Mouse Scroll" +msgstr "Cambia el espaciado con Ctrl+Desplazamiento del mouse" + +#: kdesktop.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this is enabled, you can change desktop icon spacing by pressing Ctrl " +"and scrolling on the desktop background.</p>" +msgstr "" +"<p>Si ésto está habilitado, podés cambiar el espacio entre los iconos del " +"escritorio presionando Ctrl y desplazándote por el fondo del escritorio.</p>" + +#: kdesktop.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Mostrar previsualizaciones de icono para" + +#: kdesktop.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Seleccioná para qué tipos de archivos desea activar imágenes de " +"previsualización." + +#: kdesktop.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Criterio de ordenación" + +#: kdesktop.kcfg:186 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Establece el criterio de ordenación. Las posibles elecciones son: Distinguir " +"mayúsculas en nombre = 0, No distinguir mayúsculas en nombre = 1, Tamaño = " +"2, Tipo = 3, Fecha = 4." + +#: kdesktop.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Activá ésto para colocar las carpetas al principio de la lista ordenada; en " +"caso contrario estarán entre los archivos." + +#: kdesktop.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "Marcá ésta opción si desea prevenir que se muevan sus iconos." + +#: kdesktop.kcfg:217 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Tipos de dispositivo a excluir" + +#: kdesktop.kcfg:218 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Los tipos de dispositivos que no querés ver en el escritorio." + +#: kdesktop.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Barra de menú de la aplicación actual (estilo macOS)" + +#: kdesktop.kcfg:232 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Si ésta opción está seleccionada, las aplicaciones no tendrán su barra de " +"menú en su propia ventana, sino en la barra de menú que hay en la parte " +"superior de la pantalla. Podés reconocer éste comportamiento de macOS." + +#: kdesktop.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Barra de menú del escritorio" + +#: kdesktop.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Si ésta opción está seleccionada, habrá una barra de menú en la parte " +"superior de la pantalla que mostrará los menús del escritorio." + +#: kdesktop.kcfg:245 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Permitir salvapantallas" + +#: kdesktop.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Permite el salvapantallas." + +#: kdesktop.kcfg:250 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Tiempo de espera del salvapantallas" + +#: kdesktop.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Establece los segundos tras los que se iniciará el salvapantallas." + +#: kdesktop.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "Suspender el salvapantallas cuando DPMS entre en efecto" + +#: kdesktop.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to " +"suspend them." +msgstr "" +"Por lo general, el protector de pantalla se suspende cuando se activa el " +"ahorro de energía de la pantalla,\n" +" ya que obviamente no se ve nada en la pantalla. Sin embargo, algunos " +"protectores de pantalla\n" +" en realidad realizan cálculos útiles, por lo que no es deseable " +"suspenderlos." + +#: kdesktop.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of " +"desktop locking." +msgstr "" +"Cuando está habilitado, ésto restaura el comportamiento de ventana de estilo " +"antiguo no administrado del bloqueo de escritorio." + +#: kdesktop.kcfg:318 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as " +"an additional intrusion detection measure." +msgstr "" +"Cuando se habilita la fecha y hora, cuando el escritorio fue bloqueado, se " +"muestra una medida adicional de detección de intrusos." + +#: kdesktop.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop." +msgstr "" +"Cuando está desactivado, el protector de pantalla se inicia inmediatamente " +"al bloquear el escritorio." + +#: kdesktop.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing " +"only the desktop background as a result." +msgstr "" +"Cuando está habilitada, todas las ventanas activas se ocultan del protector " +"de pantalla, mostrando como resultado sólo el fondo del escritorio." + +#: kdesktop.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." +msgstr "" +"Ocultar el botón Cancelar del cuadro de diálogo \"Sesión de escritorio " +"bloqueada\"." + +#: kdesktop.kcfg:338 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to " +"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be " +"enabled prior to use." +msgstr "" +"Cuando está habilitado, el sistema Trinity Secure Attention Key (TSAK) se " +"usará para asegurar el bloqueador de pantalla. Ésto requiere que se habilite " +"la compatibilidad con TSAK en todo el sistema antes de su uso." + +#: minicli_ui.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "E&jecutar con el planificador de tiempo real" + +#: minicli_ui.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the " +"application. The scheduler governs which process will run and which will " +"have to wait. Two schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's " +"password to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioná si se debe utilizar procesamiento de tiempo real para la " +"aplicación. El sistema de procesamiento decide qué procesos se ejecuta y " +"cuales tienen que esperar. Hay dos disponibles:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> es el sistema de procesamiento normal, que comparte los " +"tiempo. Divide correctamente el tiempo de procesamiento disponible entre " +"todos los procesos.</li>\n" +"<li><em>Tiempo real:</em>éste sistema ejecutará la aplicación de forma " +"ininterrumpida hasta que dejes de utilizar el procesador. Ésta opción puede " +"ser peligrosa. Una aplicación que no deje de utilizar el procesador podría " +"bloquear el sistema. Necesitás la contraseña de root para utilizar este " +"sistema.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#: minicli_ui.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete shows available &applications" +msgstr "Autocompletar muestra los &programas disponibles" + +#: minicli_ui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When enabled, the system shows available applications in the " +"autocompletion area.\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cuando está habilitado, el sistema muestra las aplicaciones disponibles " +"en el área de autocompletado..\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" + +#: minicli_ui.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" +msgstr "Autocompletar utiliza el sistema de archivos en lugar del historial" + +#: minicli_ui.ui:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be " +"used for autocompletion.\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ésto selecciona si el sistema de archivos o el historial de comandos " +"pasado se usarán para la autocompletación.\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" + +#: minicli_ui.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" +msgstr "Autocompletar utiliza tanto el historial como el sistema de archivos" + +#: minicli_ui.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be " +"used for autocompletion.\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecciona si el sistema de archivos y el historial de comandos se " +"usarán para la autocompletación.\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" + +#: minicli_ui.ui:235 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Nombre de &usuario:" + +#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Ingresá el usuario que querés usar para ejecutar el programa." + +#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "introducí la contraseña para el usuario especificado antes." + +#: minicli_ui.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Contra&seña:" + +#: minicli_ui.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Ejecutar en un &terminal" + +#: minicli_ui.ui:296 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Activá ésta opción si el programa que querés ejecutar es un programa en modo " +"texto. El programa se ejecutará entonces en una ventana de emulación de " +"terminal." + +#: minicli_ui.ui:315 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "Pr&ioridad:" + +#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. " +"For priorities higher than the default, you will need to provide the root " +"password." +msgstr "" +"La prioridad de ejecución de la orden puede ser configurada aquí. De " +"izquierda a derecha ésta va desde la más baja a la más alta. La posición " +"central es el valor predeterminado. Para obtener prioridades mayores que la " +"que se tiene por omisión necesitarás la contraseña de root." + +#: minicli_ui.ui:348 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Ejecutar con prioridad &diferente" + +#: minicli_ui.ui:351 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different " +"priority. A higher priority tells the operating system to give more " +"processing time to your application." +msgstr "" +"Activá ésta opción si querés ejecutar el programa con una prioridad " +"diferente. Una mayor prioridad solicitará al sistema operativo que le dé más " +"tiempo de procesamiento para tu programa." + +#: minicli_ui.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Baja" + +#: minicli_ui.ui:406 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: minicli_ui.ui:447 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Ejecutar como otro &usuario" + +#: minicli_ui.ui:450 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user " +"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines " +"file access and other permissions. The password of the user is required to " +"do this." +msgstr "" +"Activá ésta opción si querés ejecutar el programa con un id de usuario " +"distinto. Cada proceso tiene un id de usuario asociado a él. Éste id " +"determina los accesos a archivos y otros permisos. Para poder hacer esto " +"será necesaria la contraseña de ese usuario." + +#: minicli_ui.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "Co&mando:" + +#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you " +"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a " +"local one like \"~/.tderc\"." +msgstr "" +"Introducí el comando que querés ejecutar o la dirección del recurso que " +"querés abrir. Éste puede ser una URL remota como \"www.trinitydesktop.org\" " +"o local como \"~/.tderc\"." + +#: minicli_ui.ui:569 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Introducí el nombre del programa que querés ejecutar o la URL que querés " +"visualizar" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..d842c75ab4d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/kgreet_classic/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: kgreet_classic.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "&Password:" +msgstr "&Contraseña:" + +#: kgreet_classic.cpp:53 +msgid "Current &password:" +msgstr "&Contraseña actual:" + +#: kgreet_classic.cpp:109 +msgid "&Username:" +msgstr "&Nombre de usuario:" + +#: kgreet_classic.cpp:114 +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: kgreet_classic.cpp:151 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nueva contraseña:" + +#: kgreet_classic.cpp:152 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Con&firmar contraseña:" + +#: kgreet_classic.cpp:361 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Símbolo no reconocido \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:615 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Nombre de usuario + contraseña (clásico)" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..d0e746c745a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-17 18:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/kgreet_winbind/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: kgreet_winbind.cpp:132 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Dominio:" + +#: kgreet_winbind.cpp:133 +msgid "&Username:" +msgstr "&Usuario:" + +#: kgreet_winbind.cpp:147 +msgid "Domain:" +msgstr "Dominio:" + +#: kgreet_winbind.cpp:150 +msgid "Username:" +msgstr "Usuario:" + +#: kgreet_winbind.cpp:169 +msgid "&Password:" +msgstr "&Contraseña:" + +#: kgreet_winbind.cpp:170 +msgid "Current &password:" +msgstr "Contraseña &actual:" + +#: kgreet_winbind.cpp:193 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nueva contraseña:" + +#: kgreet_winbind.cpp:194 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Con&firmar contraseña:" + +#: kgreet_winbind.cpp:412 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Prompt no reconocido \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:716 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..afd2d9a6bb3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,1191 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/kicker/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Examinar: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Mostrar escritorio" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Acceso al escritorio" + +#: buttons/kbutton.cpp:45 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Aplicaciones, tareas y sesiones de escritorio" + +#: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89 +#: ui/k_mnu.cpp:89 +msgid "TDE Menu" +msgstr "Menú TDE" + +#: buttons/nontdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-TDE application." +msgstr "No se pudo ejecutar programa no-TDE." + +#: buttons/nontdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Error de Kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1374 ui/k_new_mnu.cpp:1872 +#: ui/k_new_mnu.h:70 +msgid "Applications" +msgstr "Programas" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "El archivo %1 no existe" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Lista de ventanas" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Lista de ventanas" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "Menú %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Asa de applet %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "No se puede cargar el applet %1. Por favor, ccomprobá su instalación." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Error al cargar applet" + +#: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:342 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Navegador rápido" + +#: core/container_button.h:155 +msgid "Windowlist" +msgstr "Lista de ventana" + +#: core/container_button.h:180 +msgid "Non-TDE Application" +msgstr "Programa no-TDE" + +#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701 +msgid "Show panel" +msgstr "Mostrar el panel" + +#: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705 +msgid "Hide panel" +msgstr "Ocultar el panel" + +#: core/extensionmanager.cpp:120 +msgid "" +"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with " +"your installation. " +msgstr "" +"El panel de TDE (kicker) no pudo cargar el panel principal debido a un " +"problema de su instalación. " + +#: core/extensionmanager.cpp:122 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "¡Error fatal!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Menú emergente Popup" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Cambiar mostrando escritorio" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The TDE panel" +msgstr "El panel de TDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "Kicker" +msgstr "Kicker" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2010, El equipo de KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenedor actual" + +#: core/main.cpp:123 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Modo kiosko" + +#: core/panelextension.cpp:340 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Añadir &Applet a la barra de menú..." + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Añadir &Applet al panel..." + +#: core/panelextension.cpp:344 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Añadir &programa a la barra de menú" + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Añadir &programa al panel" + +#: core/panelextension.cpp:349 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Elimina&r de la barra de menú" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "Elimina&r del panel" + +#: core/panelextension.cpp:355 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Añadir &panel nuevo" + +#: core/panelextension.cpp:357 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Eliminar pa&nel" + +#: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "Bloquear pane&les" + +#: core/panelextension.cpp:371 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Desbloquear pane&les" + +#: core/panelextension.cpp:379 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Configurar panel..." + +#: core/panelextension.cpp:385 +msgid "&Launch Process Manager..." +msgstr "&Iniciar Administrador de Procesos..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Añadir applet" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 Añadido" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Mover menú %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Mover botón %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:54 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Mover %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "Elimina&r menú %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "Eliminar &botón %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:78 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "Eli&minar %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Informar de &fallo..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:106 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Acerca de %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:126 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Configurar botón %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configurar %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Menú de applet" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:145 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Menú %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:173 +msgid "Switch to Kickoff Menu Style" +msgstr "Cambiar al estilo de menú Kickoff" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:175 +msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style" +msgstr "Cambiar al estilo de menú clásico de Trinity" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:186 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "Editor de &menú" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:201 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Editar marcadores" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:210 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Menú de panel" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Configuración rápida del navegador" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Icono de botón:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Examinar..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar carpeta" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' no es una carpeta válida." + +#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Fallo al leer la carpeta" + +#: ui/browser_mnu.cpp:144 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "No autorizado a leer la carpeta" + +#: ui/browser_mnu.cpp:154 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Abrir en administrador de archivos" + +#: ui/browser_mnu.cpp:156 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Abrir en un terminal" + +#: ui/browser_mnu.cpp:302 +msgid "More" +msgstr "Más" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Aña&dir como URL del administrador de archivos" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Añadir como navegador &rápido" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-TDE Application Configuration" +msgstr "Configuración de programas no-TDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"El archivo seleccionado no es ejecutable.\n" +"¿Querés seleccionar otro archivo?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "No ejecutable" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Seleccionar otro" + +#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1002 +msgid "New Applications" +msgstr "Nuevos programas" + +#: ui/itemview.cpp:479 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Reiniciar computadora" + +#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:400 ui/k_new_mnu.cpp:1329 +msgid "Switch User" +msgstr "Cambiar usuario" + +#: ui/itemview.cpp:860 +#, c-format +msgid "Host: %1" +msgstr "Host: %1" + +#: ui/itemview.cpp:1170 +msgid "Directory: /)" +msgstr "Directorio: /)" + +#: ui/itemview.cpp:1172 +msgid "Directory: " +msgstr "Directorio: " + +#: ui/k_mnu.cpp:273 +msgid " Click here to search..." +msgstr " Presioná aquí para buscar..." + +#: ui/k_mnu.cpp:277 +msgid " Press '%1' to search..." +msgstr " Presioná '%1' para buscar..." + +#: ui/k_mnu.cpp:281 +msgid " Press '%1' or '%2' to search..." +msgstr " Presioná '%1' o '%2' para buscar..." + +#: ui/k_mnu.cpp:293 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: ui/k_mnu.cpp:293 +msgid "TDE Menu search" +msgstr "Búsqueda del menú de TDE" + +#: ui/k_mnu.cpp:308 +msgid "All Applications" +msgstr "Todos los programas" + +#: ui/k_mnu.cpp:310 ui/k_new_mnu.h:70 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1391 +msgid "Run Command..." +msgstr "Ejecutar comando..." + +#: ui/k_mnu.cpp:412 ui/k_new_mnu.cpp:1323 +msgid "Save Session" +msgstr "Guardar sesión" + +#: ui/k_mnu.cpp:417 +msgid "Lock Session" +msgstr "Bloquear sesión" + +#: ui/k_mnu.cpp:422 +msgid "Log Out..." +msgstr "Cerrar sesión..." + +#: ui/k_mnu.cpp:498 ui/k_new_mnu.cpp:912 ui/k_new_mnu.cpp:1505 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Bloquear actual && iniciar una nueva sesión" + +#: ui/k_mnu.cpp:500 ui/k_new_mnu.cpp:909 ui/k_new_mnu.cpp:1506 +msgid "Start New Session" +msgstr "Iniciar nueva sesión" + +#: ui/k_mnu.cpp:532 ui/k_new_mnu.cpp:1538 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session " +"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is " +"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " +"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " +"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " +"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Elegiste abrir otro escritorio.<br>La sesión actual se ocultará y se " +"mostrará una nueva pantalla de acceso.<br>Hay asignada una tecla F para cada " +"sesión; F%1 se asigna habitualmente a la primera sesión, F%2 a la segunda " +"sesión y así sucesivamente. Podés cambiar entre sesiones pulsando " +"simultáneamente CTRL, ALT y la tecla F. Además, el panel de TDE y los menús " +"del escritorio tienen las acciones para cambiar entre sesiones.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:543 ui/k_new_mnu.cpp:1549 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Aviso - Nueva sesión" + +#: ui/k_mnu.cpp:544 ui/k_new_mnu.cpp:1550 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Iniciar nueva sesión" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:226 +msgid "User <b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "Usuario <b>%1</b> on <b>%2</b>" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:245 +msgid "Most commonly used applications and documents" +msgstr "Programas y documentos más utilizados" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:248 +msgid "List of installed applications" +msgstr "Lista de programas instalados" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:253 +msgid "" +"Information and configuration of your system, access to personal files, " +"network resources and connected disk drives" +msgstr "" +"Información y configuración de tu sistema, acceso a archivos personales, " +"recursos de red y unidades de disco conectadas" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:262 +msgid "Recently used applications and documents" +msgstr "Programas y documentos usados recientemente" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:266 +msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system" +msgstr "" +"<qt> Cerrar sesión, cambiar de usuario, apagar o restablecer, suspender el " +"sistema" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:270 +msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>" +msgstr "<p align=\"center\"> <u>F</u> avoritos</p>" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:271 +msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>" +msgstr "<p align=\"center\"><u>H</u>istorial</p>" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:273 +msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>" +msgstr "<p align=\"center\"> <u>E</u>quipo</p>" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:274 +msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>" +msgstr "<p align=\"center\"><u>P</u>rogramas</p>" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:276 +msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>" +msgstr "<p align=\"center\"><u>S</u>alir</p>" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:336 +msgid "Search Internet" +msgstr "Buscá en internet" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:429 +msgid "Applications, Contacts and Documents" +msgstr "Programas, Contactos y Documentos" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:898 +msgid "Start '%1'" +msgstr "Iniciar '%1'" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:900 +msgid "Start '%1' (current)" +msgstr "Inicio '%1' (actual)" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:902 +msgid "Restart and boot directly into '%1'" +msgstr "Reiniciar y arrancar directamente en '%1'" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:910 +msgid "Start a parallel session" +msgstr "Iniciar una sesión paralela" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:913 +msgid "Lock screen and start a parallel session" +msgstr "Bloqueá la pantalla e iniciá una sesión paralela" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:924 +msgid "Switch to Session of User '%1'" +msgstr "Cambiar a sesión del usuario '%1'" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:925 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Sesión: %1" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1311 +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1313 +msgid "Log out" +msgstr "Cerrar sesión" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1314 +msgid "End current session" +msgstr "Terminar sesión actual" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1316 +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1317 +msgid "Lock computer screen" +msgstr "Bloquear pantalla" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1324 +msgid "Save current Session for next login" +msgstr "Guardar sesión actual para el próximo inicio de sesión" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1330 +msgid "Manage parallel sessions" +msgstr "Gestionar sesiones paralelas" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1344 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1345 +msgid "Shutdown" +msgstr "Apagar" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1346 +msgid "Turn off computer" +msgstr "Apaga el equipo" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1348 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reiniciar" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1349 +msgid "Restart computer and boot the default system" +msgstr "Reiniciar el equipo e iniciar el sistema predeterminado" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1359 +msgid "Start Operating System" +msgstr "Iniciar sistema operativo" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1360 +msgid "Restart and boot another operating system" +msgstr "Reinicie y arranque otro sistema operativo" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1395 +msgid "System Folders" +msgstr "Carpetas del sistema" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1397 +msgid "Home Folder" +msgstr "Carpeta Personal" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1406 +msgid "My Documents" +msgstr "Mis documentos" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1415 +msgid "My Images" +msgstr "Mis imagenes" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1424 +msgid "My Music" +msgstr "Mi música" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1433 +msgid "My Videos" +msgstr "Mis videos" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1442 +msgid "My Downloads" +msgstr "Mis Descargas" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1445 +msgid "Network Folders" +msgstr "Carpetas de red" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1670 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"No tenés permiso para ejecutar éste comando." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1698 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"No se pudo ejecutar el comando especificado." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1708 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"El comando especificado no existe." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1906 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2242 ui/k_new_mnu.cpp:2372 +#, c-format +msgid "Send Email to %1" +msgstr "Enviar correo electrónico a %1" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2253 +#, c-format +msgid "Open Addressbook at %1" +msgstr "Abra la libreta de direcciones en %1" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2294 +msgid "- Add ext:type to specify a file extension." +msgstr "- Add ext:type escribí una extensión de archivo." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2297 +msgid "- When searching for a phrase, add quotes." +msgstr "- Cuando busques una frase, agregá comillas." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2300 +msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." +msgstr "- Para excluir los términos de búsqueda, usá el símbolo menos delante." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2303 +msgid "- To search for optional terms, use OR." +msgstr "- Para buscar términos opcionales, usá OR." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2306 +msgid "- You can use upper and lower case." +msgstr "- Podés usar mayúsculas y minúsculas." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2309 +msgid "Search Quick Tips" +msgstr "Consejos Rápidos para Buscar" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2361 +msgid "%1 = %2" +msgstr "%1 = %2" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2393 +#, c-format +msgid "Open Local File: %1" +msgstr "Abrir archivo local: %1" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2396 +#, c-format +msgid "Open Local Dir: %1" +msgstr "Abrir Dir. Local: %1" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2399 +#, c-format +msgid "Open Remote Location: %1" +msgstr "Abrir ubicación remota: %1" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2427 +msgid "Run '%1'" +msgstr "Ejecutar '%1'" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2472 ui/k_new_mnu.cpp:2545 +msgid "No matches found" +msgstr "No se encontraron coincidencias" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2596 +msgid "%1 (top %2 of %3)" +msgstr "%1 (Arriba %2 de %3)" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2730 +msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" +msgstr "Realmente querés restablecer el equipo y arrancar Microsoft Windows" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2730 +msgid "Start Windows Confirmation" +msgstr "Iniciar confirmación de Windows" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2730 +msgid "Start Windows" +msgstr "Iniciar Windows" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2747 +msgid "Could not start Tomboy." +msgstr "No se pudo iniciar Tomboy." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2807 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Quitar de favoritos" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2814 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Añadir a favoritos" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2845 ui/service_mnu.cpp:630 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Añadir menú al escritorio" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2848 ui/service_mnu.cpp:603 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Añadir un elemento al escritorio" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2855 ui/service_mnu.cpp:636 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Añadir menú al panel principal" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2858 ui/service_mnu.cpp:609 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Añadir un elemento al panel principal" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2864 ui/service_mnu.cpp:642 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Editar menú" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2866 ui/service_mnu.cpp:615 +msgid "Edit Item" +msgstr "Editar íten" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2872 ui/service_mnu.cpp:621 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Poner en el menú de ejecución" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2900 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2916 +msgid "Clear Recently Used Applications" +msgstr "Borrar programas usadas recientemente" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2919 +msgid "Clear Recently Used Documents" +msgstr "Borrar documentos usados recientemente" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3494 +msgid "Media" +msgstr "Medios" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3553 +msgid "(%1 available)" +msgstr "(%1 disponible)" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3684 ui/k_new_mnu.cpp:3688 +#, c-format +msgid "Directory: %1" +msgstr "Directorio: %1" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3759 ui/k_new_mnu.cpp:3785 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3769 +msgid "Freeze" +msgstr "Hibernar" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3770 +msgid "Put the computer in software idle mode" +msgstr "Pone el equipo en modo inactivo" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3777 +msgid "Standby" +msgstr "En espera" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3778 +msgid "Pause without logging out" +msgstr "Pausa sin cerrar sesión" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3786 +msgid "Suspend to RAM" +msgstr "Suspender en RAM" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3793 +msgid "Hibernate" +msgstr "Hibernar" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3794 +msgid "Suspend to Disk" +msgstr "Suspender en disco" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3801 +msgid "Hybrid Suspend" +msgstr "Suspensión híbrida" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3802 +msgid "Suspend to RAM + Disk" +msgstr "Suspender en RAM + Disco" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3841 +msgid "Suspend failed" +msgstr "Suspensión fallida" + +#: ui/k_new_mnu.h:71 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: ui/k_new_mnu.h:71 +msgid "Emails" +msgstr "Correos electrónicos" + +#: ui/k_new_mnu.h:71 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: ui/k_new_mnu.h:72 +msgid "Browsing History" +msgstr "Historial de navegación" + +#: ui/k_new_mnu.h:72 +msgid "Chat Logs" +msgstr "Registros de chat" + +#: ui/k_new_mnu.h:72 +msgid "Feeds" +msgstr "Feeds" + +#: ui/k_new_mnu.h:73 +msgid "Pictures" +msgstr "Imágenes" + +#: ui/k_new_mnu.h:73 +msgid "Videos" +msgstr "Videos" + +#: ui/k_new_mnu.h:73 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#: ui/k_new_mnu.h:74 +msgid "Others" +msgstr "Otros" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "Carpeta &personal" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "Carpeta &raíz" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "&Configuración del sistema" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Programas recientes" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Programas más usados" + +#: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Applet" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Pro&grama" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "(Superior) %1" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "Derecha (%1)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "(Fondo) %1" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "(Izquierda) %1" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (Flotando)" + +#: ui/service_mnu.cpp:368 +msgid "No Entries" +msgstr "Sin entradas" + +#: ui/service_mnu.cpp:375 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Añadir éste menú" + +#: ui/service_mnu.cpp:380 +msgid "Add Non-TDE Application" +msgstr "Añadir programa no-TDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:421 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:431 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/extensionSettings.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-" +"default entry." +msgstr "" +"Tanto si éste panel existe como si no. Fundamentalmente para sortear el " +"hecho de que TDEConfigXT no escribe un archivo de configuración a menos que " +"haya una entrada no predeterminada." + +#: core/extensionSettings.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "La posición del panel" + +#: core/extensionSettings.kcfg:25 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "" + +#: core/extensionSettings.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Pantalla xinerama primaria" + +#: core/extensionSettings.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Ocultar el tamaño del botón" + +#: core/extensionSettings.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Mostrar el botón de ocultación del panel izquierdo" + +#: core/extensionSettings.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Mostrar botón de ocultación del panel derecho" + +#: core/extensionSettings.kcfg:54 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Auto ocultar panel" + +#: core/extensionSettings.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Activar auto ocultar" + +#: core/extensionSettings.kcfg:64 +#, no-c-format +msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available" +msgstr "Ocultar automáticamente cuando la pantalla Xinerama no está disponible" + +#: core/extensionSettings.kcfg:69 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Demorarse después de auto ocultar" + +#: core/extensionSettings.kcfg:74 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "La ubicación de disparo para eliminar la ocultación" + +#: core/extensionSettings.kcfg:81 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Activar ocultación del fondo" + +#: core/extensionSettings.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animar ocultación del panel" + +#: core/extensionSettings.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Velocidad de animación de ocultación del panel" + +#: core/extensionSettings.kcfg:96 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Longitud en porcentaje" + +#: core/extensionSettings.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Expandir como se requiere para ajustar los contenidos" + +#: core/extensionSettings.kcfg:108 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: core/extensionSettings.kcfg:113 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Tamaño personalizado" + +#: core/kmenubase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "KMenu" +msgstr "KMenu" + +#: core/kmenubase.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Buscar:" + +#: core/kmenubase.ui:206 +#, no-c-format +msgid "User <b>user</b> on <b>host</b>" +msgstr "Usuario <b>usuario</b> en <b>host</b>" + +#: ui/appletview.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Bu&scar:" + +#: ui/appletview.ui:54 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ingresá texto para filtrar los nombres de los applets y los comentarios</" +"qt>" + +#: ui/appletview.ui:62 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Mostrar:" + +#: ui/appletview.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Applets" + +#: ui/appletview.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Botones especiales" + +#: ui/appletview.ui:96 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Seleccioná la única categoría que querés mostrar</qt>" + +#: ui/appletview.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</" +"b> to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ésta es la lista de applets. Seleccioná el applet y pulsá sobre " +"<b>Añadir al panel</b> para añadirlo</qt>" + +#: ui/appletview.ui:156 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Añadir al panel" + +#: ui/kmenuitembase.ui:36 +#, no-c-format +msgid "KMenuItemBase" +msgstr "KMenuItemBase" + +#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is " +"selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an " +"absolute path." +msgstr "" +"Introducí el nombre del ejecutable que querés ejecutar cuando se seleccione " +"éste botón. Si no está en tu $PATH tendrás que poner la ruta absoluta." + +#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Argu&mentos de línea de órdenes (opcional):" + +#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Ingresá las opciones de la línea de órdenes que deben pasarse a la orden.\n" +"\n" +"<i>Ejemplo</i>: Para la orden `rm -rf`ingresá «-rf» en éste cuadro de texto." + +#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Ejecutar en un &terminal" + +#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish " +"to be able to see its output when run." +msgstr "" +"Seleccioná ésta opción si la orden es un programa de la línea de órdenes y " +"querés ver la salida." + +#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Ejecutable:" + +#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111 +#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Ingresá el nombre que querés que aparezca para éste botón." + +#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Título del &botón:" + +#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripción:" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..4805d0610a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/kickermenu_kate/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "Iniciar Kate (sin argumentos)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Nueva sesión de Kate" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Nueva sesión anónima" + +#: katesessionmenu.cpp:95 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sin nombre" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "Reload Session List" +msgstr "Volver a cargar la lista de sesiones" + +#: katesessionmenu.cpp:136 +msgid "Session Name" +msgstr "Nombre de la sesión" + +#: katesessionmenu.cpp:137 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Ingresá un nombre para la nueva sesión" + +#: katesessionmenu.cpp:144 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create " +"such a session?" +msgstr "" +"Una sesión sin nombre no se guardará automáticamente. ¿Querés crear una " +"sesión de este modo?" + +#: katesessionmenu.cpp:146 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "¿Crear sesión anónima?" + +#: katesessionmenu.cpp:153 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "Ya tenés una sesión llamada %1. ¿Querés abrir ésa sesión?" + +#: katesessionmenu.cpp:154 +msgid "Session exists" +msgstr "La sesión existe" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/klipper.po index d989e56a5bf..2dd6d1a24d7 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/klipper.po @@ -1,52 +1,56 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/klipper/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Tus nombres" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "Tus mails" #: configdialog.cpp:48 msgid "&General" -msgstr "" +msgstr "&General" #: configdialog.cpp:51 msgid "Ac&tions" -msgstr "" +msgstr "Ac&ciones" #: configdialog.cpp:54 msgid "Global &Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Accesos &rápidos globales" #: configdialog.cpp:98 msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" -msgstr "" +msgstr "&Popup en la posición del cursor del mouse" #: configdialog.cpp:100 msgid "Save clipboard contents on e&xit" -msgstr "" +msgstr "Guardar el contenido del portapapeles al s&alir" #: configdialog.cpp:102 msgid "Remove whitespace when executing actions" -msgstr "" +msgstr "Eliminar espacios en blanco al ejecutar acciones" #: configdialog.cpp:104 msgid "" @@ -55,14 +59,19 @@ msgid "" "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" +"A veces, el texto seleccionado tiene algún espacio en blanco al final que, " +"si se carga como URL en un navegador, provocaría un error. Al habilitar ésta " +"opción se elimina cualquier espacio en blanco al principio o al final de la " +"cadena seleccionada (el contenido original del portapapeles no se " +"modificará)." #: configdialog.cpp:106 msgid "&Replay actions on an item selected from history" -msgstr "" +msgstr "&Reproducir acciones en un elemento seleccionado del historial" #: configdialog.cpp:109 msgid "Pre&vent empty clipboard" -msgstr "" +msgstr "Pre&venir el portapapeles vacío" #: configdialog.cpp:111 msgid "" @@ -70,20 +79,25 @@ msgid "" "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" +"Seleccionar ésta opción tiene el efecto de que el portapapeles nunca se " +"podrá vaciar. P.ej. Cuando se cierra una aplicación, el portapapeles " +"normalmente se vacía." #: configdialog.cpp:116 msgid "&Ignore selection" -msgstr "" +msgstr "&Ignorar selección" #: configdialog.cpp:118 msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" +"Ésta opción evita que la selección se registre en el historial del " +"portapapeles. Sólo se registran los cambios explícitos del portapapeles." #: configdialog.cpp:122 msgid "Clipboard/Selection Behavior" -msgstr "" +msgstr "Comportamiento del portapapeles/selección" #: configdialog.cpp:126 msgid "" @@ -94,72 +108,87 @@ msgid "" "the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " "the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" +"<qt>Hay dos tipos de buffers disponibles en el portapapeles:<br><br>El " +"<b>portapapeles</b> se rellena seleccionando algo <br>y pulsando CTRL+C o " +"pulsando \"Copiar\" en una herramienta o en una barra de menú.<br><br>La " +"<b>Selección</b> está disponible inmediatamente después de <br>seleccionar " +"algún texto. El único modo de acceder a la selección es pulsar el botón " +"central del mouse.<br> <br>Podés configurar la relación entre el " +"Portapapeles y la Selección</qt>" #: configdialog.cpp:137 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" -msgstr "" +msgstr "Si&ncronizar el contenido del portapapeles y la selección" #: configdialog.cpp:140 msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgstr "" +"Seleccionando ésta opción se sincronizan estos dos búfers, de modo que " +"funcionen del mismo modo que en TDE 1.x y 2.x." #: configdialog.cpp:143 msgid "Separate clipboard and selection" -msgstr "" +msgstr "Portapapeles y selección separados" #: configdialog.cpp:146 msgid "" "Using this option will only set the selection when highlighting something " "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" +"Si usás ésta opción sólo se configurará la selección al resaltar algo y el " +"portapapeles al elegir, p.ej \"Copiar\" en una barra de menú." #: configdialog.cpp:153 msgid "Tim&eout for action popups:" -msgstr "" +msgstr "Tie&mpo de espera para ventanas emergentes de acción:" #: configdialog.cpp:155 msgid " sec" -msgstr "" +msgstr " seg" #: configdialog.cpp:156 msgid "A value of 0 disables the timeout" -msgstr "" +msgstr "Un valor de 0 desactiva el tiempo de espera" #: configdialog.cpp:159 msgid "C&lipboard history size:" -msgstr "" +msgstr "Tamaño del historial del &portapapeles:" #: configdialog.cpp:181 msgid "" "_n: entry\n" " entries" msgstr "" +"_n: entrada\n" +" entradas" #: configdialog.cpp:227 msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" -msgstr "" +msgstr "Lista de &acciones (hacé clic derecho para agregar/eliminar comandos):" #: configdialog.cpp:231 msgid "" "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "html#details)" msgstr "" +"Expresiones regulares (véase https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." +"html#details)" #: configdialog.cpp:232 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: configdialog.cpp:284 msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" -msgstr "" +msgstr "&Usar editor gráfico para editar expresiones regulares" #: configdialog.cpp:293 msgid "&Add Action" -msgstr "" +msgstr "&Añadir acción" #: configdialog.cpp:296 msgid "&Delete Action" -msgstr "" +msgstr "&Eliminar acción" #: configdialog.cpp:299 #, c-format @@ -167,42 +196,44 @@ msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents." msgstr "" +"Pulsar en un elemento resaltado para modificarlo. \"%s\" en una orden será " +"reemplazado por el contenido del portapapeles." #: configdialog.cpp:305 msgid "Advanced..." -msgstr "" +msgstr "Avanzado..." #: configdialog.cpp:330 msgid "Add Command" -msgstr "" +msgstr "Añadir comando" #: configdialog.cpp:331 msgid "Remove Command" -msgstr "" +msgstr "Remover comando" #: configdialog.cpp:341 msgid "Click here to set the command to be executed" -msgstr "" +msgstr "Pulsar aquí para definir la orden a ejecutar" #: configdialog.cpp:342 msgid "<new command>" -msgstr "" +msgstr "<nueva orden>" #: configdialog.cpp:364 msgid "Click here to set the regexp" -msgstr "" +msgstr "Pulsá aquí para definir la regla regexp" #: configdialog.cpp:365 msgid "<new action>" -msgstr "" +msgstr "<nueva acción>" #: configdialog.cpp:405 msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuraciones avanzadas" #: configdialog.cpp:422 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" -msgstr "" +msgstr "D&esactivar acciones para ventanas del tipo WM_CLASS" #: configdialog.cpp:425 msgid "" @@ -212,123 +243,133 @@ msgid "" "you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " "one you need to enter here.</qt>" msgstr "" +"<qt>Ésto te permite especificar ventanas en las que klipper no debería " +"invocar \"Acciones\". Usá <br> <br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></" +"center>en un terminal para averiguar el WM_CLASS de una ventana. Después, " +"pulsá en la ventana que querés examinar. La primera cadena de caracteres que " +"se muestra después del signo igual es la que necesitás introducir aquí.</qt>" #: klipperbindings.cpp:28 msgid "Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Portapapeles" #: klipperbindings.cpp:30 msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Popup de Klipper" #: klipperbindings.cpp:31 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Invocar manualmente acción en el portapapeles actual" #: klipperbindings.cpp:32 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "" +msgstr "Activar/Desactivar acciones del portapapeles" #: klipperpopup.cpp:98 msgid "<empty clipboard>" -msgstr "" +msgstr "<portapapeles vacío>" #: klipperpopup.cpp:99 msgid "<no matches>" -msgstr "" +msgstr "<sin coincidencia>" #: klipperpopup.cpp:146 msgid "Klipper - Clipboard Tool" -msgstr "" +msgstr "Klipper - Herramienta del portapapeles" #: popupproxy.cpp:153 msgid "&More" -msgstr "" +msgstr "&Más" #: toplevel.cpp:156 msgid "C&lear Clipboard History" -msgstr "" +msgstr "&Borrar historial del portapapeles" #: toplevel.cpp:165 msgid "&Configure Klipper..." -msgstr "" +msgstr "&Configurar Klipper..." #: toplevel.cpp:229 msgid "Klipper - clipboard tool" -msgstr "" +msgstr "Klipper - Herramienta del portapapeles" #: toplevel.cpp:540 msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" +"Podés activar las acciones de URL más tarde pulsando con el botón derecho " +"sobre el icono de Klipper y seleccionando 'Activar acciones'" #: toplevel.cpp:607 msgid "" "Should Klipper start automatically\n" "when you login?" msgstr "" +"¿Debe Klipper iniciarse automáticamente\n" +"cada vez que accedas al sistema?" #: toplevel.cpp:607 msgid "Automatically Start Klipper?" -msgstr "" +msgstr "¿Iniciar automáticamente Klipper?" #: toplevel.cpp:607 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Iniciar" #: toplevel.cpp:607 msgid "Do Not Start" -msgstr "" +msgstr "No iniciar" #: toplevel.cpp:662 msgid "Enable &Actions" -msgstr "" +msgstr "Activar &acciones" #: toplevel.cpp:666 msgid "&Actions Enabled" -msgstr "" +msgstr "&Acciones habilitadas" #: toplevel.cpp:1138 msgid "TDE cut & paste history utility" -msgstr "" +msgstr "Utilidad TDE de historial de cortar y pegar" #: toplevel.cpp:1142 +#, fuzzy msgid "Klipper" -msgstr "" +msgstr "Klipper" #: toplevel.cpp:1149 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: toplevel.cpp:1153 msgid "Original Author" -msgstr "" +msgstr "Autor original" #: toplevel.cpp:1157 msgid "Contributor" -msgstr "" +msgstr "Contribuyente" #: toplevel.cpp:1161 msgid "Bugfixes and optimizations" -msgstr "" +msgstr "Correcciones de errores y optimizaciones" #: toplevel.cpp:1165 msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Encargado" #: urlgrabber.cpp:173 msgid " - Actions For: " -msgstr "" +msgstr " - Acciones para: " #: urlgrabber.cpp:195 msgid "Disable This Popup" -msgstr "" +msgstr "Deshablitar éste Popup" #: urlgrabber.cpp:199 msgid "&Edit Contents..." -msgstr "" +msgstr "&Editar contenidos..." #: urlgrabber.cpp:270 msgid "Edit Contents" -msgstr "" +msgstr "Editar contenidos" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/konqueror.po index 976a84096dd..31f85f6b32b 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/konqueror.po @@ -1,11 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>, 2020. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-25 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-11 19:33+0000\n" -"Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" "weblate/projects/tdebase/konqueror/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" @@ -13,39 +14,40 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Sergio Ricardo Vicari" +msgstr "Sergio Ricardo Vicari, Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "sercari@gmail.com" +msgstr "sercari@gmail.com, alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: about/konq_aboutpage.cpp:139 about/konq_aboutpage.cpp:141 #: about/konq_aboutpage.cpp:204 about/konq_aboutpage.cpp:206 #: about/konq_aboutpage.cpp:259 about/konq_aboutpage.cpp:261 #: about/konq_aboutpage.cpp:356 about/konq_aboutpage.cpp:358 msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "¡Conquista tu escritorio!" +msgstr "¡Conquistá tu escritorio!" #: about/konq_aboutpage.cpp:140 about/konq_aboutpage.cpp:205 #: about/konq_aboutpage.cpp:260 about/konq_aboutpage.cpp:357 #: konq_factory.cpp:218 +#, fuzzy msgid "Konqueror" -msgstr "" +msgstr "Konqueror" #: about/konq_aboutpage.cpp:142 about/konq_aboutpage.cpp:207 #: about/konq_aboutpage.cpp:262 about/konq_aboutpage.cpp:359 msgid "" "Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." msgstr "" -"Konqueror es su administrador de archivos, navegador web y visor de " +"Konqueror es tu administrador de archivos, navegador web y visor de " "documentos universal." #: about/konq_aboutpage.cpp:143 about/konq_aboutpage.cpp:208 @@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "Introducción" #: about/konq_aboutpage.cpp:145 about/konq_aboutpage.cpp:210 #: about/konq_aboutpage.cpp:265 about/konq_aboutpage.cpp:362 msgid "Tips" -msgstr "Consejos" +msgstr "Tips" #: about/konq_aboutpage.cpp:146 about/konq_aboutpage.cpp:211 #: about/konq_aboutpage.cpp:266 about/konq_aboutpage.cpp:267 @@ -180,10 +182,15 @@ msgid "" "a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " "option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." msgstr "" +"<em>Consejo de optimización:</em> Si querés que Konqueror arranque más " +"rápido como navegador, podés eliminar ésta pantalla de información pulsando " +"<a href=\"%1\">aquí</a>. Podés reactivarla eligiendo la opción de menú Ayuda " +"-> Introducción a Konqueror, y pulsando Preferencias -> Guardar perfil de " +"vista \"Navegación web\"." #: about/konq_aboutpage.cpp:233 msgid "Next: Tips & Tricks" -msgstr "" +msgstr "Siguiente: Tips y consejos" #: about/konq_aboutpage.cpp:268 msgid "" @@ -194,63 +201,81 @@ msgid "" "Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, " "and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" msgstr "" +"Konqueror está diseñado para apoyar y soportar los estándares de Internet. " +"El objetivo es implementar totalmente los estándares oficialmente " +"sancionados de organizaciones como W3 y OASIS, además de añadir soporte " +"adicional para otras propiedades útiles de uso habitual, que surgen como " +"estándares de facto en Internet. Junto con este soporte, para funciones como " +"favicons, palabras clave de Internet, y <A HREF=\"%1\">marcadores XBEL</A>, " +"Konqueror también implementa:" #: about/konq_aboutpage.cpp:275 msgid "Web Browsing" -msgstr "" +msgstr "Navegación web" #: about/konq_aboutpage.cpp:276 msgid "Supported standards" -msgstr "" +msgstr "Estándares soportados" #: about/konq_aboutpage.cpp:277 msgid "Additional requirements*" -msgstr "" +msgstr "Requisitos adicionales*" #: about/konq_aboutpage.cpp:278 msgid "" "<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=" "\"%2\">HTML 4.01</A>" msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivel 1, parcialmente nivel 2) basado en <A HREF=" +"\"%2\">HTML 4.01</A>" #: about/konq_aboutpage.cpp:280 about/konq_aboutpage.cpp:282 #: about/konq_aboutpage.cpp:294 about/konq_aboutpage.cpp:299 #: about/konq_aboutpage.cpp:301 msgid "built-in" -msgstr "" +msgstr "incorporado" #: about/konq_aboutpage.cpp:281 msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">Hojas de estilo de cascada</A> (CSS 1, parcialmente CSS 2)" #: about/konq_aboutpage.cpp:283 msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edición 3 (aproximadamente igual a Javascript " +"1.5)" #: about/konq_aboutpage.cpp:284 msgid "" "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." msgstr "" +"Javascript desactivado (globalmente). Activar Javascript <A HREF=" +"\"%1\">aquí</A>." #: about/konq_aboutpage.cpp:285 msgid "" "JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</" "A>." msgstr "" +"Javascript activado (globalmente). Configurar Javascript <A HREF=\\\"%1\\" +"\">aquí</A>." #: about/konq_aboutpage.cpp:286 msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "" +msgstr "Soporte seguro de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" #: about/konq_aboutpage.cpp:287 msgid "" "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=" "\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" msgstr "" +"Compatible JDK 1.2.0 (Java 2) VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=" +"\"%2\">IBM</A>, o <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" #: about/konq_aboutpage.cpp:289 msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "" +msgstr "Activar Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">aquí</A>." #: about/konq_aboutpage.cpp:290 msgid "" @@ -259,83 +284,91 @@ msgid "" "\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></" "A>Video, etc.)" msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">Módulos adicionales</" +"A>(para mostrar<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=" +"\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></" +"A>Video, etc.)" #: about/konq_aboutpage.cpp:295 msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "" +msgstr "Capa de sockets seguros" #: about/konq_aboutpage.cpp:296 msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) para comunicaciones seguras de hasta 168bit" #: about/konq_aboutpage.cpp:297 +#, fuzzy msgid "OpenSSL" -msgstr "" +msgstr "OpenSSL" #: about/konq_aboutpage.cpp:298 msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "" +msgstr "Soporte bidireccional unicode de 16 bits" #: about/konq_aboutpage.cpp:300 msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "" +msgstr "Autorrelleno para formularios" #: about/konq_aboutpage.cpp:302 +#, fuzzy msgid "G E N E R A L" -msgstr "" +msgstr "G E N E R A L" #: about/konq_aboutpage.cpp:303 msgid "Feature" -msgstr "" +msgstr "Propiedad" #: about/konq_aboutpage.cpp:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles" #: about/konq_aboutpage.cpp:305 msgid "Image formats" -msgstr "" +msgstr "Formatos de imagen" #: about/konq_aboutpage.cpp:306 msgid "Transfer protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocolos de transferencia" #: about/konq_aboutpage.cpp:307 msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "" +msgstr "HTTP 1.1 (incluyendo compresión gzip/bzip2)" #: about/konq_aboutpage.cpp:308 +#, fuzzy msgid "FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP" #: about/konq_aboutpage.cpp:309 msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" -msgstr "" +msgstr "y <A HREF=\"%1\">muchos otros...</A>" #: about/konq_aboutpage.cpp:310 msgid "URL-Completion" -msgstr "" +msgstr "Relleno de URL" #: about/konq_aboutpage.cpp:311 +#, fuzzy msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual" #: about/konq_aboutpage.cpp:312 msgid "Popup" -msgstr "" +msgstr "Desplegable" #: about/konq_aboutpage.cpp:313 msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "" +msgstr "(Corto-) Automático" #: about/konq_aboutpage.cpp:315 msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"%1\">Volver a los lugares de inicio</a>" #: about/konq_aboutpage.cpp:364 msgid "Tips & Tricks" -msgstr "" +msgstr "Tips & consejos" #: about/konq_aboutpage.cpp:365 msgid "" @@ -345,12 +378,21 @@ msgid "" "software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can " "even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" +"Utilizá palabras clave de Internet y accesos rápidos de Web. Introduciendo " +"\"gg:Trinity Desktop\" podés buscar en Internet la frase \"Trinity Desktop\" " +"utilizando Google. Hay numerosos accesos rápidos de Internet predefinidos " +"para hacer que la búsqueda de software o la búsqueda de ciertas palabras en " +"una enciclopedia se haga en un suspiro. Podés incluso <a href=\"%1\">crear " +"sus propios</a> accesos rápidos de Web." #: about/konq_aboutpage.cpp:370 msgid "" "Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the " "toolbar to increase the font size on your web page." msgstr "" +"Usá el botón de la lente de aumento <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"en la barra de herramientas para aumentar el tamaño del tipo de letra en su " +"página web." #: about/konq_aboutpage.cpp:372 msgid "" @@ -358,6 +400,9 @@ msgid "" "want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white " "cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." msgstr "" +"Cuando querés pegar una nueva dirección en la barra de dirección podés " +"borrar la entrada actual pulsando la flecha negra con una cruz blanca <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> en la barra de herramientas." #: about/konq_aboutpage.cpp:376 msgid "" @@ -365,12 +410,18 @@ msgid "" "the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it " "on to the desktop, and choose \"Link\"." msgstr "" +"Para crear un link en tu escritorio que apunte a la página actual, " +"simplemente arrastrá la etiqueta de \"Dirección\" que está a la izquierda de " +"la barra de dirección, soltala en el escritorio, y elejí \"Enlazar\"." #: about/konq_aboutpage.cpp:379 msgid "" "You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode" "\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions." msgstr "" +"También podés encontrar en el menú Preferencias el <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">\"Modo de pantalla completa\". Ésta propiedad es muy " +"útil para sesiones de \"Talk\"." #: about/konq_aboutpage.cpp:382 msgid "" @@ -380,6 +431,11 @@ msgid "" "load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " "own ones." msgstr "" +"Divide et impera (lat \"Dividí y vencerás\"). Dividiendo una ventana en dos " +"partes (p. ej. Ventana -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Dividir " +"vista izquierda/derecha) podés hacer que Konqueror tenga el aspecto que " +"deseas. Incluso podés cargar algunos ejemplos de perfiles de vista (p.ej. " +"Midnight-Commander) o crear los tuyos propios." #: about/konq_aboutpage.cpp:387 msgid "" @@ -387,17 +443,25 @@ msgid "" "visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " "complaint to the webmaster!)" msgstr "" +"Usar el <a href=\"%1\">agente de usuario</a> si la página web que estás " +"visitando te solicita usar un navegador diferente (no te olvides quejarte al " +"administrador de dicha página)" #: about/konq_aboutpage.cpp:390 msgid "" "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " "that you can keep track of the pages you have visited recently." msgstr "" +"El <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Historial en tu panel de " +"navegación te permite mantener una relación de las páginas recientemente " +"visitadas." #: about/konq_aboutpage.cpp:392 msgid "" "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." msgstr "" +"Utilizá un <a href=\"%1\">proxy</a> de caché para aumentar la velocidad de " +"tu conexión de Internet." #: about/konq_aboutpage.cpp:394 msgid "" @@ -405,584 +469,608 @@ msgid "" "Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal " "Emulator)." msgstr "" +"Los usuarios avanzados apreciarán de konsole que se puede incrustar en " +"Konqueror (Ventana -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Mostrar " +"emulador de terminal)." #: about/konq_aboutpage.cpp:397 msgid "" "Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " "using a script." msgstr "" +"Gracias a <a href=\"%1\">DCOP</a> podés controlar totalmente Konqueror " +"mediante un archivo de órdenes." #: about/konq_aboutpage.cpp:399 +#, fuzzy msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -msgstr "" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" #: about/konq_aboutpage.cpp:400 msgid "Next: Specifications" -msgstr "" +msgstr "Siguiente: Especificaciones" #: about/konq_aboutpage.cpp:416 msgid "Installed Plugins" -msgstr "" +msgstr "Complementos instalados" #: about/konq_aboutpage.cpp:417 msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "" +msgstr "<td>Complemento</td><td>Descripción</td><td>Archivo</td><td>Tipos</td>" #: about/konq_aboutpage.cpp:418 msgid "Installed" -msgstr "" +msgstr "Instalado" #: about/konq_aboutpage.cpp:419 msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" msgstr "" +"<td>Tipo MIME</td><td>Descripción</td><td>Sufijos</td><td>Complemento</td>" #: about/konq_aboutpage.cpp:538 msgid "" "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" msgstr "" +"¿Querés desactivar mostrar la introducción en el perfil de navegación web?" #: about/konq_aboutpage.cpp:540 msgid "Faster Startup?" -msgstr "" +msgstr "¿Inicio más rápido?" #: about/konq_aboutpage.cpp:540 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Desactivar" #: about/konq_aboutpage.cpp:540 msgid "Keep" -msgstr "" +msgstr "Mantener" #: iconview/konq_iconview.cpp:214 listview/konq_listview.cpp:932 msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "" +msgstr "Mostrar archivos &ocultos" #: iconview/konq_iconview.cpp:217 msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "" +msgstr "(Des)Activar mostrar archivos ocultos" #: iconview/konq_iconview.cpp:219 msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "" +msgstr "Los iconos de carpetas re&flejan su contenido" #: iconview/konq_iconview.cpp:222 msgid "&Media Icons Reflect Free Space" -msgstr "" +msgstr "Los íconos de medios muestran el espacio disponible" #: iconview/konq_iconview.cpp:225 msgid "&Preview" -msgstr "" +msgstr "&Previsualizar" #: iconview/konq_iconview.cpp:227 msgid "Enable Previews" -msgstr "" +msgstr "Activar previsualizaciones" #: iconview/konq_iconview.cpp:228 msgid "Disable Previews" -msgstr "" +msgstr "Desactivar previsualizaciones" #: iconview/konq_iconview.cpp:248 msgid "Sound Files" -msgstr "" +msgstr "Archivos de sonido" #: iconview/konq_iconview.cpp:255 msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "" +msgstr "por nombre (diferenciar min/mayúsculas)" #: iconview/konq_iconview.cpp:256 msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "" +msgstr "por nombre (ignorar min/mayúsculas)" #: iconview/konq_iconview.cpp:257 msgid "By Size" -msgstr "" +msgstr "Por tamaño" #: iconview/konq_iconview.cpp:258 msgid "By Type" -msgstr "" +msgstr "por tipo" #: iconview/konq_iconview.cpp:259 msgid "By Date" -msgstr "" +msgstr "Por fecha" #: iconview/konq_iconview.cpp:284 msgid "Folders First" -msgstr "" +msgstr "Carpetas primero" #: iconview/konq_iconview.cpp:285 msgid "Descending" -msgstr "" +msgstr "Decreciente" #: iconview/konq_iconview.cpp:310 listview/konq_listview.cpp:910 msgid "Se&lect..." -msgstr "" +msgstr "Se&leccionar..." #: iconview/konq_iconview.cpp:312 listview/konq_listview.cpp:911 msgid "Unselect..." -msgstr "" +msgstr "Deseleccionar..." #: iconview/konq_iconview.cpp:315 listview/konq_listview.cpp:913 msgid "Unselect All" -msgstr "" +msgstr "Deseleccionar todo" #: iconview/konq_iconview.cpp:317 listview/konq_listview.cpp:914 msgid "&Invert Selection" -msgstr "" +msgstr "&Invertir selección" #: iconview/konq_iconview.cpp:321 msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" msgstr "" +"Permite seleccionar elementos de archivo o carpeta basados en una máscara " +"dada" #: iconview/konq_iconview.cpp:322 msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" msgstr "" +"Permite deseleccionar elementos de archivo o carpeta basados en una máscara " +"dada" #: iconview/konq_iconview.cpp:323 msgid "Selects all items" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar todos los elementos" #: iconview/konq_iconview.cpp:324 msgid "Unselects all selected items" -msgstr "" +msgstr "Deseleccionar todos los elementos" #: iconview/konq_iconview.cpp:325 msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "" +msgstr "Invierte la selección actual de elementos" #: iconview/konq_iconview.cpp:559 listview/konq_listview.cpp:385 msgid "Select files:" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar archivos:" #: iconview/konq_iconview.cpp:591 listview/konq_listview.cpp:421 msgid "Unselect files:" -msgstr "" +msgstr "Deseleccionar archivos:" #: iconview/konq_iconview.cpp:800 msgid "" "You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " "permission" msgstr "" +"No podés colocar ningún elemento en un directorio en el que no tenés permiso " +"de escritura" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:100 msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "" +msgstr "&Mostrar marcadores de Netscape en Konqueror" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:109 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Renombrar" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:112 msgid "C&hange URL" -msgstr "" +msgstr "C&ambar URL" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:115 msgid "C&hange Comment" -msgstr "" +msgstr "C&ambiar Comentario" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:118 msgid "Chan&ge Icon..." -msgstr "" +msgstr "Camb&ar Icono..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:121 msgid "Update Favicon" -msgstr "" +msgstr "Actualizar Favicon" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:124 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:536 msgid "Recursive Sort" -msgstr "" +msgstr "Orden recursivo" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:127 msgid "&New Folder..." -msgstr "" +msgstr "&Nueva carpeta..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:130 msgid "&New Bookmark" -msgstr "" +msgstr "&Nuevo marcador" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:133 msgid "&Insert Separator" -msgstr "" +msgstr "&Insertar separador" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:137 msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "" +msgstr "&Ordenar alfabéticamente" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:140 msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "" +msgstr "Establecer como carpeta de la B&rra de herramientas" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:143 msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "" +msgstr "Mostrar en la B&rra de herramientas" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:146 msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "" +msgstr "Ocultar en la B&rra de herramientas" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:149 msgid "&Expand All Folders" -msgstr "" +msgstr "&Expandir todas las carpetas" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:152 msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "" +msgstr "Contraer todas las carpetas" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:155 msgid "&Open in Konqueror" -msgstr "" +msgstr "&Abrir en Konqueror" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:158 msgid "Check &Status" -msgstr "" +msgstr "Chequear &estado" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:162 msgid "Check Status: &All" -msgstr "" +msgstr "Chequear estado: &Todos" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:165 msgid "Update All &Favicons" -msgstr "" +msgstr "Actualizar todos los %Favicons" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:169 msgid "Cancel &Checks" -msgstr "" +msgstr "Cancelar y chequear" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:172 msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "" +msgstr "Cancelar actualizaciones de &Favicon" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:176 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "" +msgstr "Importar marcadores de &Netscape..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:179 msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "" +msgstr "Importar Marcadores de &Opera..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:182 msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "" +msgstr "Importar todas las sesiones de &Crash como marcadores..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:185 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "" +msgstr "Importar &Marcadores de Galeon..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:188 msgid "Import &KDE2/KDE3/TDE Bookmarks..." -msgstr "" +msgstr "Importar &marcadores de KDE2/KDE3/TDE..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:191 msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "" +msgstr "Importar marcadores de &IE..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:194 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "" +msgstr "Importar marcadores de &Mozilla..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:197 msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Exportar a marcadores de &Netscape" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:200 msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "" +msgstr "Exportar a Marcadores de &Opera..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:203 msgid "Export to &HTML Bookmarks..." -msgstr "" +msgstr "Exportar a Marcadores de &HTML..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:206 msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "" +msgstr "Exportar a Marcadores de &IE..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:209 msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "" +msgstr "Exportar a Marcadores de &Mozilla..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:247 msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" -msgstr "" +msgstr "*.html|HTML Bookmark Listing" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:334 msgid "Cut Items" -msgstr "" +msgstr "Cortar elementos" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:364 msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "" +msgstr "Crear nueva carpeta de marcadores" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:365 msgid "New folder:" -msgstr "" +msgstr "Nueva carpeta:" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:552 msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "" +msgstr "Ordenar alfabéticamente" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:560 msgid "Delete Items" -msgstr "" +msgstr "Eliminar ítems" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:624 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icono" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:195 keditbookmarks/listview.cpp:579 #: keditbookmarks/listview.cpp:701 listview/konq_listview.cpp:288 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:246 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:256 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 msgid "Location:" -msgstr "" +msgstr "Ubicación:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:266 msgid "Comment:" -msgstr "" +msgstr "Comentario:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:275 msgid "First viewed:" -msgstr "" +msgstr "Visto por primera vez:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:281 msgid "Viewed last:" -msgstr "" +msgstr "Visto por última vez:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:287 msgid "Times visited:" -msgstr "" +msgstr "Horas visito:" #: keditbookmarks/commands.cpp:150 msgid "Insert Separator" -msgstr "" +msgstr "Insertar separador" #: keditbookmarks/commands.cpp:152 msgid "Create Folder" -msgstr "" +msgstr "Crear carpeta" #: keditbookmarks/commands.cpp:154 #, c-format msgid "Copy %1" -msgstr "" +msgstr "Copiar %1" #: keditbookmarks/commands.cpp:156 msgid "Create Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Crear marcador" #: keditbookmarks/commands.cpp:241 msgid "%1 Change" -msgstr "" +msgstr "Cambiar %1" #: keditbookmarks/commands.cpp:291 msgid "Renaming" -msgstr "" +msgstr "Renombrar" #: keditbookmarks/commands.cpp:441 #, c-format msgid "Move %1" -msgstr "" +msgstr "Mover %1" #: keditbookmarks/commands.cpp:595 msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Establecer como barra de herramientas de marcadores" #: keditbookmarks/commands.cpp:621 msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr "" +msgstr "%1 en la barra de herramientas de marcadores" #: keditbookmarks/commands.cpp:621 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Mostrar" #: keditbookmarks/commands.cpp:622 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Esconder" #: keditbookmarks/commands.cpp:703 msgid "Copy Items" -msgstr "" +msgstr "Copiar elementos" #: keditbookmarks/commands.cpp:704 msgid "Move Items" -msgstr "" +msgstr "Mover elementos" #: keditbookmarks/exporters.cpp:47 msgid "My Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Mis marcadores" #: keditbookmarks/favicons.cpp:73 msgid "No favicon found" -msgstr "" +msgstr "No se encontró ningún favicon" #: keditbookmarks/favicons.cpp:84 msgid "Updating favicon..." -msgstr "" +msgstr "Actualizando favicon..." #: keditbookmarks/favicons.cpp:93 msgid "Local file" -msgstr "" +msgstr "Archivo local" #: keditbookmarks/importers.cpp:42 msgid "Import %1 Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Importar %1 marcadores" #: keditbookmarks/importers.cpp:46 keditbookmarks/listview.cpp:859 msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "%1 Marcadores" #: keditbookmarks/importers.cpp:74 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" msgstr "" +"¿Importar como una nueva subcarpeta o reemplazar todos los marcadores " +"actuales?" #: keditbookmarks/importers.cpp:75 msgid "%1 Import" -msgstr "" +msgstr "%1 Importar" #: keditbookmarks/importers.cpp:76 msgid "As New Folder" -msgstr "" +msgstr "Como nueva carpeta" #: keditbookmarks/importers.cpp:178 msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" -msgstr "" +msgstr "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:186 msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "" +msgstr "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" #: keditbookmarks/importers.h:106 msgid "Galeon" -msgstr "" +msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:116 msgid "KDE" -msgstr "" +msgstr "KDE" #: keditbookmarks/importers.h:137 msgid "Netscape" -msgstr "" +msgstr "Netscape" #: keditbookmarks/importers.h:147 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Mozilla" #: keditbookmarks/importers.h:157 msgid "IE" -msgstr "" +msgstr "IE" #: keditbookmarks/importers.h:169 msgid "Opera" -msgstr "" +msgstr "Opera" #: keditbookmarks/importers.h:181 msgid "Crashes" -msgstr "" +msgstr "Crashes" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Directorio para buscar marcadores adicionales" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 msgid "KBookmarkMerger" -msgstr "" +msgstr "KBookmarkMerger" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgstr "" +"Fusiona marcadores instalados por terceros en los marcadores del usuario" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "" +msgstr "Derechos de autor© 2005 Frerich Raabe" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 msgid "Original author" -msgstr "" +msgstr "Autor original" #: keditbookmarks/listview.cpp:424 msgid "Drop Items" -msgstr "" +msgstr "Soltar ítems" #: keditbookmarks/listview.cpp:700 msgid "Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Marcador" #: keditbookmarks/listview.cpp:702 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario" #: keditbookmarks/listview.cpp:703 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #: keditbookmarks/listview.cpp:705 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección" #: keditbookmarks/listview.cpp:708 msgid "Folder" -msgstr "" +msgstr "Carpeta" #: keditbookmarks/listview.cpp:868 msgid "Empty Folder" -msgstr "" +msgstr "Carpeta vacía" #: keditbookmarks/main.cpp:42 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" -msgstr "" +msgstr "Importar marcadores desde un archivo en formato Mozilla" #: keditbookmarks/main.cpp:43 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "" +"Importar marcadores desde un archivo en formato Netscape (4.x y versiones " +"anteriores)" #: keditbookmarks/main.cpp:44 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "" +"Importar marcadores desde un archivo en formato Favoritos de Internet " +"Explorer" #: keditbookmarks/main.cpp:45 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" -msgstr "" +msgstr "Importar marcadores desde un archivo en formato Opera" #: keditbookmarks/main.cpp:47 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" -msgstr "" +msgstr "Exportar marcadores a un archivo en formato Mozilla" #: keditbookmarks/main.cpp:48 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "" +"Exportar marcadores a un archivo en formato Netscape (4.x y versiones " +"anteriores)" #: keditbookmarks/main.cpp:49 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "" +msgstr "Exportar marcadores a un archivo en formato HTML imprimible" #: keditbookmarks/main.cpp:50 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "" +"Exportar marcadores a un archivo en formato Favoritos de Internet Explorer" #: keditbookmarks/main.cpp:51 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "" +msgstr "Exportar marcadores a un archivo en formato Opera" #: keditbookmarks/main.cpp:53 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "" +msgstr "Abrir en la posición indicada en el archivo de marcadores" #: keditbookmarks/main.cpp:54 msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "" +msgstr "Establezcer el título legible por el usuario, por ejemplo \"Konsole\"" #: keditbookmarks/main.cpp:55 msgid "Hide all browser related functions" -msgstr "" +msgstr "Ocultar todas las funciones relacionadas con el navegador" #: keditbookmarks/main.cpp:56 msgid "File to edit" -msgstr "" +msgstr "Archivo para editar" #: keditbookmarks/main.cpp:94 msgid "" @@ -990,84 +1078,90 @@ msgid "" "another instance or continue work in the same instance?\n" "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" +"Ya se está ejecutando otra instancia de %1. ¿Realmente querés abrir otra " +"instancia o continuar trabajando en la misma instancia?\n" +"Tené en cuenta que, lamentablemente, las vistas duplicadas son de sólo " +"lectura." #: keditbookmarks/main.cpp:98 msgid "Run Another" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar otra" #: keditbookmarks/main.cpp:99 msgid "Continue in Same" -msgstr "" +msgstr "Continuar en la msima" #: keditbookmarks/main.cpp:115 msgid "Bookmark Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de marcadores" #: keditbookmarks/main.cpp:116 msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de marcadores de Konqueror" #: keditbookmarks/main.cpp:118 msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "" +msgstr "(c) 2000-2003, desarrolladores de KDE" #: keditbookmarks/main.cpp:119 msgid "Initial author" -msgstr "" +msgstr "Autor inicial" #: keditbookmarks/main.cpp:120 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: keditbookmarks/main.cpp:161 msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "" +msgstr "Sólo podés especificar una única --opción de exportación." #: keditbookmarks/main.cpp:166 msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "" +msgstr "Sólo podés especificar una única --opción de importación." #: keditbookmarks/testlink.cpp:96 keditbookmarks/testlink.cpp:99 msgid "Checking..." -msgstr "" +msgstr "Chequeando..." #: keditbookmarks/testlink.cpp:264 msgid "Error " -msgstr "" +msgstr "Error " #: keditbookmarks/testlink.cpp:268 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Cerrar" #: keditbookmarks/toplevel.cpp:210 msgid "Reset Quick Search" -msgstr "" +msgstr "Resetear búsqueda rápida" #: keditbookmarks/toplevel.cpp:213 msgid "" "<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks " "are shown again." msgstr "" +"<b>Resetar búsqueda rápida</b><br>Resetear la búsqueda rápida para que todos " +"los marcadores se muestren nuevamente." #: keditbookmarks/toplevel.cpp:217 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 msgid "Se&arch:" -msgstr "" +msgstr "Bu&scar:" #: konq_extensionmanager.cpp:44 msgid "&Reset" -msgstr "" +msgstr "&Resetear" #: konq_extensionmanager.cpp:64 msgid "Extensions" -msgstr "" +msgstr "Extensiones" #: konq_extensionmanager.cpp:67 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Herramientas" #: konq_extensionmanager.cpp:68 msgid "Statusbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de estado" #: konq_factory.cpp:148 konq_factory.cpp:166 msgid "" @@ -1075,121 +1169,131 @@ msgid "" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" +"Hubo un error al cargar el módulo %1.\n" +"El diagnóstico es:\n" +"%2" #: konq_factory.cpp:220 msgid "Web browser, file manager, ..." -msgstr "" +msgstr "Navegador web, administrador de archivos, ..." #: konq_factory.cpp:222 msgid "" "(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n" "(c) 1999-2010, The Konqueror developers" msgstr "" +"(c) 2011-2014, Proyecto Trinity Desktop\n" +"(c) 1999-2010, Los desarrolladores de Konqueror" #: konq_factory.cpp:224 msgid "https://www.trinitydesktop.org" -msgstr "" +msgstr "https://www.trinitydesktop.org" #: konq_factory.cpp:225 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" -msgstr "" +msgstr "Mantenedor, correcciones de errores Trinity" #: konq_factory.cpp:226 msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" msgstr "" +"desarrollador (framework, partes, JavaScript, biblioteca de E/S) y mantenedor" #: konq_factory.cpp:227 msgid "developer (framework, parts)" -msgstr "" +msgstr "desarrollador (framework, partes)" #: konq_factory.cpp:228 konq_factory.cpp:255 msgid "developer (framework)" -msgstr "" +msgstr "desarrollador (framework)" #: konq_factory.cpp:229 msgid "developer" -msgstr "" +msgstr "desarrollador" #: konq_factory.cpp:230 msgid "developer (List views)" -msgstr "" +msgstr "desarrollador (vistas de lista)" #: konq_factory.cpp:231 msgid "developer (List views, I/O lib)" -msgstr "" +msgstr "desarrollador (Vistas de lista, I/O lib)" #: konq_factory.cpp:232 konq_factory.cpp:233 konq_factory.cpp:234 #: konq_factory.cpp:236 konq_factory.cpp:237 konq_factory.cpp:239 #: konq_factory.cpp:240 konq_factory.cpp:241 konq_factory.cpp:242 #: konq_factory.cpp:243 msgid "developer (HTML rendering engine)" -msgstr "" +msgstr "desarrollador (motor de renderizado HTML)" #: konq_factory.cpp:235 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" -msgstr "" +msgstr "desarrollador (motor de renderizado HTML, biblioteca de I/O)" #: konq_factory.cpp:238 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" msgstr "" +"desarrollador (motor de renderizado HTML, biblioteca de E/S, framwork de " +"prueba de regresión)" #: konq_factory.cpp:244 msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" -msgstr "" +msgstr "desarrollador (motor de renderizado HTML, JavaScript)" #: konq_factory.cpp:245 msgid "developer (JavaScript)" -msgstr "" +msgstr "desarrollador (JavaScript)" #: konq_factory.cpp:246 msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" -msgstr "" +msgstr "desarrollador (applets de Java y otros objetos incrustados)" #: konq_factory.cpp:247 konq_factory.cpp:248 msgid "developer (I/O lib)" -msgstr "" +msgstr "desarrollador (I/ O lib)" #: konq_factory.cpp:249 konq_factory.cpp:250 msgid "developer (Java applet support)" -msgstr "" +msgstr "desarrollador (soporte para subprogramas de Java)" #: konq_factory.cpp:251 msgid "" "developer (Java 2 security manager support,\n" " and other major improvements to applet support)" msgstr "" +"desarrollador (soporte del administrador de seguridad de Java 2,\n" +" y otras mejoras importantes en la compatibilidad con subprogramas)" #: konq_factory.cpp:252 msgid "developer (Netscape plugin support)" -msgstr "" +msgstr "desarrollador (soporte del complemento Netscape)" #: konq_factory.cpp:253 msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" -msgstr "" +msgstr "desarrollador (SSL, complementos de Netscape)" #: konq_factory.cpp:254 msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" -msgstr "" +msgstr "desarrollador (I/O lib, soporte de autenticación)" #: konq_factory.cpp:256 msgid "graphics/icons" -msgstr "" +msgstr "gráficos/iconos" #: konq_factory.cpp:257 msgid "kfm author" -msgstr "" +msgstr "autor de kfm" #: konq_factory.cpp:258 msgid "developer (navigation panel framework)" -msgstr "" +msgstr "desarrollador (framwork del panel de navegación)" #: konq_factory.cpp:259 msgid "developer (misc stuff)" -msgstr "" +msgstr "desarrollador (cosas misceláneas)" #: konq_factory.cpp:260 msgid "developer (AdBlock filter)" -msgstr "" +msgstr "desarrollador (filtro AdBlock)" #: konq_frame.cpp:86 msgid "" @@ -1199,67 +1303,77 @@ msgid "" "useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " "view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." msgstr "" +"Al marcar ésta casilla en al menos dos vistas, ésas vistas se configuran " +"como \"vinculadas\". Luego, cuando cambies los directorios en una vista, las " +"otras vistas vinculadas con ella se actualizarán automáticamente para " +"mostrar el directorio actual. Ésto es especialmente útil con diferentes " +"tipos de vistas, como un árbol de directorios con una vista de iconos o una " +"vista detallada, y posiblemente una ventana de emulador de terminal." #: konq_frame.cpp:154 msgid "Close View" -msgstr "" +msgstr "Cerrar vista" #: konq_frame.cpp:235 msgid "%1/s" -msgstr "" +msgstr "%1/s" #: konq_frame.cpp:237 msgid "Stalled" -msgstr "" +msgstr "Estancado" #: konq_guiclients.cpp:75 #, c-format msgid "Preview in %1" -msgstr "" +msgstr "Previsualizar en %1" #: konq_guiclients.cpp:84 msgid "Preview In" -msgstr "" +msgstr "Previsualizar en" #: konq_guiclients.cpp:195 #, c-format msgid "Show %1" -msgstr "" +msgstr "Mostar %1" #: konq_guiclients.cpp:199 #, c-format msgid "Hide %1" -msgstr "" +msgstr "Ocultar %1" #: konq_main.cpp:41 msgid "Start without a default window" -msgstr "" +msgstr "Comenzar sin una ventana predeterminada" #: konq_main.cpp:42 msgid "Preload for later use" -msgstr "" +msgstr "Precargar para uso posterior" #: konq_main.cpp:43 msgid "Profile to open" -msgstr "" +msgstr "Perfil para abrir" #: konq_main.cpp:44 msgid "List available profiles" -msgstr "" +msgstr "Listar perfiles disponibles" #: konq_main.cpp:45 msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" msgstr "" +"Tipo Mime a utilizar para ésta URL (por ejemplo, texto/html o inodo/" +"directorio)" #: konq_main.cpp:46 msgid "" "For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " "instead of opening the actual file" msgstr "" +"Para URL que apuntan a archivos, abri el directorio y seleccioná el archivo, " +"en lugar de abrir el archivo real" #: konq_main.cpp:47 msgid "Location to open" -msgstr "" +msgstr "Ubicación para abrir" #: konq_mainwindow.cpp:535 #, c-format @@ -1267,6 +1381,8 @@ msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" +"URL con formato incorrecto\n" +"%1" #: konq_mainwindow.cpp:540 #, c-format @@ -1274,54 +1390,62 @@ msgid "" "Protocol not supported\n" "%1" msgstr "" +"Protocolo no compatible\n" +"%1" #: konq_mainwindow.cpp:644 konq_run.cpp:119 msgid "" "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " "with %1, but it cannot handle this file type." msgstr "" +"Parece haber un error de configuración. Asociste Konqueror con %1, pero no " +"puede manejar éste tipo de archivo." #: konq_mainwindow.cpp:1495 msgid "Open Location" -msgstr "" +msgstr "Abrir Ubicación" #: konq_mainwindow.cpp:1526 msgid "Cannot create the find part, check your installation." -msgstr "" +msgstr "No se puede crear la parte de búsqueda, verificá tu instalación." #: konq_mainwindow.cpp:1802 msgid "Canceled." -msgstr "" +msgstr "Cancelado." #: konq_mainwindow.cpp:1840 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading the page will discard these changes." msgstr "" +"Ésta página contiene cambios que no se han enviado.\n" +"Al volver a cargar la página se descartarán estos cambios." #: konq_mainwindow.cpp:1841 konq_mainwindow.cpp:2688 konq_mainwindow.cpp:2706 #: konq_mainwindow.cpp:2818 konq_mainwindow.cpp:2834 konq_mainwindow.cpp:2851 #: konq_mainwindow.cpp:2888 konq_mainwindow.cpp:2921 konq_mainwindow.cpp:5364 #: konq_mainwindow.cpp:5382 konq_viewmgr.cpp:1163 konq_viewmgr.cpp:1181 msgid "Discard Changes?" -msgstr "" +msgstr "¿Descartar los cambios?" #: konq_mainwindow.cpp:1841 konq_mainwindow.cpp:2688 konq_mainwindow.cpp:2706 #: konq_mainwindow.cpp:2818 konq_mainwindow.cpp:2834 konq_mainwindow.cpp:2851 #: konq_mainwindow.cpp:2888 konq_mainwindow.cpp:2921 konq_mainwindow.cpp:5364 #: konq_mainwindow.cpp:5382 konq_viewmgr.cpp:1163 konq_viewmgr.cpp:1181 msgid "&Discard Changes" -msgstr "" +msgstr "&Descartar los cambios" #: konq_mainwindow.cpp:1870 konq_mainwindow.cpp:4079 msgid "" "Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and " "Konqueror will display the content that has been received so far." msgstr "" +"Detener la carga del documento<p>Se detendrán todas las transferencias de " +"red y Konqueror mostrará el contenido que se ha recibido hasta el momento." #: konq_mainwindow.cpp:1873 konq_mainwindow.cpp:4082 msgid "Stop loading the document" -msgstr "" +msgstr "Dejar de cargar el documento" #: konq_mainwindow.cpp:1877 konq_mainwindow.cpp:4069 msgid "" @@ -1329,348 +1453,367 @@ msgid "" "to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order " "to make the changes visible." msgstr "" +"Volver a cargar el documento que se muestra actualmente<p>Ésto puede ser " +"necesario, por ejemplo, para actualizar las páginas web que se han " +"modificado desde que se cargaron, para que los cambios sean visibles." #: konq_mainwindow.cpp:1880 konq_mainwindow.cpp:4072 msgid "Reload the currently displayed document" -msgstr "" +msgstr "Recargar a cargar el documento mostrado actualmente" #: konq_mainwindow.cpp:1974 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." -msgstr "" +msgstr "Tu barra lateral no funciona o no está disponible." #: konq_mainwindow.cpp:1974 konq_mainwindow.cpp:1993 msgid "Show History Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Mostrar barra lateral del historial" #: konq_mainwindow.cpp:1993 msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." msgstr "" +"No puedo encontrar el complemento del historial de ejecución en la barra " +"lateral." #: konq_mainwindow.cpp:2687 konq_mainwindow.cpp:2705 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Detaching the tab will discard these changes." msgstr "" +"Ésta pestaña contiene cambios que no se han enviado.\n" +"Al separar la pestaña se descartarán éstos cambios." #: konq_mainwindow.cpp:2817 msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." msgstr "" +"Ésta vista contiene cambios que no se han enviado.\n" +"Cerrar la vista descartará éstos cambios." #: konq_mainwindow.cpp:2833 konq_mainwindow.cpp:2850 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the tab will discard these changes." msgstr "" +"Ésta pestaña contiene cambios que no se han enviado.\n" +"Al cerrar la pestaña se descartarán éstos cambios." #: konq_mainwindow.cpp:2872 msgid "Do you really want to close all other tabs?" -msgstr "" +msgstr "¿Realmente querés cerrar todas las demás pestañas?" #: konq_mainwindow.cpp:2873 msgid "Close Other Tabs Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmación de cerrar otras pestañas" #: konq_mainwindow.cpp:2873 konq_mainwindow.cpp:3935 konq_tabs.cpp:489 msgid "Close &Other Tabs" -msgstr "" +msgstr "Cerrar& otras pestañas" #: konq_mainwindow.cpp:2887 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing other tabs will discard these changes." msgstr "" +"Ésta pestaña contiene cambios que no se han enviado.\n" +"Cerrar otras pestañas descartará éstos cambios." #: konq_mainwindow.cpp:2920 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading all tabs will discard these changes." msgstr "" +"Ésta pestaña contiene cambios que no se han enviado.\n" +"Al volver a cargar todas las pestañas se descartarán éstos cambios." #: konq_mainwindow.cpp:2992 #, c-format msgid "No permissions to write to %1" -msgstr "" +msgstr "No tenés permisos para escribir en %1" #: konq_mainwindow.cpp:3002 msgid "Enter Target" -msgstr "" +msgstr "Introducir objetivo" #: konq_mainwindow.cpp:3011 msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt><b>%1</b> no es válido</qt>" #: konq_mainwindow.cpp:3027 msgid "Copy selected files from %1 to:" -msgstr "" +msgstr "Copiar los archivos seleccionados de %1 a:" #: konq_mainwindow.cpp:3037 msgid "Move selected files from %1 to:" -msgstr "" +msgstr "Mover archivos seleccionados de %1 a:" #: konq_mainwindow.cpp:3837 msgid "&Edit File Type..." -msgstr "" +msgstr "&Editar tipo de archivo..." #: konq_mainwindow.cpp:3839 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 msgid "New &Window" -msgstr "" +msgstr "Nueva %ventana" #: konq_mainwindow.cpp:3840 msgid "&Duplicate Window" -msgstr "" +msgstr "&Duplicar ventana" #: konq_mainwindow.cpp:3841 msgid "Send &Link Address..." -msgstr "" +msgstr "Enviar dirección de &enlace..." #: konq_mainwindow.cpp:3842 msgid "S&end File..." -msgstr "" +msgstr "E&nviar archivo..." #: konq_mainwindow.cpp:3845 msgid "Open &Terminal" -msgstr "" +msgstr "Abrir &Terminal" #: konq_mainwindow.cpp:3847 msgid "&Open Location..." -msgstr "" +msgstr "&Abrir ubicación..." #: konq_mainwindow.cpp:3849 msgid "&Find File..." -msgstr "" +msgstr "&Encontrar archivo..." #: konq_mainwindow.cpp:3854 msgid "&Use index.html" -msgstr "" +msgstr "&Usar index.html" #: konq_mainwindow.cpp:3855 msgid "Lock to Current Location" -msgstr "" +msgstr "Bloquear en ubicación actual" #: konq_mainwindow.cpp:3856 msgid "Lin&k View" -msgstr "" +msgstr "Vista de enlac&e" #: konq_mainwindow.cpp:3859 msgid "&Up" -msgstr "" +msgstr "&Arriba" #: konq_mainwindow.cpp:3878 konq_mainwindow.cpp:3897 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historial" #: konq_mainwindow.cpp:3882 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Carpeta personal" #: konq_mainwindow.cpp:3886 msgid "S&ystem" -msgstr "" +msgstr "S&istema" #: konq_mainwindow.cpp:3887 msgid "App&lications" -msgstr "" +msgstr "Pro&gramas" #: konq_mainwindow.cpp:3888 msgid "&Storage Media" -msgstr "" +msgstr "&Medios de almacenamiento" #: konq_mainwindow.cpp:3889 msgid "&Network Folders" -msgstr "" +msgstr "&Carpetas de red" #: konq_mainwindow.cpp:3890 msgid "Sett&ings" -msgstr "" +msgstr "Conf&iguación" #: konq_mainwindow.cpp:3893 msgid "Autostart" -msgstr "" +msgstr "Autoencendido" #: konq_mainwindow.cpp:3894 msgid "Most Often Visited" -msgstr "" +msgstr "Más visitado" #: konq_mainwindow.cpp:3901 konq_mainwindow.cpp:4453 msgid "&Save View Profile..." -msgstr "" +msgstr "&Guardar Ver perfil..." #: konq_mainwindow.cpp:3902 msgid "Save View Changes per &Folder" -msgstr "" +msgstr "Guardar ver cambios por &carpeta" #: konq_mainwindow.cpp:3904 msgid "Remove Folder Properties" -msgstr "" +msgstr "Eliminar propiedades de carpeta" #: konq_mainwindow.cpp:3924 msgid "Configure Extensions..." -msgstr "" +msgstr "Configurar extensiones..." #: konq_mainwindow.cpp:3925 msgid "Configure Spell Checking..." -msgstr "" +msgstr "Configurar revisión ortográfica..." #: konq_mainwindow.cpp:3928 msgid "Split View &Left/Right" -msgstr "" +msgstr "Vista dividida &izquierda/derecha" #: konq_mainwindow.cpp:3929 msgid "Split View &Top/Bottom" -msgstr "" +msgstr "Vista dividida &superior/inferior" #: konq_mainwindow.cpp:3930 konq_tabs.cpp:86 msgid "&New Tab" -msgstr "" +msgstr "&Nueva pestaña" #: konq_mainwindow.cpp:3931 msgid "&Duplicate Current Tab" -msgstr "" +msgstr "&Duplicar pestaña actual" #: konq_mainwindow.cpp:3932 msgid "Detach Current Tab" -msgstr "" +msgstr "Separar pestaña actual" #: konq_mainwindow.cpp:3933 msgid "&Close Active View" -msgstr "" +msgstr "&Cerrar Vista Activa" #: konq_mainwindow.cpp:3934 msgid "Close Current Tab" -msgstr "" +msgstr "Cierre pestaña actual" #: konq_mainwindow.cpp:3937 msgid "Activate Next Tab" -msgstr "" +msgstr "Activar pestaña siguiente" #: konq_mainwindow.cpp:3938 msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "Activar pestaña anterior" #: konq_mainwindow.cpp:3943 #, c-format msgid "Activate Tab %1" -msgstr "" +msgstr "Activar pestaña %1" #: konq_mainwindow.cpp:3946 msgid "Move Tab Left" -msgstr "" +msgstr "Mover pestaña hacia la izquierda" #: konq_mainwindow.cpp:3947 msgid "Move Tab Right" -msgstr "" +msgstr "Mover pestaña hacia la derecha" #: konq_mainwindow.cpp:3950 msgid "Dump Debug Info" -msgstr "" +msgstr "Información de depuración de volcado" #: konq_mainwindow.cpp:3953 msgid "C&onfigure View Profiles..." -msgstr "" +msgstr "C&onfigurar Ver perfiles..." #: konq_mainwindow.cpp:3954 msgid "Load &View Profile" -msgstr "" +msgstr "Cargar &Ver perfil" #: konq_mainwindow.cpp:3967 konq_tabs.cpp:467 msgid "&Reload All Tabs" -msgstr "" +msgstr "&Recargar todas las pestañas" #: konq_mainwindow.cpp:3969 msgid "&Reload/Stop" -msgstr "" +msgstr "&Recargar/Detener" #: konq_mainwindow.cpp:3984 msgid "&Stop" -msgstr "" +msgstr "&Detener" #: konq_mainwindow.cpp:3986 msgid "&Rename" -msgstr "" +msgstr "&Renombrar" #: konq_mainwindow.cpp:3987 msgid "&Move to Trash" -msgstr "" +msgstr "&Mover a la papelera de reciclaje" #: konq_mainwindow.cpp:3993 msgid "Copy &Files..." -msgstr "" +msgstr "Copiar &archivos..." #: konq_mainwindow.cpp:3994 msgid "M&ove Files..." -msgstr "" +msgstr "M&over archivos..." #: konq_mainwindow.cpp:3996 msgid "Create Folder..." -msgstr "" +msgstr "Crear carpeta..." #: konq_mainwindow.cpp:3997 msgid "Animated Logo" -msgstr "" +msgstr "Logo animado" #: konq_mainwindow.cpp:4000 konq_mainwindow.cpp:4001 msgid "L&ocation: " -msgstr "" +msgstr "U&bicación: " #: konq_mainwindow.cpp:4004 msgid "Location Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de ubicación" #: konq_mainwindow.cpp:4009 msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." msgstr "" +"Barra de ubicación<p>Ingresá una dirección web o un término de búsqueda." #: konq_mainwindow.cpp:4012 msgid "Clear Location Bar" -msgstr "" +msgstr "Borrar barra de ubicación" #: konq_mainwindow.cpp:4017 msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." msgstr "" +"Borrar barra de direcciones<p>Borra el contenido de la barra de direcciones." #: konq_mainwindow.cpp:4040 msgid "Bookmark This Location" -msgstr "" +msgstr "Marcar ésta ubicación como favorita" #: konq_mainwindow.cpp:4044 msgid "Kon&queror Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introducción a Kon&queror" #: konq_mainwindow.cpp:4046 msgid "Go" -msgstr "" +msgstr "Ir" #: konq_mainwindow.cpp:4047 msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." -msgstr "" +msgstr "Ir<p>Va a la página que se ha ingresado en la barra de direcciones." #: konq_mainwindow.cpp:4053 msgid "" "Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/" "home/%1 clicking this button will take you to file:/home." msgstr "" +"Ingresa a la carpeta principal<p>Por ejemplo, si la ubicación actual es " +"archivo:/home/%1, al hacer clic en éste botón accederás al archivo:/home." #: konq_mainwindow.cpp:4056 msgid "Enter the parent folder" -msgstr "" +msgstr "Ingresá a la carpeta principal" #: konq_mainwindow.cpp:4058 msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" -msgstr "" +msgstr "Retroceder un paso en el historial de navegación<p>" #: konq_mainwindow.cpp:4059 msgid "Move backwards one step in the browsing history" -msgstr "" +msgstr "Retroceder un paso en el historial de navegación" #: konq_mainwindow.cpp:4061 msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" -msgstr "" +msgstr "Avanzar un paso en el historial de navegación<p>" #: konq_mainwindow.cpp:4062 msgid "Move forward one step in the browsing history" -msgstr "" +msgstr "Avanzar un paso en el historial de navegación" #: konq_mainwindow.cpp:4064 msgid "" @@ -1678,10 +1821,13 @@ msgid "" "button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File " "Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" +"Navegá hasta tu 'Ubicación de inicio'<p>Podés configurar la ubicación a la " +"que te lleva éste botón en el <b>Centro de control Trinity</b>, en " +"<b>Administrador de archivos</b><b>Comportamiento</. b>." #: konq_mainwindow.cpp:4067 msgid "Navigate to your 'Home Location'" -msgstr "" +msgstr "Navegá hasta su 'Ubicación de inicio'" #: konq_mainwindow.cpp:4074 msgid "" @@ -1689,10 +1835,13 @@ msgid "" "needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, " "in order to make the changes visible." msgstr "" +"Volvé a cargar todos los documentos mostrados actualmente en pestañas<p>Ésto " +"puede ser necesario, por ejemplo, para actualizar las páginas web que se han " +"modificado desde que se cargaron, para que los cambios sean visibles." #: konq_mainwindow.cpp:4077 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" -msgstr "" +msgstr "Recargar todos los documentos mostrados actualmente en pestañas" #: konq_mainwindow.cpp:4084 msgid "" @@ -1700,10 +1849,13 @@ msgid "" "clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in " "Konqueror and other TDE applications." msgstr "" +"Cortá el texto o los elementos actualmente seleccionados y movelos al " +"portapapeles del sistema<p>. Ésto lo hace disponible para el comando " +"<b>Pegar</b> en Konqueror y otras aplicaciones TDE." #: konq_mainwindow.cpp:4088 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Mover el texto o los elementos seleccionados al portapapeles" #: konq_mainwindow.cpp:4090 msgid "" @@ -1711,20 +1863,25 @@ msgid "" "makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE " "applications." msgstr "" +"Copiá el texto o los elementos actualmente seleccionados al portapapeles del " +"sistema.<p>Ésto lo pone a disposición del comando <b>Pegar</b> en Konqueror " +"y otras aplicaciones TDE." #: konq_mainwindow.cpp:4094 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles" #: konq_mainwindow.cpp:4096 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for " "text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" +"Pegá el contenido del portapapeles previamente cortado o copiado<p>Ésto " +"también funciona para texto copiado o cortado de otras aplicaciones TDE." #: konq_mainwindow.cpp:4099 msgid "Paste the clipboard contents" -msgstr "" +msgstr "Pegar el contenido del portapapeles" #: konq_mainwindow.cpp:4101 msgid "" @@ -1733,155 +1890,172 @@ msgid "" "which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE " "printing services such as creating a PDF file from the current document." msgstr "" +"Imprimí el documento que se muestra actualmente<p>Se te presentará un cuadro " +"de diálogo donde podés configurar varias opciones, como el número de copias " +"a imprimir y qué impresora usar.<p>Éste cuadro de diálogo también brinda " +"acceso a servicios de impresión TDE especiales, como como crear un archivo " +"PDF a partir del documento actual." #: konq_mainwindow.cpp:4107 msgid "Print the current document" -msgstr "" +msgstr "Imprimir el documento actual" #: konq_mainwindow.cpp:4113 msgid "If present, open index.html when entering a folder." -msgstr "" +msgstr "Si está presente, abri index.html al ingresar a una carpeta." #: konq_mainwindow.cpp:4114 msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" msgstr "" +"Una vista bloqueada no puede cambiar carpetas. Usalo en combinación con la " +"'vista de enlace' para explorar muchos archivos desde una carpeta" #: konq_mainwindow.cpp:4115 msgid "" "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " "other linked views." msgstr "" +"Establece la vista como 'vinculada'. Una vista vinculada sigue los cambios " +"de carpeta realizados en otras vistas vinculadas." #: konq_mainwindow.cpp:4139 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 msgid "Open Folder in Tabs" -msgstr "" +msgstr "Abrir carpeta en pestañas" #: konq_mainwindow.cpp:4144 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921 msgid "Open in New Window" -msgstr "" +msgstr "Abrir en Nueva ventana" #: konq_mainwindow.cpp:4145 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923 msgid "Open in New Tab" -msgstr "" +msgstr "Abrir en una pestaña nueva" #: konq_mainwindow.cpp:4452 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." -msgstr "" +msgstr "&Guardar Ver perfil \"%1\"..." #: konq_mainwindow.cpp:4793 msgid "Open in T&his Window" -msgstr "" +msgstr "Abrir en é&sta ventana" #: konq_mainwindow.cpp:4794 msgid "Open the document in current window" -msgstr "" +msgstr "Abrir el documento en la ventana actual" #: konq_mainwindow.cpp:4796 sidebar/web_module/web_module.h:55 #: sidebar/web_module/web_module.h:58 msgid "Open in New &Window" -msgstr "" +msgstr "Abrir en Nueva &ventana" #: konq_mainwindow.cpp:4797 msgid "Open the document in a new window" -msgstr "" +msgstr "Abrir el documento en una nueva ventana" #: konq_mainwindow.cpp:4807 konq_mainwindow.cpp:4811 msgid "Open in &Background Tab" -msgstr "" +msgstr "Abrir en la pestaña de &Fondo" #: konq_mainwindow.cpp:4808 konq_mainwindow.cpp:4813 msgid "Open the document in a new background tab" -msgstr "" +msgstr "Abra el documento en una nueva pestaña de fondo" #: konq_mainwindow.cpp:4809 konq_mainwindow.cpp:4812 msgid "Open in &New Tab" -msgstr "" +msgstr "Abrir en una &nueva pestaña" #: konq_mainwindow.cpp:4810 konq_mainwindow.cpp:4814 msgid "Open the document in a new foreground tab" -msgstr "" +msgstr "Abra el documento en una nueva pestaña de primer plano" #: konq_mainwindow.cpp:5061 #, c-format msgid "Open with %1" -msgstr "" +msgstr "Abrir con %1" #: konq_mainwindow.cpp:5118 msgid "&View Mode" -msgstr "" +msgstr "&Modo de vista" #: konq_mainwindow.cpp:5327 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" +"Tenés varias pestañas abiertas en esta ventana. ¿Estás seguro de que querés " +"salir?" #: konq_mainwindow.cpp:5329 konq_viewmgr.cpp:1145 msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmación" #: konq_mainwindow.cpp:5331 msgid "C&lose Current Tab" -msgstr "" +msgstr "C&errar la pestaña actual" #: konq_mainwindow.cpp:5363 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" +"Ésta pestaña contiene cambios que no se han enviado.\n" +"Cerrar la ventana descartará éstos cambios." #: konq_mainwindow.cpp:5381 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" +"Ésta página contiene cambios que no se han enviado.\n" +"Cerrar la ventana descartará estos cambios." #: konq_mainwindow.cpp:5473 msgid "" "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." msgstr "" +"Tu barra lateral no funciona o no está disponible. No se puede agregar una " +"nueva entrada." #: konq_mainwindow.cpp:5473 konq_mainwindow.cpp:5480 msgid "Web Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Barra lateral web" #: konq_mainwindow.cpp:5478 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "" +msgstr "¿Agregar nueva extensión web \"%1\" a tu barra lateral?" #: konq_mainwindow.cpp:5480 msgid "Do Not Add" -msgstr "" +msgstr "No añadir" #: konq_profiledlg.cpp:76 msgid "Profile Management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de perfiles" #: konq_profiledlg.cpp:78 msgid "&Rename Profile" -msgstr "" +msgstr "&Renombrar perfil" #: konq_profiledlg.cpp:79 msgid "&Delete Profile" -msgstr "" +msgstr "&Borrar perfil" #: konq_profiledlg.cpp:88 msgid "&Profile name:" -msgstr "" +msgstr "&Nombre del perfil:" #: konq_profiledlg.cpp:109 msgid "Save &URLs in profile" -msgstr "" +msgstr "Guardar &URL en el perfil" #: konq_profiledlg.cpp:112 msgid "Save &window size in profile" -msgstr "" +msgstr "Guardar &tamaño de ventana en el perfil" #: konq_tabs.cpp:67 msgid "" @@ -1892,42 +2066,49 @@ msgid "" "currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " "case it was truncated to fit the tab size." msgstr "" +"Ésta barra contiene la lista de pestañas abiertas actualmente. Hacé clic en " +"una pestaña para activarla. La opción de mostrar un botón de cierre en lugar " +"del ícono del sitio web en la esquina izquierda de la pestaña es " +"configurable. También podés utilizar atajos de teclado para navegar por las " +"pestañas. El texto de la pestaña es el título del sitio web actualmente " +"abierto en ella; colocá el mouse sobre la pestaña para ver el título " +"completo en caso de que esté truncado para ajustarse al tamaño de la pestaña." #: konq_tabs.cpp:91 msgid "&Reload Tab" -msgstr "" +msgstr "&Recargar pestaña" #: konq_tabs.cpp:96 msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "" +msgstr "&Duplicar pestaña" #: konq_tabs.cpp:102 msgid "D&etach Tab" -msgstr "" +msgstr "S&eparar pestaña" #: konq_tabs.cpp:109 msgid "Move Tab &Left" -msgstr "" +msgstr "Mover pestaña a la &izquierda" #: konq_tabs.cpp:115 msgid "Move Tab &Right" -msgstr "" +msgstr "Mover pestaña a la &derecha" #: konq_tabs.cpp:122 msgid "Other Tabs" -msgstr "" +msgstr "Otras pestañas" #: konq_tabs.cpp:127 msgid "&Close Tab" -msgstr "" +msgstr "&Cerrar pestaña" #: konq_tabs.cpp:159 msgid "Open a new tab" -msgstr "" +msgstr "Abrir una nueva pestaña" #: konq_tabs.cpp:168 msgid "Close the current tab" -msgstr "" +msgstr "Cerrar la pestaña actual" #: konq_view.cpp:1368 msgid "" @@ -1935,296 +2116,318 @@ msgid "" "resend the data, any action the form carried out (such as search or online " "purchase) will be repeated. " msgstr "" +"La página que estás intentando ver es el resultado de los datos del " +"formulario publicados. Si reenviás los datos, cualquier acción que haya " +"realizado el formulario (como búsqueda o compra online) se repetirá. " #: konq_view.cpp:1370 msgid "Resend" -msgstr "" +msgstr "Reenviar" #: konq_viewmgr.cpp:1143 msgid "" "You have multiple tabs open in this window.\n" "Loading a view profile will close them." msgstr "" +"Tenés varias pestañas abiertas en esta ventana.\n" +"Al cargar un perfil de visualización, se cerrarán." #: konq_viewmgr.cpp:1146 msgid "Load View Profile" -msgstr "" +msgstr "Cargar Ver perfil" #: konq_viewmgr.cpp:1162 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" +"Ésta pestaña contiene cambios que no se han enviado.\n" +"Cargar un perfil descartará estos cambios." #: konq_viewmgr.cpp:1180 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" +"Ésta página contiene cambios que no se han enviado.\n" +"Cargar un perfil descartará estos cambios." #: listview/konq_infolistviewwidget.cpp:40 msgid "View &As" -msgstr "" +msgstr "Ver &como" #: listview/konq_infolistviewwidget.cpp:78 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Nombre del archivo" #: listview/konq_listview.cpp:279 msgid "MimeType" -msgstr "" +msgstr "Tipo Mime" #: listview/konq_listview.cpp:280 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño" #: listview/konq_listview.cpp:281 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Modificado" #: listview/konq_listview.cpp:282 msgid "Accessed" -msgstr "" +msgstr "Accedido" #: listview/konq_listview.cpp:283 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Creado" #: listview/konq_listview.cpp:284 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Permisos" #: listview/konq_listview.cpp:285 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Propietario" #: listview/konq_listview.cpp:286 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #: listview/konq_listview.cpp:287 msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Enlace" #: listview/konq_listview.cpp:290 msgid "File Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de archivo" #: listview/konq_listview.cpp:888 msgid "Show &Modification Time" -msgstr "" +msgstr "Mostrar &hora de modificación" #: listview/konq_listview.cpp:889 msgid "Hide &Modification Time" -msgstr "" +msgstr "Ocultar &hora de modificación" #: listview/konq_listview.cpp:890 msgid "Show &File Type" -msgstr "" +msgstr "Mostrar &tipo de archivo" #: listview/konq_listview.cpp:891 msgid "Hide &File Type" -msgstr "" +msgstr "Ocultar &tipo de archivo" #: listview/konq_listview.cpp:892 msgid "Show MimeType" -msgstr "" +msgstr "Mostrar tipo Mime" #: listview/konq_listview.cpp:893 msgid "Hide MimeType" -msgstr "" +msgstr "Ocultar tipo Mime" #: listview/konq_listview.cpp:894 msgid "Show &Access Time" -msgstr "" +msgstr "Mostrar &tiempo de acceso" #: listview/konq_listview.cpp:895 msgid "Hide &Access Time" -msgstr "" +msgstr "Ocultar &tiempo de acceso" #: listview/konq_listview.cpp:896 msgid "Show &Creation Time" -msgstr "" +msgstr "Mostrar& hora de creación" #: listview/konq_listview.cpp:897 msgid "Hide &Creation Time" -msgstr "" +msgstr "Ocultar &hora de creación" #: listview/konq_listview.cpp:898 msgid "Show &Link Destination" -msgstr "" +msgstr "Mostrar &destino del enlace" #: listview/konq_listview.cpp:899 msgid "Hide &Link Destination" -msgstr "" +msgstr "Ocultar &destino del enlace" #: listview/konq_listview.cpp:900 msgid "Show Filesize" -msgstr "" +msgstr "Mostrar tamaño de archivo" #: listview/konq_listview.cpp:901 msgid "Hide Filesize" -msgstr "" +msgstr "Ocultar tamaño de archivo" #: listview/konq_listview.cpp:902 msgid "Show Owner" -msgstr "" +msgstr "Mostrar propietario" #: listview/konq_listview.cpp:903 msgid "Hide Owner" -msgstr "" +msgstr "Ocultar propietario" #: listview/konq_listview.cpp:904 msgid "Show Group" -msgstr "" +msgstr "Mostrar grupo" #: listview/konq_listview.cpp:905 msgid "Hide Group" -msgstr "" +msgstr "Ocultar grupo" #: listview/konq_listview.cpp:906 msgid "Show Permissions" -msgstr "" +msgstr "Mostrar permisos" #: listview/konq_listview.cpp:907 msgid "Hide Permissions" -msgstr "" +msgstr "Ocultar permisos" #: listview/konq_listview.cpp:908 msgid "Show URL" -msgstr "" +msgstr "Mostrar URL" #: listview/konq_listview.cpp:919 msgid "&Rename and move to next item" -msgstr "" +msgstr "&Renombrar y pasar al siguiente elemento" #: listview/konq_listview.cpp:921 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "next item and starts a new rename operation." msgstr "" +"Al presionar éste botón se completa la operación de cambio de nombre actual, " +"se pasa al siguiente elemento y se inicia una nueva operación de cambio de " +"nombre." #: listview/konq_listview.cpp:923 msgid "Complete rename operation and move the next item" msgstr "" +"Completar la operación de cambio de nombre y mover el siguiente elemento" #: listview/konq_listview.cpp:925 msgid "&Rename and move to previous item" -msgstr "" +msgstr "&Renombrar y pasar al elemento anterior" #: listview/konq_listview.cpp:927 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "previous item and starts a new rename operation." msgstr "" +"Al presionar éste botón se completa la operación de cambio de nombre actual, " +"se pasa al elemento anterior y se inicia una nueva operación de cambio de " +"nombre." #: listview/konq_listview.cpp:929 msgid "Complete rename operation and move the previous item" msgstr "" +"Completar la operación de cambio de nombre y mover el elemento anterior" #: listview/konq_listview.cpp:935 msgid "Case Insensitive Sort" -msgstr "" +msgstr "No distinguir entre mayúsculas y minúsculas" #: listview/konq_listview.cpp:937 msgid "&Alternate Sort Order" -msgstr "" +msgstr "&Orden de distinción alternativo" #: listview/konq_listview.cpp:939 msgid "Sort by PREVIOUS sort column" -msgstr "" +msgstr "Ordenar por columna de distinción ANTERIOR" #: listview/konq_listview.cpp:940 msgid "&Reverse Sort Order" -msgstr "" +msgstr "&Invertir orden de distinción" #: listview/konq_listview.cpp:942 msgid "Reverse sort order of current sort column" -msgstr "" +msgstr "Invertir orden de la columna de distinción actual" #: listview/konq_listview.cpp:950 msgid "&Unicode based" -msgstr "" +msgstr "&Basado en Unicode" #: listview/konq_listview.cpp:952 msgid "Strict numeric Unicode based order" -msgstr "" +msgstr "Orden numérico estricto basado en Unicode" #: listview/konq_listview.cpp:955 msgid "Unicode based, &case insensitive" -msgstr "" +msgstr "Basado en Unicode, &sin distinguir entre mayúsculas y minúsculas" #: listview/konq_listview.cpp:957 msgid "Unicode based order but with lower/upper case ASCII letters adjacent" msgstr "" +"Orden basado en Unicode pero con letras ASCII minúsculas/mayúsculas " +"adyacentes" #: listview/konq_listview.cpp:960 msgid "&Locale based" -msgstr "" +msgstr "&Basado en la configuración regional" #: listview/konq_listview.cpp:962 msgid "Locale based order, usually \"friendly\"" -msgstr "" +msgstr "Orden basado en la configuración regional, generalmente \"amigable\"" #: listview/konq_listview.cpp:970 msgid "Group &Directories First" -msgstr "" +msgstr "&Directorios de grupo primero" #: listview/konq_listview.cpp:972 msgid "Always display directories before non-directories" -msgstr "" +msgstr "Mostrar siempre los directorios antes que los no directorios" #: listview/konq_listview.cpp:975 msgid "Group &Hidden First" -msgstr "" +msgstr "Grupo &oculto primero" #: listview/konq_listview.cpp:977 msgid "Always display hidden files before non-hidden files" -msgstr "" +msgstr "Mostrar siempre los archivos ocultos antes que los no ocultos" #: listview/konq_listviewwidget.cpp:356 listview/konq_textviewwidget.cpp:68 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: listview/konq_listviewwidget.cpp:1094 msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." msgstr "" +"Tenés que sacar el archivo de la papelera de reciclaje antes de poder " +"utilizarlo." #: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 msgid "Select Remote Charset" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar juego de caracteres remoto" #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 msgid "Input Required:" -msgstr "" +msgstr "Entrada requerida:" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 msgid "&Execute Shell Command..." -msgstr "" +msgstr "&Ejecutar comando Shell..." #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 msgid "Executing shell commands works only on local directories." msgstr "" +"La ejecución de comandos de shell sólo funciona en directorios locales." #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 msgid "Execute Shell Command" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar comando Shell" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 msgid "Execute shell command in current directory:" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar el comando Shell en el directorio actual:" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 msgid "Output from command: \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Salida del comando: \"%1\"" #: sidebar/konqsidebar.cpp:118 msgid "Extended Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Barra lateral extendida" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:127 msgid "Rollback to System Default" -msgstr "" +msgstr "Revertir a los valores predeterminados del sistema" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:133 msgid "" @@ -2232,54 +2435,57 @@ msgid "" "default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to " "proceed?</qt>" msgstr "" +"<qt>Ésto elimina todas las entradas de la barra lateral y agrega las " +"predeterminadas del sistema.<BR><B>Éste procedimiento es irreversible</" +"B><BR>¿Quéres continuar?</qt>" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:288 msgid "Add New" -msgstr "" +msgstr "Agregar nuevo" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:289 msgid "Multiple Views" -msgstr "" +msgstr "Múltiples vistas" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:290 msgid "Show Tabs Left" -msgstr "" +msgstr "Mostrar pestañas a la izquierda" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:291 msgid "Show Configuration Button" -msgstr "" +msgstr "Mostrar botón de configuración" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:294 msgid "Close Navigation Panel" -msgstr "" +msgstr "Cerrar el panel de navegación" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:357 msgid "This entry already exists." -msgstr "" +msgstr "Ésta entrada ya existe." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:371 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 msgid "Web SideBar Plugin" -msgstr "" +msgstr "Complemento de barra lateral web" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:517 msgid "Enter a URL:" -msgstr "" +msgstr "Ingresá una URL:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:525 msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt><b>%1</b> no existe</qt>" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:542 msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>¿Realmente querés eliminar la pestaña <b>%1</b>?</qt>" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:557 msgid "Set Name" -msgstr "" +msgstr "Elegir un nombre" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:557 msgid "Enter the name:" -msgstr "" +msgstr "Ingresá el nombre:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:645 msgid "" @@ -2287,134 +2493,148 @@ msgid "" "visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel " "buttons and select \"Show Configuration Button\"." msgstr "" +"Ocultaste el botón de configuración del panel de navegación. Para hacerlo " +"visible nuevamente, hacé clic con el botón derecho del mouse en cualquiera " +"de los botones del panel de navegación y seleccioná \"Mostrar botón de " +"configuración\"." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:753 msgid "Configure Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Configurar barra lateral" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:878 msgid "Set Name..." -msgstr "" +msgstr "Elegir un nombre..." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:879 msgid "Set URL..." -msgstr "" +msgstr "Establecer URL..." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:880 msgid "Set Icon..." -msgstr "" +msgstr "Establecer icono..." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:884 msgid "Configure Navigation Panel" -msgstr "" +msgstr "Configurar panel de navegación" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:950 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconocido" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 msgid "&Create New Folder" -msgstr "" +msgstr "&Crear nueva carpeta" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 msgid "Delete Folder" -msgstr "" +msgstr "Eliminar carpeta" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 msgid "Delete Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Eliminar marcador" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925 msgid "Copy Link Address" -msgstr "" +msgstr "Copiar dirección de enlace" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "" +"¿Estás seguro de que querés eliminar la carpeta de favoritos?\n" +"¿\"%1\"?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" +"¿Está seguro de que querés eliminar el marcador?\n" +"¿\"%1\"?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "" +msgstr "Eliminación de carpeta de marcadores" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "" +msgstr "Eliminación de marcadores" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 msgid "Bookmark Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades del marcador" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 msgid "Add Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Añadir marcador" #: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 msgid "" "<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: " "%2<br>Number of times visited: %3</qt>" msgstr "" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Última visita: %1<br>Primera visita: " +"%2<br>Número de veces visitada: %3</qt>" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 msgid "&Remove Entry" -msgstr "" +msgstr "&Remover la entrada" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 msgid "C&lear History" -msgstr "" +msgstr "B&orrar historial" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 msgid "By &Name" -msgstr "" +msgstr "Por &nombre" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 msgid "By &Date" -msgstr "" +msgstr "Por& fecha" #: iconview/konq_multicolumnview.rc:25 #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 #, no-c-format msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Distinguir" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 msgid "Do you really want to clear the entire history?" -msgstr "" +msgstr "¿De verdad querés borrar todo el historial?" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 msgid "Clear History?" -msgstr "" +msgstr "¿Borrar historial?" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 msgid "Minutes" -msgstr "" +msgstr "Minutos" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "Días" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." msgstr "" +"<h1>Barra lateral del historial</h1> Podés configurar la barra lateral del " +"historial aquí." #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" +"_n: día\n" +" días" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 @@ -2422,6 +2642,8 @@ msgid "" "_n: Day\n" "Days" msgstr "" +"_n: Día\n" +"Días" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 @@ -2429,143 +2651,145 @@ msgid "" "_n: Minute\n" "Minutes" msgstr "" +"_n: Minuto\n" +"Minutos" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911 msgid "&Create New Folder..." -msgstr "" +msgstr "&Crear nueva carpeta..." #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 msgid "Delete Link" -msgstr "" +msgstr "Eliminar enlace" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963 msgid "New Folder" -msgstr "" +msgstr "Nueva carpeta" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967 msgid "Create New Folder" -msgstr "" +msgstr "Crear nueva carpeta" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968 msgid "Enter folder name:" -msgstr "" +msgstr "Ingresá el nombre de la carpeta:" #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32 msgid "Clear Search" -msgstr "" +msgstr "Borrar búsqueda" #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 msgid "Select Type" -msgstr "" +msgstr "Seleccione tipo" #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148 msgid "Select type:" -msgstr "" +msgstr "Seleccione tipo:" #: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "" +msgstr "Establecé tiempo de espera de actualización (0 desactiva)" #: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 msgid " min" -msgstr "" +msgstr " min" #: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 msgid " sec" -msgstr "" +msgstr " seg" #: sidebar/web_module/web_module.h:53 msgid "&Open Link" -msgstr "" +msgstr "&Abrir enlace" #: sidebar/web_module/web_module.h:64 msgid "Set &Automatic Reload" -msgstr "" +msgstr "Establecer &recarga automática" #: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5 #: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5 #: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5 #, no-c-format msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Selección" #: iconview/konq_iconview.rc:15 #, no-c-format msgid "&Icon Size" -msgstr "" +msgstr "&Tamaño de ícono" #: iconview/konq_iconview.rc:25 #, no-c-format msgid "S&ort" -msgstr "" +msgstr "D&istinción" #: iconview/konq_iconview.rc:44 #, no-c-format msgid "Iconview Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de herramientas de vista de iconos" #: iconview/konq_iconview.rc:49 #, no-c-format msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de herramientas adicional de vista de iconos" #: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15 #: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15 #, no-c-format msgid "Icon Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de ícono" #: iconview/konq_multicolumnview.rc:42 #, no-c-format msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de herramientas de vista de varias columnas" #: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32 #: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54 #, no-c-format msgid "&Folder" -msgstr "" +msgstr "&Carpeta" #: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40 #: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63 #, no-c-format msgid "&Bookmark" -msgstr "" +msgstr "&Marcador" #: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Import" -msgstr "" +msgstr "&Importar" #: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22 #, no-c-format msgid "&Export" -msgstr "" +msgstr "&Exportar" #: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5 #, no-c-format msgid "&Location" -msgstr "" +msgstr "&Ubicación" #: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de herramientas adicional" #: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139 #, no-c-format msgid "Location Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de herramientas de ubicación" #: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145 #, no-c-format msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de herramientas de marcadores" #: konqueror.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "" +msgstr "Abrir carpetas en ventanas separadas" #: konqueror.kcfg:15 #, no-c-format @@ -2573,6 +2797,9 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" +"Si ésta opción está marcada, Konqueror abrirá una nueva ventana cuando vos " +"abras una carpeta, en lugar de mostrar el contenido de esa carpeta en la " +"ventana actual." #: konqueror.kcfg:21 #, no-c-format @@ -2581,11 +2808,14 @@ msgid "" "when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " "symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" +"Ésta es la URL (por ejemplo, una carpeta o una página web) a la que " +"Konqueror saltará cuando se presione el botón \\\"Inicio\\\". Ésta suele ser " +"tu carpeta de inicio, simbolizada por una 'tilde' (~)." #: konqueror.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Show file tips" -msgstr "" +msgstr "Mostrar sugerencias de archivos" #: konqueror.kcfg:27 #, no-c-format @@ -2593,11 +2823,13 @@ msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file" msgstr "" +"Aquí podés controlar si al pasar el mouse sobre un archivo, querés ver una " +"pequeña ventana emergente con información adicional sobre ése archivo" #: konqueror.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Show previews in file tips" -msgstr "" +msgstr "Mostrar vistas previas en sugerencias de archivos" #: konqueror.kcfg:39 #, no-c-format @@ -2605,11 +2837,13 @@ msgid "" "Here you can control if you want the popup window to contain a larger " "preview for the file, when moving the mouse over it" msgstr "" +"Aquí podés controlar si querés que la ventana emergente contenga una vista " +"previa más grande del archivo, al mover el mouse sobre él" #: konqueror.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Rename icons inline" -msgstr "" +msgstr "Cambiar el nombre de los iconos en línea" #: konqueror.kcfg:45 #, no-c-format @@ -2617,11 +2851,13 @@ msgid "" "Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " "the icon name." msgstr "" +"Marcar ésta opción permitirá cambiar el nombre de los archivos haciendo clic " +"directamente en el nombre del icono." #: konqueror.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Double click on empty area to move to parent folder" -msgstr "" +msgstr "Hacé doble clic en el área vacía para pasar a la carpeta principal" #: konqueror.kcfg:51 #, no-c-format @@ -2629,11 +2865,14 @@ msgid "" "When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to " "the parent folder." msgstr "" +"Cuando ésta opción está habilitada, al hacer doble clic en un área vacía se " +"navegará a la carpeta principal." #: konqueror.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" msgstr "" +"Mostrar entradas del menú 'Eliminar' que omiten la papelera de reciclaje" #: konqueror.kcfg:57 #, no-c-format @@ -2643,21 +2882,27 @@ msgid "" "delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " "Trash'." msgstr "" +"Desmarcá ésta opción si no querés que los comandos del menú 'Eliminar' se " +"muestren en el escritorio y en los menús y menús contextuales del " +"administrador de archivos. Aún podés eliminar archivos cuando están ocultos " +"manteniendo presionada la tecla Shift mientras llamas a \"Mover a la " +"Papelera de reciclaje\"." #: konqueror.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Standard font" -msgstr "" +msgstr "Fuente estándar" #: konqueror.kcfg:64 #, no-c-format msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." msgstr "" +"Ésta es la fuente utilizada para mostrar texto en las ventanas de Konqueror." #: konqueror.kcfg:610 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "" +msgstr "Solicitar confirmación para eliminar un archivo." #: konqueror.kcfg:611 #, no-c-format @@ -2665,11 +2910,13 @@ msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "simply delete the file." msgstr "" +"Ésta opción le indica a Konqueror si debe solicitar una confirmación cuando " +"simplemente elimina el archivo." #: konqueror.kcfg:616 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "" +msgstr "Solicitar confirmación para pasar a la papelera de reciclaje" #: konqueror.kcfg:617 #, no-c-format @@ -2677,144 +2924,147 @@ msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " "the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." msgstr "" +"Ésta opción le indica a Konqueror si debe solicitar una confirmación cuando " +"mueve el archivo a la papelera de reciclaje, desde donde se puede recuperar " +"muy fácilmente." #: konqueror.kcfg:627 #, no-c-format msgid "Terminal application to use." -msgstr "" +msgstr "Aplicación de terminal a utilizar." #: konqueror.rc:49 #, no-c-format msgid "&Go" -msgstr "" +msgstr "&Ir" #: konqueror.rc:94 #, no-c-format msgid "&Window" -msgstr "" +msgstr "&Ventana" #: listview/konq_detailedlistview.rc:27 listview/konq_infolistview.rc:27 #: listview/konq_textview.rc:16 listview/konq_treeview.rc:27 #, no-c-format msgid "&Sort" -msgstr "" +msgstr "&Distinguir" #: listview/konq_detailedlistview.rc:38 listview/konq_textview.rc:27 #: listview/konq_treeview.rc:38 #, no-c-format msgid "Show Details" -msgstr "" +msgstr "Mostrar detalles" #: listview/konq_detailedlistview.rc:56 #, no-c-format msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de herramientas con vista de lista detallada" #: listview/konq_infolistview.rc:43 #, no-c-format msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de herramientas de vista de lista de información" #: listview/konq_listview.kcfg:13 #, no-c-format msgid "List is sorted by this item" -msgstr "" +msgstr "Lista está ordenada por este elemento" #: listview/konq_listview.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Sort Order" -msgstr "" +msgstr "Orden de distinción" #: listview/konq_listview.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Primary sort column name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la columna de distinción principal" #: listview/konq_listview.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Primary sort column offset" -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento de la columna de distinción principal" #: listview/konq_listview.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Primary sort column sorting order" -msgstr "" +msgstr "Orden de clasificación de la columna de distinción primaria" #: listview/konq_listview.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Alternate sort column name" -msgstr "" +msgstr "Alternar nombre de columna de distinción" #: listview/konq_listview.kcfg:43 #, no-c-format msgid "Alternate sort column offset" -msgstr "" +msgstr "Alternar desplazamiento de columna de distinción" #: listview/konq_listview.kcfg:48 #, no-c-format msgid "Alternate sort column sorting order" -msgstr "" +msgstr "Alternar orden de clasificación de columnas de distinción" #: listview/konq_listview.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Width of the FileName Column" -msgstr "" +msgstr "Ancho de la columna Nombre de archivo" #: listview/konq_listview.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Columnas" #: listview/konq_listview.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Widths of the Columns" -msgstr "" +msgstr "Anchos de las columnas" #: listview/konq_treeview.rc:56 #, no-c-format msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de herramientas de vista de árbol" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27 #, no-c-format msgid "Limits" -msgstr "" +msgstr "Límites" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55 #, no-c-format msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "" +msgstr "URL c&aduca después" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de URL:" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86 #, no-c-format msgid "Custom Fonts For" -msgstr "" +msgstr "Fuentes personalizadas para" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112 #, no-c-format msgid "URLs newer than" -msgstr "" +msgstr "URLs más recientes que" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125 #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141 #, no-c-format msgid "Choose Font..." -msgstr "" +msgstr "Elegir fuente..." #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133 #, no-c-format msgid "URLs older than" -msgstr "" +msgstr "URLs anteriores a" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162 #, no-c-format msgid "Detailed tooltips" -msgstr "" +msgstr "Información sobre herramientas detallada" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165 #, no-c-format @@ -2822,8 +3072,10 @@ msgid "" "Shows the number of times visited and the dates of the first and last " "visits, in addition to the URL" msgstr "" +"Muestra el número de veces visitadas y las fechas de la primera y última " +"visita, además de la URL" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Clear History" -msgstr "" +msgstr "Borrar historial" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..d900ebb6332 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,539 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/kpersonalizer/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: kcountrypage.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>" +msgstr "<h3>Bienvenido a TDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "without name" +msgstr "sin nombre" + +#: kcountrypage.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: keyecandypage.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Features" +msgstr "Propiedades" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Fondo de escritorio" + +#: keyecandypage.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Efectos de movimiento/redimensionamiento de ventanas" + +#: keyecandypage.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Mostrar contenidos al mover/redimensionar ventanas" + +#: keyecandypage.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Imagen de fondo del administrador de archivos" + +#: keyecandypage.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Imagen de fondo del panel" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Iconos Popup del panel" + +#: keyecandypage.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Resaltado de icono" + +#: keyecandypage.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Animación del icono del administrador de archivos" + +#: keyecandypage.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Sound Theme" +msgstr "Tema de sonido" + +#: keyecandypage.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Iconos de escritorio grandes" + +#: keyecandypage.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Iconos de panel grandes" + +#: keyecandypage.cpp:104 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Tipos de letra suavizados (antialiasing)" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Preview Images" +msgstr "Previsualizar imágenes" + +#: keyecandypage.cpp:110 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Iconos en botones" + +#: keyecandypage.cpp:114 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Cuadros desplegables animados" + +#: keyecandypage.cpp:118 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Sugerencias de uso que se funden" + +#: keyecandypage.cpp:121 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Previsualizar archivos de texto" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Menús que se funden" + +#: keyecandypage.cpp:126 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Previsualizar otros archivos" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" +"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" +"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " +"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>" +msgstr "" +"<b>Activación de ventana:</b> <i>Centrarse en el clic</i><br><b> Doble clic " +"en la barra de título:</b> <i>Ventana de sombra</i><br><b>Selección del " +"mouse:</b> <i>Doble clic</i><br><b>Notificación de inicio de la aplicación:</" +"b> <i>none</i><br><b>Esquema de teclado:</b> <i>Predeterminado de Trinity</" +"i><br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-" +"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</" +"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " +"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>" +msgstr "" +"<br>Activación de ventanas:</b> <i>Foco sigue al mouse</i><br><b>Doble " +"pulsación en la barra de título:</b> <i>Ventana en sombra</" +"i><br><b>Selección de ratón:</b> <i>Pulsación simple</i><br><b>Notificación " +"de inicio de aplicación:</b> <i>Ninguna</i><br><b>Esquema de teclado:</b> " +"<i>UNIX</i><br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" +"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" +"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " +"scheme:</b> <i>Windows</i><br>" +msgstr "" +"<b>Activación de ventana:</b> <i>Centrarse en el clic</i><br><b>Doble clic " +"en la barra de título:</b> <i>Maximizar ventana</i><br><b>Selección del " +"mouse:</b> <i>Doble clic</i><br><b>Notificación de inicio de la aplicación:</" +"b> <i>none</i><br><b>Esquema de teclado:</b> <i>Windows</i><br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" +"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</" +"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " +"scheme:</b> <i>Mac</i><br>" +msgstr "" +"<br><b>Activado de ventanas:</b> <i>Foco al pulsar</i><br><b>Doble pulsación " +"en la barra de título:</b> <i>Recoge la ventana</i><br><b>Selección de mouse:" +"</b> <i>Pulsación simple</i><br><b>Notificación de inicio de aplicación:</b> " +"<i>Ninguna</i><br><b>Esquema de teclado:</b> <i>Mac</i><br>" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Paso 1: Bienvenido" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Paso 2: Lo quiero a mi manera ..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Paso 3: Medidor de estética" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Paso 4: Todo el mundo ama los temas" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Paso 5: Tiempo para refinar" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "S&altar asistente" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The " +"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " +"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>¿Está seguro de que querés salir del Asistente de configuración del " +"escritorio?</p><p>El Asistente de configuración del escritorio te ayuda a " +"configurar el escritorio Trinity a tu gusto.</p><p>Presioná <b>Cancelar</b> " +"para regresar y finalizar la configuración.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, " +"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</" +"b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>¿Querés realmente salir del asistente de configuración del escritorio?</" +"p><p>Si, pulsá<b>Salir</b> y se perderán todos los cambios.<br>No, pulsá " +"<b>Cancelar</b> para volver y finalizar su configuración.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Se perderán todos los cambios" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "El personalizador se ha reinicido por sí mismo" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before Trinity session" +msgstr "El Personalizador se está ejecutando antes de la sesión de Trinity" + +#: tdestylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: tdestylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: tdestylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: tdestylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Ligero" + +#: tdestylepage.cpp:56 +msgid "TDE default style" +msgstr "Estilo predeterminado de TDE" + +#: tdestylepage.cpp:59 +msgid "TDE Classic" +msgstr "TDE clásico" + +#: tdestylepage.cpp:60 +msgid "Classic TDE style" +msgstr "Estilo TDE clásico" + +#: tdestylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: tdestylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Estilo predeterminado anterior" + +#: tdestylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Soleado" + +#: tdestylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Un escritorio muy común" + +#: tdestylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: tdestylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Un estilo del noroeste de EEUU" + +#: tdestylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platino" + +#: tdestylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "El estilo platino" + +#: kcountrypagedlg.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Por favor elegí tu idioma:" + +#: kcountrypagedlg.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity " +"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " +"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be " +"reversed, except for the country and language settings. However, new users " +"are encouraged to use this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " +"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Éste Personalizador te ayudará a configurar la configuración básica de tu " +"escritorio Trinity en cinco pasos rápidos y sencillos. Podés configurar " +"cosas como tu nación (para formatos de fecha y hora, etc.), idioma, " +"comportamiento del escritorio y más.</p>\n" +"<p>Podrás cambiar todas las configuraciones más adelante utilizando el " +"Centro de control de Trinity. Podés optar por posponer tu personalización " +"hasta más tarde haciendo clic en <b>Omitir asistente</b>. Cualquier cambio " +"realizado hasta el momento se revertirá, excepto la configuración de país e " +"idioma. Sin embargo, se anima a los nuevos usuarios a utilizar éste sencillo " +"método.</p>\n" +"<p>Si ya te gusta la configuración de Trinity y querés salir del asistente, " +"hacé clic en <b>Omitir asistente</b> (no recomendado) y luego en <b>Salir</" +"b>.</p>" + +#: kcountrypagedlg.ui:100 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>¡Bienvenido a Trinity %VERSION%!</h3>" + +#: kcountrypagedlg.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Por favor elegí tu nación:" + +#: keyecandypagedlg.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " +"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " +"however, comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " +"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " +"helps to keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>Trinity ofrece muchos efectos especiales visualmente atractivos, como " +"fuentes suavizadas, vistas previas en el administrador de archivos y menús " +"animados. Toda ésta belleza, sin embargo, tiene un pequeño coste de " +"rendimiento. </P>\n" +"Si tenés un procesador nuevo y rápido, es posible que quieras encenderlos " +"todos, pero para aquellos de nosotros con procesadores más lentos, comenzar " +"con menos atractivo visual ayuda a que tu escritorio tenga mayor capacidad " +"de respuesta." + +#: keyecandypagedlg.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Procesador lento\n" +"(menos efectos)" + +#: keyecandypagedlg.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Los procesadores lentos se comportan pobremente con los efectos" + +#: keyecandypagedlg.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Procesador rápido\n" +"(más efectos)" + +#: keyecandypagedlg.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Los procesadores rápidos soportan todos los efectos" + +#: keyecandypagedlg.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Mostrar &detalles >>" + +#: kospagedlg.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: kospagedlg.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Seleccioná el comportamiento preferido de tu sistema" + +#: kospagedlg.ui:79 +#, no-c-format +msgid "TDE (TM)" +msgstr "TDE (TM)" + +#: kospagedlg.ui:90 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#: kospagedlg.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#: kospagedlg.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#: kospagedlg.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b><br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Comportamiento del sistema</b><br>\n" +"Las interfaces gráficas de usuario se comportan de manera diferente en " +"distintos sistemas operativos.\n" +"Trinity te permite personalizar su comportamiento según tus necesidades." + +#: kospagedlg.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " +"special keyboard settings." +msgstr "" +"Para personas con difcultades visuales, Trinity les ofrece gestos de teclado " +"para activar configuraciones especiales del teclado." + +#: kospagedlg.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Activar accesibilidad de gestos relacionados con el teclado" + +#: krefinepagedlg.ui:32 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " +"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Finalizado</h3>\n" +"<p>Después de cerrar éste diálogo siempre podés reiniciar ésye asistente " +"seleccionando la entrada <b>Asistente de configuración del escritorio</b> " +"desde el menú Preferencias.</p>" + +#: krefinepagedlg.ui:81 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " +"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu." +msgstr "" +"Podés refinar tus preferencias iniciando el centro de control de TDE " +"utilizando la entrada <b>Centro de control</b> en el menú TDE." + +#: krefinepagedlg.ui:133 +#, no-c-format +msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." +msgstr "" +"También podés iniciar el módulo del centro de control de TDE utilizando el " +"botón de abajo." + +#: krefinepagedlg.ui:203 +#, no-c-format +msgid "&Launch Trinity Control Center" +msgstr "Centro de control del &inicio de TDE" + +#: stylepreview.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Pestaña 1" + +#: stylepreview.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Botón" + +#: stylepreview.ui:72 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "ComboBox" + +#: stylepreview.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Grupo de botones" + +#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Botón de selección excluyente" + +#: stylepreview.ui:136 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Casilla" + +#: stylepreview.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Pestaña 2" + +#: tdestylepagedlg.ui:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the " +"items below." +msgstr "" +"Por favor elegí a que debe parecerse tu computadora seleccionando uno de los " +"elementos de abajo." + +#: tdestylepagedlg.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Previsualización" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..a1de40a139c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,336 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-13 18:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/ksmserver/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"El administrador de sesiones fiable de TDE que se comunica con el\n" +"protocolo estándar para administración de sesiones de X11R6 (XSMP)." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Restaura la sesión anterior si está disponible" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'twin'" +msgstr "" +"Inicia 'wm' en el caso de que no haya otro administrador de\n" +"ventanas participando en la sesión. El predeterminado es 'twin'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''" +msgstr "" +"Pase argumentos adicionales al administrador de ventanas. El valor " +"predeterminado es ''" + +#: main.cpp:39 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Permitir también conexiones remotas" + +#: main.cpp:179 +msgid "The TDE Session Manager" +msgstr "El administrador de sesiones de TDE" + +#: main.cpp:183 +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: shutdown.cpp:277 +msgid "Notifying applications of logout request..." +msgstr "Notificación de solicitudes de solicitud de cierre de sesión ..." + +#: shutdown.cpp:513 shutdown.cpp:544 +msgid "Skip Notification (%1)" +msgstr "Omitir notificación (%1)" + +#: shutdown.cpp:515 +msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." +msgstr "" +"Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión " +"(%1/%2)..." + +#: shutdown.cpp:518 +msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." +msgstr "" +"Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión " +"(%1/%2, %3)..." + +#: shutdown.cpp:525 +msgid "Ignore and Resume Logout" +msgstr "Ignorar y reanudar el cierre de sesión" + +#: shutdown.cpp:533 +msgid "An application is requesting attention, logout paused..." +msgstr "Una aplicación solicita atención, se cierra la sesión pausada..." + +#: shutdown.cpp:536 +msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." +msgstr "%3 solicita atención, cierre la sesión en pausa..." + +#: shutdown.cpp:546 +msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." +msgstr "" +"Notificar a las aplicaciones de la solicitud de cierre de sesión (%1/%2)..." + +#: shutdown.cpp:549 +msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." +msgstr "" +"Notificar a las aplicaciones de la solicitud de cierre de sesión (%1/%2, " +"%3)..." + +#: shutdown.cpp:639 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "Salida cancelada por '%1'" + +#: shutdown.cpp:645 +msgid "Logout canceled by user" +msgstr "Cierre de sesión cancelado por el usuario" + +#: shutdown.cpp:704 +msgid "Forcing interacting application termination" +msgstr "Forzar la terminación interactiva del programa" + +#: shutdown.cpp:754 +msgid "Notifying remaining applications of logout request..." +msgstr "Notificación de solicitudes de cierre de sesión restantes..." + +#: shutdown.cpp:784 +msgid "Synchronizing remote folders" +msgstr "Sincronizar carpetas remotas" + +#: shutdown.cpp:790 shutdowndlg.cpp:1245 +msgid "Saving your settings..." +msgstr "Guardando tu configuración..." + +#: shutdown.cpp:840 shutdown.cpp:914 +msgid "Closing applications (%1/%2)..." +msgstr "Cierre de programas (%1/%2)..." + +#: shutdown.cpp:843 shutdown.cpp:917 +msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." +msgstr "Cierre de programas (%1/%2, %3)..." + +#: shutdown.cpp:925 +msgid "Terminating services..." +msgstr "Cerrando servicios ..." + +#: shutdowndlg.cpp:738 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Terminar sesión para \"%1\"" + +#: shutdowndlg.cpp:763 +msgid "Log out" +msgstr "Cerrar sesión" + +#: shutdowndlg.cpp:765 shutdowndlg.cpp:794 +msgid "" +"<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Cerrar sesión actual para iniciar sesión como un usuario diferente.</" +"p></qt>" + +#: shutdowndlg.cpp:793 +msgid "&Log out" +msgstr "&Cerrar sesión" + +#: shutdowndlg.cpp:836 shutdowndlg.cpp:1023 +msgid "&Freeze" +msgstr "&Freezar" + +#: shutdowndlg.cpp:838 shutdowndlg.cpp:1024 +msgid "" +"<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some " +"powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost " +"instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Poné la computadora en modo inactivo de software, permitiendo un poco " +"de ahorro de energía. El sistema puede reactivarse en muy poco tiempo, casi " +"al instante.</p><p>Ésto corresponde al modo ACPI S0.</p></qt>" + +#: shutdowndlg.cpp:851 shutdowndlg.cpp:1034 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspender" + +#: shutdowndlg.cpp:853 shutdowndlg.cpp:1035 +msgid "" +"<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped and " +"its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than 'Freeze' " +"but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This correspond to " +"ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Poné la computadora en modo de suspensión a memoria. El sistema se " +"detiene y su estado se guarda en la memoria.</p><p>Ésto permite más ahorro " +"de energía que 'Congelar' pero requiere más tiempo para reactivar el sistema." +"</p><p>También conocido como modo Suspender a RAM.</p></qt>" + +#: shutdowndlg.cpp:867 shutdowndlg.cpp:1046 +msgid "&Hibernate" +msgstr "&Hibernar" + +#: shutdowndlg.cpp:869 shutdowndlg.cpp:1047 +msgid "" +"<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped and " +"its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving but " +"considerable time is required to reactivate the system again.</p><p>This " +"correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk mode.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Poné la computadora en modo de suspensión en disco. El sistema se " +"detiene y su estado se guarda en el disco.</p><p>Ésto ofrece el mayor ahorro " +"de energía, pero se requiere un tiempo considerable para reactivar el " +"sistema nuevamente.</p><p>Ésto corresponde al modo ACPI S4.</p><p>También " +"conocido como modo de suspensión en disco.</p></qt>" + +#: shutdowndlg.cpp:882 shutdowndlg.cpp:1057 +msgid "H&ybrid Suspend" +msgstr "&Suspensión híbrida" + +#: shutdowndlg.cpp:884 shutdowndlg.cpp:1058 +msgid "" +"<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk mode. " +"The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</p><p>This " +"offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes combined together. " +"The system is de facto in 'Suspend' mode but if power is lost, work can " +"still be resumed as if the system had been hibernated, preventing any data " +"loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-" +"to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Poné la computadora en modo de suspensión a memoria y suspensión a " +"disco. El sistema se detiene y su estado se guarda en la memoria y en el " +"disco.</p><p>Ésto ofrece lo mejor de los modos 'Suspender' e 'Hibernar' " +"combinados. El sistema está DE FACTO en modo 'Suspender', pero si se pierde " +"la energía, el trabajo aún puede reanudarse como si el sistema hubiera sido " +"hibernado, evitando cualquier pérdida de datos.</p><p>Ésto corresponde al " +"modo ACPI S3 + S4.</p><p>También conocido como modo Suspender en RAM + " +"Suspender en disco.</p></qt>" + +#: shutdowndlg.cpp:906 shutdowndlg.cpp:986 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reiniciar" + +#: shutdowndlg.cpp:908 shutdowndlg.cpp:987 +msgid "" +"<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>Cerrar sesión actual y reiniciar el equipo.</p></qt>" + +#: shutdowndlg.cpp:931 shutdowndlg.cpp:1009 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (actual)" + +#: shutdowndlg.cpp:947 shutdowndlg.cpp:974 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Apagar" + +#: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:975 +msgid "" +"<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>Cerrar sesión actual y apagar el equipo.</p></qt>" + +#: shutdowndlg.cpp:1247 +msgid "Skip Notification" +msgstr "Saltar notificación" + +#: shutdowndlg.cpp:1248 +msgid "Abort Logout" +msgstr "Cancelar cierre de sesión" + +#: shutdowndlg.cpp:1303 +msgid "Would you like to turn off your computer?" +msgstr "¿Te gustaría apagar tu equipo?" + +#: shutdowndlg.cpp:1304 +msgid "" +"This computer will turn off automatically\n" +"after %1 seconds." +msgstr "" +"Esta equipo se apagará automáticamente\n" +"después de %1 segundos." + +#: shutdowndlg.cpp:1310 +msgid "Would you like to reboot your computer?" +msgstr "¿Te gustaría reiniciar tu equipo?" + +#: shutdowndlg.cpp:1312 +msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" +msgstr "¿Te gustaría reiniciar a \"%1\"?" + +#: shutdowndlg.cpp:1313 +msgid "" +"This computer will reboot automatically\n" +"after %1 seconds." +msgstr "" +"Éste equipo se reiniciará automáticamente\n" +"después de %1 segundos." + +#: shutdowndlg.cpp:1317 +msgid "Would you like to end your current session?" +msgstr "¿Te gustaría terminar tu sesión actual?" + +#: shutdowndlg.cpp:1318 +msgid "" +"This session will end\n" +"after %1 seconds automatically." +msgstr "" +"Ésta sesión terminará\n" +"después de %1 segundos automáticamente." + +#: startupdlg.cpp:78 +msgid "Loading your settings" +msgstr "Cargando tu configuración" + +#: timed.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmación" + +#: timed.ui:190 +#, no-c-format +msgid "Would you like to shutdown your computer?" +msgstr "¿Te gustaría apagar éste equipo?" + +#: timed.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"If you do not act, your computer will shutdown\n" +"after X automatically." +msgstr "" +"Si no hacés algo, éste equipo se apagará\n" +"después de X automáticamente." + +#: timed.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..cafb1f56724 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/ksplash/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "Ejecutar KSplash en modo GESTIONADO" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Ejecutar en modo prueba" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "No ejecutar en segundo plano" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Anular tema" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "No intentar iniciar un servidor DCOP" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Número de pasos" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "Trinity splash screen" +msgstr "Pantalla de bienvenida de Trinity" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 Los desarrolladores de KDE" + +#: main.cpp:49 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor y mantenedor" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42 +msgid "Icons flash while they are starting" +msgstr "Los iconos parpadean mientras están comenzando" + +#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44 +#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40 +msgid "Always show progress bar" +msgstr "Mostrar siempre la barra de progreso" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Configurando comunicación entre procesos" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Inicializando servicios del sistema" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Inicializando periféricos" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Cargando el administrador de ventanas" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Cargando el escritorio" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Cargando el panel" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Restaurando sesión" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "Trinity is up and running" +msgstr "Trinity está funcionando" + +#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29 +#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63 +#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327 +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvenido/a" + +#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30 +msgid "(Your Name)" +msgstr "(Tú nombre)" + +#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108 +msgid "Starting TDE..." +msgstr "Iniciando TDE..." + +#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77 +msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)" +msgstr "(Lo siento, pero no he terminado de escribir todavía...)" + +#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76 +msgid "Trinity is starting up" +msgstr "Trinity está iniciando" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kstart.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..077a295dbbb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,167 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/kstart/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: kstart.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Command to execute" +msgstr "Orden a ejecutar" + +#: kstart.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Una expresión regular que coincida con el título de la ventana" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Una cadena coincidente con la clase de ventana (atributo WM_CLASS).\n" +"La clase de ventana puede conocerse ejecutando\n" +" 'xprop | grep WM_CLASS' y pulsando en una ventana.\n" +"(usá ambas partes separadas por un espacio o sólo la parte derecha).\n" +"NOTA: Si no especificás ningún título o clase de ventana,\n" +"entonces se usará la primera ventana que aparezca;\n" +"SE DESACONSEJA omitir ambas opciones." + +#: kstart.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Escritorio en el que se hace aparecer a la ventana" + +#: kstart.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Hacer aparecer la ventana en el escritorio que estaba activo\n" +"cuando se inicie la aplicación" + +#: kstart.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Hace aparecer a la ventana en todos los escritorios" + +#: kstart.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Iconify the window" +msgstr "Iconiza la ventana" + +#: kstart.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximiza la ventana" + +#: kstart.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximiza la ventana verticalmente" + +#: kstart.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximiza la ventana horizontalmente" + +#: kstart.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Mostrar a pantalla completa" + +#: kstart.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"El tipo de ventana: 'Normal', 'Desktop' (escritorio), 'Dock' (incrustada),\n" +"'Tool' (herramienta), 'Menu' (menú), 'Dialog' (diálogo) , 'TopMenu' (menú " +"superior) u 'Override' (superpuesta)" + +#: kstart.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Salta a la ventana incluso si se inicia en un\n" +"escritorio virtual diferente" + +#: kstart.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Intenta mantener la ventana encima del resto" + +#: kstart.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Intenta mantener la ventana debajo de cualquier otra" + +#: kstart.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "La ventana no obtiene una entrada en la barra de tareas" + +#: kstart.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "La ventana no obtiene una entrada en el paginador" + +#: kstart.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "La ventana se envia a la bandeja del sistema en Kicker" + +#: kstart.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Utilidad para ejecutar aplicaciones con propiedades especiales de las\n" +"ventanas, tales como iconizada, maximizada, un escritorio virtual concreto, " +"un estilo especial\n" +"y similares." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "No se especificó ningún comando" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkicker.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..b6af1384cc1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,642 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-01 18:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/libkicker/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: panner.cpp:108 +msgid "Scroll left" +msgstr "Desplazar a la izquierda" + +#: panner.cpp:109 +msgid "Scroll right" +msgstr "Desplazar a la derecha" + +#: panner.cpp:122 +msgid "Scroll up" +msgstr "Desplazar hacia arriba" + +#: panner.cpp:123 +msgid "Scroll down" +msgstr "Desplazar hacia abajo" + +#: kickerSettings.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Cuando ésta opción está habilitada, los paneles no se pueden mover y los " +"elementos no se pueden quitar o agregar" + +#: kickerSettings.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Habilitar ahorrar espacio" + +#: kickerSettings.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Habilitar transparencia" + +#: kickerSettings.kcfg:25 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "" +"Cuando ésta opción está habilitada, el panel se volverá pseudo-transparente" + +#: kickerSettings.kcfg:30 +#, no-c-format +msgid "Enable resize handles" +msgstr "Habilitar controladores de cambio de tamaño" + +#: kickerSettings.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order " +"to change its width via click-and-drag" +msgstr "" +"Cuando ésta opción está habilitada, el panel proporcionará un controlador de " +"cambio de tamaño para cambiar su ancho haciendo clic y arrastrando" + +#: kickerSettings.kcfg:36 +#, no-c-format +msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated" +msgstr "" +"Hacé que los botones de tareas se presionen más en la pantalla cuando se " +"activen" + +#: kickerSettings.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Activar transparencia para el panel de la barra de menú" + +#: kickerSettings.kcfg:42 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"Cuando esté activada ésta opción, el panel que contenga la barra de menú se " +"volverá casi transparente" + +#: kickerSettings.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Enable blurring for menubar panel" +msgstr "Habilitar el desenfoque para el panel de la barra de menú" + +#: kickerSettings.kcfg:48 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur " +"pseudo-transparent image" +msgstr "" +"Cuando ésta opción está habilitada, el panel que contiene la barra de menú " +"desenfocará la imagen pseudo-transparente" + +#: kickerSettings.kcfg:53 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Activar imagen del fondo" + +#: kickerSettings.kcfg:54 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "" +"Cuando está activada ésta opción, el panel mostrará una imagen embaldosada " +"como fondo" + +#: kickerSettings.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Activar fondo coloreado." + +#: kickerSettings.kcfg:64 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Rotar fondo" + +#: kickerSettings.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top " +"edges of the screen, the background image will be rotated to match the " +"panel's orientation" +msgstr "" +"Cuando ésta opción esté activado, y el panel esté situado en los bordes " +"lateral o superior de la pantalla, la imagen del fondo se rotará para " +"adaptarse a la orientación del panel" + +#: kickerSettings.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Imagen de fondo" + +#: kickerSettings.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the " +"'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only " +"effective if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Aquí podés seleccionar una imagen de fondo para mostrarse en el panel. Pulsá " +"el botón 'navegar' para seleccionar un tema utilizando el diálogo de " +"archivo. Ésta opción sólo es efectiva si está seleccionada 'Activar imagen " +"del fondo'" + +#: kickerSettings.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "" +"Controla el nivel de saturación del color utilizado con los paneles " +"transparentes" + +#: kickerSettings.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "Color utilizado para colorear los paneles transparentes" + +#: kickerSettings.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "" +"Ésta opción selecciona el color que se utilizará para tintar los paneles " +"transparentes" + +#: kickerSettings.kcfg:89 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Pasar adelante cuando el puntero toca la pantalla aquí" + +#: kickerSettings.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Fundir las asas del applet" + +#: kickerSettings.kcfg:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. " +"Applet handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Seleccioná ésta opción para hacer visibles los manejadores de los applets " +"solo cuando el mouse se encuentra sobre ellos. Éstos manejadores te permite " +"mover, eliminar y configurar los applets." + +#: kickerSettings.kcfg:100 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Ocultar las asas del applet" + +#: kickerSettings.kcfg:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could " +"disable moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Seleccione ésta opción para que los manejadores del applet estén siempre " +"ocultos. Ésto desactivará el movimiento, eliminación o configuración de " +"algunos applets." + +#: kickerSettings.kcfg:106 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Mostrar tips informativos" + +#: kickerSettings.kcfg:111 +#, no-c-format +msgid "Show visual effect when panel icon is activated." +msgstr "Mostrar efecto visual cuando el icono del panel está activado." + +#: kickerSettings.kcfg:116 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"Una lista de applets que se han cargado en tiempo de ejecución. En el caso " +"que el programa se cuelgue éstos applets no se cargarán en el siguiente " +"inicio de kicker si provocaron que kicker se colgase" + +#: kickerSettings.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a " +"crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case " +"they caused the crash" +msgstr "" +"Una lista de extensiones que se han cargado en tiempo de ejecución. En el " +"caso que el programa se cuelgue estas extensiones no se cargarán en el " +"siguiente inicio de kicker si provocaron que kicker se colgase" + +#: kickerSettings.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used." +msgstr "Cuando ésta opción está habilitada, se usa el clásico menú TDE." + +#: kickerSettings.kcfg:129 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover." +msgstr "" +"Cuando ésta opción está habilitada, el menú de inicio se abre al pasar el " +"mouse." + +#: kickerSettings.kcfg:134 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching " +"will scroll." +msgstr "" +"Cuando ésta opción está habilitada, el cambio de vista del programa del menú " +"de inicio se desplazará." + +#: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144 +#, no-c-format +msgid "Preferred width of the KMenu" +msgstr "Ancho preferido del KMenu" + +#: kickerSettings.kcfg:149 +#, no-c-format +msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced" +msgstr "" +"Con esta opción, se puede influir en la escala de las fuentes que utiliza " +"Kickoff" + +#: kickerSettings.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. " +"This may start KMail." +msgstr "" +"Cuando ésta opción está habilitada, tdeabc se utiliza para buscar " +"direcciones. Ésto puede iniciar KMail." + +#: kickerSettings.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the " +"start menu button" +msgstr "" +"Cuando ésta opción está habilitada, el ojo Geeko se mueve cuando el mouse " +"pasa por el botón del menú de inicio" + +#: kickerSettings.kcfg:168 +#, no-c-format +msgid "Show names and icons on tabs" +msgstr "Mostrar nombres e iconos en pestañas" + +#: kickerSettings.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Show only the names" +msgstr "Mostrar sólo los nombres" + +#: kickerSettings.kcfg:174 +#, no-c-format +msgid "Show only the icons" +msgstr "Mostrar sólo los íconos" + +#: kickerSettings.kcfg:178 +#, no-c-format +msgid "Appearace of the Kickoff tabbar" +msgstr "Apariencia de la pestaña de Kickoff" + +#: kickerSettings.kcfg:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch " +"without the need to click" +msgstr "" +"Cuando ésta opción está habilitada, las pestañas en el menú de inicio " +"cambiarán sin necesidad de hacer clic" + +#: kickerSettings.kcfg:194 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Mostrar entradas de menú sencillas" + +#: kickerSettings.kcfg:197 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Mostrar nombres primero en las entradas detalladas" + +#: kickerSettings.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Mostrar descripción sólo para las entradas de menú" + +#: kickerSettings.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Mostrar entradas de menú detalladas" + +#: kickerSettings.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Formación del texto de la entrada del menú" + +#: kickerSettings.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Mostrar títulos de sección en Kmenu" + +#: kickerSettings.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Simplify menus with only a single item inside" +msgstr "Simplificá los menús con sólo un elemento dentro" + +#: kickerSettings.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Altura de las entradas del menú en pixels" + +#: kickerSettings.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Mostrar archivos ocultos en el Navegador rápido" + +#: kickerSettings.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser" +msgstr "Mostrar Abrir la entrada en un Terminal del Navegador rápido" + +#: kickerSettings.kcfg:236 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Número máximo de entradas" + +#: kickerSettings.kcfg:242 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Mostrar marcadores en KMenu" + +#: kickerSettings.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Usar el Navegador rápido" + +#: kickerSettings.kcfg:252 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Menús opcionales" + +#: kickerSettings.kcfg:257 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Programas recientemente usados" + +#: kickerSettings.kcfg:261 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Número de entradas visibles" + +#: kickerSettings.kcfg:267 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "" +"Mostrar los programas recientemente usados en lugar de los más " +"frecuentemente usados" + +#: kickerSettings.kcfg:272 +#, no-c-format +msgid "The menu entries shown in the Favorites tab" +msgstr "Las entradas del menú que se muestran en la pestaña Favoritos" + +#: kickerSettings.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Whether the panel has been started before or not" +msgstr "Si el panel se ha iniciado antes o no" + +#: kickerSettings.kcfg:281 +#, no-c-format +msgid "When the applications were first seen by Kickoff" +msgstr "Cuando los programas fueron vistos por primera vez por Kickoff" + +#: kickerSettings.kcfg:289 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón de KMenu" + +#: kickerSettings.kcfg:294 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón Desktop" + +#: kickerSettings.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "" +"Activar una imagen de fondo de mosaico para el programa, la URL y los " +"botones especiales" + +#: kickerSettings.kcfg:304 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "" +"Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón del Navegador rápido" + +#: kickerSettings.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "" +"Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón de Lista de ventanas" + +#: kickerSettings.kcfg:314 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de KMenu" + +#: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Color a usar para el fondo del botón de KMenu" + +#: kickerSettings.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de Desktop" + +#: kickerSettings.kcfg:332 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" +"Imagen en mosaico para el fondo de los botones Programa, URL y especial" + +#: kickerSettings.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Color a usar para el fondo de los botones de Programa, URL y especial" + +#: kickerSettings.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón del Navegador" + +#: kickerSettings.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Color a usar para el fondo del botón del Navegador" + +#: kickerSettings.kcfg:350 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de la lista de ventanas" + +#: kickerSettings.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Color a usar para el fondo del botón de la lista de ventanas" + +#: kickerSettings.kcfg:363 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Usar imagen lateral en Kmenu" + +#: kickerSettings.kcfg:368 +#, no-c-format +msgid "Use Tooltip in Kmenu" +msgstr "Usar información sobre herramientas en Kmenu" + +#: kickerSettings.kcfg:373 +#, no-c-format +msgid "Show searh field in Kmenu" +msgstr "Mostrar campo de búsqueda en kmenu" + +#: kickerSettings.kcfg:378 +#, no-c-format +msgid "Use side image on top of Kmenu" +msgstr "Use la imagen lateral en la parte superior de Kmenu" + +#: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu" +msgstr "El nombre del archivo que se utilizará como imagen lateral del menú K" + +#: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"El nombre del archivo que se utilizará para rellenar la altura del menú K " +"que no cubra la imagen lateral" + +#: kickerSettings.kcfg:408 +#, no-c-format +msgid "Show text on the TDE Menu button" +msgstr "Mostrar texto en el botón del menú K" + +#: kickerSettings.kcfg:413 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on TDE Menu Button" +msgstr "Texto a mostrar en el botón del menú K" + +#: kickerSettings.kcfg:418 +#, no-c-format +msgid "Custom TDE Menu Button Icon" +msgstr "Icono de botón de menú TDE personalizado" + +#: kickerSettings.kcfg:423 +#, no-c-format +msgid "Search shortcut" +msgstr "Buscar acceso directo" + +#: kickerSettings.kcfg:432 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Activar efectos de mouse sobre iconos" + +#: kickerSettings.kcfg:437 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Mostrar efectos de mouse sobre los iconos" + +#: kickerSettings.kcfg:442 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Activar efectos de mouse sobre el texto" + +#: kickerSettings.kcfg:447 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "" +"Controla la velocidad de fundido cuando se muestran las ayudas, medida en " +"milésimas de segundo" + +#: kickerSettings.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Los efectos del razones se muestran después del tiempo definido (en " +"milisegundos)" + +#: kickerSettings.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Los efectos del razones se ocultan después del tiempo definido (en " +"milisegundos)" + +#: kickerSettings.kcfg:463 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Activar mosaico de fondo" + +#: kickerSettings.kcfg:468 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "El margen entre los iconos del panel y el borde del mismo" + +#: kickerSettings.kcfg:473 +#, no-c-format +msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels" +msgstr "La altura máxima del botón de menú TDE en píxeles" + +#: kickerSettings.kcfg:478 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"Los botones que representan KServices (programas, sobre todo) vigilan la " +"eliminación del servicio y cuando éste se elimina, ellos mismos se borran." +"Ésta configuración desactiva ésta opción." + +#: kickerSettings.kcfg:483 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Tipo de letra de los botones con texto." + +#: kickerSettings.kcfg:488 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Color del texto de los botones." diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..2b48412848d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/libkickermenu_konsole/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Nueva sesión en el marcador" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Pantalla en %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Sesión nueva usando el pefil" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Volver a cargar sesiones" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Marcadores de Netscape" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..e4d6c1d5903 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/libkickermenu_prefmenu/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Configuraciones" + +#: prefmenu.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "Trinity Control Center" +msgstr "Centro de control de Trinity" + +#: prefmenu.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "No Entries" +msgstr "No hay entradas" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..001386bbecd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/libkickermenu_recentdocs/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: recentdocsmenu.cpp:55 +msgid "Clear History" +msgstr "Borrar historial" + +#: recentdocsmenu.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "No Entries" +msgstr "No hay entradas" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..78ebef3892b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/libkickermenu_remotemenu/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: remotemenu.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Network Folders" +msgstr "Directorios de red" + +#: remotemenu.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Añadir directorio de red" + +#: remotemenu.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Administrar directorios de red" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..5900211e6e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/libkickermenu_systemmenu/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: systemmenu.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Empty..." +msgstr "Vacio..." diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..ec3ca84c6cf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/libkickermenu_tdeprint/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Añadir impresora..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "TDE Print Settings" +msgstr "Preferencias de impresión de TDE" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Configurar servidor" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Administrador de impresión" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Navegador de impresión (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Imprimir archivo..." diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..a58f11dd83a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/libkickermenu_tom/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: tom.cpp:98 tom.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Run:" +msgstr "Ejecutar:" + +#: tom.cpp:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Menú orientado a tareas" + +#: tom.cpp:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Configurar éste menú" + +#: tom.cpp:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Borrar historial" + +#: tom.cpp:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Sin entradas" + +#: tom.cpp:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: tom.cpp:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cpp:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "%1 Editor de menú" + +#: tom.cpp:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Añadir ésta tarea al panel" + +#: tom.cpp:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Modificar ésta tarea..." + +#: tom.cpp:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Eliminar ésta tarea..." + +#: tom.cpp:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Insertar nueva tarea..." + +#: tom.cpp:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Tareas" + +#: tom.cpp:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Más programas" + +#: tom.cpp:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Destinos" + +#: tom.cpp:489 tom.cpp:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Ejecutar Comando..." + +#: tom.cpp:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Elementos usados recientemente" + +#: tom.cpp:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documentos recientes" + +#: tom.cpp:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Programas recientes" + +#: tom.cpp:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Elementos especiales" + +#: tom.cpp:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Salir %1" + +#: tom.cpp:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "La \"%2\" tarea" + +#: tom.cpp:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?<p><em>Tip: " +"You can restore the task after it has been removed by selecting the "" +"Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Seguro que querés eliminar la tarea <strong>%1</strong>?<p><em>Tip: " +"Podés restaurar una tarea después de eliminarla seleccionando la entrada " +""Modificar ésas tareas"</em></qt>" + +#: tom.cpp:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "¿Eliminar tarea?" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_finger.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..4a355014dcb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_finger.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdeio_finger/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: tdeio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "El programa Perl no está instalado en tu sistema, instalalo por favor." + +#: tdeio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "" +"El programa Finger no está instalado en tu sistema, instalalo por favor." + +#: tdeio_finger.cpp:206 +msgid "tdeio_finger Perl script not found." +msgstr "Procedimiento de órdenes Perl para tdeio_finger no encontrado." + +#: tdeio_finger.cpp:218 +msgid "tdeio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "" +"Procedimiento de órdenes CSS para tdeio_finger no encontrado. La salida será " +"visualmente poco agradable." diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_fish.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..dd9d36395f0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_fish.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-27 18:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdeio_fish/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: fish.cpp:317 +#, fuzzy +msgid "Connecting..." +msgstr "Conectando..." + +#: fish.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Iniciando protocolo..." + +#: fish.cpp:606 +#, fuzzy +msgid "Local Login" +msgstr "Acceso local" + +#: fish.cpp:608 +#, fuzzy +msgid "SSH Authorization" +msgstr "Autorización SSH" + +#: fish.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "Disconnected." +msgstr "Desconectado." diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_floppy.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..2bbe9afd34d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_floppy.po @@ -0,0 +1,122 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdeio_floppy/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: tdeio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"No se pudo acceder al dispositivo %1.\n" +"El dispositivo está ocupado todavía.\n" +"Esperá hasta que se detenga e intentalo de nuevo." + +#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"No se pudo escribir en el archivo %1.\n" +"El disco en el dispositivo %2 está probablemente lleno." + +#: tdeio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"No se pudo acceder a %1.\n" +"Probablemente no hay ningún disco en el dispositivo %2" + +#: tdeio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough " +"permissions to access the drive." +msgstr "" +"No se puedo acceder a %1\n" +"Probablemente no hay un disco en el dispositivo %2 o no tenés permisos " +"suficientes para acceder a el." + +#: tdeio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"No se pudo acceder a %1\n" +"El dispositivo %2 no está soportado." + +#: tdeio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set " +"correctly (e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"No se puedo acceder a %1\n" +"Asegurate de que el diskette en el dispositivo %2 es un diskette DOS " +"formateado\n" +"y que los permisos del archivo de dispositivo (p.ej. /dev/fd0) están " +"configurados correctamente (p.ej rxrwxrwx)." + +#: tdeio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"No se pudo acceder a %1\n" +"El disco en el dispositivo %2 probablemente es un diskette con formato no " +"DOS." + +#: tdeio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Acceso denegado\n" +"No se puedo escribir en %1.\n" +"El disco en el dispositivo %2 probablemente está protegido contra escritura." + +#: tdeio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"No se pudo leer el sector de arranque para %1.\n" +"Probablemente no hay ningún disco en el dispositivo %2." + +#: tdeio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"No se pudo iniciar el progama \"%1\". \n" +"Asegurate de que el paquete mtools está correctamente instalado en tu " +"sistema." diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_home.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..9d8c697cd0b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_home.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdeio_home/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: tdeio_home.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Protocol name" +msgstr "Nombre del protocolo" + +#: tdeio_home.cpp:35 tdeio_home.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Socket name" +msgstr "Nombre del socket" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_ldap.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..bee6df31f21 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_ldap.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdeio_ldap/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: tdeio_ldap.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Información adicional: " + +#: tdeio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"El servidor LDAP ha dado el siguiente error: %1 %2\n" +"La URL LDAP era: %3" + +#: tdeio_ldap.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "LDAP Login" +msgstr "Acceso LDAP" + +#: tdeio_ldap.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "site:" +msgstr "servidor:" + +#: tdeio_ldap.cpp:551 tdeio_ldap.cpp:686 +#, fuzzy +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Información de autorización no válida." + +#: tdeio_ldap.cpp:629 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "No se puede establecer la versión %1 del protocolo LDAP" + +#: tdeio_ldap.cpp:646 +#, fuzzy +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "No se puede establecer el límite de tamaño." + +#: tdeio_ldap.cpp:656 +#, fuzzy +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "No se puede establecer el límite de tiempo." + +#: tdeio_ldap.cpp:665 +#, fuzzy +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "La autenticación SASL no está compilada en el ioslave ldap." + +#: tdeio_ldap.cpp:942 tdeio_ldap.cpp:1023 +#, fuzzy +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "Error en el intérprete LDIF." + +#: tdeio_ldap.cpp:1033 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Archivo LDIF no válido en la línea %1." diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_mac.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..caf0b44892c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_mac.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdeio_mac/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: tdeio_mac.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Unknown mode" +msgstr "Modo desconocido" + +#: tdeio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "Se produjo un error con hpcopy - asegurate de que esté instalado" + +#: tdeio_mac.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "No filename was found" +msgstr "No se encontró nombre de archivo" + +#: tdeio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "Se produjo un error con hpls. Asegurate de que esté instalado" + +#: tdeio_mac.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "No se encontró nombre de archivo en la URL" + +#: tdeio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus " +"tools" +msgstr "" +"hpls no finalizó correctamente. Por favor Asegurate de que instalaste las " +"herramientas hfsplus" + +#: tdeio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount no finalizó correctamente. Asegurate de que las utilidades hfsplus " +"están instaladas,\n" +"que tenés permiso para leer la partición (ls -l /dev/hdaX)\n" +"y que ha especificado la partición correcta.\n" +"Podés especificar particiones añadiendo ?dev=/dev/hda2 a la URL." + +#: tdeio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "hpcd no finalizó correctamente. Asegurate de que esté instalado" + +#: tdeio_mac.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "la salida hpls no coincide" + +#: tdeio_mac.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "la salida del mes para hpls -l no coincide" + +#: tdeio_mac.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "No se pudo analizar una fecha válida de hpls" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_man.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..583771150fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_man.po @@ -0,0 +1,149 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-15 18:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdeio_man/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: kmanpart.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "KMan" +msgstr "KMan" + +#: tdeio_man.cpp:471 +msgid "" +"No man page matching to %1 found.<br><br>Check that you have not mistyped " +"the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case " +"characters!<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a " +"better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH " +"or a matching file in the directory /etc ." +msgstr "" +"No hay página del manual que coincida con %1. <br> <br>Comprobá que no se " +"equivocó al teclear el nombre de la página que querés ver.\n" +"Tenés cuidado con las mayúsculas y minúsculas. <br>Si todo está bien, a lo " +"mejor necesitás configurar el trayecto a las páginas en la variable de " +"entorno MANPATH o en algún archivo del directorio /etc." + +#: tdeio_man.cpp:508 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Falló la apertura de %1." + +#: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667 +msgid "Man output" +msgstr "Salida de man" + +#: tdeio_man.cpp:653 +msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>Error del visor de páginas de manual de TDE</h1>" + +#: tdeio_man.cpp:671 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Hay más de una página de manual que concuerda." + +#: tdeio_man.cpp:682 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Nota: Si leés una página del manual en tu idioma, sabé que podés contener " +"algún error o estar obsoleta. En caso de dudas, debería mirar la versión en " +"inglés." + +#: tdeio_man.cpp:772 +msgid "User Commands" +msgstr "Órdenes de usuario" + +#: tdeio_man.cpp:774 +msgid "System Calls" +msgstr "Llamadas del sistema" + +#: tdeio_man.cpp:776 +msgid "Subroutines" +msgstr "Subrutinas" + +#: tdeio_man.cpp:778 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Módulos Perl" + +#: tdeio_man.cpp:780 +msgid "Network Functions" +msgstr "Funciones de red" + +#: tdeio_man.cpp:782 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: tdeio_man.cpp:784 +msgid "File Formats" +msgstr "Formatos de archivos" + +#: tdeio_man.cpp:786 +msgid "Games" +msgstr "Juegos" + +#: tdeio_man.cpp:790 +msgid "System Administration" +msgstr "Administración del sistema" + +#: tdeio_man.cpp:792 +msgid "Kernel" +msgstr "Núcleo" + +#: tdeio_man.cpp:794 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Documentación local" + +#: tdeio_man.cpp:796 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1259 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Indice de manuales UNIX" + +#: tdeio_man.cpp:850 +msgid "Section " +msgstr "Sección " + +#: tdeio_man.cpp:1264 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Indice para la sección %1: %2" + +#: tdeio_man.cpp:1269 +msgid "Generating Index" +msgstr "Generando índice" + +#: tdeio_man.cpp:1585 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting TDE." +msgstr "" +"No se encontró el programa sgml2roff en su sistema. Instalalo si fuera " +"necesario, y extendé la ruta de búsqueda configurando la variable de entorno " +"MANPATH antes de iniciar TDE." diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_media.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..5c1d8bee527 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_media.po @@ -0,0 +1,857 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-12 18:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdeio_media/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Acción automática" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "No hacer nada" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir en una nueva ventana" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:140 mediaimpl.cpp:176 +#: mediaimpl.cpp:196 mediaimpl.cpp:217 +msgid "The TDE mediamanager is not running." +msgstr "El gestor de medios de TDE no está ejecutándose." + +#: mediaimpl.cpp:186 +msgid "This media name already exists." +msgstr "El nombre de medio ya existe." + +#: mediaimpl.cpp:229 mediaimpl.cpp:287 +msgid "No such medium." +msgstr "No existe ése medio." + +#: mediaimpl.cpp:264 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:191 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:242 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:69 +msgid "Unknown mount error." +msgstr "Error de montaje desconocido." + +#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26 +msgid "Unlock Storage Device" +msgstr "Desbloquear dispositivo de almacenamiento" + +#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:105 mediamanager/fstabbackend.cpp:120 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:310 mediamanager/mediamanager.cpp:322 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:334 mediamanager/mediamanager.cpp:346 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:358 mediamanager/mediamanager.cpp:370 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1312 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1326 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1443 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1492 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1547 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1588 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "No existe el medio: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Grabador de CD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:421 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:434 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Floppy" +msgstr "Diskette" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:455 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Disco Zip" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:466 +msgid "Removable Device" +msgstr "Dispositivo extraíble" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:471 mediamanager/fstabbackend.cpp:477 +msgid "Remote Share" +msgstr "Recurso compartido remoto" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:482 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disco duro" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:225 mediamanager/mediamanager.cpp:244 +msgid "Feature only available with the TDE hardware or fstab backend" +msgstr "Característica sólo disponible con el hardware TDE o el backend fstab" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:258 mediamanager/mediamanager.cpp:272 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:286 mediamanager/mediamanager.cpp:300 +msgid "Feature only available with the TDE hardware backend" +msgstr "Característica sólo disponible con el backend de hardware TDE" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:485 +msgid "%1 Removable Device" +msgstr "%1 Dispositivo extraíble" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:523 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:779 +msgid "%1 Removable Disk (%2)" +msgstr "%1 Disco extraíble (%2)" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:532 +msgid "Blank CD-ROM" +msgstr "Blanquear CD-ROM" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:542 +msgid "Blank CD-R" +msgstr "Blanquear CD-R" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:552 +msgid "Blank CD-RW" +msgstr "Blanquear CD-RW" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:562 +msgid "Blank Magneto-Optical CD" +msgstr "Blanquear Magneto-Optical CD" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:572 +msgid "Blank Mount Ranier CD-RW" +msgstr "Blanquear montaje Ranier CD-RW" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:582 +msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W" +msgstr "Blanquear montaje Ranier CD-RW-W" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:592 +msgid "Blank DVD-ROM" +msgstr "Blanquear DVD-ROM" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:602 +msgid "Blank DVD-RAM" +msgstr "Blanquear DVD-RAM" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:612 +msgid "Blank DVD-R" +msgstr "Blanquear DVD-R" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:622 +msgid "Blank DVD-RW" +msgstr "Blanquear DVD-RW" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:632 +msgid "Blank Dual Layer DVD-R" +msgstr "Blanquear DVD-R de doble capa" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:642 +msgid "Blank Dual Layer DVD-RW" +msgstr "Blanquear DVD-RW de doble capa" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:652 +msgid "Blank DVD+R" +msgstr "Blanquear DVD+R" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:662 +msgid "Blank DVD+RW" +msgstr "Blanquear DVD+RW" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:672 +msgid "Blank Dual Layer DVD+R" +msgstr "Blanquear DVD+R de doble capa" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:682 +msgid "Blank Dual Layer DVD+RW" +msgstr "Blanquear DVD+RW de doble capa" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:692 +msgid "Blank BLURAY-ROM" +msgstr "Blanquear BLURAY-ROM" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:702 +msgid "Blank BLURAY-R" +msgstr "Blanquear BLURAY-R" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:712 +msgid "Blank BLURAY-RW" +msgstr "Blanquear BLURAY-RW" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:722 +msgid "Blank HDDVD-ROM" +msgstr "Blanquear HDDVD-ROM" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:732 +msgid "Blank HDDVD-R" +msgstr "Blanquear HDDVD-R" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:742 +msgid "Blank HDDVD-RW" +msgstr "Blanquear HDDVD-RW" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:750 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:771 +msgid "%1 Fixed Disk (%2)" +msgstr "%1 Disco fijo (%2)" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:826 +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Unidad desconocida" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:872 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Disquetera" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:886 +msgid "%1 Zip Disk (%2)" +msgstr "%1 Disco comprimido (%2)" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:930 +msgid "Camera" +msgstr "Cámara" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1220 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1331 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 no es un medio que se pueda montar." + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225 +msgid "%1 is already mounted to %2." +msgstr "%1 ya está montado en %2." + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1259 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1370 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1461 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1510 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1556 +#, c-format +msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1." +msgstr "Error interno. No se pudo encontrar la identificación del medio %1." + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1282 +msgid "<b>Unable to mount this device.</b>" +msgstr "<b>No se puede montar éste dispositivo.</b>" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1285 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1388 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1410 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1471 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1526 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1568 +msgid "<p>Technical details:<br>" +msgstr "<p>Detalles técnicos:<br>" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1336 +msgid "%1 is already unmounted." +msgstr "% 1 ya está desmontado." + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1383 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1405 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1661 +msgid "" +"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</" +"b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"El dispositivo <b>%1</b> (%2) llamado <b>'%3'</b> y actualmente montado en " +"<b>%4</b> no se pudo desmontar. " + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1396 +msgid "" +"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</" +"b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to forcibly " +"terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be lost</i>" +msgstr "" +"El dispositivo <b>%1</b> (%2) llamado <b>'%3'</b> y actualmente montado en " +"<b>%4</b> no se puede desmontar en éste momento.<p >%5<p><b>¿Te gustaría " +"finalizar éstos procesos por la fuerza?</b><br><i>Todos los datos no " +"guardados se perderían</i>" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1448 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1497 +msgid "%1 is not an encrypted media." +msgstr "%1 no es un medio cifrado." + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1453 +msgid "%1 is already unlocked." +msgstr "%1 ya está desbloqueado." + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1468 +msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>" +msgstr "<b>No se puede desbloquear el dispositivo.</b>" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1502 +msgid "%1 is already locked." +msgstr "%1 ya está bloqueado." + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1523 +msgid "<b>Unable to lock the device.</b>" +msgstr "<b>No se puede bloquear el dispositivo.</b>" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1564 +msgid "<b>Unable to eject the device.</b>" +msgstr "<b>No se puede expulsar el dispositivo.</b>" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1667 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "El siguiente error fue dado por la orden umount:" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1743 +msgid "" +"Programs still using the device have been detected. They are listed below. " +"You have to close them or change their working directory before attempting " +"to unmount the device again." +msgstr "" +"Se han detectado programas que todavía utilizan el dispositivo. Se enumeran " +"a continuación. Tenés que cerrarlos o cambiar su directorio de trabajo antes " +"de intentar desmontar el dispositivo nuevamente." + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1784 +msgid "" +"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. " +"They are listed below." +msgstr "" +"Los programas que todavía utilizaban el dispositivo han sido cancelados por " +"la fuerza. Se enumeran a continuación." + +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "The TDE mediamanager is not running.\n" +msgstr "El gestor de medios TDE no se está ejecutando.\n" + +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:83 +msgid "Unknown unmount error." +msgstr "Error de desmontaje desconocido." + +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:93 +msgid "Try to unlock an unknown medium." +msgstr "Intentar desbloquear un medio desconocido." + +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:119 +msgid "Unknown lock error." +msgstr "Error de bloqueo desconocido." + +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:135 +msgid "Unknown eject error." +msgstr "Error de expulsión desconocido." + +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:162 +msgid "Unknown safe removal error." +msgstr "Error desconocido de eliminación segura." + +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Try to open an unknown medium." +msgstr "Intentar abrir un medio desconocido." + +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:198 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "No se pudo encontrar %1." + +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:206 +msgid "%1 is not a mountable or encrypted media." +msgstr "%1 no es un medio montable ni cifrado." + +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:304 +msgid "Unknown unlock error." +msgstr "Error de desbloqueo desconocido." + +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:317 +msgid "Mount given URL" +msgstr "URL dada al montar" + +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:318 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Desmontar URL" + +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:319 +msgid "Unlock given URL" +msgstr "Desbloquear la URL dada" + +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:320 +msgid "Lock given URL" +msgstr "Bloquear URL dada" + +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:321 +msgid "Eject given URL" +msgstr "Expulsar URL dada" + +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:322 +msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL" +msgstr "Eliminar (desmontar y expulsar) de forma segura la URL proporcionada" + +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:323 +msgid "Open real medium folder" +msgstr "Abrir medio de carpeta real" + +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:324 +msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove" +msgstr "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "Sistema de archivos: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "El punto de montaje debe estar bajo /media" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "Error al guardar los cambios" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68 +msgid "&Mounting" +msgstr "&Montando" + +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196 +msgid "Medium Information" +msgstr "Información del medio" + +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202 +msgid "Used" +msgstr "Usado" + +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:205 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208 +msgid "Base URL" +msgstr "URL base" + +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de montaje" + +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210 +msgid "Device Node" +msgstr "Nodo de dispositivo" + +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:212 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Resumen" + +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:214 +msgid "Usage" +msgstr "Uso" + +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:216 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Barra gráfica" + +#: tdeio_media.cpp:36 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nombre del protocolo" + +#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38 +msgid "Socket name" +msgstr "Nombre del socket" + +#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8 +#, no-c-format +msgid "Enable TDE hardware library backend" +msgstr "Habilitar el backend de la biblioteca de hardware TDE" + +#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "" +"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather " +"information on the storage media available in your system." +msgstr "" +"Cuando el soporte de la biblioteca de hardware TDE está habilitado, TDE lo " +"usará para recopilar información sobre los medios de almacenamiento " +"disponibles en tu sistema." + +#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "Habilitar sondeo de CD" + +#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium " +"insert." +msgstr "" +"Permite a TDE sondear las unidades de CD-Rom o DVD-Rom para detectar la " +"inserción del medio." + +#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Habilite el inicio automático de aplicaciones después del montaje" + +#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an " +"Autostart or an Autoopen file." +msgstr "" +"Permite que TDE inicie automáticamente la aplicación después de un montar un " +"medio si contiene un archivo de inicio automático." + +#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Enable notification dialogs popups" +msgstr "Habilitar popups de cuadros de diálogo de notificación" + +#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be " +"generated when devices are plugged in." +msgstr "" +"Desmarcá ésta opción si no querés que se generen ventanas emergentes de " +"diálogo de solicitud de acción cuando los dispositivos estén conectados." + +#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "Enable device monitor notification popups" +msgstr "Habilitar popups de notificación del monitor del dispositivo" + +#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29 +#, no-c-format +msgid "" +"Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated " +"when devices are added, modified or removed." +msgstr "" +"Desmarcá ésta opción si no querés que se generen popus de monitoreo de " +"dispositivos cuando se agregan, modifican o eliminan dispositivos." + +#: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Decrypting Storage Device" +msgstr "Descifrar dispositivo de almacenamiento" + +#: mediamanager/unlockdialog.ui:109 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n" +"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>" +msgstr "" +"<p><b>%1</b> es un dispositivo de almacenamiento bloqueado encriptado.</p>\n" +"<p>Ingresá la contraseña para desbloquear el dispositivo de almacenamiento.</" +"p>" + +#: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Contraseña:" + +#: mounthelper/unlockdialog.ui:109 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n" +"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>" +msgstr "" +"<p><b>%1</b> es un dispositivo de almacenamiento cifrado.</p>\n" +"<p>Ingresá la contraseña para desbloquear el dispositivo de almacenamiento.</" +"p>" + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "PropertiesPageGUI" +msgstr "PropertiesPageGUI" + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Use default mount options" +msgstr "Usar opciones de montaje predeterminadas" + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Opciones de montaje genéricas" + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Sólo lectura" + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "Montar el sistema de archivos como de sólo lectura." + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Silencioso" + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " +"Use with caution!" +msgstr "" +"Los intentos de usar chown o chmod en archivos no producen mensajes de " +"error, aunque no se lleven a cabo correctamente. Tené cuidado al utilizarlos." + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Sincronización" + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "" +"Todas las entradas y salidas del sistema de archivo deben realizarse de " +"forma sincronizada." + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Actualizaciones de tiempo de acceso" + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Actualizar tiempo de acceso de inode para cada acceso." + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Punto de montaje:" + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that " +"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the " +"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"Directorio en el que debe montarse el sistema de archivos. Tené en cuenta " +"que no es posible garantizar que el sistema respete tus deseos. El " +"directorio debe estar bajo /media y no existir con anterioridad." + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Montar automáticamente" + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "Montar el sistema de archivos automáticamente." + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Opciones de montaje específicas del sistema de archivos" + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "Entrada y salida escalonada" + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"Escalonar siempre todos los datos hacia los dispositivos de conexión hot " +"plug y no almacenarlos en caché." + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "Conjunto de caracteres UTF-8" + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF-8 es el sistema de archivos seguro con codificación de 8 bits de Unicode " +"que emplea la consola. Puede habilitarse para el sistema de archivos " +"mediante ésta opción." + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "Montar como usuario" + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Montar el sistema de archivos como usuario." + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "Transacción:" + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211 +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the " +"main file system after its metadata has been committed to the journal. This " +"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal " +"file system integrity, however it can allow old data to appear in files " +"after a crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>Especifica el modo de transacción para los datos de archivos. Los " +"metadatos siempre se someten a transacción. </h2>\n" +" \n" +" <h3><b>Todos los datos</b></h3>\n" +" Todos los datos se asignan a la transacción antes de escribirse " +"en el sistema de archivos principal. Es la variante más lenta y la más " +"segura para los datos.\n" +" \n" +" <h3><b>Solicitado</b></h3>\n" +" Se fuerza la salida de todos los datos directamente al sistema " +"de archivos principal antes de que los metadatos se asignen a la " +"transacción.\n" +" \n" +" <h3><b>Volver a escribir</b></h3>\n" +" No se conservan las solicitudes de datos, los datos pueden " +"escribirse en el sistema de archivos principal después de asignar los " +"metadatos a la transacción. Se suele considerar que ésta es la opción con " +"resultados más rápidos. Garantiza la integridad interna del sistema de " +"archivos, pero puede hacer que aparezcan datos antiguos en los archivos " +"después de un bloqueo y recuperación de transacción." + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "Todos los datos" + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Solicitado" + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "Volver a escribir" + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Nombres cortos:" + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276 +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which " +"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not " +"all lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not " +"all upper case." +msgstr "" +"<h2>Define el comportamiento para la creación y visualización de nombres de " +"archivos con el formato de 8.3 caracteres. Si existe un nombre largo para un " +"archivo, siempre se mostrará en primer lugar.</h2>\n" +" \n" +" <h3><b>Minúsculas</b></h3>\n" +" Fuerza la visualización del nombre abreviado en minúsculas; almacena un " +"nombre largo si el nombre abreviado no está completamente en mayúsculas.\n" +" \n" +" <h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +" Fuerza la visualización del nombre abreviado en mayúsculas; almacena un " +"nombre largo si el nombre abreviado no está completamente en mayúsculas.\n" +" \n" +" <h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +" Muestra el nombre abreviado tal cual; almacena un nombre largo si el nombre " +"abreviado no está completamente en minúsculas ni en mayúsculas.\n" +" \n" +" <h3><b>Mixto</b></h3>\n" +" Muestra el nombre abreviado tal cual; almacena un nombre largo si el nombre " +"abreviado no está completamente en mayúsculas." + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Minúsculas" + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Mixta" + +#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "Sistema de archivos: iso9660" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_nfs.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..a65d9c05e44 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_nfs.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdeio_nfs/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: tdeio_nfs.cpp:1020 +#, fuzzy +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Ocurrió un error RPC." + +#: tdeio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "No queda espacio suficiente en el dispositivo" + +#: tdeio_nfs.cpp:1067 +#, fuzzy +msgid "Read only file system" +msgstr "Sistema de sólo lectura" + +#: tdeio_nfs.cpp:1070 +#, fuzzy +msgid "Filename too long" +msgstr "Nombre de archivo demasiado largo" + +#: tdeio_nfs.cpp:1077 +#, fuzzy +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Cuota de disco excedida" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_nntp.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..415377cc641 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_nntp.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdeio_nntp/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: nntp.cpp:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Orden especial no válida %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Imposible extraer el número del primer mensaje de la respuesta del " +"servidor:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Imposible extraer el identificador del primer mensaje de la respuesta del " +"servidor:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Imposible extraer el identificador del mensaje de la respuesta del " +"servidor:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +#, fuzzy +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "El servidor no soporta TLS" + +#: nntp.cpp:733 +#, fuzzy +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "Falló la negociación TLS" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Respuesta inesperada del servidor del comando%1:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_pop3.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..9629ec59732 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_pop3.po @@ -0,0 +1,169 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdeio_pop3/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: pop3.cpp:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <tu contraseña>" + +#: pop3.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "El servidor respondió: \"%1\"" + +#: pop3.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "El servidor terminó la conexión." + +#: pop3.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Respuesta inválida del servidor:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cpp:305 +#, fuzzy +msgid "Could not send to server.\n" +msgstr "Imposible enviar al servidor.\n" + +#: pop3.cpp:360 pop3.cpp:419 pop3.cpp:616 +#, fuzzy +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "No se proporcionaron detalles de autenticación." + +#: pop3.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it " +"claims to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"El acceso via APOP falló. El servidor %1 puede que no soporte APOP, aunque " +"diga que sí lo soporta, o la contraseña es incorrecta.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cpp:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password " +"may be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"El acceso via SASL (%1) falló. Lo más probable es que tu servidor no soporte " +"%2 o que la contraseña sea incorrecta.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cpp:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Tu servidor POP3 no soporta SASLTLS.\n" +"Seleccioná un método diferente de autenticación." + +#: pop3.cpp:602 +#, fuzzy +msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_pop3." +msgstr "La autenticación SASL no está compilada en tdeio_pop3." + +#: pop3.cpp:634 pop3.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Imposible entrar en %1.\n" +"\n" + +#: pop3.cpp:648 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Imposible acceder a %1. Lo más probable es que la contraseña sea " +"incorrecta.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cpp:686 +#, fuzzy +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "El servidor terminó la conexión inmediatamente." + +#: pop3.cpp:687 +#, fuzzy +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"El servidor no respondió adecuadamente:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cpp:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Tu servidor POP3 no soporta APOP.\n" +"Seleccioná un método diferente de autenticación." + +#: pop3.cpp:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in TDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Tu servidor POP3 afirma admitir TLS pero la negociación no tuvo éxito. Podés " +"desactivar TLS en TDE utilizando el módulo de configuración de cifrado." + +#: pop3.cpp:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Tu servidor POP3 no soporta TLS. Desactivá TLS, si querés conectarse sin " +"cifrado." + +#: pop3.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Nombre de usuario y contraseña para su cuenta POP3:" + +#: pop3.cpp:955 pop3.cpp:964 pop3.cpp:1103 +#, fuzzy +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Respuesta inesperada del servidor POP3." diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_print.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..cd03873282a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_print.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdeio_print/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: tdeio_print.cpp:243 tdeio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Clases" + +#: tdeio_print.cpp:247 tdeio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Impresoras" + +#: tdeio_print.cpp:251 tdeio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Especiales" + +#: tdeio_print.cpp:256 tdeio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Administrador" + +#: tdeio_print.cpp:260 tdeio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Trabajos" + +#: tdeio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Recibido dato vacío (%1)." + +#: tdeio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Dato dañado o error en el servidor (%1)." + +#: tdeio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Sistema de impresión" + +#: tdeio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Controlador de impresora" + +#: tdeio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "Base de datos de controladores en línea" + +#: tdeio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Imposible determinar el tipo de objeto para %1." + +#: tdeio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Imposible determinar el tipo de origen para %1." + +#: tdeio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Imposible recuperar información de la impresora para %1." + +#: tdeio_print.cpp:640 tdeio_print.cpp:681 tdeio_print.cpp:724 +#: tdeio_print.cpp:825 tdeio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Imposible cargar la plantilla %1" + +#: tdeio_print.cpp:645 tdeio_print.cpp:646 tdeio_print.cpp:696 +#: tdeio_print.cpp:697 tdeio_print.cpp:735 tdeio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propiedades de %1" + +#: tdeio_print.cpp:647 tdeio_print.cpp:838 tdeio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "General|Controlador|Trabajos activos|Trabajos completados" + +#: tdeio_print.cpp:653 tdeio_print.cpp:704 tdeio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Propiedades generales" + +#: tdeio_print.cpp:654 tdeio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: tdeio_print.cpp:654 tdeio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" + +#: tdeio_print.cpp:654 tdeio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: tdeio_print.cpp:655 tdeio_print.cpp:706 tdeio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: tdeio_print.cpp:656 tdeio_print.cpp:707 tdeio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Dirección" + +#: tdeio_print.cpp:657 tdeio_print.cpp:708 tdeio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: tdeio_print.cpp:658 tdeio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: tdeio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Interfaz (Backend)" + +#: tdeio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Controlador" + +#: tdeio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricante" + +#: tdeio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: tdeio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Información del controlador" + +#: tdeio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Imposible recuperar información de la clase para %1." + +#: tdeio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Implícita" + +#: tdeio_print.cpp:698 tdeio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "General|Trabajos activos|Trabajos completados" + +#: tdeio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Miembros" + +#: tdeio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: tdeio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Requisitos" + +#: tdeio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Propiedades de órdenes" + +#: tdeio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: tdeio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Usar archivo de salida" + +#: tdeio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Extensión por omisión" + +#: tdeio_print.cpp:832 tdeio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Trabajos de %1" + +#: tdeio_print.cpp:848 tdeio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Todos los trabajos" + +#: tdeio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Trabajos activos|Trabajos completados" + +#: tdeio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: tdeio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +#: tdeio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" + +#: tdeio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: tdeio_print.cpp:902 tdeio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Controlador de %1" + +#: tdeio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "No se encontró ningún controlador" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_remote.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..a54d01266d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_remote.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdeio_remote/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: remoteimpl.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Añadir a directorio de red" + +#: tdeio_remote.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Protocol name" +msgstr "Nombre del protocolo" + +#: tdeio_remote.cpp:35 tdeio_remote.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Socket name" +msgstr "Nombre del socket" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_settings.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..9f11a23639c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_settings.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdeio_settings/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: tdeio_settings.cpp:194 +msgid "Settings" +msgstr "Configuraciones" + +#: tdeio_settings.cpp:194 +msgid "Applications" +msgstr "Programas" + +#: tdeio_settings.cpp:194 +msgid "Programs" +msgstr "Programas de escritorio" + +#: tdeio_settings.cpp:206 tdeio_settings.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Carpeta de preferencias desconocida" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_sftp.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..8dd2fcee9b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_sftp.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdeio_sftp/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: tdeio_sftp.cpp:280 +msgid "Incorrect or invalid passphrase." +msgstr "Frase de contraseña incorrecta o no válida." + +#: tdeio_sftp.cpp:286 +#, c-format +msgid "" +"Please enter the passphrase for next public key:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ingresá la frase de contraseña para la siguiente clave pública:\n" +"%1" + +#: tdeio_sftp.cpp:288 +msgid "Please enter the passphrase for your public key." +msgstr "Ingresá la frase de contraseña para su clave pública." + +#: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "SFTP Login" +msgstr "Acceso SFTP" + +#: tdeio_sftp.cpp:458 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Por favor, ingresá tu contraseña." + +#: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563 +msgid "Login failed: incorrect password or username." +msgstr "Error al iniciar sesión: contraseña o nombre de usuario incorrectos." + +#: tdeio_sftp.cpp:470 +msgid "Please enter answer for the next request:" +msgstr "Por favor ingresá la respuesta para la siguiente solicitud:" + +#: tdeio_sftp.cpp:509 +msgid "Use the username input field to answer this question." +msgstr "" +"Utilizá el campo de entrada de nombre de usuario para responder ésta " +"pregunta." + +#: tdeio_sftp.cpp:550 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Por favor ingresá tu nombre usuario y contraseña." + +#: tdeio_sftp.cpp:616 +msgid "SSH error: \"%1\" (%2)" +msgstr "Error SSH: \"%1\" (%2)" + +#: tdeio_sftp.cpp:632 +#, fuzzy +msgid "site:" +msgstr "servidor:" + +#: tdeio_sftp.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "Could not allocate callbacks" +msgstr "Imposible reservar callbacks" + +#: tdeio_sftp.cpp:909 +#, fuzzy +msgid "Could not create a new SSH session." +msgstr "Imposible crear nueva sesion SSH." + +#: tdeio_sftp.cpp:939 +#, fuzzy +msgid "Could not set host." +msgstr "Imposible establecer host." + +#: tdeio_sftp.cpp:946 +#, fuzzy +msgid "Could not set port." +msgstr "Imposible establecer puerto." + +#: tdeio_sftp.cpp:956 +#, fuzzy +msgid "Could not set username." +msgstr "Imposible establecer nombre de usuario." + +#: tdeio_sftp.cpp:965 +#, fuzzy +msgid "Could not set log verbosity." +msgstr "Imposible establecer verbosidad del registro." + +#: tdeio_sftp.cpp:973 +#, fuzzy +msgid "Could not parse the config file." +msgstr "Imposible analizar el archivo de configuración." + +#: tdeio_sftp.cpp:1026 +#, c-format +msgid "" +"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" +"An attacker might change the default server key to confuse your client into " +"thinking the key does not exist.\n" +"Please contact your system administrator.\n" +"%1" +msgstr "" +"La llave del host de éste servidor no fue encontrada, pero otro tipo de " +"llave existe.\n" +"Un atacante puede haber cambiado la llave por defecto del servidor para " +"engañar tu cliente en que la llave no existe.\n" +"Por favor contactá al administrador.\n" +"%1" + +#: tdeio_sftp.cpp:1036 +msgid "" +"The host key for the server %1 has changed.\n" +"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " +"the host and its host key have changed at the same time.\n" +"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" +" %2\n" +"Please contact your system administrator.\n" +"%3" +msgstr "" +"La clave de host para el servidor %1 ha cambiado.\n" +"Ésto podría significar que se está produciendo una SPOOFING de DNS o que la " +"dirección IP del host y su clave de host han cambiado al mismo tiempo.\n" +"La huella digital de la clave enviada por el host remoto es\n" +" %2\n" +"Por favor, contactá con el administrador del sistema\n" +"%3" + +#: tdeio_sftp.cpp:1050 +#, fuzzy +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Aviso: Imposible verificar identidad de la máquina." + +#: tdeio_sftp.cpp:1051 +msgid "" +"The authenticity of host %1 cannot be established.\n" +"The key fingerprint is: %2\n" +"Are you sure you want to continue connecting?" +msgstr "" +"No se puede establecer la autenticidad del host %1.\n" +"La huella digital clave es: %2\n" +"¿Estás seguro de que querés seguir conectando?" + +#: tdeio_sftp.cpp:1093 +#, fuzzy +msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" +msgstr "Estableciendo conexión sftp con %1:%2" + +#: tdeio_sftp.cpp:1097 +#, fuzzy +msgid "No hostname specified." +msgstr "Ningún nombre de servidor especificado." + +#: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210 +#, fuzzy +msgid "Authentication failed (method: %1)." +msgstr "Autenticación fallida (metodo: %1)." + +#: tdeio_sftp.cpp:1133 +msgid "none" +msgstr "ninguno" + +#: tdeio_sftp.cpp:1172 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"The server did not send any authentication methods!" +msgstr "" +"La autenticación falló.\n" +"¡El servidor no envió ningún método de autenticación!" + +#: tdeio_sftp.cpp:1176 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!" +msgstr "" +"La autenticación falló.\n" +"¡El servidor envió sólo métodos de autenticación no compatibles (%1)!" + +#: tdeio_sftp.cpp:1214 +msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly." +msgstr "El servidor tarda en responder o se cuelga inesperadamente." + +#: tdeio_sftp.cpp:1230 +msgid "Authentication failed unexpectedly" +msgstr "La autenticación falló inesperadamente" + +#: tdeio_sftp.cpp:1244 +msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)." +msgstr "Autenticación denegada (intento(s): %1)." + +#: tdeio_sftp.cpp:1248 +msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)" +msgstr "" +"Nota: el servidor también declara algunos métodos de autenticación no " +"admitidos (%1)" + +#: tdeio_sftp.cpp:1262 +msgid "" +"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " +"server." +msgstr "" +"No se puede solicitar el subsistema SFTP. Asegurate de que SFTP esté " +"habilitado en el servidor." + +#: tdeio_sftp.cpp:1269 +msgid "Could not initialize the SFTP session." +msgstr "No se pudo inicializar la sesión SFTP." + +#: tdeio_sftp.cpp:1274 +#, fuzzy, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Conexión correcta a %1" + +#: tdeio_sftp.cpp:1775 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"No se pudieron cambiar los permisos para\n" +"%1" + +#: tdeio_sftp.cpp:1958 +#, c-format +msgid "Could not read link: %1" +msgstr "No se pudo leer el enlace: %1" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_smb.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..06c80344eb0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_smb.po @@ -0,0 +1,166 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdeio_smb/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: tdeio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Por favor, introducí información de autenticación para <b>%1</b></qt>" + +#: tdeio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Por favor introducí información de autenticación para:\n" +"Servidor = %1\n" +"Recurso compartido = %2" + +#: tdeio_smb_auth.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "libsmbclient falló al inicializar" + +#: tdeio_smb_auth.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "libsmbclient falló al crear el contexto" + +#: tdeio_smb_auth.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "libsmbclient falló al inicializar el contexto" + +#: tdeio_smb_browse.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Tipo de archivo desconocido, ni directorio o archivo." + +#: tdeio_smb_browse.cpp:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "El archivo no existe: %1" + +#: tdeio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " +"an enabled firewall." +msgstr "" +"No pude encontrar ningún grupo de trabajo en tu red local. Ésto puede ser " +"debido a la existencia de un cortafuegos." + +#: tdeio_smb_browse.cpp:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "No hay medio en el dispositivo para %1" + +#: tdeio_smb_browse.cpp:257 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "No se puede conectar con el servidor para %1" + +#: tdeio_smb_browse.cpp:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Error al conectar con el servidor responsable para %1" + +#: tdeio_smb_browse.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "No se pudo encontrar el recurso compartido en el servidor dado" + +#: tdeio_smb_browse.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Descriptor de archivo erróneo" + +#: tdeio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " +"network is setup without any name conflicts between names used by Windows " +"and by UNIX name resolution." +msgstr "" +"El nombre introducido no corresponde a un servidor único. Asegurate de que " +"tu red está configurada sin conflictos de nombres entre las máquinas con " +"Windows y UNIX." + +#: tdeio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " +"This might indicate a severe problem with your network - but also might " +"indicate a problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " +"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " +"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " +"developers if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient ha informado de un error, pero no ha especificado el problema. " +"Ésto podría indicar un problema grave en la red, pero también puede " +"significar un problema con libsmbclient.\n" +"Si querés ayudarnos, por favor envianos un tcpdump del interfaz de red " +"mientras intenta realizar la exploración (tené en cuenta que podría contener " +"información privada, así que no lo hagas público si no estás seguro, podés " +"enviárselo de forma privada a los desarrolladores si te lo piden)" + +#: tdeio_smb_browse.cpp:308 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Condición de error desconocida en el estado: %1" + +#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Asegurate de que el paquete samba está instalado correctamente en tu sistema." + +#: tdeio_smb_mount.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Falló el montaje del recurso compartido \"%1\" desde el servidor \"%2\" por " +"el usuario \"%3\" failed.\n" +"%4" + +#: tdeio_smb_mount.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Falló el desmontaje del punto de montaje \"%1\".\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_smtp.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..65c767b7ab5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_smtp.po @@ -0,0 +1,224 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-23 18:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdeio_smtp/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: command.cpp:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " +"unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"El servidor ha rechazado las órdenes EHLO y HELO y las trata como " +"desconocidas o sin implementar.\n" +"Por favor, ponete en contacto con el administrador del sistema." + +#: command.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Respuesta no esperada del servidor a la orden %1.\n" +"%2" + +#: command.cpp:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Su servidor SMTP no soporta TLS. Desactivá TLS, si querés conectarte sin " +"cifrado." + +#: command.cpp:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Tu servidor SMTP afirma admitir TLS, pero la negociación no tuvo éxito.\n" +"Podés desactivar TLS en TDE utilizando el módulo de configuración de cifrado." + +#: command.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Connection Failed" +msgstr "Conexión fallida" + +#: command.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." +msgstr "El soporte de autenticación no está compilado en tdeio_smtp." + +#: command.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "No se proporcionaron detalles de autenticación." + +#: command.cpp:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Tu servidor SMTP no soporta %1.\n" +"Elegí un método diferente de autenticación.\n" +"%2" + +#: command.cpp:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Tu servidor SMTP no soporta autenticación.\n" +" %2" + +#: command.cpp:382 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Autenticación fallida.\n" +"Lo más probable es que la contraseña fuera incorrecta.\n" +"%1" + +#: command.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Could not read data from application." +msgstr "No pude leer los datos de la aplicación." + +#: command.cpp:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"El contenido del mensaje no fue aceptado.\n" +"%1" + +#: response.cpp:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Respuesta del servidor:\n" +"%1" + +#: response.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Respuesta del servidor: \"%1\"" + +#: response.cpp:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Ésto es un fallo temporal. Podés intentarlo más tarde." + +#: smtp.cpp:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "El programa envió una petición incorrecta." + +#: smtp.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Falta la dirección de remite." + +#: smtp.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "Falló SMTPProtocol::smtp_open (%1)" + +#: smtp.cpp:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Tu servidor no soporta el envío de mensajes con 8 bits.\n" +"Por favor, usá codificación base64 o \"quoted printable\"." + +#: smtp.cpp:331 +#, fuzzy +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Recibida respuesta SMTP no válida (%1)." + +#: smtp.cpp:518 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"El servidor no aceptó la conexión:\n" +"%1" + +#: smtp.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Nombre de usuario y contraseña de su cuenta SMTP:" + +#: transactionstate.cpp:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"El servidor no aceptó una dirección vacía.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"El servidor no aceptó la dirección de remite \"%1\".\n" +"%2" + +#: transactionstate.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"El envío de mensajes ha fallado porque los siguientes destinatarios fueron " +"rechazados por el servidor:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cpp:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"El intento de iniciar el envío del contenido del mensaje falló.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cpp:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Condición de error desconocida. Por favor, enviá un informe de fallo." diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_system.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..3b17d172a63 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_system.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdeio_system/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: tdeio_system.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Protocol name" +msgstr "Nombre del protocolo" + +#: tdeio_system.cpp:36 tdeio_system.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Socket name" +msgstr "Nombre del socket" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_tar.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..3c31805bdf6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_tar.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdeio_tar/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: tar.cpp:227 tar.cpp:320 tar.cpp:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"No pude abrir el archivo, probablemente debido a que se usa un formato de " +"archivo no soportado.\n" +"%1" + +#: tar.cpp:471 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"No se pudo abrir el archivo, probablemente porque el formato no está " +"soportado.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_thumbnail.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..4cdeb1733c2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdeio_thumbnail/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: thumbnail.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "No se especificó tipo MIME." + +#: thumbnail.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "No se especificó tamaño o no es válido." + +#: thumbnail.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "No plugin specified." +msgstr "No se especificó plugin." + +#: thumbnail.cpp:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "No puedo cargar ThumbCreator %1" + +#: thumbnail.cpp:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "No se pudo crear miniatura de %1" + +#: thumbnail.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Fallo al crear la miniatura." + +#: thumbnail.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Could not write image." +msgstr "No se pudo escribir la imagen." + +#: thumbnail.cpp:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Fallo al adjuntar segmento de memoria compartida %1" + +#: thumbnail.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "La imagen es demasiado grande para el segmento de memoria compartida" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_trash.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..a5c31162c83 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_trash.po @@ -0,0 +1,202 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdeio_trash/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: kcmtrash.cpp:43 +msgid "Trash" +msgstr "Papelera de reciclaje" + +#: kcmtrash.cpp:44 +msgid "Trash Control Panel Module" +msgstr "Módulo del panel de control de la papelera de reciclaje" + +#: kcmtrash.cpp:46 +msgid "(c) 2019 Michele Calgaro" +msgstr "(c) 2019 Michele Calgaro" + +#: kcmtrash.cpp:53 ktrashpropsdlgplugin.cpp:73 +msgid "&Trash Policy" +msgstr "&Política de la papelera" + +#: kcmtrash.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Trash</h1> Here you can choose the settings for your Trash Bin size and " +"clean up policy. " +msgstr "" +"<h1>Papelera de reciclaje</h1> Aquí podés elegir la configuración para el " +"tamaño de tu Papelera y su política de limpieza. " + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Vaciar el contenido de la papelera de reciclaje" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Restaurar el archivo original" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the TDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"El programa de ayuda para manejar la papelera de reciclaje de TDE\n" +"Nota: para mover archivos a la papelera, no uses ktrash sino \"kfmclient " +"move 'url' trash:/\"" + +#: ktrashpropswidget.cpp:94 +msgid "Delete files older than:" +msgstr "Eliminar archivos anteriores a:" + +#: ktrashpropswidget.cpp:100 +msgid "Limit to maximum size" +msgstr "Limitar al tamaño máximo" + +#: ktrashpropswidget.cpp:103 +msgid "&Percentage:" +msgstr "&Porcentaje:" + +#: ktrashpropswidget.cpp:104 +msgid "&Fixed size:" +msgstr "&Tamaño fijo:" + +#: ktrashpropswidget.cpp:118 ktrashpropswidget.cpp:245 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: ktrashpropswidget.cpp:119 ktrashpropswidget.cpp:247 +msgid "KBytes" +msgstr "KBytes" + +#: ktrashpropswidget.cpp:120 ktrashpropswidget.cpp:251 +msgid "MBytes" +msgstr "MBytes" + +#: ktrashpropswidget.cpp:121 ktrashpropswidget.cpp:255 +msgid "GBytes" +msgstr "GBytes" + +#: ktrashpropswidget.cpp:122 ktrashpropswidget.cpp:259 +msgid "TBytes" +msgstr "TBytes" + +#: ktrashpropswidget.cpp:126 +msgid "When limit reached:" +msgstr "Cuando se alcanza el límite:" + +#: ktrashpropswidget.cpp:130 +msgid "Warn me" +msgstr "Avisame" + +#: ktrashpropswidget.cpp:131 +msgid "Delete oldest files from trash" +msgstr "Eliminar archivos más antiguos de la papelera" + +#: ktrashpropswidget.cpp:132 +msgid "Delete biggest files from trash" +msgstr "Eliminar archivos más grandes de la papelera" + +#: ktrashpropswidget.cpp:263 +msgid "(%1 %2)" +msgstr "(%1 %2)" + +#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:54 +msgid "Original Path" +msgstr "Ruta original" + +#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:55 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Fecha de eliminación" + +#: tdeio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nombre del protocolo" + +#: tdeio_trash.cpp:47 tdeio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Nombre del socket" + +#: tdeio_trash.cpp:96 tdeio_trash.cpp:159 tdeio_trash.cpp:316 +#: tdeio_trash.cpp:348 tdeio_trash.cpp:510 tdeio_trash.cpp:522 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL incorrecta %1" + +#: tdeio_trash.cpp:115 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"Es posible que el directorio %1 ya no exista, así que no podés restaurarlo a " +"su ubicación original. Podés recrear ése directorio y usarlo en la operación " +"de restauración o arrastrarlo a cualquier otro sitio para restaurarlo." + +#: tdeio_trash.cpp:144 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "El archivo ya está en la papelera de reciclaje." + +#: trashimpl.cpp:1020 +msgid "" +"The file '%1' is bigger than the '%2' trash bin size.\n" +"It cannot be trashed." +msgstr "" +"El archivo '%1' es más grande que el tamaño de la papelera '%2'.\n" +"No puede ser reciclado." + +#: trashimpl.cpp:1026 +msgid "" +"There is not enough space left in trash folder '%1'.\n" +"The file cannot be trashed. Clean the trash manually and try again." +msgstr "" +"No hay suficiente espacio en la carpeta de papelera '%1'.\n" +"El archivo no puede ser reciclado. Limpiá la papelera manualmente y volvé a " +"intentarlo." + +#: trashimpl.cpp:1120 +msgid "" +"The current size of trash folder '%1' is bigger than the allowed size.\n" +"Clean the trash manually." +msgstr "" +"El tamaño actual de la carpeta de la papelera '%1' es mayor que el tamaño " +"permitido.\n" +"Reciclá manualmente." diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeprint_part.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..835c85fea2d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeprint_part.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdeprint_part/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: printpart.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "tdeprint_part" +msgstr "tdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Un plugin de Konqueror para la administración de impresión" + +#: tdeprint_part.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Barra de administración de impresión" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..ea0f75c4e24 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,937 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-20 18:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdmconfig/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Activar f&ondo" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Si se selecciona ésta opción, TDM usará las preferencias de debajo para el " +"fondo. Si está desactivada, vos tendrás que preocuparse de configurar el " +"fondo; ésto se hace ejecutando algún programa (por ejemplo xsetroot) en el " +"procedimiento de órdenes especificado en la opción Setup= en tdmrc " +"(habitualmente Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 no parece ser un archivo de imágen\n" +"Por favor, usá archivos con las siguientes extensiones:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Módulo de configuración del administrador de acceso de TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 por los autores de TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Encargado actual" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Administrador de acceso</h1> En éste módulo podrás configurar varios " +"aspectos del Administrador de acceso de TDE. Ésto incluye su apariencia y " +"comportamiento, así como los usuarios que han sido seleccionados para " +"acceder. Nótese que sólo podés realizar cambios si has ejecutado el módulo " +"con privilegios de superusuario. Si no had iniciado el Centro de Control de " +"TDE con derechos de superusuario (que es la forma correcta de hacerlo, dicho " +"sea de paso), pulsá el botón <em>Modificar</em> para adquirir derechos de " +"root. Se te solicitará la contraseña de root.<h2>Aspecto</h2>En ésta página " +"podés configurar la apariencia del Administrador de acceso, qué idioma usar " +"y el estilo de GUI. El idioma elegido aquí no tendrá influencia alguna en el " +"del usuario.<h2>Tipos de letra</h2>Aquí podés elegir los tipos de letra que " +"el Administrador de acceso utiliza para varios propósitos como la frase de " +"bienvenida o los nombres de usuario.<h2>Fondo</h2>Si querés usar un fondo " +"especial para la pantalla de acceso, aquí es donde lo hará.<h2>Apagar</h2> " +"Aquí podés especificar a quién se le permite apagar/reiniciar la compu y si " +"se debe usar un gestor de arranque.<h2>Usuarios</h2>En ésta página podrás " +"seleccionar qué usuarios le mostrará el Administrador de acceso para acceder." +"<h2>Comodidad</h2> Aquí podés especificar el acceso automático de un " +"usuario, los usuarios que no necesitan contraseña para acceder, y otras " +"comodidades.<br>Nótese que todas estas preferencias son inseguras por su " +"naturaleza, de modo que utilizalas sabiamente." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Aspecto" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Tipo de letra" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "F&ondo" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Apagar" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Usuarios" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Como&didad" + +#: tdm-appear.cpp:77 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Bienvenida:" + +#: tdm-appear.cpp:82 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"Ésta es la \"cabecera\" de la ventana de acceso de TDM. Podés poner algún " +"texto de bienvenida o información sobre el sistema operativo utilizado." +"<p>TDM sustituirá los siguiente grupos de caracteres por sus contenidos " +"respectivos:<br><ul><li>%d -> pantalla actual</li><li>%h -> nombre del " +"sistema, posiblemente con el dominio</li><li>%n -> nombre del nodo, " +"probablemente el nombre del sistema si el dominio</li><li>%s -> el sistema " +"operativo</li><li>%r -> la versión del sistema operativo</li><li>%m -> el " +"tipo de hardware</li><li>%% -> el símbolo %</li></ul>" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Logo area:" +msgstr "Area de logo:" + +#: tdm-appear.cpp:105 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Ninguno" + +#: tdm-appear.cpp:106 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Mostrar &reloj" + +#: tdm-appear.cpp:107 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Mostrar &logo" + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." +msgstr "" +"Puede elegir si quiere mostrar un logo propio (véase abajo) o un reloj y " +"ningún logo." + +#: tdm-appear.cpp:125 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: tdm-appear.cpp:135 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Pulsá aquí para elegir la imagen que mostrará TDM. Tambien podés arrastrar y " +"soltar una imagen sobre este botón (p.ej. desde Konqueror)." + +#: tdm-appear.cpp:147 +msgid "Position:" +msgstr "Ubicación:" + +#: tdm-appear.cpp:150 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:157 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:164 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Aquí podés especificar las coordenadas relativas (en porcentaje) del " +"<em>centro</em>.de la ventana de acceso." + +#: tdm-appear.cpp:179 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "Trinity compositor" +msgstr "Compositor de Trinity" + +#: tdm-appear.cpp:181 +msgid "Compositor:" +msgstr "Compositor:" + +#: tdm-appear.cpp:185 +msgid "" +"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will " +"continue to run after login." +msgstr "" +"Seleccioná un compositor para ser usado en TDM. Nótese que el compositor " +"seleccionado seguirá ejecutándose después de iniciar sesión." + +#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92 +msgid "<default>" +msgstr "<predeterminado>" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "E&stilo de GUI:" + +#: tdm-appear.cpp:197 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "Aquí podés elegir un estilo de GUI básico que sólo será usado por TDM." + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Esquema de &color:" + +#: tdm-appear.cpp:210 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Aquí podés elegir un esquema de color básico que sólo será usado por TDM." + +#: tdm-appear.cpp:216 +msgid "No Echo" +msgstr "Sin eco" + +#: tdm-appear.cpp:217 +msgid "One Star" +msgstr "Una estrella" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Three Stars" +msgstr "Tres estrellas" + +#: tdm-appear.cpp:219 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Modo &eco:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Podés elegir si querés que TDM muestre tu contraseña cuando la introduzcas y " +"cómo querés que la muestre." + +#: tdm-appear.cpp:229 +msgid "Locale" +msgstr "Configuración regional" + +#: tdm-appear.cpp:235 +msgid "Languag&e:" +msgstr "I&dioma:" + +#: tdm-appear.cpp:240 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Aquí podés seleccionar el idioma usado por TDM. Ésta configuración no tendrá " +"efecto alguno en las preferencias propias de un usuario que se aplicarán " +"después del acceso." + +#: tdm-appear.cpp:246 +msgid "Secure Attention Key" +msgstr "Secure Attention Key" + +#: tdm-appear.cpp:249 +msgid "Enable Secure Attention Key" +msgstr "Habilitar Secure Attention Key" + +#: tdm-appear.cpp:257 +msgid "" +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." +msgstr "" +"La compatibilidad con Secure Attention Key no está disponible en tu " +"sistema. Por favor, chequeá la presencia de evdev y uinput." + +#: tdm-appear.cpp:261 +msgid "" +"Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing " +"measure." +msgstr "" +"Aquí podés habilitar o deshabilitar la medida anti-suplantación de identidad " +"de Secure Attention Key [SAK]." + +#: tdm-appear.cpp:265 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: tdm-appear.cpp:268 +msgid "Sync keyboard led status" +msgstr "Sincronizar el estado de la luz del teclado" + +#: tdm-appear.cpp:273 +msgid "Enable or disable the use of tdekbdledsync to sync keyboard LED status." +msgstr "" +"Activa o desactiva el uso de tdekbdledsync para sincronizar el estado de las " +"luces del teclado." + +#: tdm-appear.cpp:312 +msgid "without name" +msgstr "sin nombre" + +#: tdm-appear.cpp:453 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Error al cargar la imagen:\n" +"%1\n" +"No será guardada." + +#: tdm-appear.cpp:520 tdm-appear.cpp:583 +#, c-format +msgid "Welcome to %n" +msgstr "Bienvenido a %n" + +#: tdm-appear.cpp:600 +msgid "" +"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>Aspecto - TDM</h1> Aquí podés configurar la apariencia básica del " +"controlador de acceso, p.ej. frase de bienvenida, un icono etc...<p> Para un " +"mayor refinamiento de la apariencia de TDM, mirá las solapas \"Fuente\" y " +"\"Fondo\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>¡Atención!<br>¡Leé la ayuda!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Activar acceso au&tomático" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Activar la propiedad de acceso automático. Esto sólo es aplicable al acceso " +"gráfico de TDM. ¡Pensalo dos veces antes de habilitarlo!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Usuario:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Seleccioná el usuario que accederá automáticamente." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ninguno" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "R&etardo:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"El retardo (en segundos) antes de que ocurra el acceso automático. Ésta " +"característica también se conoce como \"acceso retardado\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "P&ersistente" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalmente, el acceso automático se realiza sólo cuando se inicia TDM. Si " +"se marca esta casilla, el acceso automático también se realizará tras " +"finalizar una sesión." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Blo&quear sesión" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Si se marca ésta casilla, la sesión iniciada de forma automática será " +"bloqueada inmediatamente (suponiendo que sea una sesión de TDE). Ésto se " +"puede usar para obtener un acceso muy rápido restringido a un usuario." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Usuario preseleccionado" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Ninguno" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Prev&io" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Preseleccioná el usuario que accediste previamente. Utilizá ésto si la " +"computaodra se utiliza habitualmente varias veces consecutivas por un sólo " +"usuario." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Especi&ficar" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Preseleccioná el usuario especificado en el cuadro desplegable de debajo. " +"Utilizá ésto si ésta computadora es usado fundamentalmente por un usuario " +"determinado." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Usuario:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Seleccioná el usuario preseleccionado para acceder. Éste cuadro es editable, " +"de modo que vos puedas especificar un usuario arbitrario no existente que " +"despiste a posibles atacantes." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Foco en co&ntraseña" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Cuando ésta opción está activada, TDM situará el cursor en el campo de la " +"contraseña en lugar del campo del usuario después de preselecionar un " +"usuario. Ésto ahorrará una pulsación por acceso, si el nombre del usuario " +"preseleccionado se cambia rara vez." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Activar accesos si&n contraseñas" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Si seleccionás ésta opción, los usuarios seleccionados de la lista de debajo " +"quedarán autorizados a acceder sin introducir contraseña. Ésto es aplicable " +"sólo al acceso gráfico de TDM. ¡Pensalo bien antes de activarla!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "No se pre&cisa contraseña para:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Marcá todos los usuarios a los que querés permitir el acceso sin contraseña. " +"Las entradas indicadas con '@' son grupos de usuarios. Marcar un grupo es lo " +"mismo que marcar todos los usuarios de ése grupo." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Acceder automáticamente de nuevo después de una caida del servidor &X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Cuando ésta opción está activada, un usuario accederá automáticamente, " +"cuando tu sesión es interrumpida por una caida del servidor X. Nótese, que " +"ésto puede abrir un agujero de seguridad: si usás un bloqueador de pantalla " +"distinto del que está integrado en el escritorio de TDE puede que uses un " +"método que evite la contraseña que desbloquee la pantalla." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "Permitir iniciar sesión como root" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" +"Cuando ésta opción está activada se permite iniciar sesión como root en TDM. " +"Ésto es desalentado por algunas personas. Usar con precaución." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&General:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Ésto cambia el tipo de letra que se utilizará para todo el texto del " +"administrador de acceso excepto en los mensajes de bienvenida y de error." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Fallos:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." +msgstr "" +"Ésto cambia el tipo de letra que se utiliza en los mensajes de bienvenida y " +"de error." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Bienvenida:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Ésto cambia el tipo de letra que se utiliza en la bienvenida del " +"administrador de acceso." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Usar tipos de letra suavizados (Anti-Aliasing)" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Si marcar ésta casilla y tu servidor X tiene la extensión Xft, los tipos de " +"letra aparecerán suavizados (anti-aliasing) en el diálogo de acceso." + +#: tdm-shut.cpp:50 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Permitir apagar la máquina" + +#: tdm-shut.cpp:53 +msgid "&Local:" +msgstr "&Local:" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Everybody" +msgstr "Todos" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Only Root" +msgstr "Sólo root" + +#: tdm-shut.cpp:56 tdm-shut.cpp:62 +msgid "Nobody" +msgstr "Nadie" + +#: tdm-shut.cpp:59 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Remoto:" + +#: tdm-shut.cpp:64 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Aquí podés seleccionar quién está autorizado a apagar la computadora " +"haciendo uso de TDM. Podés especificar diferentes valores para pantallas " +"locales (consola) y remotas. Los posibles valores son:<ul> <li><em>Todos:</" +"em> cualquiera puede apagar la computadora usando TDM</li><li><em>Sólo root:" +"</em> TDM sólo permitirá parar el ordenador después de que el usuario haya " +"introducido la contraseña de root</li> <li><em>Nadie:</em> Nadie puede " +"apagar la computadora usando TDM</li></ul>" + +#: tdm-shut.cpp:72 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: tdm-shut.cpp:75 +msgid "H&alt:" +msgstr "Dete&ner:" + +#: tdm-shut.cpp:78 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Comando para iniciar la secuencia de apagado. Valor típico: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:83 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Reiniciar:" + +#: tdm-shut.cpp:86 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Comando para iniciar la secuencia de reinicio. Valor típico: /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Ninguno" + +#: tdm-shut.cpp:95 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:97 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:99 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Gestor de arranque:" + +#: tdm-shut.cpp:101 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Activar las opciones de arranque en el diálogo «Apagar...»." + +#: tdm-shut.cpp:105 +msgid "Restart X-Server with session exit" +msgstr "Reiniciar el servidor X cuando se cierra una sesión" + +#: tdm-shut.cpp:107 +msgid "" +"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " +"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." +msgstr "" +"Ésta opción controla si el gestor de acceso debería reiniciar el servidor X " +"local después de cerrar una sesión en lugar de restaurarlo. Usá ésta opción " +"cuando el servidor X tiene una fuga de memoria, bloquea el sistema cuando " +"intenta restaurarse, o exhibe problemas de visualización o artefactos." + +#: tdm-users.cpp:89 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Imposible crear carpeta %1" + +#: tdm-users.cpp:96 +msgid "System U&IDs" +msgstr "U&IDs del sistema" + +#: tdm-users.cpp:97 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." +msgstr "" +"Los usuarios con una UID (identificación númerica del usuario) fuera de este " +"rango no quedarán listados por TDM y éste diálogo de configuración. Nótese, " +"que los usuarios con UID 0 (tipicamente root) no se ven afectados por esto y " +"deben estar ocultos explicitamente en el modo \"No oculto\"." + +#: tdm-users.cpp:102 +msgid "Below:" +msgstr "Debajo:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Above:" +msgstr "Encima:" + +#: tdm-users.cpp:117 +msgid "Users" +msgstr "Usuarios" + +#: tdm-users.cpp:120 +msgid "Show list" +msgstr "Mostrar lista" + +#: tdm-users.cpp:121 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Si seleccionás ésta opción, TDM mostrará una lista de usuarios, de forma que " +"éstos puedan pulsar sobre tu nombre o imagen en vez de escribirlo." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Completado automático" + +#: tdm-users.cpp:124 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Si seleccionás ésta opción, TDM completará automáticamente los nombres de " +"los usuarios mientras se introducen en la casilla." + +#: tdm-users.cpp:126 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Selección inversa" + +#: tdm-users.cpp:127 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Ésta opción especifica cómo se seleccionan los usuarios de \"Mostrar lista\" " +"y \"Completado automático\" en la lista \"Seleccionar usuarios y grupos\". " +"Si no está activada, se seleccionan únicamente los usuarios marcados. Si " +"está activada, se seleccionan todos los usuarios que no sean " +"administradores, salvo los marcados." + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&Ordenar usuarios" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Si seleccionás ésta opción, TDM ordenará alfabéticamente la lista de " +"usuarios. De lo contrario los usuarios aparecerán en el orden en el que " +"aparecen en el archivo de contraseñas." + +#: tdm-users.cpp:137 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "S&eleccionar usuarios y grupos:" + +#: tdm-users.cpp:139 +msgid "Selected Users" +msgstr "Usuarios seleccionados" + +#: tdm-users.cpp:141 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM mostrará todos los usuarios marcados. La entradas indicadas con '@' son " +"grupos de usuarios. Marcar un grupo es lo mismo que marcar todos los " +"usuarios de ése grupo." + +#: tdm-users.cpp:148 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Usuario ocultos" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM mostrará todos los usuarios que no sean administradores y no estén " +"marcados. Las entradas indicadas con '@' son grupos de usuarios. Marcar un " +"grupo es lo mismo que marcar todos los usuarios de ése grupo." + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "User Image Source" +msgstr "Origen de imágenes de usuarios" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." +msgstr "" +"Aquí podés especificar de dónde obtendrá TDM las imágenes que representan a " +"los usuarios. \"Admin\" representa la carpeta global; ésas son las imágenes " +"que se pueden configurar debajo. \"Usuario\" significa que TDM debería leer " +"el archivo $HOME/.face.icon. Las dos selecciones en el medio definen el " +"orden de preferencia si ambos tipos de letra estuvieran disponibles." + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: tdm-users.cpp:165 +msgid "Admin, user" +msgstr "Admin, usuario" + +#: tdm-users.cpp:166 +msgid "User, admin" +msgstr "Usuario, admin" + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: tdm-users.cpp:169 +msgid "User Images" +msgstr "Imágenes de usuario" + +#: tdm-users.cpp:172 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "El usuario al que pertenece la imagen de debajo." + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" + +#: tdm-users.cpp:183 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Pulsá, o soltá una imagen aquí" + +#: tdm-users.cpp:184 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Aquí podés ver la imagen asignada al usuario seleccionado en la lista " +"desplegable de arriba. Pulsá sobre el botón de la imagen para seleccionar " +"desde una lista de imágenes o arrastrá y soltá tu propia imagen sobre el " +"botón (p.ej. desde Konqueror)." + +#: tdm-users.cpp:186 +msgid "Unset" +msgstr "Deasignado" + +#: tdm-users.cpp:187 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Pulsá éste botón para que TDM use la imagen predefinida para el usuario " +"seleccionado." + +#: tdm-users.cpp:286 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "¿Guardar imagen como imagen predeterminada?" + +#: tdm-users.cpp:294 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Se produjo un error al cargar la imagen\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:303 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Se produjo un error al guardar la imagen:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:318 +msgid "Choose Image" +msgstr "Elegir imagen" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..f73512a6ac7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,612 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-18 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/tdmgreet/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Inicio de sesión local" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Menú XDMCP para máquinas" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Nombre de servidor" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Má&quina:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "Aña&dir" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Dale" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Refrescar" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:1057 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menú" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<desconocido>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Máquina desconocida %1" + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "No se puede abrir la consola" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** No se puede abrir la fuente de registro de la consola ***" + +#: kfdialog.cpp:167 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: kgdialog.cpp:62 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Camb&iar usuario" + +#: kgdialog.cpp:74 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "R&einiciar servidor X" + +#: kgdialog.cpp:74 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "C&errar conexión" + +#: kgdialog.cpp:85 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Acceso de c&onsola" + +#: kgdialog.cpp:89 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Apagar..." + +#: kgdialog.cpp:229 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgreeter.cpp:629 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: kgreeter.cpp:630 +msgid "Failsafe" +msgstr "A prueba de fallos" + +#: kgreeter.cpp:706 +msgid " (previous)" +msgstr " (anterior)" + +#: kgreeter.cpp:779 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"El tipo de sesión '%1' ya no es válido.\n" +"Por favor, seleccioná un nuevo tipo o se utilizará el predeterminado." + +#: kgreeter.cpp:940 kgreeter.cpp:1347 +msgid "PIN:" +msgstr "PIN:" + +#: kgreeter.cpp:989 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Aviso: ésta es una sesión insegura" + +#: kgreeter.cpp:991 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Ésta pantalla no precisa autorizacion X.\n" +"Ésto significa que cualquiera puede conectarse a ella,\n" +"abrir ventanas o interceptar tu comunicación." + +#: kgreeter.cpp:1054 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Acceso" + +#: kgreeter.cpp:1087 kgreeter.cpp:1234 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Tipo de sesión" + +#: kgreeter.cpp:1092 kgreeter.cpp:1246 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Método de &autenticación" + +#: kgreeter.cpp:1097 kgreeter.cpp:1251 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Acceso &remoto" + +#: kgreeter.cpp:1181 +msgid "Login Failed." +msgstr "Acceso fallido." + +#: kgverify.cpp:191 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"No se ha cargado un plugin de componente de bienvenida. Comprobá la " +"configuración." + +#: kgverify.cpp:501 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Autenticando %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:505 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Tenés que cambiar tu contraseña inmediatamente (ha caducado)." + +#: kgverify.cpp:506 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Tenés que cambiar su contraseña inmediatamente (obligado por el root)." + +#: kgverify.cpp:507 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "No estás permitido acceder al sistema en éste momento." + +#: kgverify.cpp:508 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Carpeta personal no disponible." + +#: kgverify.cpp:509 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Los accesos no están permitidos por el momento.\n" +"Intentalo después." + +#: kgverify.cpp:510 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Tu intérprete de órdenes no se encuentra incluido en /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:511 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "El acceso como root no está permitido." + +#: kgverify.cpp:512 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Tu cuenta ha caducado, por favor, ponete en contacto con el administrador " +"del sistema." + +#: kgverify.cpp:522 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Se produjo un error crítico.\n" +"Por favor mirá el archivo de registro de TDM para más\n" +"información o contactá con el administrador del sistema." + +#: kgverify.cpp:548 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"_n: Tu cuenta expira mañana.\n" +"Tu cuenta expira en %n día(s)." + +#: kgverify.cpp:549 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Tu cuenta expira hoy." + +#: kgverify.cpp:557 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"_n: Tu contraseña expira mañana.\n" +"Tu contraseña expira en %n día(s)." + +#: kgverify.cpp:558 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Tu contraseña expira hoy." + +#: kgverify.cpp:625 kgverify.cpp:1165 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autenticación fallida" + +#: kgverify.cpp:826 +msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "El usuario autenticado (%1) no corresponde con el solicitado (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:1148 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Acceso automático en 1 segundo ...\n" +"Acceso automático en %n segundos ..." + +#: kgverify.cpp:1157 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Aviso: Mayúsculas bloqueadas" + +#: kgverify.cpp:1162 +msgid "Change failed" +msgstr "Cambio fallido" + +#: kgverify.cpp:1164 +msgid "Login failed" +msgstr "Acceso fallido" + +#: kgverify.cpp:1198 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Tema no usable con método de autenticación '%1'." + +#: kgverify.cpp:1254 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Cambiando segmento de autenticación" + +#: krootimage.cpp:38 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Fondo de escritorio para TDM" + +#: krootimage.cpp:43 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Nombre del archivo de configuración" + +#: krootimage.cpp:121 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: sakdlg.cpp:130 +msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." +msgstr "Presioná Ctrl+Alt+Del para comenzar." + +#: sakdlg.cpp:130 +msgid "This process helps keep your password secure." +msgstr "Éste proceso ayuda a mantener tu contraseña segura." + +#: sakdlg.cpp:130 +msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." +msgstr "" +"Previene a usuarios no autorizados emular la pantalla de inicio de sesión." + +#: tdmconfig.cpp:141 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[¡arreglar tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:156 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: acceso TTY\n" +"%1: %n accesos TTY" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "Unused" +msgstr "No usado" + +#: tdmconfig.cpp:169 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X accediendo en %1" + +#: tdmshutdown.cpp:97 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Se necesita la autorización del usuario root." + +#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Planificación..." + +#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473 +msgid "Shutdown TDE" +msgstr "Salir de TDE" + +#: tdmshutdown.cpp:253 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Tipo de apagado" + +#: tdmshutdown.cpp:257 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Apagar la computadora" + +#: tdmshutdown.cpp:261 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Reiniciar la computadora" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "Scheduling" +msgstr "Planificando" + +#: tdmshutdown.cpp:293 +msgid "&Start:" +msgstr "&Inicio:" + +#: tdmshutdown.cpp:296 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Lím&ite:" + +#: tdmshutdown.cpp:298 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Forzar tras el límite" + +#: tdmshutdown.cpp:347 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "La fecha de inicio introducida no es válida." + +#: tdmshutdown.cpp:356 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "La fecha de tiempo de espera ingresada no es válida." + +#: tdmshutdown.cpp:501 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reiniciar" + +#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (actual)" + +#: tdmshutdown.cpp:532 +msgid "&Turn Off" +msgstr "&Apagar" + +#: tdmshutdown.cpp:568 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Apagar la computadora" + +#: tdmshutdown.cpp:575 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Reiniciar la computadora" + +#: tdmshutdown.cpp:819 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Apagar la computadora" + +#: tdmshutdown.cpp:822 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Cambiar a consola" + +#: tdmshutdown.cpp:824 +msgid "Restart Computer" +msgstr "&Reiniciar la computadora" + +#: tdmshutdown.cpp:826 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Siguiente arranque: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:838 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Terminar sesiones activas:" + +#: tdmshutdown.cpp:839 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "No hay permiso para terminar las sesiones activas:" + +#: tdmshutdown.cpp:846 +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#: tdmshutdown.cpp:847 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#: tdmshutdown.cpp:878 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Interrumpir el apagado pendiente:" + +#: tdmshutdown.cpp:879 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "No hay permiso para interrumpir el apagado pendiente:" + +#: tdmshutdown.cpp:885 +msgid "now" +msgstr "ahora" + +#: tdmshutdown.cpp:891 +msgid "infinite" +msgstr "infinito" + +#: tdmshutdown.cpp:897 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Propietario: %1\n" +"Tipo: %2%5\n" +"Inicio: %3\n" +"Límite: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:902 +msgid "console user" +msgstr "usuario de consola" + +#: tdmshutdown.cpp:904 +msgid "control socket" +msgstr "socket de control" + +#: tdmshutdown.cpp:907 +msgid "turn off computer" +msgstr "apagar la computadora" + +#: tdmshutdown.cpp:908 +msgid "restart computer" +msgstr "reiniciar la computadora" + +#: tdmshutdown.cpp:911 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Siguiente arranque: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:914 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Tras el límite: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:916 +msgid "abort all sessions" +msgstr "terminar todas las sesiones" + +#: tdmshutdown.cpp:918 +msgid "abort own sessions" +msgstr "terminar sesiones propias" + +#: tdmshutdown.cpp:919 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "cancelar apagado" + +#: themer/tdmlabel.cpp:214 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: themer/tdmlabel.cpp:215 +msgid "Session Type" +msgstr "Tipo de sesión" + +#: themer/tdmlabel.cpp:216 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: themer/tdmlabel.cpp:217 +msgid "&Administration" +msgstr "&Administración" + +#: themer/tdmlabel.cpp:218 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +#: themer/tdmlabel.cpp:220 +msgid "Power Off" +msgstr "Apagar" + +#: themer/tdmlabel.cpp:221 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: themer/tdmlabel.cpp:222 +msgid "Reboot" +msgstr "Reiniciar" + +#: themer/tdmlabel.cpp:223 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Seleccionador de XDMCP" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +msgid "Caps Lock is enabled." +msgstr "Bloq Mayús está activado." + +#: themer/tdmlabel.cpp:226 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "El usuario %s entrará en %d segundos" + +#: themer/tdmlabel.cpp:227 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Bienvenido a %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:228 +msgid "Username:" +msgstr "Usuario:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:229 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:230 +msgid "Domain:" +msgstr "Dominio:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:231 +msgid "Login" +msgstr "Acceso" + +#: themer/tdmlabel.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "No puedo abrir el archivo del tema %1" + +#: themer/tdmthemer.cpp:75 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "No puedo analizar el archivo del tema %1" |