summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2024-06-24 21:33:39 +0000
committerTDE Gitea <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2024-06-24 21:33:39 +0000
commit40a54a162b45c6730bd520f1afdf2d5e133f18e3 (patch)
tree20968f6e38a5691038fd4442cce6a2d4bb79f449 /tde-i18n-es_AR/messages/tdebase
parentbeedfe2a043e61020fc9298ac98167bbb796d422 (diff)
downloadtde-i18n-40a54a162b45c6730bd520f1afdf2d5e133f18e3.tar.gz
tde-i18n-40a54a162b45c6730bd520f1afdf2d5e133f18e3.zip
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es_AR/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/appletproxy.po38
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmkicker.po1671
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kdesktop.po1327
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kgreet_classic.po62
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kgreet_winbind.po69
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kicker.po1191
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kickermenu_kate.po77
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/klipper.po165
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/konqueror.po1246
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kpersonalizer.po539
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksmserver.po336
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksplash.po140
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kstart.po167
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkicker.po642
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po56
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po43
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po38
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po44
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po34
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po53
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po133
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_finger.po48
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_fish.po54
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_floppy.po122
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_home.po39
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_ldap.po91
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_mac.po93
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_man.po149
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_media.po857
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_nfs.po53
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_nntp.po82
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_pop3.po169
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_print.po231
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_remote.po44
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_settings.po46
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_sftp.po250
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_smb.po166
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_smtp.po224
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_system.po39
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_tar.po50
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_thumbnail.po74
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_trash.po202
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeprint_part.po44
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdmconfig.po937
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdmgreet.po612
45 files changed, 12174 insertions, 573 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/appletproxy.po
index 04324c4a3ea..28cc4f96520 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/appletproxy.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/appletproxy.po
@@ -1,79 +1,89 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/appletproxy/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Tus nombres"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "Tus mails"
#: appletproxy.cpp:65
msgid "The applet's desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo de escritorio del applet"
#: appletproxy.cpp:66
msgid "The config file to be used"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo de configuración que se utilizará"
#: appletproxy.cpp:67
msgid "DCOP callback id of the applet container"
-msgstr ""
+msgstr "ID de la llama de retorno de DCOP del contenedor del applet"
#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
msgid "Panel applet proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Proxy del applet del panel."
#: appletproxy.cpp:97
msgid "No desktop file specified"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha especificado ningún archivo de escritorio"
#: appletproxy.cpp:132
msgid ""
"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
msgstr ""
+"El proxy del applet no se pudo iniciar debido a problemas de comunicación "
+"DCOP."
#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
msgid "Applet Loading Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error al cargar el applet"
#: appletproxy.cpp:140
msgid ""
"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
msgstr ""
+"El proxy del applet no se pudo iniciar debido a problemas de registro de "
+"DCOP."
#: appletproxy.cpp:173
#, c-format
msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
-msgstr ""
+msgstr "El proxy del applet no pudo cargar la información del applet desde %1."
#: appletproxy.cpp:194
msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
-msgstr ""
+msgstr "El applet %1 no se pudo cargar a través del proxy del applet."
#: appletproxy.cpp:296
msgid ""
"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
"problems."
msgstr ""
+"El proxy del applet no pudo acoplarse al panel debido a problemas de "
+"comunicación DCOP."
#: appletproxy.cpp:321
msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
-msgstr ""
+msgstr "El proxy del applet no se pudo acoplar al panel."
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..699b8847d1d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1671 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/kcmkicker/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or "
+"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this "
+"can raise stability or security problems when you are using poorly-"
+"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be "
+"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted "
+"applets differently to untrusted ones; your options are: <ul><li><em>Load "
+"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked "
+"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on "
+"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an "
+"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"Es posible iniciar los applets del panel de dos maneras diferentes: "
+"internamente o externamente. Mientras que la manera 'interna' es la "
+"preferida para cargar los applets, ésta puede producir problemas de "
+"estabilidad o seguridad cuando se utilizan applets de terceros mal "
+"programados. Para solucionar estos problemas, es posible marcar los applets "
+"como 'de confianza'. Podés configurar kicker para que trate a los applets de "
+"confianza de forma diferente al resto. Las opciones son: <ul><li><em>Cargar "
+"internamente sólo los applets de confianza.</em>El resto de applets serán "
+"cargados a través de un programa externo intermedio.</li><li><em>Cargar "
+"internamente los applets de la configuración de inicio.</em> Los applets "
+"mostrados en el inicio de TDE serán cargados internamente, para el resto se "
+"utilizará un programa externo intermedio.</li> <li><em>Cargar internamente "
+"todos los applets</em></li></ul>"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
+"the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Aquí podés ver la lista de applets marcados como 'de confianza', es decir, "
+"que serán cargados internamente por kicker en cualquier caso. Para mover un "
+"applet de la lista de applets disponibles a la de confianza, o viceversa, "
+"seleccionalo y utilizá los botones de derecha e izquierda."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Pulsá aquí para añadir el applet seleccionado en la lista de disponibles a "
+"la lista de applets de confianza."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Pulsá aquí para eliminar el applet seleccionado de la lista de applets de "
+"confianza y moverlo a la lista de applets disponibles."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not "
+"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the "
+"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an "
+"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, "
+"select it and press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Aquí podés ver una lista de los applets disponibles que no son de confianza. "
+"Ésto no significa que no podás utilizarlos, pero la política del panel en su "
+"uso dependerá del nivel de seguridad de los applets. Para mover un applet de "
+"la lista de applets disponibles a la de applets de confianza, o vice versa, "
+"seleccionalo y utilizá los botones de derecha e izquierda."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Panel principal"
+
+#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Mostrar bo&tón izquierdo de ocultación del panel"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:223
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Mostrar bo&tón derecho de ocultación del panel"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:227
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Mostrar bo&tón superior de ocultación del panel"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:228
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Mostrar bo&tón inferior de ocultación del panel"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Selecciná un archivo de imagen"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Error al cargar archivo de imagen del tema.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:358
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:359
+msgid "TDE Panel Control Module"
+msgstr "Módulo de control del panel de TDE"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:345
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access "
+"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it "
+"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button "
+"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons "
+"and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Panel</h1> Aquí podés configurar el panel de TDE (también conocido como "
+"'kicker'). Ésto incluye opciones como la posición y el tamaño del panel, así "
+"como también su comportamiento y aspecto.<p> Nótese que podés acceder a "
+"algunas de éstas opciones pinchando directamente en el panel, por ejemplo, "
+"arrastrándolo con el botón izquierdo del mouse o utilizando el menú "
+"contextual que aparece al pulsar con el botón derecho. Éste menú también te "
+"permite la manipulación de los botones y applets del panel."
+
+#: main.cpp:361
+msgid ""
+"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:136
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Navegador rápido"
+
+#: menutab_impl.cpp:333
+msgid ""
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"El editor de menús de TDE (kmenuedit) no se pudo iniciar.\n"
+"Es posible que no esté instalado en tu ruta."
+
+#: menutab_impl.cpp:335
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Falta el programa"
+
+#: menutab_impl.cpp:367
+msgid ""
+"Cannot set Escape as menu search shortcut.\n"
+"Would you like to set another shortcut?"
+msgstr ""
+"No se puede configurar Escape como acceso directo de búsqueda en el menú.\n"
+"¿Te gustaría establecer otro atajo?"
+
+#: menutab_impl.cpp:368
+msgid "Invalid shortcut"
+msgstr "Atajo no válido"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "Superior izquierda"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Superior central"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "Superior derecha"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "Izquierda superior"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "Izquierda central"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "Izquierda inferior"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Inferior izquierda"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Inferior central"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Inferior derecha"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "Derecha superior"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "Derecha central"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "Derecha inferior"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Todas las pantallas"
+
+#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: ../../kicker/data/tiles:1
+msgid "KDE Button"
+msgstr "Botón KDE"
+
+#: ../../kicker/data/tiles:2
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Azul bosque"
+
+#: ../../kicker/data/tiles:3
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Verde bosque"
+
+#: ../../kicker/data/tiles:4
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Gris suave"
+
+#: ../../kicker/data/tiles:5
+msgid "Light Green"
+msgstr "Verde suave"
+
+#: ../../kicker/data/tiles:6
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Pastel suave"
+
+#: ../../kicker/data/tiles:7
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Violeta suave"
+
+#: ../../kicker/data/tiles:8
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Tuercas y tornillos"
+
+#: ../../kicker/data/tiles:9
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Rojo bosque"
+
+#: ../../kicker/data/tiles:10
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Azul puro"
+
+#: ../../kicker/data/tiles:11
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Gris puro"
+
+#: ../../kicker/data/tiles:12
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Verde puro"
+
+#: ../../kicker/data/tiles:13
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Naranja puro"
+
+#: ../../kicker/data/tiles:14
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Pastel puro"
+
+#: ../../kicker/data/tiles:15
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Púrpura puro"
+
+#: ../../kicker/data/tiles:16
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Rojo puro"
+
+#: ../../kicker/data/tiles:17
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Ojo de tigre puro"
+
+#: advancedOptions.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Dimensiones del panel"
+
+#: advancedOptions.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "Tama&ño del botón ocultador:"
+
+#: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"Ésta opción define cuán grande son los botones de ocultación del panel si "
+"son visibles."
+
+#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " píxeles"
+
+#: advancedOptions.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Asas del applet"
+
+#: advancedOptions.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&Visible"
+
+#: advancedOptions.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
+"p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Seleccioná ésta opción para mostrar siempre los asas de los applets.</p>\n"
+"<p>Las asas de los applets te permiten mover, eliminar y configurar los "
+"applets del panel.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#: advancedOptions.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "&Disolver"
+
+#: advancedOptions.ui:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</"
+"p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
+"p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Seleccioná ésta opción para hacer que los asas de los applets sean "
+"visibles únicamente cuando el mouse pasa por encima.</p>\n"
+"<p>Los asas de los applets te permiten mover, eliminar y configurar los "
+"applets del panel.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#: advancedOptions.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Ocultar"
+
+#: advancedOptions.ui:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p><p>Seleccioná ésta opción para ocultar siempre los asas de los applets. "
+"Tené en cuenta que ésta opción puede impedir eliminar, mover o configurar "
+"algunos applets.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#: advancedOptions.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr ""
+"Pulsá éste botón para establecer el color utilizado al colorear paneles "
+"transparentes."
+
+#: advancedOptions.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257
+#: advancedOptions.ui:271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
+"the tint color."
+msgstr ""
+"Utilizá éste selector para establecer el nivel de coloreado de los paneles "
+"transparentes."
+
+#: advancedOptions.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Máx"
+
+#: advancedOptions.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "Cantidad del ti&nte:"
+
+#: advancedOptions.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "C&olor del tinte:"
+
+#: advancedOptions.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "Aplica al panel con barra de menú"
+
+#: advancedOptions.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar "
+"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is "
+"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
+"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"Normalmente, si tenés el escritorio o el menú de la aplicación actual en un "
+"panel en la parte de arriba de la pantalla (estilo macOS), se deshabilitará "
+"la transparencia para evitar que el fondo de escritorio se confunda con el "
+"menú. Habilitá ésta opción si querés transparencia de todas formas."
+
+#: advancedOptions.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Blur the background when transparency is enabled"
+msgstr "Desenfoque el fondo cuando la transparencia está habilitada"
+
+#: advancedOptions.ui:307
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
+"blurred to reduce eyestrain."
+msgstr ""
+"Si la habilitás, la imagen de fondo semitransparente que se muestra se verá "
+"borrosa para reducir la fatiga visual."
+
+#: advancedOptions.ui:317
+#, no-c-format
+msgid "Texture"
+msgstr "Textura"
+
+#: advancedOptions.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Show resize handle on panels"
+msgstr "Mostrar asa de cambio de tamaño en los paneles"
+
+#: advancedOptions.ui:331
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
+"panel."
+msgstr ""
+"Habilitar ésta opción mostrará un controlador de cambio de tamaño en el "
+"extremo redimensionable de cada panel."
+
+#: advancedOptions.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Use deep buttons"
+msgstr "Usa botones profundos"
+
+#: advancedOptions.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
+msgstr "Habilitar ésta opción producirá paneles con más textura."
+
+#: applettab.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Nivel de seguridad"
+
+#: applettab.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "Cargar sólo applets seguros internos"
+
+#: applettab.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "Cargar los applets de la configuración de arranque como internos"
+
+#: applettab.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "Cargar todos los applets internos"
+
+#: applettab.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "Lista de applets de confianza"
+
+#: applettab.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "Applets disponibles"
+
+#: applettab.ui:133
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: applettab.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#: applettab.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "Applets de confianza"
+
+#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "Pr&eferencias para:"
+
+#: hidingtab.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "Modo oculto"
+
+#: hidingtab.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "Ocu&ltar sólo cuando se pulse un botón de ocultamiento de panel"
+
+#: hidingtab.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
+"on the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"Si se selecciona ésta opción, el único modo de ocultar el panel será pulsar "
+"en los botones de ocultación que aparecen en los extremos."
+
+#: hidingtab.ui:138
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: hidingtab.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Inmediatamente"
+
+#: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not "
+"used."
+msgstr ""
+"Aquí podés cambiar el tiempo después del cual el panel desaparecerá si no es "
+"usado."
+
+#: hidingtab.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "después de que el &cursor deje el panel"
+
+#: hidingtab.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "Permitir que otras &ventanas cubran el panel"
+
+#: hidingtab.ui:202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by "
+"other windows."
+msgstr ""
+"Si se selecciona ésta opción, el panel permitirá que otras ventanas cubran "
+"su espacio."
+
+#: hidingtab.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "Ocultar au&tomáticamente"
+
+#: hidingtab.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period "
+"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the "
+"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, "
+"such as on laptops."
+msgstr ""
+"Si se activa ésta opción, el panel se esconderá automáticamente después de "
+"algún tiempo y reaparecerá cuando muevas el mouse hacia el borde de la "
+"pantalla donde se oculta el panel. Ésto es particularmente útil para bajas "
+"resoluciones de pantalla, por ejemplo, en netbooks."
+
+#: hidingtab.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "Pasar al &frente cuando el puntero toca la pantalla:"
+
+#: hidingtab.ui:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of "
+"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"Cuando ésta opción está seleccionada, si se mueve el puntero al borde "
+"especificado de la ventana hará que el panel aparezca encima de cualquier "
+"ventana que lo pueda cubrir."
+
+#: hidingtab.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "Esquina superior izquierda"
+
+#: hidingtab.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "Borde superior"
+
+#: hidingtab.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "Esquina superior derecha"
+
+#: hidingtab.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "Borde derecho"
+
+#: hidingtab.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "Esquina inferior derecha"
+
+#: hidingtab.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "Borde inferior"
+
+#: hidingtab.ui:274
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "Esquina inferior izquierda"
+
+#: hidingtab.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "Borde izquierdo"
+
+#: hidingtab.ui:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
+"to the front."
+msgstr ""
+"Aquí podés configurar la posición del borde la pantalla que hará que el "
+"panel pase al frente."
+
+#: hidingtab.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
+msgstr "Ocultar panel cuando la pantalla configurada no está disponible"
+
+#: hidingtab.ui:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama "
+"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
+"configured Xinerama screen is reenabled."
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona ésta opción, éste panel se ocultará si tu pantalla "
+"Xinerama no está disponible. Éste panel se restaurará automáticamente cuando "
+"se vuelva a habilitar la pantalla Xinerama configurada."
+
+#: hidingtab.ui:333
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "Mostrar panel al cambiar &de escritorio"
+
+#: hidingtab.ui:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a "
+"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
+"desktop you are on."
+msgstr ""
+"Si activa ésta opción, el panel se mostrará automáticamente durante un breve "
+"periodo de tiempo al cambiar de escritorio, de modo que sepas en qué "
+"escritorio se encuentra."
+
+#: hidingtab.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "Botones de ocultación de panel"
+
+#: hidingtab.ui:374
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a "
+"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at "
+"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Ésta opción controla los botones de ocultación del panel, que son los "
+"botones con un pequeño triángulo en los extremos de éste. Podés colocar un "
+"botón en cualquiera de los extremos del panel o en ambos. Pulsando sobre uno "
+"de estos botones ocultará el panel."
+
+#: hidingtab.ui:391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end "
+"of the panel."
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona ésta opción, aparece un panel de ocultación en el "
+"extremo izquierdo del panel."
+
+#: hidingtab.ui:399
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "Mostrar &botón derecho de ocultación del panel"
+
+#: hidingtab.ui:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end "
+"of the panel."
+msgstr ""
+"Si se selecciona ésta opción, aparecerá un botón de ocultación del panel en "
+"el extremo derecho de éste."
+
+#: hidingtab.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "Animación del panel"
+
+#: hidingtab.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "A&nimar la ocultación del panel"
+
+#: hidingtab.ui:471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
+"below."
+msgstr ""
+"Si se selecciona ésta opción el panel se \"deslizará\" fuera de la pantalla "
+"al ocultarse. La velocidad de animación está controlada directamente por el "
+"botón deslizante de debajo."
+
+#: hidingtab.ui:536
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr ""
+"Determina cuán rápido se oculta el panel si la animación está activada."
+
+#: hidingtab.ui:572
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
+#: hidingtab.ui:613
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: hidingtab.ui:637
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
+
+#: lookandfeeltab.ui:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
+"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Si se selecciona ésta opción, las sugerencias informativas aparecerán al "
+"mover el cursor sobre los iconos, botones y miniaplicaciones en el panel."
+
+#: lookandfeeltab.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: lookandfeeltab.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "Activar efectos de mouse enci&ma de iconos"
+
+#: lookandfeeltab.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse "
+"cursor is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"Si se activa ésta opción, aparecerá un efecto de cursor encima cuando el "
+"cursor del mouse se mueva sobre otros botones de paneles"
+
+#: lookandfeeltab.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon activation effects"
+msgstr "Habilitar efectos de iconos"
+
+#: lookandfeeltab.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
+"are left clicked."
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona ésta opción, aparece un efecto de activación cuando se "
+"hace clic en los botones del panel."
+
+#: lookandfeeltab.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "Mos&trar sugerencias de uso"
+
+#: lookandfeeltab.ui:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
+"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Si se selecciona ésta opción las sugerencias de uso aparecerán al mover el "
+"cursor del mouse sobre los iconos, botones, y applets en el panel."
+
+#: lookandfeeltab.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "Fondos de botón"
+
+#: lookandfeeltab.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "&TDE menu:"
+msgstr "Menú &TDE:"
+
+#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the TDE menu."
+msgstr "Elegí una baldosa para el menú TDE."
+
+#: lookandfeeltab.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "Menús del navegador &rápido:"
+
+#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "Elegí una baldosa para los botones del navegador rápido."
+
+#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198
+#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "Color personalizado"
+
+#: lookandfeeltab.ui:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Si la opción de color personalizado está seleccionada, utilizá éste botón "
+"para definir un color para el fondo del navegador rápido"
+
+#: lookandfeeltab.ui:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for the TDE menu tile background"
+msgstr ""
+"Si la opción de color personalizado está seleccionada, utilizá éste botón "
+"para definir un color para el fondo del menú TDE"
+
+#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "Elegí una baldosa para los botones de la lista de ventanas."
+
+#: lookandfeeltab.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Si la opción de color personalizado está seleccionada, utlizá éste botón "
+"para definir un color para el fondo de la lista de ventanas"
+
+#: lookandfeeltab.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "Lista de &ventanas:"
+
+#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "Elegí una baldosa para los botones de acceso al escritorio."
+
+#: lookandfeeltab.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for the desktop tile background"
+msgstr ""
+"Si la opción de color personalizado está seleccionada, utilizá éste botón "
+"para definir un color para el fondo del botón de mostrar el escritorio"
+
+#: lookandfeeltab.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "Acceso al es&critorio:"
+
+#: lookandfeeltab.ui:306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Si la opción de color personalizado está seleccionada, utilizá éste botón "
+"para definir un color para el fondo de los botones de aplicaciones"
+
+#: lookandfeeltab.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "Program&as:"
+
+#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "Elegí una baldosa para los botones que lanzan programas."
+
+#: lookandfeeltab.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "Fondo de panel"
+
+#: lookandfeeltab.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "Colorear para &coincidir con el esquema de color del escritorio"
+
+#: lookandfeeltab.ui:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to "
+"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' "
+"control module."
+msgstr ""
+"Si se selecciona ésta opción, la imagen de fondo del panel será coloreada "
+"para que coincida con los colores predeterminados. Para cambiar los colores "
+"predeterminados, andá al módulo de control 'Colores'."
+
+#: lookandfeeltab.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "Ésta es una previsualización de la imagen de fondo seleccionada."
+
+#: lookandfeeltab.ui:479
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"Aquí podés elegir el tema que mostrará el panel. Pulsá el botón 'Examinar' "
+"para elegir un tema usando el cuadro de diálogo de archivos.\n"
+"Ésta opción sólo está activada si la opción 'Usar imagen de fondo' está "
+"seleccionada."
+
+#: lookandfeeltab.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "Activar i&magen de fondo"
+
+#: lookandfeeltab.ui:496
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "Habilitar &transparencia"
+
+#: lookandfeeltab.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "Opcion&es avanzadas"
+
+#: lookandfeeltab.ui:517
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"Pulsá aquí para abrir el diálogo de opciones avanzadas. Podés configurar el "
+"aspecto de las asas de los applets, el color de tinte de la transparencia y "
+"más cosas."
+
+#: menutab.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "TDE menu style:"
+msgstr "Estilo de menú TDE:"
+
+#: menutab.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Kickoff"
+msgstr "Kickoff"
+
+#: menutab.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Trinity Classic"
+msgstr "Trinity Classic"
+
+#: menutab.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "TDE Menu"
+msgstr "Menú TDE"
+
+#: menutab.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "Formato de elemento de menú:"
+
+#: menutab.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "Aquí podés seleccionar cómo se mostrarán las entradas del menú."
+
+#: menutab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "Sólo &nombre"
+
+#: menutab.ui:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"Si ésta opción está seleccionada, los elementos en el menú TDE aparecerán "
+"con el nombre de la aplicación junto al icono."
+
+#: menutab.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "Nombre - (&Descripción)"
+
+#: menutab.ui:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Si ésta opción está seleccionada, los elementos en el menú TDE aparecerán "
+"con el nombre de la aplicación y una breve descripción junto al icono."
+
+#: menutab.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "Sólo des&cripción"
+
+#: menutab.ui:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Si ésta opción está seleccionada, los elementos en el menú TDE aparecerán "
+"con el nombre de la aplicación junto al icono."
+
+#: menutab.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "Des&cripción (Nombre)"
+
+#: menutab.ui:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"Si ésta opción está seleccionada, los elementos en el menú TDE aparecerán "
+"con una breve descripción y el nombre de la aplicación entre corchetes junto "
+"al icono."
+
+#: menutab.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Edit &TDE Menu"
+msgstr "Editar menú &TDE"
+
+#: menutab.ui:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"Iniciá el editor para el menú TDE. Aquí podés agregar, editar, eliminar y "
+"ocultar programas."
+
+#: menutab.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "Change menu icon"
+msgstr "Cambiar icono del menú"
+
+#: menutab.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
+msgstr "Te permite elegir un icono diferente para el menú TDE."
+
+#: menutab.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Menús opcionales"
+
+#: menutab.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove "
+"menus."
+msgstr ""
+"Ésta es una lista de menús dinámicos disponibles que se pueden mostrar en el "
+"menú de TDE además de los progamas convencionales. Usar las casillas de "
+"selección para añadir o eliminar menús."
+
+#: menutab.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Open menu on mouse hover"
+msgstr "Abrir menú al pasar el mouse"
+
+#: menutab.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Show T&ooltip"
+msgstr "Mostrar información de& herramientas"
+
+#: menutab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse "
+"pointer over Application Launcher Menu items. Enabling this option also "
+"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"<qt>Cuando se selecciona ésta opción, aparece una información sobre "
+"herramientas al pasar el puntero del mouse sobre los elementos del menú del "
+"Lanzador de programas. Habilitar ésta opción también requiere que la "
+"información sobre herramientas esté habilitada en el cuadro de diálogo "
+"Configuración de paneles-> Apariencia."
+
+#: menutab.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "Mostrar imagen &lateral"
+
+#: menutab.ui:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
+"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
+"settings.\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
+"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
+"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cuando se selecciona ésta opción aparecerá una imagen en la parte "
+"inferior izquierda del menú TDE. La imagen estará tintada de acuerdo con tus "
+"preferencias de color.\n"
+" \n"
+" <p><b>Tip</b>: Vos podés personalizar la "
+"imagen que aparece en el menú TDE poniendo un archivo de imagen denominado "
+"kside.png y un archivo de imagen embaldosado denominado kside_title.png en "
+"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+
+#: menutab.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "Show top ima&ge"
+msgstr "Mostrar imagen superior"
+
+#: menutab.ui:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
+"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
+"the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and "
+"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
+"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cuando se selecciona ésta opción aparecerá una imagen en la parte "
+"inferior izquierda del menú TDE. La imagen estará tintada de acuerdo con tus "
+"preferencias de color.\n"
+" \n"
+" <p><b>Tip</b>: Vos podés personalizar la "
+"imagen que aparece en el menú TDE poniendo un archivo de imagen denominado "
+"kside.png y un archivo de imagen embaldosado denominado kside_title.png en "
+"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+
+#: menutab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Display text in menu button"
+msgstr "Mostrar texto en el botón de menú"
+
+#: menutab.ui:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE "
+"Menu button."
+msgstr ""
+"<qt>Cuando se selecciona ésta opción, el texto a continuación se mostrará en "
+"el botón Menú TDE."
+
+#: menutab.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Texto:"
+
+#: menutab.ui:363
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Fuente:"
+
+#: menutab.ui:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "Menús rápidos de navegación"
+
+#: menutab.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "Número &máximo de entradas:"
+
+#: menutab.ui:447 menutab.ui:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low "
+"screen resolutions."
+msgstr ""
+"Cuando se examinan directorios que contienen muchos archivos, algunas veces "
+"el Navegador rápido puede ocultar todo tu escritorio. Aquí podés limitar el "
+"número de entradas mostradas de una vez en el Navegador rápido. Ésto es "
+"particularmente útil para bajas resoluciones de pantalla."
+
+#: menutab.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "Mostrar archivos ocu&ltos"
+
+#: menutab.ui:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
+"will be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"Si se activa ésta opción, se mostrarán los archivos ocultos (cuyo nombre "
+"comienza por punto) en los menús del navegador rápido."
+
+#: menutab.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w open in terminal fi&les"
+msgstr "Mostrar abierto en archivos de terminal"
+
+#: menutab.ui:494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the "
+"QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"Si ésta opción está habilitada, se mostrará una entrada Abrir en un terminal "
+"en los menús de QuickBrowser."
+
+#: menutab.ui:521
+#, no-c-format
+msgid "Recent Documents Menu"
+msgstr "Menú de documentos recientes"
+
+#: menutab.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "&Maximum number of entries:"
+msgstr "Número máximo de entradas:"
+
+#: menutab.ui:546 menutab.ui:563
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast "
+"retrieval."
+msgstr ""
+"Ésto establece el número máximo de documentos a los que se accedió "
+"recientemente almacenados para una recuperación rápida."
+
+#: menutab.ui:592
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "Elementos de menú de inicio rápido"
+
+#: menutab.ui:611
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "Número má&ximo de entradas:"
+
+#: menutab.ui:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that "
+"should be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Ésta opción te permite definir el número máximo de programas que se deberían "
+"mostrar en el área de menú de Inicio rápido."
+
+#: menutab.ui:634
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed "
+"at most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Ésta opción te permite definir cuantos programas se deberían mostrar como "
+"máximo en el área de menú de Inicio rápido."
+
+#: menutab.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "Most&rar los programas más recientemente usados"
+
+#: menutab.ui:650
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
+"the applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona ésta opción el área de menú se rellenará con los "
+"programas que vos hayas usado más recientemente."
+
+#: menutab.ui:658
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "Mostrar &los programas más frecuentemente usados"
+
+#: menutab.ui:661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
+"the applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"Si se selecciona ésta opción, el área de menú de Inicio rápido se llenará "
+"con los programas que vos utilices más frecuentemente."
+
+#: menutab.ui:688
+#, no-c-format
+msgid "TDE Menu Search"
+msgstr "Búsqueda de menú TDE"
+
+#: menutab.ui:699
+#, no-c-format
+msgid "Show search field in TDE Menu"
+msgstr "Mostrar campo de búsqueda en el menú TDE"
+
+#: menutab.ui:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in "
+"the TDE Menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cuando se selecciona ésta opción, aparecerá un campo de búsqueda basado "
+"en texto en el menú TDE.</qt>"
+
+#: menutab.ui:723
+#, no-c-format
+msgid "Search shortcut:"
+msgstr "Atajo de búsqueda:"
+
+#: menutab.ui:726 menutab.ui:735
+#, no-c-format
+msgid ""
+"From here you can change the keyboard shortcut which triggers the search "
+"line in the TDE Menu."
+msgstr ""
+"Desde aquí podés cambiar el método abreviado de teclado que activa la línea "
+"de búsqueda en el menú TDE."
+
+#: positiontab.ui:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select "
+"one to configure."
+msgstr ""
+"Ésta es una lista de todos los paneles actualmente activos en tu escritorio. "
+"Seleccioná uno para configurar."
+
+#: positiontab.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: positiontab.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move "
+"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
+"different sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"Ésta imagen de previsualización muestra como aparece el panel en tu pantalla "
+"con tus preferencias. Pulsando sobre los botones alrededor de la imagen "
+"podrás mover la ubicación del panel, mientras movés el botón deslizante de "
+"la longitud y si elegís diferentes tamaños cambiará las dimensiones del "
+"panel."
+
+#: positiontab.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "Identificar"
+
+#: positiontab.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "Éste botón muestra el número identificativo de cada monitor"
+
+#: positiontab.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "Pantalla &Xinerama:"
+
+#: positiontab.ui:223
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
+"monitor system"
+msgstr ""
+"Éste menú selecciona en que pantalla se mostrará el panel en un sistema de "
+"monitor múltiple"
+
+#: positiontab.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "L&ongitud"
+
+#: positiontab.ui:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"Éste grupo de preferencias determina cómo está alineado el panel, "
+"incluyendo\n"
+"tu ubicación en la pantalla, y cuanta pantalla se debería utilizar."
+
+#: positiontab.ui:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Éste botón deslizante define cuanto borde de la pantalla ocupará el panel."
+
+#: positiontab.ui:329
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: positiontab.ui:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Éste cuadro incrementador define cuando borde de la pantalla será ocupado "
+"por el panel."
+
+#: positiontab.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "&Expandir para ajustar a los contenidos"
+
+#: positiontab.ui:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to "
+"accommodate the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"Si se activa ésta opción, el panel crecerá lo necesario para acomodar los "
+"botones y los applets en él."
+
+#: positiontab.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "Ta&maño"
+
+#: positiontab.ui:383
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "Define el tamaño del panel."
+
+#: positiontab.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Diminuta"
+
+#: positiontab.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeño"
+
+#: positiontab.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: positiontab.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: positiontab.ui:484
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Éste botón deslizante define el tamaño del panel cuando se selecciona la "
+"opción Personalizar."
+
+#: positiontab.ui:507
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Éste cuadro incrementador define el tamaño del panel cuando se selecciona la "
+"opción Personalizar."
+
+#: positiontab.ui:519
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: positiontab.ui:525
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right "
+"side of the screen. There you can put it into the center or into either "
+"corner of the screen."
+msgstr ""
+"Aquí podés establecer la posición del panel resaltado en la parte izquierda. "
+"Podés poner cualquier panel en las partes superior o inferior, derecha o "
+"izquierda de la pantalla. En cada uno de los casos podés elegir entre "
+"centrarlo o colocar a cualquier de los extremos."
+
+#: positiontab.ui:609
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#: positiontab.ui:643
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#: positiontab.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#: positiontab.ui:721
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#: positiontab.ui:755
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#: positiontab.ui:789
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#: positiontab.ui:833
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#: positiontab.ui:867
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#: positiontab.ui:901
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#: positiontab.ui:945
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#: positiontab.ui:979
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#: positiontab.ui:1013
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..03b33258dac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1327 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/kdesktop/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: desktop.cpp:937
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Establecer como color de fondo primario"
+
+#: desktop.cpp:938
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Establecer como color de fondo secundario"
+
+#: desktop.cpp:955
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "&Guardar en el escritorio..."
+
+#: desktop.cpp:957
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Establecer como fondo de pantalla"
+
+#: desktop.cpp:965
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Ingresá un nombre para la siguiente imagen:"
+
+#: desktop.cpp:974
+msgid "image.png"
+msgstr "imagen.png"
+
+#: desktop.cpp:1037
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"No se pudo cerrar sesión correctamente.\n"
+"No se puede contactar al administrador de la sesión. Podés intentar forzar "
+"un apagado presionando Ctrl + Alt + Retroceso; tené en cuenta, que tu sesión "
+"actual no se guardará con un apagado forzado."
+
+#: init.cpp:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and "
+"create directory?"
+msgstr ""
+"%1 es un archivo, pero TDE necesita que sea un directorio; ¿moverlo a %2."
+"orig y crear directorio?"
+
+#: init.cpp:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Moverlo"
+
+#: init.cpp:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "No moverlo"
+
+#: init.cpp:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"No se puedo crear el directorio %1; comprobá los permisos o reconfigurá el "
+"escritorio para usar otra ruta (PATH)."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cpp:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Ejecutar comando"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Mostrar administrador de tareas"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Mostrar lista de ventanas"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
+#: lock/securedlg.cpp:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambiar usuario"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cpp:194 lock/securedlg.cpp:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Bloquear sesión"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Bloquear sesión (tecla de acceso rápido)"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Iniciar salva-pantallas"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Cerrar sesión"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Cerrar sesión sin confirmación"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Apagar sin cerrar sesión"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Reiniciar sin cerrar sesión"
+
+#: kdiconview.cpp:443
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renombrar"
+
+#: kdiconview.cpp:444
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: kdiconview.cpp:445
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Mover a la papelera de reciclaje"
+
+#: kdiconview.cpp:855
+msgid "You have chosen to remove a system icon"
+msgstr "Elejiste eliminar un icono de sistema"
+
+#: kdiconview.cpp:855
+msgid "You can restore this icon in the future through the"
+msgstr "Podés restaurar este icono en el futuro a través de"
+
+#: kdiconview.cpp:855
+msgid "tab in the"
+msgstr ", pestaña en"
+
+#: kdiconview.cpp:855
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#: kdiconview.cpp:855
+msgid "pane of the Desktop Settings control module."
+msgstr "en el panel del módulo de control de Configuración de Escritorio."
+
+#: krootwm.cpp:137
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Ejecutar comando..."
+
+#: krootwm.cpp:138
+msgid "Open Terminal Here..."
+msgstr "Abrir un terminal aquí..."
+
+#: krootwm.cpp:144
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Configurar escritorio..."
+
+#: krootwm.cpp:146 krootwm.cpp:377
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Desactivar el menú de escritorio"
+
+#: krootwm.cpp:150
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Reordenar ventanas"
+
+#: krootwm.cpp:152
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Ventanas en cascada"
+
+#: krootwm.cpp:158
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "por nombre (distinguir mayúsculas/minúsculas)"
+
+#: krootwm.cpp:160
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "por nombre (no distinguir mayúsculas/minúsculas)"
+
+#: krootwm.cpp:162
+msgid "By Size"
+msgstr "por tamaño"
+
+#: krootwm.cpp:164
+msgid "By Type"
+msgstr "por tipo"
+
+#: krootwm.cpp:166
+msgid "By Date"
+msgstr "Por fecha"
+
+#: krootwm.cpp:169
+msgid "Directories First"
+msgstr "Directorios primero"
+
+#: krootwm.cpp:172
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Alinear horizontalmente"
+
+#: krootwm.cpp:175
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Alinear verticalmente"
+
+#: krootwm.cpp:178
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Alinear en la cuadrícula"
+
+#: kdesktop.kcfg:195 krootwm.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "Bloquear en el lugar"
+
+#: krootwm.cpp:188
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Actualizar escritorio"
+
+#: krootwm.cpp:199
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "Cerrar sesión \"%1\"..."
+
+#: krootwm.cpp:205
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Iniciar nueva sesión"
+
+#: krootwm.cpp:209
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Bloquear usuario actual e iniciar sesión nueva"
+
+#: krootwm.cpp:355 krootwm.cpp:437
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Ordenar iconos"
+
+#: krootwm.cpp:357
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Alinear iconos"
+
+#: krootwm.cpp:384
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Activar menú del escritorio"
+
+#: krootwm.cpp:447
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: krootwm.cpp:453 krootwm.cpp:509
+msgid "Windows"
+msgstr "Ventanas"
+
+#: krootwm.cpp:498
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesiones"
+
+#: krootwm.cpp:502
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: krootwm.cpp:903
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Has elegido abrir otra sesión de escritorio. <br>La sesión actual se "
+"ocultará y se mostrará una nueva pantalla de acceso.<br>Una tecla F se "
+"asigna a cada sesión. F%1 se asigna normalmente a la primera sesión, F%2 a "
+"la segunda y así sucesivamente. Podés alternar entre sesiones pulsando Ctrl, "
+"Alt y la tecla F apropiada al mismo tiempo. Adicionalmente, el panel de TDE "
+"y los menús Desktop disponen de acciones para pasar de una sesión a la otra."
+
+#: krootwm.cpp:914
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Aviso - Nueva sesión"
+
+#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Iniciar nueva &sesión"
+
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr "Ancho de la imagen para crear"
+
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr "Altura de la imagen para crear"
+
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr "Nombre del archivo donde volcar la salida en formato png"
+
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr "URL para abrir (si no se especifica, se lee desde kwebdesktoprc)"
+
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Escritorio web TDE"
+
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr "Muestra una página HTML como fondo del escritorio"
+
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr "Desarrollador y mantenedor"
+
+#: lock/autologout.cpp:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr "Notificación automática de cierre de sesión"
+
+#: lock/autologout.cpp:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Cerrar sesión automáticamente</b></qt><nobr>"
+
+#: lock/autologout.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Para evitar salir del sistema, volvé a ésta sesión moviendo el mouse o "
+"pulsando una tecla.</qt>"
+
+#: lock/autologout.cpp:99
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr ""
+"<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en 1 segundo</qt></"
+"nobr>\n"
+"<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en %n segundos</"
+"qt></nobr>"
+
+#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Sesión de escritorio bloqueada"
+
+#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
+msgid "This computer is in use and has been locked."
+msgstr "Éste equipo está en uso y ha sido bloqueada."
+
+#: lock/lockdlg.cpp:145
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr "Sólo '%1' puede desbloquear esta sesión. El resto necesita permiso."
+
+#: lock/lockdlg.cpp:149
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>La sesión está bloqueada</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cpp:150
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sesión bloqueada por %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cpp:155
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr "Ésta sesión ha sido bloqueada desde %1"
+
+#: lock/lockdlg.cpp:166
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Camb&iando usuario..."
+
+#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Des&bloquear"
+
+#: lock/lockdlg.cpp:333
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Desbloqueo fallido</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cpp:338
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Aviso: Bloqueo de mayúsculas activado</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cpp:642
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Imposible desbloquear la sesión porque el sistema de autenticación falló;\n"
+"tenés que matar kdesktop_lock (pid %1) manualmente."
+
+#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr "Aviso del subsistema de autenticación"
+
+#: lock/lockdlg.cpp:756
+msgid "New Session"
+msgstr "Nueva sesión"
+
+#: lock/lockdlg.cpp:771
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Has decidido abrir otra sesión de escritorio en lugar de continuar con la "
+"actual. <br>La sesión actual se ocultará y se mostrará una nueva sesión de "
+"acceso.<br>Una tecla F se asigna a cada sesión. F%1 se asigna normalmente a "
+"la primera sesión, F%2 a la segunda y así sucesivamente. Podés alternar "
+"entre sesiones pulsando Ctrl, Alt y la tecla F apropiada al mismo tiempo. "
+"Adicionalmente, el panel de TDE y los menús Desktop disponen de acciones "
+"para pasar de una sesión a la otra."
+
+#: lock/lockdlg.cpp:796
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&No volver a preguntar"
+
+#: lock/lockdlg.cpp:907
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: lock/lockdlg.cpp:908
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: lock/lockdlg.cpp:935
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Activar"
+
+#: lock/lockdlg.cpp:943
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Iniciar sesión &nueva"
+
+#: lock/lockdlg.cpp:1009
+msgid "PIN:"
+msgstr "PIN:"
+
+#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
+msgid "Securing desktop session"
+msgstr "Asegurar la sesión de escritorio"
+
+#: lock/lockprocess.cpp:1466
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "No se bloqueará la sesión, ya que no se podría desbloquear después:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cpp:1470
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "No se puede iniciar <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cpp:1471
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> no funciona. Probablemente no tengas el SetUID de root."
+
+#: lock/lockprocess.cpp:1513
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "No se ha configurado un plugin de acceso adecuado."
+
+#: lock/main.cpp:207
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Fozar bloqueo de sesión"
+
+#: lock/main.cpp:208
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Iniciar sólo salvapantallas"
+
+#: lock/main.cpp:209
+msgid "Launch the secure dialog"
+msgstr "Inicie diálogo seguro"
+
+#: lock/main.cpp:210
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Usar sólo salvapantallas negro"
+
+#: lock/main.cpp:211
+msgid "TDE internal command for background process loading"
+msgstr "Comando interno TDE para cargar procesos en segundo plano"
+
+#: lock/main.cpp:229
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Bloqueador de KDesktop"
+
+#: lock/main.cpp:229
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Bloqueador de sesión para KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cpp:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr "Información necesaria"
+
+#: lock/sakdlg.cpp:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr "Pulsá Ctrl + Alt + Supr para comenzar."
+
+#: lock/sakdlg.cpp:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr "Éste proceso ayuda a mantener su contraseña segura."
+
+#: lock/sakdlg.cpp:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
+"Evita que usuarios no autorizados puedan emular a la pantalla de inicio de "
+"sesión."
+
+#: lock/securedlg.cpp:76
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Área de escritorio segura"
+
+#: lock/securedlg.cpp:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr "'%1' está actualmente conectado"
+
+#: lock/securedlg.cpp:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr "Actualmente estás conectado"
+
+#: lock/securedlg.cpp:109
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Administrador de tareas"
+
+#: lock/securedlg.cpp:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr "Menú de cierre de sesión"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "El escritorio TDE"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Usá ésto si la ventana del escritorio aparece como ventana real"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsoleto"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Esperá a que kded haya acabado de construir la base de datos"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Habilitar transparencia de fondo"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Opciones >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Ejecutar"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>El usuario <b>%1</b> no existe en este sistema.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Vos no existís.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Contraseña incorrecta; Intentalo de nuevo."
+
+#: minicli.cpp:599
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"No tenés permiso para ejecutar ésta orden."
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Imposible ejecutar la orden indicada."
+
+#: minicli.cpp:639
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"La orden indicada no existe."
+
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Opciones <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Ejecutar un programa en tiempo real puede ser muy peligroso. Si el programa "
+"no se comporta bien, el sistema puede trabarse de forma irrecuperable.\n"
+"¿Estás seguro de que querés continuar?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Aviso - Ejecutar orden"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Ejecutar en tiempo &real"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "Preferencias comunes para todos los escritorios"
+
+#: kdesktop.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
+msgstr ""
+"Activá ésta opción si querés que se apliquen las mismas preferencias del "
+"fondo a todos los escritorios."
+
+#: kdesktop.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "Preferencias comunes para todas las pantallas"
+
+#: kdesktop.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Activá ésta opción si querés que se apliquen las mismas preferencias del "
+"fondo a todas las pantallas."
+
+#: kdesktop.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "Dibujar fondos por pantalla"
+
+#: kdesktop.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Activá ésta opción si querés dibujar cada pantalla por separado en modo "
+"xinerama."
+
+#: kdesktop.kcfg:26
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "Limitar caché para el fondo"
+
+#: kdesktop.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr "Activá ésta opción si querés limitar el tamaño de caché para el fondo."
+
+#: kdesktop.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "Tamaño de caché para el fondo"
+
+#: kdesktop.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Aquí podés introducir cuánta memoria debe usar TDE para caché del fondo. Si "
+"tenés distintos fondos para los escritorios, la caché puede suavizar el "
+"cambio de escritorio a expensar de usar más memoria."
+
+#: kdesktop.kcfg:36
+#, no-c-format
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Opacidad de fondo"
+
+#: kdesktop.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the opacity of the background (0-100). A composite manager "
+"can then render something behind it."
+msgstr ""
+"Aquí podés establecer la opacidad del fondo (0-100). Un gestor de "
+"composición a continuación, podés hacer algo detrás de él."
+
+#: kdesktop.kcfg:43
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "Mostrar iconos en el escritorio"
+
+#: kdesktop.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Desactivá ésta opción si no querés tener iconos en el escritorio. Un "
+"escritorio sin iconos será algo más rápido, pero no podrás arrastrar "
+"archivos al escritorio."
+
+#: kdesktop.kcfg:48
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "Permitir programas en la ventana del escritorio"
+
+#: kdesktop.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Marcá ésta opción si querés ejecutar programas de X11 que dibujen en el "
+"escritorio, como xsnow, xpenguin o xmountain. Si tenés problemas con algunas "
+"aplicaciones (como netscape) que comprueban la ventana raíz para encontrar "
+"instancias en ejecución, desactivá esta opción."
+
+#: kdesktop.kcfg:60
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "Agrupar/alinear iconos automáticamente"
+
+#: kdesktop.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Marcá ésta opción si querés ver sus iconos alineados automáticamente a la "
+"rejilla cuando los mueve."
+
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:190
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Ordenar las carpetas primero"
+
+#: kdesktop.kcfg:74
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Aplicación de terminal"
+
+#: kdesktop.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "Definí qué aplicación de terminal se usa."
+
+#: kdesktop.kcfg:81
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "La rueda del mouse sobre el fondo del escritorio cambia de escritorio"
+
+#: kdesktop.kcfg:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
+msgstr ""
+"Podés cambiar entre escritorios virtuales usando la rueda del mouse sobre el "
+"fondo del escritorio."
+
+#: kdesktop.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "Acción del botón izquierdo del mouse"
+
+#: kdesktop.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Podés seleccionar qué ocurre cuando pulsás el botón izquierdo tu dispositivo "
+"apuntador sobre el escritorio."
+
+#: kdesktop.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "Acción del botón central del mouse"
+
+#: kdesktop.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
+msgstr ""
+"Podés seleccionar qué ocurre cuando pulsa el botón central de tu dispositivo "
+"apuntador sobre el escritorio."
+
+#: kdesktop.kcfg:103
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "Acción del botón derecho del mouse"
+
+#: kdesktop.kcfg:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Podés seleccionar qué ocurre cuando presionás el botón derecho de tu "
+"dispositivo apuntador sobre el escritorio."
+
+#: kdesktop.kcfg:110
+#, no-c-format
+msgid "TDE major version number"
+msgstr "Número de versión principal de TDE"
+
+#: kdesktop.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "TDE minor version number"
+msgstr "Número de versión menor de TDE"
+
+#: kdesktop.kcfg:120
+#, no-c-format
+msgid "TDE release version number"
+msgstr "Número de versión de lanzamiento de TDE"
+
+#: kdesktop.kcfg:127
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "Color de texto normal usado en etiquetas de iconos"
+
+#: kdesktop.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "Color de fondo usado en etiquetas de iconos"
+
+#: kdesktop.kcfg:136
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "Activar sombras del texto"
+
+#: kdesktop.kcfg:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
+msgstr ""
+"Marcá ésta casilla para activar un trazo de sombra alrededor de la letra del "
+"escritorio. Ésto incrementa la legibilidad del texto del escritorio sobre "
+"fondos de color similar."
+
+#: kdesktop.kcfg:150
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mostrar archivos ocultos"
+
+#: kdesktop.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si marcás ésta opción, se mostrará cualquier archivo de su carpeta de "
+"directorio que comience con un punto (.). Usualmente, éstos archivos "
+"contienen información de configuración y permanecen ocultos a la vista.</p>"
+"\\n<p>Por ejemplo, los archivos con el nombre \\\".directory\\\" son "
+"archivos de texto plano que contienen información para Konqueror, como el "
+"icono a usar cuando se muestra una carpeta, el orden en que se ordenarán los "
+"archivos, etc. No deberías cambiar ni eliminar éstos archivos a menos que "
+"sepas lo que estás haciendo.</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "Dirección de alineación"
+
+#: kdesktop.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr ""
+"Si ésto está activado, los iconos se alinean verticalmente; en caso "
+"contrario se alinean horizontalmente."
+
+#: kdesktop.kcfg:160
+#, no-c-format
+msgid "Icon spacing"
+msgstr "Espaciado de iconos"
+
+#: kdesktop.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the minimal distance (in pixels) between the icons on your "
+"desktop.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ésta es la distancia mínima (en píxeles) entre los iconos de tu "
+"escritorio.</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:165
+#, no-c-format
+msgid "Change spacing by Ctrl+Mouse Scroll"
+msgstr "Cambia el espaciado con Ctrl+Desplazamiento del mouse"
+
+#: kdesktop.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, you can change desktop icon spacing by pressing Ctrl "
+"and scrolling on the desktop background.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si ésto está habilitado, podés cambiar el espacio entre los iconos del "
+"escritorio presionando Ctrl y desplazándote por el fondo del escritorio.</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Mostrar previsualizaciones de icono para"
+
+#: kdesktop.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"Seleccioná para qué tipos de archivos desea activar imágenes de "
+"previsualización."
+
+#: kdesktop.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "Criterio de ordenación"
+
+#: kdesktop.kcfg:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"Establece el criterio de ordenación. Las posibles elecciones son: Distinguir "
+"mayúsculas en nombre = 0, No distinguir mayúsculas en nombre = 1, Tamaño = "
+"2, Tipo = 3, Fecha = 4."
+
+#: kdesktop.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+"Activá ésto para colocar las carpetas al principio de la lista ordenada; en "
+"caso contrario estarán entre los archivos."
+
+#: kdesktop.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr "Marcá ésta opción si desea prevenir que se muevan sus iconos."
+
+#: kdesktop.kcfg:217
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "Tipos de dispositivo a excluir"
+
+#: kdesktop.kcfg:218
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Los tipos de dispositivos que no querés ver en el escritorio."
+
+#: kdesktop.kcfg:231
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Barra de menú de la aplicación actual (estilo macOS)"
+
+#: kdesktop.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Si ésta opción está seleccionada, las aplicaciones no tendrán su barra de "
+"menú en su propia ventana, sino en la barra de menú que hay en la parte "
+"superior de la pantalla. Podés reconocer éste comportamiento de macOS."
+
+#: kdesktop.kcfg:238
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "Barra de menú del escritorio"
+
+#: kdesktop.kcfg:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Si ésta opción está seleccionada, habrá una barra de menú en la parte "
+"superior de la pantalla que mostrará los menús del escritorio."
+
+#: kdesktop.kcfg:245
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "Permitir salvapantallas"
+
+#: kdesktop.kcfg:246
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "Permite el salvapantallas."
+
+#: kdesktop.kcfg:250
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "Tiempo de espera del salvapantallas"
+
+#: kdesktop.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr "Establece los segundos tras los que se iniciará el salvapantallas."
+
+#: kdesktop.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr "Suspender el salvapantallas cuando DPMS entre en efecto"
+
+#: kdesktop.kcfg:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
+msgstr ""
+"Por lo general, el protector de pantalla se suspende cuando se activa el "
+"ahorro de energía de la pantalla,\n"
+" ya que obviamente no se ve nada en la pantalla. Sin embargo, algunos "
+"protectores de pantalla\n"
+" en realidad realizan cálculos útiles, por lo que no es deseable "
+"suspenderlos."
+
+#: kdesktop.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
+msgstr ""
+"Cuando está habilitado, ésto restaura el comportamiento de ventana de estilo "
+"antiguo no administrado del bloqueo de escritorio."
+
+#: kdesktop.kcfg:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
+msgstr ""
+"Cuando se habilita la fecha y hora, cuando el escritorio fue bloqueado, se "
+"muestra una medida adicional de detección de intrusos."
+
+#: kdesktop.kcfg:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
+msgstr ""
+"Cuando está desactivado, el protector de pantalla se inicia inmediatamente "
+"al bloquear el escritorio."
+
+#: kdesktop.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
+msgstr ""
+"Cuando está habilitada, todas las ventanas activas se ocultan del protector "
+"de pantalla, mostrando como resultado sólo el fondo del escritorio."
+
+#: kdesktop.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
+msgstr ""
+"Ocultar el botón Cancelar del cuadro de diálogo \"Sesión de escritorio "
+"bloqueada\"."
+
+#: kdesktop.kcfg:338
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+"Cuando está habilitado, el sistema Trinity Secure Attention Key (TSAK) se "
+"usará para asegurar el bloqueador de pantalla. Ésto requiere que se habilite "
+"la compatibilidad con TSAK en todo el sistema antes de su uso."
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "E&jecutar con el planificador de tiempo real"
+
+#: minicli_ui.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccioná si se debe utilizar procesamiento de tiempo real para la "
+"aplicación. El sistema de procesamiento decide qué procesos se ejecuta y "
+"cuales tienen que esperar. Hay dos disponibles:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> es el sistema de procesamiento normal, que comparte los "
+"tiempo. Divide correctamente el tiempo de procesamiento disponible entre "
+"todos los procesos.</li>\n"
+"<li><em>Tiempo real:</em>éste sistema ejecutará la aplicación de forma "
+"ininterrumpida hasta que dejes de utilizar el procesador. Ésta opción puede "
+"ser peligrosa. Una aplicación que no deje de utilizar el procesador podría "
+"bloquear el sistema. Necesitás la contraseña de root para utilizar este "
+"sistema.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr "Autocompletar muestra los &programas disponibles"
+
+#: minicli_ui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cuando está habilitado, el sistema muestra las aplicaciones disponibles "
+"en el área de autocompletado..\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr "Autocompletar utiliza el sistema de archivos en lugar del historial"
+
+#: minicli_ui.ui:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ésto selecciona si el sistema de archivos o el historial de comandos "
+"pasado se usarán para la autocompletación.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr "Autocompletar utiliza tanto el historial como el sistema de archivos"
+
+#: minicli_ui.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecciona si el sistema de archivos y el historial de comandos se "
+"usarán para la autocompletación.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Nombre de &usuario:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Ingresá el usuario que querés usar para ejecutar el programa."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "introducí la contraseña para el usuario especificado antes."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Contra&seña:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Ejecutar en un &terminal"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Activá ésta opción si el programa que querés ejecutar es un programa en modo "
+"texto. El programa se ejecutará entonces en una ventana de emulación de "
+"terminal."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Pr&ioridad:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"La prioridad de ejecución de la orden puede ser configurada aquí. De "
+"izquierda a derecha ésta va desde la más baja a la más alta. La posición "
+"central es el valor predeterminado. Para obtener prioridades mayores que la "
+"que se tiene por omisión necesitarás la contraseña de root."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Ejecutar con prioridad &diferente"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Activá ésta opción si querés ejecutar el programa con una prioridad "
+"diferente. Una mayor prioridad solicitará al sistema operativo que le dé más "
+"tiempo de procesamiento para tu programa."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Ejecutar como otro &usuario"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Activá ésta opción si querés ejecutar el programa con un id de usuario "
+"distinto. Cada proceso tiene un id de usuario asociado a él. Éste id "
+"determina los accesos a archivos y otros permisos. Para poder hacer esto "
+"será necesaria la contraseña de ese usuario."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Introducí el comando que querés ejecutar o la dirección del recurso que "
+"querés abrir. Éste puede ser una URL remota como \"www.trinitydesktop.org\" "
+"o local como \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Introducí el nombre del programa que querés ejecutar o la URL que querés "
+"visualizar"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..d842c75ab4d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/kgreet_classic/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: kgreet_classic.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Contraseña:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:53
+msgid "Current &password:"
+msgstr "&Contraseña actual:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:109
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Nombre de usuario:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:114
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:151
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Nueva contraseña:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:152
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Con&firmar contraseña:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:361
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Símbolo no reconocido \"%1\""
+
+#: kgreet_classic.cpp:615
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "Nombre de usuario + contraseña (clásico)"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..d0e746c745a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-17 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/kgreet_winbind/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:132
+msgid "&Domain:"
+msgstr "&Dominio:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:133
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Usuario:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:147
+msgid "Domain:"
+msgstr "Dominio:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:150
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:169
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Contraseña:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:170
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Contraseña &actual:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:193
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Nueva contraseña:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:194
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Con&firmar contraseña:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:412
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Prompt no reconocido \"%1\""
+
+#: kgreet_winbind.cpp:716
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..afd2d9a6bb3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,1191 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/kicker/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Examinar: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Mostrar escritorio"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Acceso al escritorio"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:45
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Aplicaciones, tareas y sesiones de escritorio"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89
+#: ui/k_mnu.cpp:89
+msgid "TDE Menu"
+msgstr "Menú TDE"
+
+#: buttons/nontdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-TDE application."
+msgstr "No se pudo ejecutar programa no-TDE."
+
+#: buttons/nontdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Error de Kicker"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1374 ui/k_new_mnu.cpp:1872
+#: ui/k_new_mnu.h:70
+msgid "Applications"
+msgstr "Programas"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "El archivo %1 no existe"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de ventanas"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Lista de ventanas"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "Menú %1"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "Asa de applet %1"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "No se puede cargar el applet %1. Por favor, ccomprobá su instalación."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Error al cargar applet"
+
+#: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:342
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Navegador rápido"
+
+#: core/container_button.h:155
+msgid "Windowlist"
+msgstr "Lista de ventana"
+
+#: core/container_button.h:180
+msgid "Non-TDE Application"
+msgstr "Programa no-TDE"
+
+#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
+msgid "Show panel"
+msgstr "Mostrar el panel"
+
+#: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Ocultar el panel"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:120
+msgid ""
+"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with "
+"your installation. "
+msgstr ""
+"El panel de TDE (kicker) no pudo cargar el panel principal debido a un "
+"problema de su instalación. "
+
+#: core/extensionmanager.cpp:122
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "¡Error fatal!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Menú emergente Popup"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Cambiar mostrando escritorio"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The TDE panel"
+msgstr "El panel de TDE"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "Kicker"
+msgstr "Kicker"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2010, El equipo de KDE"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mantenedor actual"
+
+#: core/main.cpp:123
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Modo kiosko"
+
+#: core/panelextension.cpp:340
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "Añadir &Applet a la barra de menú..."
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "Añadir &Applet al panel..."
+
+#: core/panelextension.cpp:344
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Añadir &programa a la barra de menú"
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Añadir &programa al panel"
+
+#: core/panelextension.cpp:349
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "Elimina&r de la barra de menú"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "Elimina&r del panel"
+
+#: core/panelextension.cpp:355
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "Añadir &panel nuevo"
+
+#: core/panelextension.cpp:357
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "Eliminar pa&nel"
+
+#: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "Bloquear pane&les"
+
+#: core/panelextension.cpp:371
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "Desbloquear pane&les"
+
+#: core/panelextension.cpp:379
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&Configurar panel..."
+
+#: core/panelextension.cpp:385
+msgid "&Launch Process Manager..."
+msgstr "&Iniciar Administrador de Procesos..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Añadir applet"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 Añadido"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "&Mover menú %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "&Mover botón %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:54
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "&Mover %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "Elimina&r menú %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "Eliminar &botón %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:78
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "Eli&minar %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Informar de &fallo..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:106
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&Acerca de %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:126
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&Configurar botón %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Configurar %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Menú de applet"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:145
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "Menú %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:173
+msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
+msgstr "Cambiar al estilo de menú Kickoff"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:175
+msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
+msgstr "Cambiar al estilo de menú clásico de Trinity"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:186
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "Editor de &menú"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:201
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Editar marcadores"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:210
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Menú de panel"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Configuración rápida del navegador"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Icono de botón:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Ruta:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Examinar..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "'%1' no es una carpeta válida."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Fallo al leer la carpeta"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:144
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "No autorizado a leer la carpeta"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:154
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Abrir en administrador de archivos"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:156
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Abrir en un terminal"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:302
+msgid "More"
+msgstr "Más"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Aña&dir como URL del administrador de archivos"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Añadir como navegador &rápido"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-TDE Application Configuration"
+msgstr "Configuración de programas no-TDE"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"El archivo seleccionado no es ejecutable.\n"
+"¿Querés seleccionar otro archivo?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "No ejecutable"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Seleccionar otro"
+
+#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1002
+msgid "New Applications"
+msgstr "Nuevos programas"
+
+#: ui/itemview.cpp:479
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Reiniciar computadora"
+
+#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:400 ui/k_new_mnu.cpp:1329
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambiar usuario"
+
+#: ui/itemview.cpp:860
+#, c-format
+msgid "Host: %1"
+msgstr "Host: %1"
+
+#: ui/itemview.cpp:1170
+msgid "Directory: /)"
+msgstr "Directorio: /)"
+
+#: ui/itemview.cpp:1172
+msgid "Directory: "
+msgstr "Directorio: "
+
+#: ui/k_mnu.cpp:273
+msgid " Click here to search..."
+msgstr " Presioná aquí para buscar..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:277
+msgid " Press '%1' to search..."
+msgstr " Presioná '%1' para buscar..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:281
+msgid " Press '%1' or '%2' to search..."
+msgstr " Presioná '%1' o '%2' para buscar..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:293
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:293
+msgid "TDE Menu search"
+msgstr "Búsqueda del menú de TDE"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:308
+msgid "All Applications"
+msgstr "Todos los programas"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:310 ui/k_new_mnu.h:70
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1391
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Ejecutar comando..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:412 ui/k_new_mnu.cpp:1323
+msgid "Save Session"
+msgstr "Guardar sesión"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:417
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Bloquear sesión"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:422
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Cerrar sesión..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:498 ui/k_new_mnu.cpp:912 ui/k_new_mnu.cpp:1505
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Bloquear actual && iniciar una nueva sesión"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:500 ui/k_new_mnu.cpp:909 ui/k_new_mnu.cpp:1506
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Iniciar nueva sesión"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:532 ui/k_new_mnu.cpp:1538
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Elegiste abrir otro escritorio.<br>La sesión actual se ocultará y se "
+"mostrará una nueva pantalla de acceso.<br>Hay asignada una tecla F para cada "
+"sesión; F%1 se asigna habitualmente a la primera sesión, F%2 a la segunda "
+"sesión y así sucesivamente. Podés cambiar entre sesiones pulsando "
+"simultáneamente CTRL, ALT y la tecla F. Además, el panel de TDE y los menús "
+"del escritorio tienen las acciones para cambiar entre sesiones.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:543 ui/k_new_mnu.cpp:1549
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Aviso - Nueva sesión"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:544 ui/k_new_mnu.cpp:1550
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Iniciar nueva sesión"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:226
+msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
+msgstr "Usuario&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:245
+msgid "Most commonly used applications and documents"
+msgstr "Programas y documentos más utilizados"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:248
+msgid "List of installed applications"
+msgstr "Lista de programas instalados"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:253
+msgid ""
+"Information and configuration of your system, access to personal files, "
+"network resources and connected disk drives"
+msgstr ""
+"Información y configuración de tu sistema, acceso a archivos personales, "
+"recursos de red y unidades de disco conectadas"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:262
+msgid "Recently used applications and documents"
+msgstr "Programas y documentos usados recientemente"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:266
+msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
+msgstr ""
+"<qt> Cerrar sesión, cambiar de usuario, apagar o restablecer, suspender el "
+"sistema"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:270
+msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"> <u>F</u> avoritos</p>"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:271
+msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><u>H</u>istorial</p>"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:273
+msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"> <u>E</u>quipo</p>"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:274
+msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><u>P</u>rogramas</p>"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:276
+msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><u>S</u>alir</p>"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:336
+msgid "Search Internet"
+msgstr "Buscá en internet"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:429
+msgid "Applications, Contacts and Documents"
+msgstr "Programas, Contactos y Documentos"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:898
+msgid "Start '%1'"
+msgstr "Iniciar '%1'"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:900
+msgid "Start '%1' (current)"
+msgstr "Inicio '%1' (actual)"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:902
+msgid "Restart and boot directly into '%1'"
+msgstr "Reiniciar y arrancar directamente en '%1'"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:910
+msgid "Start a parallel session"
+msgstr "Iniciar una sesión paralela"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:913
+msgid "Lock screen and start a parallel session"
+msgstr "Bloqueá la pantalla e iniciá una sesión paralela"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:924
+msgid "Switch to Session of User '%1'"
+msgstr "Cambiar a sesión del usuario '%1'"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:925
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Sesión: %1"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1311
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1313
+msgid "Log out"
+msgstr "Cerrar sesión"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1314
+msgid "End current session"
+msgstr "Terminar sesión actual"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1316
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1317
+msgid "Lock computer screen"
+msgstr "Bloquear pantalla"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1324
+msgid "Save current Session for next login"
+msgstr "Guardar sesión actual para el próximo inicio de sesión"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1330
+msgid "Manage parallel sessions"
+msgstr "Gestionar sesiones paralelas"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1344
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1345
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1346
+msgid "Turn off computer"
+msgstr "Apaga el equipo"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1348
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1349
+msgid "Restart computer and boot the default system"
+msgstr "Reiniciar el equipo e iniciar el sistema predeterminado"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1359
+msgid "Start Operating System"
+msgstr "Iniciar sistema operativo"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1360
+msgid "Restart and boot another operating system"
+msgstr "Reinicie y arranque otro sistema operativo"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1395
+msgid "System Folders"
+msgstr "Carpetas del sistema"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1397
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Carpeta Personal"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1406
+msgid "My Documents"
+msgstr "Mis documentos"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1415
+msgid "My Images"
+msgstr "Mis imagenes"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1424
+msgid "My Music"
+msgstr "Mi música"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1433
+msgid "My Videos"
+msgstr "Mis videos"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1442
+msgid "My Downloads"
+msgstr "Mis Descargas"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1445
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Carpetas de red"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1670
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"No tenés permiso para ejecutar éste comando."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1698
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"No se pudo ejecutar el comando especificado."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1708
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"El comando especificado no existe."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:1906
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2242 ui/k_new_mnu.cpp:2372
+#, c-format
+msgid "Send Email to %1"
+msgstr "Enviar correo electrónico a %1"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2253
+#, c-format
+msgid "Open Addressbook at %1"
+msgstr "Abra la libreta de direcciones en %1"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2294
+msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
+msgstr "- Add ext:type escribí una extensión de archivo."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2297
+msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
+msgstr "- Cuando busques una frase, agregá comillas."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2300
+msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
+msgstr "- Para excluir los términos de búsqueda, usá el símbolo menos delante."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2303
+msgid "- To search for optional terms, use OR."
+msgstr "- Para buscar términos opcionales, usá OR."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2306
+msgid "- You can use upper and lower case."
+msgstr "- Podés usar mayúsculas y minúsculas."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2309
+msgid "Search Quick Tips"
+msgstr "Consejos Rápidos para Buscar"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2361
+msgid "%1 = %2"
+msgstr "%1 = %2"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2393
+#, c-format
+msgid "Open Local File: %1"
+msgstr "Abrir archivo local: %1"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2396
+#, c-format
+msgid "Open Local Dir: %1"
+msgstr "Abrir Dir. Local: %1"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2399
+#, c-format
+msgid "Open Remote Location: %1"
+msgstr "Abrir ubicación remota: %1"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2427
+msgid "Run '%1'"
+msgstr "Ejecutar '%1'"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2472 ui/k_new_mnu.cpp:2545
+msgid "No matches found"
+msgstr "No se encontraron coincidencias"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2596
+msgid "%1 (top %2 of %3)"
+msgstr "%1 (Arriba %2 de %3)"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2730
+msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
+msgstr "Realmente querés restablecer el equipo y arrancar Microsoft Windows"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2730
+msgid "Start Windows Confirmation"
+msgstr "Iniciar confirmación de Windows"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2730
+msgid "Start Windows"
+msgstr "Iniciar Windows"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2747
+msgid "Could not start Tomboy."
+msgstr "No se pudo iniciar Tomboy."
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2807
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Quitar de favoritos"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2814
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Añadir a favoritos"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2845 ui/service_mnu.cpp:630
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Añadir menú al escritorio"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2848 ui/service_mnu.cpp:603
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Añadir un elemento al escritorio"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2855 ui/service_mnu.cpp:636
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Añadir menú al panel principal"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2858 ui/service_mnu.cpp:609
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Añadir un elemento al panel principal"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2864 ui/service_mnu.cpp:642
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Editar menú"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2866 ui/service_mnu.cpp:615
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Editar íten"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2872 ui/service_mnu.cpp:621
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Poner en el menú de ejecución"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2900
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2916
+msgid "Clear Recently Used Applications"
+msgstr "Borrar programas usadas recientemente"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:2919
+msgid "Clear Recently Used Documents"
+msgstr "Borrar documentos usados recientemente"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3494
+msgid "Media"
+msgstr "Medios"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3553
+msgid "(%1 available)"
+msgstr "(%1 disponible)"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3684 ui/k_new_mnu.cpp:3688
+#, c-format
+msgid "Directory: %1"
+msgstr "Directorio: %1"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3759 ui/k_new_mnu.cpp:3785
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3769
+msgid "Freeze"
+msgstr "Hibernar"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3770
+msgid "Put the computer in software idle mode"
+msgstr "Pone el equipo en modo inactivo"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3777
+msgid "Standby"
+msgstr "En espera"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3778
+msgid "Pause without logging out"
+msgstr "Pausa sin cerrar sesión"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3786
+msgid "Suspend to RAM"
+msgstr "Suspender en RAM"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3793
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3794
+msgid "Suspend to Disk"
+msgstr "Suspender en disco"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3801
+msgid "Hybrid Suspend"
+msgstr "Suspensión híbrida"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3802
+msgid "Suspend to RAM + Disk"
+msgstr "Suspender en RAM + Disco"
+
+#: ui/k_new_mnu.cpp:3841
+msgid "Suspend failed"
+msgstr "Suspensión fallida"
+
+#: ui/k_new_mnu.h:71
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: ui/k_new_mnu.h:71
+msgid "Emails"
+msgstr "Correos electrónicos"
+
+#: ui/k_new_mnu.h:71
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+#: ui/k_new_mnu.h:72
+msgid "Browsing History"
+msgstr "Historial de navegación"
+
+#: ui/k_new_mnu.h:72
+msgid "Chat Logs"
+msgstr "Registros de chat"
+
+#: ui/k_new_mnu.h:72
+msgid "Feeds"
+msgstr "Feeds"
+
+#: ui/k_new_mnu.h:73
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: ui/k_new_mnu.h:73
+msgid "Videos"
+msgstr "Videos"
+
+#: ui/k_new_mnu.h:73
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentación"
+
+#: ui/k_new_mnu.h:74
+msgid "Others"
+msgstr "Otros"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "Carpeta &personal"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "Carpeta &raíz"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "&Configuración del sistema"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Programas recientes"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Programas más usados"
+
+#: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Applet"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "Pro&grama"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "(Superior) %1"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "Derecha (%1)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "(Fondo) %1"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "(Izquierda) %1"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (Flotando)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:368
+msgid "No Entries"
+msgstr "Sin entradas"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:375
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Añadir éste menú"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:380
+msgid "Add Non-TDE Application"
+msgstr "Añadir programa no-TDE"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:421
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:431
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: core/extensionSettings.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-"
+"default entry."
+msgstr ""
+"Tanto si éste panel existe como si no. Fundamentalmente para sortear el "
+"hecho de que TDEConfigXT no escribe un archivo de configuración a menos que "
+"haya una entrada no predeterminada."
+
+#: core/extensionSettings.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "La posición del panel"
+
+#: core/extensionSettings.kcfg:25
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr ""
+
+#: core/extensionSettings.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Pantalla xinerama primaria"
+
+#: core/extensionSettings.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Ocultar el tamaño del botón"
+
+#: core/extensionSettings.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Mostrar el botón de ocultación del panel izquierdo"
+
+#: core/extensionSettings.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Mostrar botón de ocultación del panel derecho"
+
+#: core/extensionSettings.kcfg:54
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Auto ocultar panel"
+
+#: core/extensionSettings.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Activar auto ocultar"
+
+#: core/extensionSettings.kcfg:64
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
+msgstr "Ocultar automáticamente cuando la pantalla Xinerama no está disponible"
+
+#: core/extensionSettings.kcfg:69
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Demorarse después de auto ocultar"
+
+#: core/extensionSettings.kcfg:74
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "La ubicación de disparo para eliminar la ocultación"
+
+#: core/extensionSettings.kcfg:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Activar ocultación del fondo"
+
+#: core/extensionSettings.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Animar ocultación del panel"
+
+#: core/extensionSettings.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Velocidad de animación de ocultación del panel"
+
+#: core/extensionSettings.kcfg:96
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Longitud en porcentaje"
+
+#: core/extensionSettings.kcfg:103
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Expandir como se requiere para ajustar los contenidos"
+
+#: core/extensionSettings.kcfg:108
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: core/extensionSettings.kcfg:113
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Tamaño personalizado"
+
+#: core/kmenubase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "KMenu"
+msgstr "KMenu"
+
+#: core/kmenubase.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Search:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: core/kmenubase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
+msgstr "Usuario&nbsp;<b>usuario</b>&nbsp;en&nbsp;<b>host</b>"
+
+#: ui/appletview.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "Bu&scar:"
+
+#: ui/appletview.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ingresá texto para filtrar los nombres de los applets y los comentarios</"
+"qt>"
+
+#: ui/appletview.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "&Mostrar:"
+
+#: ui/appletview.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Applets"
+
+#: ui/appletview.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Botones especiales"
+
+#: ui/appletview.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr "<qt>Seleccioná la única categoría que querés mostrar</qt>"
+
+#: ui/appletview.ui:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</"
+"b> to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ésta es la lista de applets. Seleccioná el applet y pulsá sobre "
+"<b>Añadir al panel</b> para añadirlo</qt>"
+
+#: ui/appletview.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "&Añadir al panel"
+
+#: ui/kmenuitembase.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "KMenuItemBase"
+msgstr "KMenuItemBase"
+
+#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is "
+"selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an "
+"absolute path."
+msgstr ""
+"Introducí el nombre del ejecutable que querés ejecutar cuando se seleccione "
+"éste botón. Si no está en tu $PATH tendrás que poner la ruta absoluta."
+
+#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "Argu&mentos de línea de órdenes (opcional):"
+
+#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Ingresá las opciones de la línea de órdenes que deben pasarse a la orden.\n"
+"\n"
+"<i>Ejemplo</i>: Para la orden `rm -rf`ingresá «-rf» en éste cuadro de texto."
+
+#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Ejecutar en un &terminal"
+
+#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish "
+"to be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Seleccioná ésta opción si la orden es un programa de la línea de órdenes y "
+"querés ver la salida."
+
+#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Ejecutable:"
+
+#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111
+#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Ingresá el nombre que querés que aparezca para éste botón."
+
+#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "Título del &botón:"
+
+#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descripción:"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kickermenu_kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..4805d0610a8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kickermenu_kate.po
@@ -0,0 +1,77 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/kickermenu_kate/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: katesessionmenu.cpp:69
+msgid "Start Kate (no arguments)"
+msgstr "Iniciar Kate (sin argumentos)"
+
+#: katesessionmenu.cpp:72
+msgid "New Kate Session"
+msgstr "Nueva sesión de Kate"
+
+#: katesessionmenu.cpp:75
+msgid "New Anonymous Session"
+msgstr "Nueva sesión anónima"
+
+#: katesessionmenu.cpp:95
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: katesessionmenu.cpp:120
+msgid "Reload Session List"
+msgstr "Volver a cargar la lista de sesiones"
+
+#: katesessionmenu.cpp:136
+msgid "Session Name"
+msgstr "Nombre de la sesión"
+
+#: katesessionmenu.cpp:137
+msgid "Please enter a name for the new session"
+msgstr "Ingresá un nombre para la nueva sesión"
+
+#: katesessionmenu.cpp:144
+msgid ""
+"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create "
+"such a session?"
+msgstr ""
+"Una sesión sin nombre no se guardará automáticamente. ¿Querés crear una "
+"sesión de este modo?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:146
+msgid "Create anonymous session?"
+msgstr "¿Crear sesión anónima?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:153
+msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
+msgstr "Ya tenés una sesión llamada %1. ¿Querés abrir ésa sesión?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:154
+msgid "Session exists"
+msgstr "La sesión existe"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/klipper.po
index d989e56a5bf..2dd6d1a24d7 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/klipper.po
@@ -1,52 +1,56 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/klipper/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Tus nombres"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "Tus mails"
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
-msgstr ""
+msgstr "&General"
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
-msgstr ""
+msgstr "Ac&ciones"
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Accesos &rápidos globales"
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "&Popup en la posición del cursor del mouse"
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar el contenido del portapapeles al s&alir"
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar espacios en blanco al ejecutar acciones"
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
@@ -55,14 +59,19 @@ msgid ""
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
+"A veces, el texto seleccionado tiene algún espacio en blanco al final que, "
+"si se carga como URL en un navegador, provocaría un error. Al habilitar ésta "
+"opción se elimina cualquier espacio en blanco al principio o al final de la "
+"cadena seleccionada (el contenido original del portapapeles no se "
+"modificará)."
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
-msgstr ""
+msgstr "&Reproducir acciones en un elemento seleccionado del historial"
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Pre&venir el portapapeles vacío"
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
@@ -70,20 +79,25 @@ msgid ""
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
+"Seleccionar ésta opción tiene el efecto de que el portapapeles nunca se "
+"podrá vaciar. P.ej. Cuando se cierra una aplicación, el portapapeles "
+"normalmente se vacía."
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
-msgstr ""
+msgstr "&Ignorar selección"
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
+"Ésta opción evita que la selección se registre en el historial del "
+"portapapeles. Sólo se registran los cambios explícitos del portapapeles."
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento del portapapeles/selección"
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
@@ -94,72 +108,87 @@ msgid ""
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Hay dos tipos de buffers disponibles en el portapapeles:<br><br>El "
+"<b>portapapeles</b> se rellena seleccionando algo <br>y pulsando CTRL+C o "
+"pulsando \"Copiar\" en una herramienta o en una barra de menú.<br><br>La "
+"<b>Selección</b> está disponible inmediatamente después de <br>seleccionar "
+"algún texto. El único modo de acceder a la selección es pulsar el botón "
+"central del mouse.<br> <br>Podés configurar la relación entre el "
+"Portapapeles y la Selección</qt>"
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Si&ncronizar el contenido del portapapeles y la selección"
#: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
+"Seleccionando ésta opción se sincronizan estos dos búfers, de modo que "
+"funcionen del mismo modo que en TDE 1.x y 2.x."
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
-msgstr ""
+msgstr "Portapapeles y selección separados"
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
+"Si usás ésta opción sólo se configurará la selección al resaltar algo y el "
+"portapapeles al elegir, p.ej \"Copiar\" en una barra de menú."
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
-msgstr ""
+msgstr "Tie&mpo de espera para ventanas emergentes de acción:"
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
-msgstr ""
+msgstr " seg"
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Un valor de 0 desactiva el tiempo de espera"
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del historial del &portapapeles:"
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr ""
+"_n: entrada\n"
+" entradas"
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de &acciones (hacé clic derecho para agregar/eliminar comandos):"
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
+"Expresiones regulares (véase https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
+"html#details)"
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
-msgstr ""
+msgstr "&Usar editor gráfico para editar expresiones regulares"
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
-msgstr ""
+msgstr "&Añadir acción"
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
-msgstr ""
+msgstr "&Eliminar acción"
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
@@ -167,42 +196,44 @@ msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
+"Pulsar en un elemento resaltado para modificarlo. \"%s\" en una orden será "
+"reemplazado por el contenido del portapapeles."
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
-msgstr ""
+msgstr "Avanzado..."
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir comando"
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
-msgstr ""
+msgstr "Remover comando"
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsar aquí para definir la orden a ejecutar"
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
-msgstr ""
+msgstr "<nueva orden>"
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsá aquí para definir la regla regexp"
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
-msgstr ""
+msgstr "<nueva acción>"
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuraciones avanzadas"
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
-msgstr ""
+msgstr "D&esactivar acciones para ventanas del tipo WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
@@ -212,123 +243,133 @@ msgid ""
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Ésto te permite especificar ventanas en las que klipper no debería "
+"invocar \"Acciones\". Usá <br> <br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
+"center>en un terminal para averiguar el WM_CLASS de una ventana. Después, "
+"pulsá en la ventana que querés examinar. La primera cadena de caracteres que "
+"se muestra después del signo igual es la que necesitás introducir aquí.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Portapapeles"
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Popup de Klipper"
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Invocar manualmente acción en el portapapeles actual"
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Activar/Desactivar acciones del portapapeles"
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
-msgstr ""
+msgstr "<portapapeles vacío>"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
-msgstr ""
+msgstr "<sin coincidencia>"
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Klipper - Herramienta del portapapeles"
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
-msgstr ""
+msgstr "&Más"
#: toplevel.cpp:156
msgid "C&lear Clipboard History"
-msgstr ""
+msgstr "&Borrar historial del portapapeles"
#: toplevel.cpp:165
msgid "&Configure Klipper..."
-msgstr ""
+msgstr "&Configurar Klipper..."
#: toplevel.cpp:229
msgid "Klipper - clipboard tool"
-msgstr ""
+msgstr "Klipper - Herramienta del portapapeles"
#: toplevel.cpp:540
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
+"Podés activar las acciones de URL más tarde pulsando con el botón derecho "
+"sobre el icono de Klipper y seleccionando 'Activar acciones'"
#: toplevel.cpp:607
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
+"¿Debe Klipper iniciarse automáticamente\n"
+"cada vez que accedas al sistema?"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Automatically Start Klipper?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Iniciar automáticamente Klipper?"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Do Not Start"
-msgstr ""
+msgstr "No iniciar"
#: toplevel.cpp:662
msgid "Enable &Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Activar &acciones"
#: toplevel.cpp:666
msgid "&Actions Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "&Acciones habilitadas"
#: toplevel.cpp:1138
msgid "TDE cut & paste history utility"
-msgstr ""
+msgstr "Utilidad TDE de historial de cortar y pegar"
#: toplevel.cpp:1142
+#, fuzzy
msgid "Klipper"
-msgstr ""
+msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1149
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1153
msgid "Original Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor original"
#: toplevel.cpp:1157
msgid "Contributor"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuyente"
#: toplevel.cpp:1161
msgid "Bugfixes and optimizations"
-msgstr ""
+msgstr "Correcciones de errores y optimizaciones"
#: toplevel.cpp:1165
msgid "Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Encargado"
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
-msgstr ""
+msgstr " - Acciones para: "
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Deshablitar éste Popup"
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
-msgstr ""
+msgstr "&Editar contenidos..."
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Editar contenidos"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/konqueror.po
index 976a84096dd..31f85f6b32b 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -1,11 +1,12 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>, 2020.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-25 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-11 19:33+0000\n"
-"Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/konqueror/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
@@ -13,39 +14,40 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Sergio Ricardo Vicari"
+msgstr "Sergio Ricardo Vicari, Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "sercari@gmail.com"
+msgstr "sercari@gmail.com, alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: about/konq_aboutpage.cpp:139 about/konq_aboutpage.cpp:141
#: about/konq_aboutpage.cpp:204 about/konq_aboutpage.cpp:206
#: about/konq_aboutpage.cpp:259 about/konq_aboutpage.cpp:261
#: about/konq_aboutpage.cpp:356 about/konq_aboutpage.cpp:358
msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "¡Conquista tu escritorio!"
+msgstr "¡Conquistá tu escritorio!"
#: about/konq_aboutpage.cpp:140 about/konq_aboutpage.cpp:205
#: about/konq_aboutpage.cpp:260 about/konq_aboutpage.cpp:357
#: konq_factory.cpp:218
+#, fuzzy
msgid "Konqueror"
-msgstr ""
+msgstr "Konqueror"
#: about/konq_aboutpage.cpp:142 about/konq_aboutpage.cpp:207
#: about/konq_aboutpage.cpp:262 about/konq_aboutpage.cpp:359
msgid ""
"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
msgstr ""
-"Konqueror es su administrador de archivos, navegador web y visor de "
+"Konqueror es tu administrador de archivos, navegador web y visor de "
"documentos universal."
#: about/konq_aboutpage.cpp:143 about/konq_aboutpage.cpp:208
@@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "Introducción"
#: about/konq_aboutpage.cpp:145 about/konq_aboutpage.cpp:210
#: about/konq_aboutpage.cpp:265 about/konq_aboutpage.cpp:362
msgid "Tips"
-msgstr "Consejos"
+msgstr "Tips"
#: about/konq_aboutpage.cpp:146 about/konq_aboutpage.cpp:211
#: about/konq_aboutpage.cpp:266 about/konq_aboutpage.cpp:267
@@ -180,10 +182,15 @@ msgid ""
"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
msgstr ""
+"<em>Consejo de optimización:</em> Si querés que Konqueror arranque más "
+"rápido como navegador, podés eliminar ésta pantalla de información pulsando "
+"<a href=\"%1\">aquí</a>. Podés reactivarla eligiendo la opción de menú Ayuda "
+"-> Introducción a Konqueror, y pulsando Preferencias -> Guardar perfil de "
+"vista \"Navegación web\"."
#: about/konq_aboutpage.cpp:233
msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente: Tips y consejos"
#: about/konq_aboutpage.cpp:268
msgid ""
@@ -194,63 +201,81 @@ msgid ""
"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, "
"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
msgstr ""
+"Konqueror está diseñado para apoyar y soportar los estándares de Internet. "
+"El objetivo es implementar totalmente los estándares oficialmente "
+"sancionados de organizaciones como W3 y OASIS, además de añadir soporte "
+"adicional para otras propiedades útiles de uso habitual, que surgen como "
+"estándares de facto en Internet. Junto con este soporte, para funciones como "
+"favicons, palabras clave de Internet, y <A HREF=\"%1\">marcadores XBEL</A>, "
+"Konqueror también implementa:"
#: about/konq_aboutpage.cpp:275
msgid "Web Browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Navegación web"
#: about/konq_aboutpage.cpp:276
msgid "Supported standards"
-msgstr ""
+msgstr "Estándares soportados"
#: about/konq_aboutpage.cpp:277
msgid "Additional requirements*"
-msgstr ""
+msgstr "Requisitos adicionales*"
#: about/konq_aboutpage.cpp:278
msgid ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivel 1, parcialmente nivel 2) basado en <A HREF="
+"\"%2\">HTML 4.01</A>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:280 about/konq_aboutpage.cpp:282
#: about/konq_aboutpage.cpp:294 about/konq_aboutpage.cpp:299
#: about/konq_aboutpage.cpp:301
msgid "built-in"
-msgstr ""
+msgstr "incorporado"
#: about/konq_aboutpage.cpp:281
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">Hojas de estilo de cascada</A> (CSS 1, parcialmente CSS 2)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:283
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edición 3 (aproximadamente igual a Javascript "
+"1.5)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:284
msgid ""
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr ""
+"Javascript desactivado (globalmente). Activar Javascript <A HREF="
+"\"%1\">aquí</A>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:285
msgid ""
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
"A>."
msgstr ""
+"Javascript activado (globalmente). Configurar Javascript <A HREF=\\\"%1\\"
+"\">aquí</A>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:286
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte seguro de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:287
msgid ""
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF="
"\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
msgstr ""
+"Compatible JDK 1.2.0 (Java 2) VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF="
+"\"%2\">IBM</A>, o <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:289
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr ""
+msgstr "Activar Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">aquí</A>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:290
msgid ""
@@ -259,83 +284,91 @@ msgid ""
"\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
"A>Video, etc.)"
msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">Módulos adicionales</"
+"A>(para mostrar<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
+"\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
+"A>Video, etc.)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:295
msgid "Secure Sockets Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Capa de sockets seguros"
#: about/konq_aboutpage.cpp:296
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr ""
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) para comunicaciones seguras de hasta 168bit"
#: about/konq_aboutpage.cpp:297
+#, fuzzy
msgid "OpenSSL"
-msgstr ""
+msgstr "OpenSSL"
#: about/konq_aboutpage.cpp:298
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte bidireccional unicode de 16 bits"
#: about/konq_aboutpage.cpp:300
msgid "AutoCompletion for forms"
-msgstr ""
+msgstr "Autorrelleno para formularios"
#: about/konq_aboutpage.cpp:302
+#, fuzzy
msgid "G E N E R A L"
-msgstr ""
+msgstr "G E N E R A L"
#: about/konq_aboutpage.cpp:303
msgid "Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedad"
#: about/konq_aboutpage.cpp:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles"
#: about/konq_aboutpage.cpp:305
msgid "Image formats"
-msgstr ""
+msgstr "Formatos de imagen"
#: about/konq_aboutpage.cpp:306
msgid "Transfer protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolos de transferencia"
#: about/konq_aboutpage.cpp:307
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 1.1 (incluyendo compresión gzip/bzip2)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:308
+#, fuzzy
msgid "FTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP"
#: about/konq_aboutpage.cpp:309
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
-msgstr ""
+msgstr "y <A HREF=\"%1\">muchos otros...</A>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:310
msgid "URL-Completion"
-msgstr ""
+msgstr "Relleno de URL"
#: about/konq_aboutpage.cpp:311
+#, fuzzy
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual"
#: about/konq_aboutpage.cpp:312
msgid "Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Desplegable"
#: about/konq_aboutpage.cpp:313
msgid "(Short-) Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "(Corto-) Automático"
#: about/konq_aboutpage.cpp:315
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%1\">Volver a los lugares de inicio</a>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:364
msgid "Tips &amp; Tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Tips &amp; consejos"
#: about/konq_aboutpage.cpp:365
msgid ""
@@ -345,12 +378,21 @@ msgid ""
"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can "
"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
+"Utilizá palabras clave de Internet y accesos rápidos de Web. Introduciendo "
+"\"gg:Trinity Desktop\" podés buscar en Internet la frase \"Trinity Desktop\" "
+"utilizando Google. Hay numerosos accesos rápidos de Internet predefinidos "
+"para hacer que la búsqueda de software o la búsqueda de ciertas palabras en "
+"una enciclopedia se haga en un suspiro. Podés incluso <a href=\"%1\">crear "
+"sus propios</a> accesos rápidos de Web."
#: about/konq_aboutpage.cpp:370
msgid ""
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the "
"toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr ""
+"Usá el botón de la lente de aumento <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"en la barra de herramientas para aumentar el tamaño del tipo de letra en su "
+"página web."
#: about/konq_aboutpage.cpp:372
msgid ""
@@ -358,6 +400,9 @@ msgid ""
"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
msgstr ""
+"Cuando querés pegar una nueva dirección en la barra de dirección podés "
+"borrar la entrada actual pulsando la flecha negra con una cruz blanca <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> en la barra de herramientas."
#: about/konq_aboutpage.cpp:376
msgid ""
@@ -365,12 +410,18 @@ msgid ""
"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
"on to the desktop, and choose \"Link\"."
msgstr ""
+"Para crear un link en tu escritorio que apunte a la página actual, "
+"simplemente arrastrá la etiqueta de \"Dirección\" que está a la izquierda de "
+"la barra de dirección, soltala en el escritorio, y elejí \"Enlazar\"."
#: about/konq_aboutpage.cpp:379
msgid ""
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode"
"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions."
msgstr ""
+"También podés encontrar en el menú Preferencias el <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">\"Modo de pantalla completa\". Ésta propiedad es muy "
+"útil para sesiones de \"Talk\"."
#: about/konq_aboutpage.cpp:382
msgid ""
@@ -380,6 +431,11 @@ msgid ""
"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
"own ones."
msgstr ""
+"Divide et impera (lat \"Dividí y vencerás\"). Dividiendo una ventana en dos "
+"partes (p. ej. Ventana -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Dividir "
+"vista izquierda/derecha) podés hacer que Konqueror tenga el aspecto que "
+"deseas. Incluso podés cargar algunos ejemplos de perfiles de vista (p.ej. "
+"Midnight-Commander) o crear los tuyos propios."
#: about/konq_aboutpage.cpp:387
msgid ""
@@ -387,17 +443,25 @@ msgid ""
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
"complaint to the webmaster!)"
msgstr ""
+"Usar el <a href=\"%1\">agente de usuario</a> si la página web que estás "
+"visitando te solicita usar un navegador diferente (no te olvides quejarte al "
+"administrador de dicha página)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:390
msgid ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr ""
+"El <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Historial en tu panel de "
+"navegación te permite mantener una relación de las páginas recientemente "
+"visitadas."
#: about/konq_aboutpage.cpp:392
msgid ""
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr ""
+"Utilizá un <a href=\"%1\">proxy</a> de caché para aumentar la velocidad de "
+"tu conexión de Internet."
#: about/konq_aboutpage.cpp:394
msgid ""
@@ -405,584 +469,608 @@ msgid ""
"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal "
"Emulator)."
msgstr ""
+"Los usuarios avanzados apreciarán de konsole que se puede incrustar en "
+"Konqueror (Ventana -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Mostrar "
+"emulador de terminal)."
#: about/konq_aboutpage.cpp:397
msgid ""
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
"using a script."
msgstr ""
+"Gracias a <a href=\"%1\">DCOP</a> podés controlar totalmente Konqueror "
+"mediante un archivo de órdenes."
#: about/konq_aboutpage.cpp:399
+#, fuzzy
msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
#: about/konq_aboutpage.cpp:400
msgid "Next: Specifications"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente: Especificaciones"
#: about/konq_aboutpage.cpp:416
msgid "Installed Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Complementos instalados"
#: about/konq_aboutpage.cpp:417
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
-msgstr ""
+msgstr "<td>Complemento</td><td>Descripción</td><td>Archivo</td><td>Tipos</td>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:418
msgid "Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Instalado"
#: about/konq_aboutpage.cpp:419
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
msgstr ""
+"<td>Tipo MIME</td><td>Descripción</td><td>Sufijos</td><td>Complemento</td>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:538
msgid ""
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
msgstr ""
+"¿Querés desactivar mostrar la introducción en el perfil de navegación web?"
#: about/konq_aboutpage.cpp:540
msgid "Faster Startup?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Inicio más rápido?"
#: about/konq_aboutpage.cpp:540
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar"
#: about/konq_aboutpage.cpp:540
msgid "Keep"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener"
#: iconview/konq_iconview.cpp:214 listview/konq_listview.cpp:932
msgid "Show &Hidden Files"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
#: iconview/konq_iconview.cpp:217
msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
-msgstr ""
+msgstr "(Des)Activar mostrar archivos ocultos"
#: iconview/konq_iconview.cpp:219
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Los iconos de carpetas re&flejan su contenido"
#: iconview/konq_iconview.cpp:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
-msgstr ""
+msgstr "Los íconos de medios muestran el espacio disponible"
#: iconview/konq_iconview.cpp:225
msgid "&Preview"
-msgstr ""
+msgstr "&Previsualizar"
#: iconview/konq_iconview.cpp:227
msgid "Enable Previews"
-msgstr ""
+msgstr "Activar previsualizaciones"
#: iconview/konq_iconview.cpp:228
msgid "Disable Previews"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar previsualizaciones"
#: iconview/konq_iconview.cpp:248
msgid "Sound Files"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos de sonido"
#: iconview/konq_iconview.cpp:255
msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr ""
+msgstr "por nombre (diferenciar min/mayúsculas)"
#: iconview/konq_iconview.cpp:256
msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr ""
+msgstr "por nombre (ignorar min/mayúsculas)"
#: iconview/konq_iconview.cpp:257
msgid "By Size"
-msgstr ""
+msgstr "Por tamaño"
#: iconview/konq_iconview.cpp:258
msgid "By Type"
-msgstr ""
+msgstr "por tipo"
#: iconview/konq_iconview.cpp:259
msgid "By Date"
-msgstr ""
+msgstr "Por fecha"
#: iconview/konq_iconview.cpp:284
msgid "Folders First"
-msgstr ""
+msgstr "Carpetas primero"
#: iconview/konq_iconview.cpp:285
msgid "Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Decreciente"
#: iconview/konq_iconview.cpp:310 listview/konq_listview.cpp:910
msgid "Se&lect..."
-msgstr ""
+msgstr "Se&leccionar..."
#: iconview/konq_iconview.cpp:312 listview/konq_listview.cpp:911
msgid "Unselect..."
-msgstr ""
+msgstr "Deseleccionar..."
#: iconview/konq_iconview.cpp:315 listview/konq_listview.cpp:913
msgid "Unselect All"
-msgstr ""
+msgstr "Deseleccionar todo"
#: iconview/konq_iconview.cpp:317 listview/konq_listview.cpp:914
msgid "&Invert Selection"
-msgstr ""
+msgstr "&Invertir selección"
#: iconview/konq_iconview.cpp:321
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
msgstr ""
+"Permite seleccionar elementos de archivo o carpeta basados en una máscara "
+"dada"
#: iconview/konq_iconview.cpp:322
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
msgstr ""
+"Permite deseleccionar elementos de archivo o carpeta basados en una máscara "
+"dada"
#: iconview/konq_iconview.cpp:323
msgid "Selects all items"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar todos los elementos"
#: iconview/konq_iconview.cpp:324
msgid "Unselects all selected items"
-msgstr ""
+msgstr "Deseleccionar todos los elementos"
#: iconview/konq_iconview.cpp:325
msgid "Inverts the current selection of items"
-msgstr ""
+msgstr "Invierte la selección actual de elementos"
#: iconview/konq_iconview.cpp:559 listview/konq_listview.cpp:385
msgid "Select files:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar archivos:"
#: iconview/konq_iconview.cpp:591 listview/konq_listview.cpp:421
msgid "Unselect files:"
-msgstr ""
+msgstr "Deseleccionar archivos:"
#: iconview/konq_iconview.cpp:800
msgid ""
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
"permission"
msgstr ""
+"No podés colocar ningún elemento en un directorio en el que no tenés permiso "
+"de escritura"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:100
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
-msgstr ""
+msgstr "&Mostrar marcadores de Netscape en Konqueror"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:109 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Renombrar"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:112
msgid "C&hange URL"
-msgstr ""
+msgstr "C&ambar URL"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:115
msgid "C&hange Comment"
-msgstr ""
+msgstr "C&ambiar Comentario"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:118
msgid "Chan&ge Icon..."
-msgstr ""
+msgstr "Camb&ar Icono..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:121
msgid "Update Favicon"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar Favicon"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:124 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:536
msgid "Recursive Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Orden recursivo"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:127
msgid "&New Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "&Nueva carpeta..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:130
msgid "&New Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "&Nuevo marcador"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:133
msgid "&Insert Separator"
-msgstr ""
+msgstr "&Insertar separador"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:137
msgid "&Sort Alphabetically"
-msgstr ""
+msgstr "&Ordenar alfabéticamente"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:140
msgid "Set as T&oolbar Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer como carpeta de la B&rra de herramientas"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:143
msgid "Show in T&oolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la B&rra de herramientas"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:146
msgid "Hide in T&oolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar en la B&rra de herramientas"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:149
msgid "&Expand All Folders"
-msgstr ""
+msgstr "&Expandir todas las carpetas"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:152
msgid "Collapse &All Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Contraer todas las carpetas"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:155
msgid "&Open in Konqueror"
-msgstr ""
+msgstr "&Abrir en Konqueror"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:158
msgid "Check &Status"
-msgstr ""
+msgstr "Chequear &estado"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:162
msgid "Check Status: &All"
-msgstr ""
+msgstr "Chequear estado: &Todos"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:165
msgid "Update All &Favicons"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar todos los %Favicons"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:169
msgid "Cancel &Checks"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar y chequear"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:172
msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar actualizaciones de &Favicon"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:176
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
-msgstr ""
+msgstr "Importar marcadores de &Netscape..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:179
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
-msgstr ""
+msgstr "Importar Marcadores de &Opera..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:182
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr ""
+msgstr "Importar todas las sesiones de &Crash como marcadores..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:185
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
-msgstr ""
+msgstr "Importar &Marcadores de Galeon..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:188
msgid "Import &KDE2/KDE3/TDE Bookmarks..."
-msgstr ""
+msgstr "Importar &marcadores de KDE2/KDE3/TDE..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:191
msgid "Import &IE Bookmarks..."
-msgstr ""
+msgstr "Importar marcadores de &IE..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:194
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr ""
+msgstr "Importar marcadores de &Mozilla..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:197
msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar a marcadores de &Netscape"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:200
msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
-msgstr ""
+msgstr "Exportar a Marcadores de &Opera..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:203
msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
-msgstr ""
+msgstr "Exportar a Marcadores de &HTML..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:206
msgid "Export to &IE Bookmarks..."
-msgstr ""
+msgstr "Exportar a Marcadores de &IE..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:209
msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr ""
+msgstr "Exportar a Marcadores de &Mozilla..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:247
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
-msgstr ""
+msgstr "*.html|HTML Bookmark Listing"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:334
msgid "Cut Items"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar elementos"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:364
msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Crear nueva carpeta de marcadores"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:365
msgid "New folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva carpeta:"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:552
msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar alfabéticamente"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:560
msgid "Delete Items"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar ítems"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:624
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icono"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:195 keditbookmarks/listview.cpp:579
#: keditbookmarks/listview.cpp:701 listview/konq_listview.cpp:288
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:246
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:256
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicación:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:266
msgid "Comment:"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:275
msgid "First viewed:"
-msgstr ""
+msgstr "Visto por primera vez:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:281
msgid "Viewed last:"
-msgstr ""
+msgstr "Visto por última vez:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:287
msgid "Times visited:"
-msgstr ""
+msgstr "Horas visito:"
#: keditbookmarks/commands.cpp:150
msgid "Insert Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar separador"
#: keditbookmarks/commands.cpp:152
msgid "Create Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Crear carpeta"
#: keditbookmarks/commands.cpp:154
#, c-format
msgid "Copy %1"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar %1"
#: keditbookmarks/commands.cpp:156
msgid "Create Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Crear marcador"
#: keditbookmarks/commands.cpp:241
msgid "%1 Change"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar %1"
#: keditbookmarks/commands.cpp:291
msgid "Renaming"
-msgstr ""
+msgstr "Renombrar"
#: keditbookmarks/commands.cpp:441
#, c-format
msgid "Move %1"
-msgstr ""
+msgstr "Mover %1"
#: keditbookmarks/commands.cpp:595
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer como barra de herramientas de marcadores"
#: keditbookmarks/commands.cpp:621
msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "%1 en la barra de herramientas de marcadores"
#: keditbookmarks/commands.cpp:621
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar"
#: keditbookmarks/commands.cpp:622
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder"
#: keditbookmarks/commands.cpp:703
msgid "Copy Items"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar elementos"
#: keditbookmarks/commands.cpp:704
msgid "Move Items"
-msgstr ""
+msgstr "Mover elementos"
#: keditbookmarks/exporters.cpp:47
msgid "My Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Mis marcadores"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:73
msgid "No favicon found"
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró ningún favicon"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:84
msgid "Updating favicon..."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizando favicon..."
#: keditbookmarks/favicons.cpp:93
msgid "Local file"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo local"
#: keditbookmarks/importers.cpp:42
msgid "Import %1 Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Importar %1 marcadores"
#: keditbookmarks/importers.cpp:46 keditbookmarks/listview.cpp:859
msgid "%1 Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Marcadores"
#: keditbookmarks/importers.cpp:74
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr ""
+"¿Importar como una nueva subcarpeta o reemplazar todos los marcadores "
+"actuales?"
#: keditbookmarks/importers.cpp:75
msgid "%1 Import"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Importar"
#: keditbookmarks/importers.cpp:76
msgid "As New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Como nueva carpeta"
#: keditbookmarks/importers.cpp:178
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
-msgstr ""
+msgstr "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:186
msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr ""
+msgstr "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
#: keditbookmarks/importers.h:106
msgid "Galeon"
-msgstr ""
+msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:116
msgid "KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE"
#: keditbookmarks/importers.h:137
msgid "Netscape"
-msgstr ""
+msgstr "Netscape"
#: keditbookmarks/importers.h:147
msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla"
#: keditbookmarks/importers.h:157
msgid "IE"
-msgstr ""
+msgstr "IE"
#: keditbookmarks/importers.h:169
msgid "Opera"
-msgstr ""
+msgstr "Opera"
#: keditbookmarks/importers.h:181
msgid "Crashes"
-msgstr ""
+msgstr "Crashes"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio para buscar marcadores adicionales"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
msgid "KBookmarkMerger"
-msgstr ""
+msgstr "KBookmarkMerger"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
+"Fusiona marcadores instalados por terceros en los marcadores del usuario"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-msgstr ""
+msgstr "Derechos de autor© 2005 Frerich Raabe"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
msgid "Original author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor original"
#: keditbookmarks/listview.cpp:424
msgid "Drop Items"
-msgstr ""
+msgstr "Soltar ítems"
#: keditbookmarks/listview.cpp:700
msgid "Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Marcador"
#: keditbookmarks/listview.cpp:702
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: keditbookmarks/listview.cpp:703
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#: keditbookmarks/listview.cpp:705
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección"
#: keditbookmarks/listview.cpp:708
msgid "Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta"
#: keditbookmarks/listview.cpp:868
msgid "Empty Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta vacía"
#: keditbookmarks/main.cpp:42
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
-msgstr ""
+msgstr "Importar marcadores desde un archivo en formato Mozilla"
#: keditbookmarks/main.cpp:43
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr ""
+"Importar marcadores desde un archivo en formato Netscape (4.x y versiones "
+"anteriores)"
#: keditbookmarks/main.cpp:44
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr ""
+"Importar marcadores desde un archivo en formato Favoritos de Internet "
+"Explorer"
#: keditbookmarks/main.cpp:45
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
-msgstr ""
+msgstr "Importar marcadores desde un archivo en formato Opera"
#: keditbookmarks/main.cpp:47
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar marcadores a un archivo en formato Mozilla"
#: keditbookmarks/main.cpp:48
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr ""
+"Exportar marcadores a un archivo en formato Netscape (4.x y versiones "
+"anteriores)"
#: keditbookmarks/main.cpp:49
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar marcadores a un archivo en formato HTML imprimible"
#: keditbookmarks/main.cpp:50
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr ""
+"Exportar marcadores a un archivo en formato Favoritos de Internet Explorer"
#: keditbookmarks/main.cpp:51
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar marcadores a un archivo en formato Opera"
#: keditbookmarks/main.cpp:53
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir en la posición indicada en el archivo de marcadores"
#: keditbookmarks/main.cpp:54
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr ""
+msgstr "Establezcer el título legible por el usuario, por ejemplo \"Konsole\""
#: keditbookmarks/main.cpp:55
msgid "Hide all browser related functions"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar todas las funciones relacionadas con el navegador"
#: keditbookmarks/main.cpp:56
msgid "File to edit"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo para editar"
#: keditbookmarks/main.cpp:94
msgid ""
@@ -990,84 +1078,90 @@ msgid ""
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
+"Ya se está ejecutando otra instancia de %1. ¿Realmente querés abrir otra "
+"instancia o continuar trabajando en la misma instancia?\n"
+"Tené en cuenta que, lamentablemente, las vistas duplicadas son de sólo "
+"lectura."
#: keditbookmarks/main.cpp:98
msgid "Run Another"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar otra"
#: keditbookmarks/main.cpp:99
msgid "Continue in Same"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar en la msima"
#: keditbookmarks/main.cpp:115
msgid "Bookmark Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de marcadores"
#: keditbookmarks/main.cpp:116
msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de marcadores de Konqueror"
#: keditbookmarks/main.cpp:118
msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2000-2003, desarrolladores de KDE"
#: keditbookmarks/main.cpp:119
msgid "Initial author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor inicial"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor"
#: keditbookmarks/main.cpp:161
msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo podés especificar una única --opción de exportación."
#: keditbookmarks/main.cpp:166
msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo podés especificar una única --opción de importación."
#: keditbookmarks/testlink.cpp:96 keditbookmarks/testlink.cpp:99
msgid "Checking..."
-msgstr ""
+msgstr "Chequeando..."
#: keditbookmarks/testlink.cpp:264
msgid "Error "
-msgstr ""
+msgstr "Error "
#: keditbookmarks/testlink.cpp:268
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar"
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:210
msgid "Reset Quick Search"
-msgstr ""
+msgstr "Resetear búsqueda rápida"
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:213
msgid ""
"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks "
"are shown again."
msgstr ""
+"<b>Resetar búsqueda rápida</b><br>Resetear la búsqueda rápida para que todos "
+"los marcadores se muestren nuevamente."
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:217 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
msgid "Se&arch:"
-msgstr ""
+msgstr "Bu&scar:"
#: konq_extensionmanager.cpp:44
msgid "&Reset"
-msgstr ""
+msgstr "&Resetear"
#: konq_extensionmanager.cpp:64
msgid "Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Extensiones"
#: konq_extensionmanager.cpp:67
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas"
#: konq_extensionmanager.cpp:68
msgid "Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de estado"
#: konq_factory.cpp:148 konq_factory.cpp:166
msgid ""
@@ -1075,121 +1169,131 @@ msgid ""
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
+"Hubo un error al cargar el módulo %1.\n"
+"El diagnóstico es:\n"
+"%2"
#: konq_factory.cpp:220
msgid "Web browser, file manager, ..."
-msgstr ""
+msgstr "Navegador web, administrador de archivos, ..."
#: konq_factory.cpp:222
msgid ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr ""
+"(c) 2011-2014, Proyecto Trinity Desktop\n"
+"(c) 1999-2010, Los desarrolladores de Konqueror"
#: konq_factory.cpp:224
msgid "https://www.trinitydesktop.org"
-msgstr ""
+msgstr "https://www.trinitydesktop.org"
#: konq_factory.cpp:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenedor, correcciones de errores Trinity"
#: konq_factory.cpp:226
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
msgstr ""
+"desarrollador (framework, partes, JavaScript, biblioteca de E/S) y mantenedor"
#: konq_factory.cpp:227
msgid "developer (framework, parts)"
-msgstr ""
+msgstr "desarrollador (framework, partes)"
#: konq_factory.cpp:228 konq_factory.cpp:255
msgid "developer (framework)"
-msgstr ""
+msgstr "desarrollador (framework)"
#: konq_factory.cpp:229
msgid "developer"
-msgstr ""
+msgstr "desarrollador"
#: konq_factory.cpp:230
msgid "developer (List views)"
-msgstr ""
+msgstr "desarrollador (vistas de lista)"
#: konq_factory.cpp:231
msgid "developer (List views, I/O lib)"
-msgstr ""
+msgstr "desarrollador (Vistas de lista, I/O lib)"
#: konq_factory.cpp:232 konq_factory.cpp:233 konq_factory.cpp:234
#: konq_factory.cpp:236 konq_factory.cpp:237 konq_factory.cpp:239
#: konq_factory.cpp:240 konq_factory.cpp:241 konq_factory.cpp:242
#: konq_factory.cpp:243
msgid "developer (HTML rendering engine)"
-msgstr ""
+msgstr "desarrollador (motor de renderizado HTML)"
#: konq_factory.cpp:235
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
-msgstr ""
+msgstr "desarrollador (motor de renderizado HTML, biblioteca de I/O)"
#: konq_factory.cpp:238
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
msgstr ""
+"desarrollador (motor de renderizado HTML, biblioteca de E/S, framwork de "
+"prueba de regresión)"
#: konq_factory.cpp:244
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
-msgstr ""
+msgstr "desarrollador (motor de renderizado HTML, JavaScript)"
#: konq_factory.cpp:245
msgid "developer (JavaScript)"
-msgstr ""
+msgstr "desarrollador (JavaScript)"
#: konq_factory.cpp:246
msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
-msgstr ""
+msgstr "desarrollador (applets de Java y otros objetos incrustados)"
#: konq_factory.cpp:247 konq_factory.cpp:248
msgid "developer (I/O lib)"
-msgstr ""
+msgstr "desarrollador (I/ O lib)"
#: konq_factory.cpp:249 konq_factory.cpp:250
msgid "developer (Java applet support)"
-msgstr ""
+msgstr "desarrollador (soporte para subprogramas de Java)"
#: konq_factory.cpp:251
msgid ""
"developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
+"desarrollador (soporte del administrador de seguridad de Java 2,\n"
+" y otras mejoras importantes en la compatibilidad con subprogramas)"
#: konq_factory.cpp:252
msgid "developer (Netscape plugin support)"
-msgstr ""
+msgstr "desarrollador (soporte del complemento Netscape)"
#: konq_factory.cpp:253
msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
-msgstr ""
+msgstr "desarrollador (SSL, complementos de Netscape)"
#: konq_factory.cpp:254
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
-msgstr ""
+msgstr "desarrollador (I/O lib, soporte de autenticación)"
#: konq_factory.cpp:256
msgid "graphics/icons"
-msgstr ""
+msgstr "gráficos/iconos"
#: konq_factory.cpp:257
msgid "kfm author"
-msgstr ""
+msgstr "autor de kfm"
#: konq_factory.cpp:258
msgid "developer (navigation panel framework)"
-msgstr ""
+msgstr "desarrollador (framwork del panel de navegación)"
#: konq_factory.cpp:259
msgid "developer (misc stuff)"
-msgstr ""
+msgstr "desarrollador (cosas misceláneas)"
#: konq_factory.cpp:260
msgid "developer (AdBlock filter)"
-msgstr ""
+msgstr "desarrollador (filtro AdBlock)"
#: konq_frame.cpp:86
msgid ""
@@ -1199,67 +1303,77 @@ msgid ""
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
+"Al marcar ésta casilla en al menos dos vistas, ésas vistas se configuran "
+"como \"vinculadas\". Luego, cuando cambies los directorios en una vista, las "
+"otras vistas vinculadas con ella se actualizarán automáticamente para "
+"mostrar el directorio actual. Ésto es especialmente útil con diferentes "
+"tipos de vistas, como un árbol de directorios con una vista de iconos o una "
+"vista detallada, y posiblemente una ventana de emulador de terminal."
#: konq_frame.cpp:154
msgid "Close View"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar vista"
#: konq_frame.cpp:235
msgid "%1/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1/s"
#: konq_frame.cpp:237
msgid "Stalled"
-msgstr ""
+msgstr "Estancado"
#: konq_guiclients.cpp:75
#, c-format
msgid "Preview in %1"
-msgstr ""
+msgstr "Previsualizar en %1"
#: konq_guiclients.cpp:84
msgid "Preview In"
-msgstr ""
+msgstr "Previsualizar en"
#: konq_guiclients.cpp:195
#, c-format
msgid "Show %1"
-msgstr ""
+msgstr "Mostar %1"
#: konq_guiclients.cpp:199
#, c-format
msgid "Hide %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar %1"
#: konq_main.cpp:41
msgid "Start without a default window"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzar sin una ventana predeterminada"
#: konq_main.cpp:42
msgid "Preload for later use"
-msgstr ""
+msgstr "Precargar para uso posterior"
#: konq_main.cpp:43
msgid "Profile to open"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil para abrir"
#: konq_main.cpp:44
msgid "List available profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Listar perfiles disponibles"
#: konq_main.cpp:45
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr ""
+"Tipo Mime a utilizar para ésta URL (por ejemplo, texto/html o inodo/"
+"directorio)"
#: konq_main.cpp:46
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file"
msgstr ""
+"Para URL que apuntan a archivos, abri el directorio y seleccioná el archivo, "
+"en lugar de abrir el archivo real"
#: konq_main.cpp:47
msgid "Location to open"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicación para abrir"
#: konq_mainwindow.cpp:535
#, c-format
@@ -1267,6 +1381,8 @@ msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
+"URL con formato incorrecto\n"
+"%1"
#: konq_mainwindow.cpp:540
#, c-format
@@ -1274,54 +1390,62 @@ msgid ""
"Protocol not supported\n"
"%1"
msgstr ""
+"Protocolo no compatible\n"
+"%1"
#: konq_mainwindow.cpp:644 konq_run.cpp:119
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
+"Parece haber un error de configuración. Asociste Konqueror con %1, pero no "
+"puede manejar éste tipo de archivo."
#: konq_mainwindow.cpp:1495
msgid "Open Location"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Ubicación"
#: konq_mainwindow.cpp:1526
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede crear la parte de búsqueda, verificá tu instalación."
#: konq_mainwindow.cpp:1802
msgid "Canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado."
#: konq_mainwindow.cpp:1840
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
+"Ésta página contiene cambios que no se han enviado.\n"
+"Al volver a cargar la página se descartarán estos cambios."
#: konq_mainwindow.cpp:1841 konq_mainwindow.cpp:2688 konq_mainwindow.cpp:2706
#: konq_mainwindow.cpp:2818 konq_mainwindow.cpp:2834 konq_mainwindow.cpp:2851
#: konq_mainwindow.cpp:2888 konq_mainwindow.cpp:2921 konq_mainwindow.cpp:5364
#: konq_mainwindow.cpp:5382 konq_viewmgr.cpp:1163 konq_viewmgr.cpp:1181
msgid "Discard Changes?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Descartar los cambios?"
#: konq_mainwindow.cpp:1841 konq_mainwindow.cpp:2688 konq_mainwindow.cpp:2706
#: konq_mainwindow.cpp:2818 konq_mainwindow.cpp:2834 konq_mainwindow.cpp:2851
#: konq_mainwindow.cpp:2888 konq_mainwindow.cpp:2921 konq_mainwindow.cpp:5364
#: konq_mainwindow.cpp:5382 konq_viewmgr.cpp:1163 konq_viewmgr.cpp:1181
msgid "&Discard Changes"
-msgstr ""
+msgstr "&Descartar los cambios"
#: konq_mainwindow.cpp:1870 konq_mainwindow.cpp:4079
msgid ""
"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and "
"Konqueror will display the content that has been received so far."
msgstr ""
+"Detener la carga del documento<p>Se detendrán todas las transferencias de "
+"red y Konqueror mostrará el contenido que se ha recibido hasta el momento."
#: konq_mainwindow.cpp:1873 konq_mainwindow.cpp:4082
msgid "Stop loading the document"
-msgstr ""
+msgstr "Dejar de cargar el documento"
#: konq_mainwindow.cpp:1877 konq_mainwindow.cpp:4069
msgid ""
@@ -1329,348 +1453,367 @@ msgid ""
"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order "
"to make the changes visible."
msgstr ""
+"Volver a cargar el documento que se muestra actualmente<p>Ésto puede ser "
+"necesario, por ejemplo, para actualizar las páginas web que se han "
+"modificado desde que se cargaron, para que los cambios sean visibles."
#: konq_mainwindow.cpp:1880 konq_mainwindow.cpp:4072
msgid "Reload the currently displayed document"
-msgstr ""
+msgstr "Recargar a cargar el documento mostrado actualmente"
#: konq_mainwindow.cpp:1974
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Tu barra lateral no funciona o no está disponible."
#: konq_mainwindow.cpp:1974 konq_mainwindow.cpp:1993
msgid "Show History Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar barra lateral del historial"
#: konq_mainwindow.cpp:1993
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
msgstr ""
+"No puedo encontrar el complemento del historial de ejecución en la barra "
+"lateral."
#: konq_mainwindow.cpp:2687 konq_mainwindow.cpp:2705
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
+"Ésta pestaña contiene cambios que no se han enviado.\n"
+"Al separar la pestaña se descartarán éstos cambios."
#: konq_mainwindow.cpp:2817
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
+"Ésta vista contiene cambios que no se han enviado.\n"
+"Cerrar la vista descartará éstos cambios."
#: konq_mainwindow.cpp:2833 konq_mainwindow.cpp:2850
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
+"Ésta pestaña contiene cambios que no se han enviado.\n"
+"Al cerrar la pestaña se descartarán éstos cambios."
#: konq_mainwindow.cpp:2872
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Realmente querés cerrar todas las demás pestañas?"
#: konq_mainwindow.cpp:2873
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmación de cerrar otras pestañas"
#: konq_mainwindow.cpp:2873 konq_mainwindow.cpp:3935 konq_tabs.cpp:489
msgid "Close &Other Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar& otras pestañas"
#: konq_mainwindow.cpp:2887
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
+"Ésta pestaña contiene cambios que no se han enviado.\n"
+"Cerrar otras pestañas descartará éstos cambios."
#: konq_mainwindow.cpp:2920
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
+"Ésta pestaña contiene cambios que no se han enviado.\n"
+"Al volver a cargar todas las pestañas se descartarán éstos cambios."
#: konq_mainwindow.cpp:2992
#, c-format
msgid "No permissions to write to %1"
-msgstr ""
+msgstr "No tenés permisos para escribir en %1"
#: konq_mainwindow.cpp:3002
msgid "Enter Target"
-msgstr ""
+msgstr "Introducir objetivo"
#: konq_mainwindow.cpp:3011
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><b>%1</b> no es válido</qt>"
#: konq_mainwindow.cpp:3027
msgid "Copy selected files from %1 to:"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar los archivos seleccionados de %1 a:"
#: konq_mainwindow.cpp:3037
msgid "Move selected files from %1 to:"
-msgstr ""
+msgstr "Mover archivos seleccionados de %1 a:"
#: konq_mainwindow.cpp:3837
msgid "&Edit File Type..."
-msgstr ""
+msgstr "&Editar tipo de archivo..."
#: konq_mainwindow.cpp:3839 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
msgid "New &Window"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva %ventana"
#: konq_mainwindow.cpp:3840
msgid "&Duplicate Window"
-msgstr ""
+msgstr "&Duplicar ventana"
#: konq_mainwindow.cpp:3841
msgid "Send &Link Address..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar dirección de &enlace..."
#: konq_mainwindow.cpp:3842
msgid "S&end File..."
-msgstr ""
+msgstr "E&nviar archivo..."
#: konq_mainwindow.cpp:3845
msgid "Open &Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir &Terminal"
#: konq_mainwindow.cpp:3847
msgid "&Open Location..."
-msgstr ""
+msgstr "&Abrir ubicación..."
#: konq_mainwindow.cpp:3849
msgid "&Find File..."
-msgstr ""
+msgstr "&Encontrar archivo..."
#: konq_mainwindow.cpp:3854
msgid "&Use index.html"
-msgstr ""
+msgstr "&Usar index.html"
#: konq_mainwindow.cpp:3855
msgid "Lock to Current Location"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear en ubicación actual"
#: konq_mainwindow.cpp:3856
msgid "Lin&k View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista de enlac&e"
#: konq_mainwindow.cpp:3859
msgid "&Up"
-msgstr ""
+msgstr "&Arriba"
#: konq_mainwindow.cpp:3878 konq_mainwindow.cpp:3897
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Historial"
#: konq_mainwindow.cpp:3882
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta personal"
#: konq_mainwindow.cpp:3886
msgid "S&ystem"
-msgstr ""
+msgstr "S&istema"
#: konq_mainwindow.cpp:3887
msgid "App&lications"
-msgstr ""
+msgstr "Pro&gramas"
#: konq_mainwindow.cpp:3888
msgid "&Storage Media"
-msgstr ""
+msgstr "&Medios de almacenamiento"
#: konq_mainwindow.cpp:3889
msgid "&Network Folders"
-msgstr ""
+msgstr "&Carpetas de red"
#: konq_mainwindow.cpp:3890
msgid "Sett&ings"
-msgstr ""
+msgstr "Conf&iguación"
#: konq_mainwindow.cpp:3893
msgid "Autostart"
-msgstr ""
+msgstr "Autoencendido"
#: konq_mainwindow.cpp:3894
msgid "Most Often Visited"
-msgstr ""
+msgstr "Más visitado"
#: konq_mainwindow.cpp:3901 konq_mainwindow.cpp:4453
msgid "&Save View Profile..."
-msgstr ""
+msgstr "&Guardar Ver perfil..."
#: konq_mainwindow.cpp:3902
msgid "Save View Changes per &Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar ver cambios por &carpeta"
#: konq_mainwindow.cpp:3904
msgid "Remove Folder Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar propiedades de carpeta"
#: konq_mainwindow.cpp:3924
msgid "Configure Extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar extensiones..."
#: konq_mainwindow.cpp:3925
msgid "Configure Spell Checking..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar revisión ortográfica..."
#: konq_mainwindow.cpp:3928
msgid "Split View &Left/Right"
-msgstr ""
+msgstr "Vista dividida &izquierda/derecha"
#: konq_mainwindow.cpp:3929
msgid "Split View &Top/Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Vista dividida &superior/inferior"
#: konq_mainwindow.cpp:3930 konq_tabs.cpp:86
msgid "&New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "&Nueva pestaña"
#: konq_mainwindow.cpp:3931
msgid "&Duplicate Current Tab"
-msgstr ""
+msgstr "&Duplicar pestaña actual"
#: konq_mainwindow.cpp:3932
msgid "Detach Current Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Separar pestaña actual"
#: konq_mainwindow.cpp:3933
msgid "&Close Active View"
-msgstr ""
+msgstr "&Cerrar Vista Activa"
#: konq_mainwindow.cpp:3934
msgid "Close Current Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Cierre pestaña actual"
#: konq_mainwindow.cpp:3937
msgid "Activate Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Activar pestaña siguiente"
#: konq_mainwindow.cpp:3938
msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Activar pestaña anterior"
#: konq_mainwindow.cpp:3943
#, c-format
msgid "Activate Tab %1"
-msgstr ""
+msgstr "Activar pestaña %1"
#: konq_mainwindow.cpp:3946
msgid "Move Tab Left"
-msgstr ""
+msgstr "Mover pestaña hacia la izquierda"
#: konq_mainwindow.cpp:3947
msgid "Move Tab Right"
-msgstr ""
+msgstr "Mover pestaña hacia la derecha"
#: konq_mainwindow.cpp:3950
msgid "Dump Debug Info"
-msgstr ""
+msgstr "Información de depuración de volcado"
#: konq_mainwindow.cpp:3953
msgid "C&onfigure View Profiles..."
-msgstr ""
+msgstr "C&onfigurar Ver perfiles..."
#: konq_mainwindow.cpp:3954
msgid "Load &View Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar &Ver perfil"
#: konq_mainwindow.cpp:3967 konq_tabs.cpp:467
msgid "&Reload All Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "&Recargar todas las pestañas"
#: konq_mainwindow.cpp:3969
msgid "&Reload/Stop"
-msgstr ""
+msgstr "&Recargar/Detener"
#: konq_mainwindow.cpp:3984
msgid "&Stop"
-msgstr ""
+msgstr "&Detener"
#: konq_mainwindow.cpp:3986
msgid "&Rename"
-msgstr ""
+msgstr "&Renombrar"
#: konq_mainwindow.cpp:3987
msgid "&Move to Trash"
-msgstr ""
+msgstr "&Mover a la papelera de reciclaje"
#: konq_mainwindow.cpp:3993
msgid "Copy &Files..."
-msgstr ""
+msgstr "Copiar &archivos..."
#: konq_mainwindow.cpp:3994
msgid "M&ove Files..."
-msgstr ""
+msgstr "M&over archivos..."
#: konq_mainwindow.cpp:3996
msgid "Create Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Crear carpeta..."
#: konq_mainwindow.cpp:3997
msgid "Animated Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo animado"
#: konq_mainwindow.cpp:4000 konq_mainwindow.cpp:4001
msgid "L&ocation: "
-msgstr ""
+msgstr "U&bicación: "
#: konq_mainwindow.cpp:4004
msgid "Location Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de ubicación"
#: konq_mainwindow.cpp:4009
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
msgstr ""
+"Barra de ubicación<p>Ingresá una dirección web o un término de búsqueda."
#: konq_mainwindow.cpp:4012
msgid "Clear Location Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar barra de ubicación"
#: konq_mainwindow.cpp:4017
msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
msgstr ""
+"Borrar barra de direcciones<p>Borra el contenido de la barra de direcciones."
#: konq_mainwindow.cpp:4040
msgid "Bookmark This Location"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar ésta ubicación como favorita"
#: konq_mainwindow.cpp:4044
msgid "Kon&queror Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introducción a Kon&queror"
#: konq_mainwindow.cpp:4046
msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr "Ir"
#: konq_mainwindow.cpp:4047
msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
-msgstr ""
+msgstr "Ir<p>Va a la página que se ha ingresado en la barra de direcciones."
#: konq_mainwindow.cpp:4053
msgid ""
"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/"
"home/%1 clicking this button will take you to file:/home."
msgstr ""
+"Ingresa a la carpeta principal<p>Por ejemplo, si la ubicación actual es "
+"archivo:/home/%1, al hacer clic en éste botón accederás al archivo:/home."
#: konq_mainwindow.cpp:4056
msgid "Enter the parent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresá a la carpeta principal"
#: konq_mainwindow.cpp:4058
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
-msgstr ""
+msgstr "Retroceder un paso en el historial de navegación<p>"
#: konq_mainwindow.cpp:4059
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Retroceder un paso en el historial de navegación"
#: konq_mainwindow.cpp:4061
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzar un paso en el historial de navegación<p>"
#: konq_mainwindow.cpp:4062
msgid "Move forward one step in the browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzar un paso en el historial de navegación"
#: konq_mainwindow.cpp:4064
msgid ""
@@ -1678,10 +1821,13 @@ msgid ""
"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File "
"Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
+"Navegá hasta tu 'Ubicación de inicio'<p>Podés configurar la ubicación a la "
+"que te lleva éste botón en el <b>Centro de control Trinity</b>, en "
+"<b>Administrador de archivos</b><b>Comportamiento</. b>."
#: konq_mainwindow.cpp:4067
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
-msgstr ""
+msgstr "Navegá hasta su 'Ubicación de inicio'"
#: konq_mainwindow.cpp:4074
msgid ""
@@ -1689,10 +1835,13 @@ msgid ""
"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, "
"in order to make the changes visible."
msgstr ""
+"Volvé a cargar todos los documentos mostrados actualmente en pestañas<p>Ésto "
+"puede ser necesario, por ejemplo, para actualizar las páginas web que se han "
+"modificado desde que se cargaron, para que los cambios sean visibles."
#: konq_mainwindow.cpp:4077
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Recargar todos los documentos mostrados actualmente en pestañas"
#: konq_mainwindow.cpp:4084
msgid ""
@@ -1700,10 +1849,13 @@ msgid ""
"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
"Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
+"Cortá el texto o los elementos actualmente seleccionados y movelos al "
+"portapapeles del sistema<p>. Ésto lo hace disponible para el comando "
+"<b>Pegar</b> en Konqueror y otras aplicaciones TDE."
#: konq_mainwindow.cpp:4088
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Mover el texto o los elementos seleccionados al portapapeles"
#: konq_mainwindow.cpp:4090
msgid ""
@@ -1711,20 +1863,25 @@ msgid ""
"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE "
"applications."
msgstr ""
+"Copiá el texto o los elementos actualmente seleccionados al portapapeles del "
+"sistema.<p>Ésto lo pone a disposición del comando <b>Pegar</b> en Konqueror "
+"y otras aplicaciones TDE."
#: konq_mainwindow.cpp:4094
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles"
#: konq_mainwindow.cpp:4096
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for "
"text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
+"Pegá el contenido del portapapeles previamente cortado o copiado<p>Ésto "
+"también funciona para texto copiado o cortado de otras aplicaciones TDE."
#: konq_mainwindow.cpp:4099
msgid "Paste the clipboard contents"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
#: konq_mainwindow.cpp:4101
msgid ""
@@ -1733,155 +1890,172 @@ msgid ""
"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE "
"printing services such as creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
+"Imprimí el documento que se muestra actualmente<p>Se te presentará un cuadro "
+"de diálogo donde podés configurar varias opciones, como el número de copias "
+"a imprimir y qué impresora usar.<p>Éste cuadro de diálogo también brinda "
+"acceso a servicios de impresión TDE especiales, como como crear un archivo "
+"PDF a partir del documento actual."
#: konq_mainwindow.cpp:4107
msgid "Print the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir el documento actual"
#: konq_mainwindow.cpp:4113
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Si está presente, abri index.html al ingresar a una carpeta."
#: konq_mainwindow.cpp:4114
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
+"Una vista bloqueada no puede cambiar carpetas. Usalo en combinación con la "
+"'vista de enlace' para explorar muchos archivos desde una carpeta"
#: konq_mainwindow.cpp:4115
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
msgstr ""
+"Establece la vista como 'vinculada'. Una vista vinculada sigue los cambios "
+"de carpeta realizados en otras vistas vinculadas."
#: konq_mainwindow.cpp:4139
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
msgid "Open Folder in Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir carpeta en pestañas"
#: konq_mainwindow.cpp:4144
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921
msgid "Open in New Window"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir en Nueva ventana"
#: konq_mainwindow.cpp:4145
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923
msgid "Open in New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
#: konq_mainwindow.cpp:4452
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
-msgstr ""
+msgstr "&Guardar Ver perfil \"%1\"..."
#: konq_mainwindow.cpp:4793
msgid "Open in T&his Window"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir en é&sta ventana"
#: konq_mainwindow.cpp:4794
msgid "Open the document in current window"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir el documento en la ventana actual"
#: konq_mainwindow.cpp:4796 sidebar/web_module/web_module.h:55
#: sidebar/web_module/web_module.h:58
msgid "Open in New &Window"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir en Nueva &ventana"
#: konq_mainwindow.cpp:4797
msgid "Open the document in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir el documento en una nueva ventana"
#: konq_mainwindow.cpp:4807 konq_mainwindow.cpp:4811
msgid "Open in &Background Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir en la pestaña de &Fondo"
#: konq_mainwindow.cpp:4808 konq_mainwindow.cpp:4813
msgid "Open the document in a new background tab"
-msgstr ""
+msgstr "Abra el documento en una nueva pestaña de fondo"
#: konq_mainwindow.cpp:4809 konq_mainwindow.cpp:4812
msgid "Open in &New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir en una &nueva pestaña"
#: konq_mainwindow.cpp:4810 konq_mainwindow.cpp:4814
msgid "Open the document in a new foreground tab"
-msgstr ""
+msgstr "Abra el documento en una nueva pestaña de primer plano"
#: konq_mainwindow.cpp:5061
#, c-format
msgid "Open with %1"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir con %1"
#: konq_mainwindow.cpp:5118
msgid "&View Mode"
-msgstr ""
+msgstr "&Modo de vista"
#: konq_mainwindow.cpp:5327
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
+"Tenés varias pestañas abiertas en esta ventana. ¿Estás seguro de que querés "
+"salir?"
#: konq_mainwindow.cpp:5329 konq_viewmgr.cpp:1145
msgid "Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmación"
#: konq_mainwindow.cpp:5331
msgid "C&lose Current Tab"
-msgstr ""
+msgstr "C&errar la pestaña actual"
#: konq_mainwindow.cpp:5363
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
+"Ésta pestaña contiene cambios que no se han enviado.\n"
+"Cerrar la ventana descartará éstos cambios."
#: konq_mainwindow.cpp:5381
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
+"Ésta página contiene cambios que no se han enviado.\n"
+"Cerrar la ventana descartará estos cambios."
#: konq_mainwindow.cpp:5473
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
+"Tu barra lateral no funciona o no está disponible. No se puede agregar una "
+"nueva entrada."
#: konq_mainwindow.cpp:5473 konq_mainwindow.cpp:5480
msgid "Web Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra lateral web"
#: konq_mainwindow.cpp:5478
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Agregar nueva extensión web \"%1\" a tu barra lateral?"
#: konq_mainwindow.cpp:5480
msgid "Do Not Add"
-msgstr ""
+msgstr "No añadir"
#: konq_profiledlg.cpp:76
msgid "Profile Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de perfiles"
#: konq_profiledlg.cpp:78
msgid "&Rename Profile"
-msgstr ""
+msgstr "&Renombrar perfil"
#: konq_profiledlg.cpp:79
msgid "&Delete Profile"
-msgstr ""
+msgstr "&Borrar perfil"
#: konq_profiledlg.cpp:88
msgid "&Profile name:"
-msgstr ""
+msgstr "&Nombre del perfil:"
#: konq_profiledlg.cpp:109
msgid "Save &URLs in profile"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar &URL en el perfil"
#: konq_profiledlg.cpp:112
msgid "Save &window size in profile"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar &tamaño de ventana en el perfil"
#: konq_tabs.cpp:67
msgid ""
@@ -1892,42 +2066,49 @@ msgid ""
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
"case it was truncated to fit the tab size."
msgstr ""
+"Ésta barra contiene la lista de pestañas abiertas actualmente. Hacé clic en "
+"una pestaña para activarla. La opción de mostrar un botón de cierre en lugar "
+"del ícono del sitio web en la esquina izquierda de la pestaña es "
+"configurable. También podés utilizar atajos de teclado para navegar por las "
+"pestañas. El texto de la pestaña es el título del sitio web actualmente "
+"abierto en ella; colocá el mouse sobre la pestaña para ver el título "
+"completo en caso de que esté truncado para ajustarse al tamaño de la pestaña."
#: konq_tabs.cpp:91
msgid "&Reload Tab"
-msgstr ""
+msgstr "&Recargar pestaña"
#: konq_tabs.cpp:96
msgid "&Duplicate Tab"
-msgstr ""
+msgstr "&Duplicar pestaña"
#: konq_tabs.cpp:102
msgid "D&etach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "S&eparar pestaña"
#: konq_tabs.cpp:109
msgid "Move Tab &Left"
-msgstr ""
+msgstr "Mover pestaña a la &izquierda"
#: konq_tabs.cpp:115
msgid "Move Tab &Right"
-msgstr ""
+msgstr "Mover pestaña a la &derecha"
#: konq_tabs.cpp:122
msgid "Other Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Otras pestañas"
#: konq_tabs.cpp:127
msgid "&Close Tab"
-msgstr ""
+msgstr "&Cerrar pestaña"
#: konq_tabs.cpp:159
msgid "Open a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir una nueva pestaña"
#: konq_tabs.cpp:168
msgid "Close the current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar la pestaña actual"
#: konq_view.cpp:1368
msgid ""
@@ -1935,296 +2116,318 @@ msgid ""
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
msgstr ""
+"La página que estás intentando ver es el resultado de los datos del "
+"formulario publicados. Si reenviás los datos, cualquier acción que haya "
+"realizado el formulario (como búsqueda o compra online) se repetirá. "
#: konq_view.cpp:1370
msgid "Resend"
-msgstr ""
+msgstr "Reenviar"
#: konq_viewmgr.cpp:1143
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
msgstr ""
+"Tenés varias pestañas abiertas en esta ventana.\n"
+"Al cargar un perfil de visualización, se cerrarán."
#: konq_viewmgr.cpp:1146
msgid "Load View Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar Ver perfil"
#: konq_viewmgr.cpp:1162
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
+"Ésta pestaña contiene cambios que no se han enviado.\n"
+"Cargar un perfil descartará estos cambios."
#: konq_viewmgr.cpp:1180
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
+"Ésta página contiene cambios que no se han enviado.\n"
+"Cargar un perfil descartará estos cambios."
#: listview/konq_infolistviewwidget.cpp:40
msgid "View &As"
-msgstr ""
+msgstr "Ver &como"
#: listview/konq_infolistviewwidget.cpp:78
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del archivo"
#: listview/konq_listview.cpp:279
msgid "MimeType"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo Mime"
#: listview/konq_listview.cpp:280
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño"
#: listview/konq_listview.cpp:281
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Modificado"
#: listview/konq_listview.cpp:282
msgid "Accessed"
-msgstr ""
+msgstr "Accedido"
#: listview/konq_listview.cpp:283
msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Creado"
#: listview/konq_listview.cpp:284
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permisos"
#: listview/konq_listview.cpp:285
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Propietario"
#: listview/konq_listview.cpp:286
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
#: listview/konq_listview.cpp:287
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace"
#: listview/konq_listview.cpp:290
msgid "File Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de archivo"
#: listview/konq_listview.cpp:888
msgid "Show &Modification Time"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar &hora de modificación"
#: listview/konq_listview.cpp:889
msgid "Hide &Modification Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar &hora de modificación"
#: listview/konq_listview.cpp:890
msgid "Show &File Type"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar &tipo de archivo"
#: listview/konq_listview.cpp:891
msgid "Hide &File Type"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar &tipo de archivo"
#: listview/konq_listview.cpp:892
msgid "Show MimeType"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar tipo Mime"
#: listview/konq_listview.cpp:893
msgid "Hide MimeType"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar tipo Mime"
#: listview/konq_listview.cpp:894
msgid "Show &Access Time"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar &tiempo de acceso"
#: listview/konq_listview.cpp:895
msgid "Hide &Access Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar &tiempo de acceso"
#: listview/konq_listview.cpp:896
msgid "Show &Creation Time"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar& hora de creación"
#: listview/konq_listview.cpp:897
msgid "Hide &Creation Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar &hora de creación"
#: listview/konq_listview.cpp:898
msgid "Show &Link Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar &destino del enlace"
#: listview/konq_listview.cpp:899
msgid "Hide &Link Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar &destino del enlace"
#: listview/konq_listview.cpp:900
msgid "Show Filesize"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar tamaño de archivo"
#: listview/konq_listview.cpp:901
msgid "Hide Filesize"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar tamaño de archivo"
#: listview/konq_listview.cpp:902
msgid "Show Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar propietario"
#: listview/konq_listview.cpp:903
msgid "Hide Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar propietario"
#: listview/konq_listview.cpp:904
msgid "Show Group"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar grupo"
#: listview/konq_listview.cpp:905
msgid "Hide Group"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar grupo"
#: listview/konq_listview.cpp:906
msgid "Show Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar permisos"
#: listview/konq_listview.cpp:907
msgid "Hide Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar permisos"
#: listview/konq_listview.cpp:908
msgid "Show URL"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar URL"
#: listview/konq_listview.cpp:919
msgid "&Rename and move to next item"
-msgstr ""
+msgstr "&Renombrar y pasar al siguiente elemento"
#: listview/konq_listview.cpp:921
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"next item and starts a new rename operation."
msgstr ""
+"Al presionar éste botón se completa la operación de cambio de nombre actual, "
+"se pasa al siguiente elemento y se inicia una nueva operación de cambio de "
+"nombre."
#: listview/konq_listview.cpp:923
msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr ""
+"Completar la operación de cambio de nombre y mover el siguiente elemento"
#: listview/konq_listview.cpp:925
msgid "&Rename and move to previous item"
-msgstr ""
+msgstr "&Renombrar y pasar al elemento anterior"
#: listview/konq_listview.cpp:927
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""
+"Al presionar éste botón se completa la operación de cambio de nombre actual, "
+"se pasa al elemento anterior y se inicia una nueva operación de cambio de "
+"nombre."
#: listview/konq_listview.cpp:929
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr ""
+"Completar la operación de cambio de nombre y mover el elemento anterior"
#: listview/konq_listview.cpp:935
msgid "Case Insensitive Sort"
-msgstr ""
+msgstr "No distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
#: listview/konq_listview.cpp:937
msgid "&Alternate Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "&Orden de distinción alternativo"
#: listview/konq_listview.cpp:939
msgid "Sort by PREVIOUS sort column"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar por columna de distinción ANTERIOR"
#: listview/konq_listview.cpp:940
msgid "&Reverse Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "&Invertir orden de distinción"
#: listview/konq_listview.cpp:942
msgid "Reverse sort order of current sort column"
-msgstr ""
+msgstr "Invertir orden de la columna de distinción actual"
#: listview/konq_listview.cpp:950
msgid "&Unicode based"
-msgstr ""
+msgstr "&Basado en Unicode"
#: listview/konq_listview.cpp:952
msgid "Strict numeric Unicode based order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden numérico estricto basado en Unicode"
#: listview/konq_listview.cpp:955
msgid "Unicode based, &case insensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Basado en Unicode, &sin distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
#: listview/konq_listview.cpp:957
msgid "Unicode based order but with lower/upper case ASCII letters adjacent"
msgstr ""
+"Orden basado en Unicode pero con letras ASCII minúsculas/mayúsculas "
+"adyacentes"
#: listview/konq_listview.cpp:960
msgid "&Locale based"
-msgstr ""
+msgstr "&Basado en la configuración regional"
#: listview/konq_listview.cpp:962
msgid "Locale based order, usually \"friendly\""
-msgstr ""
+msgstr "Orden basado en la configuración regional, generalmente \"amigable\""
#: listview/konq_listview.cpp:970
msgid "Group &Directories First"
-msgstr ""
+msgstr "&Directorios de grupo primero"
#: listview/konq_listview.cpp:972
msgid "Always display directories before non-directories"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar siempre los directorios antes que los no directorios"
#: listview/konq_listview.cpp:975
msgid "Group &Hidden First"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo &oculto primero"
#: listview/konq_listview.cpp:977
msgid "Always display hidden files before non-hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar siempre los archivos ocultos antes que los no ocultos"
#: listview/konq_listviewwidget.cpp:356 listview/konq_textviewwidget.cpp:68
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
#: listview/konq_listviewwidget.cpp:1094
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
msgstr ""
+"Tenés que sacar el archivo de la papelera de reciclaje antes de poder "
+"utilizarlo."
#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar juego de caracteres remoto"
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
msgid "Input Required:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada requerida:"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
msgid "&Execute Shell Command..."
-msgstr ""
+msgstr "&Ejecutar comando Shell..."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
msgstr ""
+"La ejecución de comandos de shell sólo funciona en directorios locales."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
msgid "Execute Shell Command"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar comando Shell"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
msgid "Execute shell command in current directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar el comando Shell en el directorio actual:"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
msgid "Output from command: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Salida del comando: \"%1\""
#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
msgid "Extended Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra lateral extendida"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:127
msgid "Rollback to System Default"
-msgstr ""
+msgstr "Revertir a los valores predeterminados del sistema"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:133
msgid ""
@@ -2232,54 +2435,57 @@ msgid ""
"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Ésto elimina todas las entradas de la barra lateral y agrega las "
+"predeterminadas del sistema.<BR><B>Éste procedimiento es irreversible</"
+"B><BR>¿Quéres continuar?</qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
msgid "Add New"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar nuevo"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:289
msgid "Multiple Views"
-msgstr ""
+msgstr "Múltiples vistas"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:290
msgid "Show Tabs Left"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar pestañas a la izquierda"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:291
msgid "Show Configuration Button"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar botón de configuración"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:294
msgid "Close Navigation Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar el panel de navegación"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:357
msgid "This entry already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Ésta entrada ya existe."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:371 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
msgid "Web SideBar Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento de barra lateral web"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:517
msgid "Enter a URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresá una URL:"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:525
msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><b>%1</b> no existe</qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:542
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>¿Realmente querés eliminar la pestaña <b>%1</b>?</qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
msgid "Set Name"
-msgstr ""
+msgstr "Elegir un nombre"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
msgid "Enter the name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresá el nombre:"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:645
msgid ""
@@ -2287,134 +2493,148 @@ msgid ""
"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel "
"buttons and select \"Show Configuration Button\"."
msgstr ""
+"Ocultaste el botón de configuración del panel de navegación. Para hacerlo "
+"visible nuevamente, hacé clic con el botón derecho del mouse en cualquiera "
+"de los botones del panel de navegación y seleccioná \"Mostrar botón de "
+"configuración\"."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:753
msgid "Configure Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar barra lateral"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:878
msgid "Set Name..."
-msgstr ""
+msgstr "Elegir un nombre..."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:879
msgid "Set URL..."
-msgstr ""
+msgstr "Establecer URL..."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:880
msgid "Set Icon..."
-msgstr ""
+msgstr "Establecer icono..."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:884
msgid "Configure Navigation Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar panel de navegación"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:950
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconocido"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
msgid "&Create New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "&Crear nueva carpeta"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
msgid "Delete Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar carpeta"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
msgid "Delete Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar marcador"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925
msgid "Copy Link Address"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar dirección de enlace"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
+"¿Estás seguro de que querés eliminar la carpeta de favoritos?\n"
+"¿\"%1\"?"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
+"¿Está seguro de que querés eliminar el marcador?\n"
+"¿\"%1\"?"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminación de carpeta de marcadores"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminación de marcadores"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
msgid "Bookmark Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades del marcador"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
msgid "Add Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir marcador"
#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
msgid ""
"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: "
"%2<br>Number of times visited: %3</qt>"
msgstr ""
+"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Última visita: %1<br>Primera visita: "
+"%2<br>Número de veces visitada: %3</qt>"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
msgid "&Remove Entry"
-msgstr ""
+msgstr "&Remover la entrada"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
msgid "C&lear History"
-msgstr ""
+msgstr "B&orrar historial"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
msgid "By &Name"
-msgstr ""
+msgstr "Por &nombre"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
msgid "By &Date"
-msgstr ""
+msgstr "Por& fecha"
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Distinguir"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
-msgstr ""
+msgstr "¿De verdad querés borrar todo el historial?"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
msgid "Clear History?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Borrar historial?"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
msgid "Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Minutos"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
msgid "Days"
-msgstr ""
+msgstr "Días"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
msgstr ""
+"<h1>Barra lateral del historial</h1> Podés configurar la barra lateral del "
+"historial aquí."
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
+"_n: día\n"
+" días"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
@@ -2422,6 +2642,8 @@ msgid ""
"_n: Day\n"
"Days"
msgstr ""
+"_n: Día\n"
+"Días"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
@@ -2429,143 +2651,145 @@ msgid ""
"_n: Minute\n"
"Minutes"
msgstr ""
+"_n: Minuto\n"
+"Minutos"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911
msgid "&Create New Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "&Crear nueva carpeta..."
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
msgid "Delete Link"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar enlace"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963
msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva carpeta"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967
msgid "Create New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Crear nueva carpeta"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968
msgid "Enter folder name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresá el nombre de la carpeta:"
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32
msgid "Clear Search"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar búsqueda"
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
msgid "Select Type"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione tipo"
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148
msgid "Select type:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione tipo:"
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
-msgstr ""
+msgstr "Establecé tiempo de espera de actualización (0 desactiva)"
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
msgid " min"
-msgstr ""
+msgstr " min"
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
msgid " sec"
-msgstr ""
+msgstr " seg"
#: sidebar/web_module/web_module.h:53
msgid "&Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "&Abrir enlace"
#: sidebar/web_module/web_module.h:64
msgid "Set &Automatic Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer &recarga automática"
#: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5
#: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5
#: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5
#, no-c-format
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección"
#: iconview/konq_iconview.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "&Tamaño de ícono"
#: iconview/konq_iconview.rc:25
#, no-c-format
msgid "S&ort"
-msgstr ""
+msgstr "D&istinción"
#: iconview/konq_iconview.rc:44
#, no-c-format
msgid "Iconview Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de herramientas de vista de iconos"
#: iconview/konq_iconview.rc:49
#, no-c-format
msgid "Iconview Extra Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de herramientas adicional de vista de iconos"
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15
#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15
#, no-c-format
msgid "Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de ícono"
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42
#, no-c-format
msgid "Multicolumn View Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de herramientas de vista de varias columnas"
#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54
#, no-c-format
msgid "&Folder"
-msgstr ""
+msgstr "&Carpeta"
#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63
#, no-c-format
msgid "&Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "&Marcador"
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Import"
-msgstr ""
+msgstr "&Importar"
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Export"
-msgstr ""
+msgstr "&Exportar"
#: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Location"
-msgstr ""
+msgstr "&Ubicación"
#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de herramientas adicional"
#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de herramientas de ubicación"
#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145
#, no-c-format
msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de herramientas de marcadores"
#: konqueror.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Open folders in separate windows"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir carpetas en ventanas separadas"
#: konqueror.kcfg:15
#, no-c-format
@@ -2573,6 +2797,9 @@ msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
+"Si ésta opción está marcada, Konqueror abrirá una nueva ventana cuando vos "
+"abras una carpeta, en lugar de mostrar el contenido de esa carpeta en la "
+"ventana actual."
#: konqueror.kcfg:21
#, no-c-format
@@ -2581,11 +2808,14 @@ msgid ""
"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
+"Ésta es la URL (por ejemplo, una carpeta o una página web) a la que "
+"Konqueror saltará cuando se presione el botón \\\"Inicio\\\". Ésta suele ser "
+"tu carpeta de inicio, simbolizada por una 'tilde' (~)."
#: konqueror.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Show file tips"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar sugerencias de archivos"
#: konqueror.kcfg:27
#, no-c-format
@@ -2593,11 +2823,13 @@ msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
+"Aquí podés controlar si al pasar el mouse sobre un archivo, querés ver una "
+"pequeña ventana emergente con información adicional sobre ése archivo"
#: konqueror.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Show previews in file tips"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar vistas previas en sugerencias de archivos"
#: konqueror.kcfg:39
#, no-c-format
@@ -2605,11 +2837,13 @@ msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
+"Aquí podés controlar si querés que la ventana emergente contenga una vista "
+"previa más grande del archivo, al mover el mouse sobre él"
#: konqueror.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Rename icons inline"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el nombre de los iconos en línea"
#: konqueror.kcfg:45
#, no-c-format
@@ -2617,11 +2851,13 @@ msgid ""
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
"the icon name."
msgstr ""
+"Marcar ésta opción permitirá cambiar el nombre de los archivos haciendo clic "
+"directamente en el nombre del icono."
#: konqueror.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Hacé doble clic en el área vacía para pasar a la carpeta principal"
#: konqueror.kcfg:51
#, no-c-format
@@ -2629,11 +2865,14 @@ msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
+"Cuando ésta opción está habilitada, al hacer doble clic en un área vacía se "
+"navegará a la carpeta principal."
#: konqueror.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
msgstr ""
+"Mostrar entradas del menú 'Eliminar' que omiten la papelera de reciclaje"
#: konqueror.kcfg:57
#, no-c-format
@@ -2643,21 +2882,27 @@ msgid ""
"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
"Trash'."
msgstr ""
+"Desmarcá ésta opción si no querés que los comandos del menú 'Eliminar' se "
+"muestren en el escritorio y en los menús y menús contextuales del "
+"administrador de archivos. Aún podés eliminar archivos cuando están ocultos "
+"manteniendo presionada la tecla Shift mientras llamas a \"Mover a la "
+"Papelera de reciclaje\"."
#: konqueror.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Standard font"
-msgstr ""
+msgstr "Fuente estándar"
#: konqueror.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr ""
+"Ésta es la fuente utilizada para mostrar texto en las ventanas de Konqueror."
#: konqueror.kcfg:610
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitar confirmación para eliminar un archivo."
#: konqueror.kcfg:611
#, no-c-format
@@ -2665,11 +2910,13 @@ msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"simply delete the file."
msgstr ""
+"Ésta opción le indica a Konqueror si debe solicitar una confirmación cuando "
+"simplemente elimina el archivo."
#: konqueror.kcfg:616
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitar confirmación para pasar a la papelera de reciclaje"
#: konqueror.kcfg:617
#, no-c-format
@@ -2677,144 +2924,147 @@ msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr ""
+"Ésta opción le indica a Konqueror si debe solicitar una confirmación cuando "
+"mueve el archivo a la papelera de reciclaje, desde donde se puede recuperar "
+"muy fácilmente."
#: konqueror.kcfg:627
#, no-c-format
msgid "Terminal application to use."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicación de terminal a utilizar."
#: konqueror.rc:49
#, no-c-format
msgid "&Go"
-msgstr ""
+msgstr "&Ir"
#: konqueror.rc:94
#, no-c-format
msgid "&Window"
-msgstr ""
+msgstr "&Ventana"
#: listview/konq_detailedlistview.rc:27 listview/konq_infolistview.rc:27
#: listview/konq_textview.rc:16 listview/konq_treeview.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Sort"
-msgstr ""
+msgstr "&Distinguir"
#: listview/konq_detailedlistview.rc:38 listview/konq_textview.rc:27
#: listview/konq_treeview.rc:38
#, no-c-format
msgid "Show Details"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar detalles"
#: listview/konq_detailedlistview.rc:56
#, no-c-format
msgid "Detailed Listview Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de herramientas con vista de lista detallada"
#: listview/konq_infolistview.rc:43
#, no-c-format
msgid "Info Listview Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de herramientas de vista de lista de información"
#: listview/konq_listview.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "List is sorted by this item"
-msgstr ""
+msgstr "Lista está ordenada por este elemento"
#: listview/konq_listview.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de distinción"
#: listview/konq_listview.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Primary sort column name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la columna de distinción principal"
#: listview/konq_listview.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Primary sort column offset"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento de la columna de distinción principal"
#: listview/konq_listview.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Primary sort column sorting order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de clasificación de la columna de distinción primaria"
#: listview/konq_listview.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Alternate sort column name"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar nombre de columna de distinción"
#: listview/konq_listview.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Alternate sort column offset"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar desplazamiento de columna de distinción"
#: listview/konq_listview.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Alternate sort column sorting order"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar orden de clasificación de columnas de distinción"
#: listview/konq_listview.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Width of the FileName Column"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho de la columna Nombre de archivo"
#: listview/konq_listview.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Columnas"
#: listview/konq_listview.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Widths of the Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Anchos de las columnas"
#: listview/konq_treeview.rc:56
#, no-c-format
msgid "Treeview Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de herramientas de vista de árbol"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27
#, no-c-format
msgid "Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Límites"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "URLs e&xpire after"
-msgstr ""
+msgstr "URL c&aduca después"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Maximum &number of URLs:"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de URL:"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86
#, no-c-format
msgid "Custom Fonts For"
-msgstr ""
+msgstr "Fuentes personalizadas para"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112
#, no-c-format
msgid "URLs newer than"
-msgstr ""
+msgstr "URLs más recientes que"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
-msgstr ""
+msgstr "Elegir fuente..."
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "URLs older than"
-msgstr ""
+msgstr "URLs anteriores a"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Detailed tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Información sobre herramientas detallada"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165
#, no-c-format
@@ -2822,8 +3072,10 @@ msgid ""
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
"visits, in addition to the URL"
msgstr ""
+"Muestra el número de veces visitadas y las fechas de la primera y última "
+"visita, además de la URL"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Clear History"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar historial"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..d900ebb6332
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,539 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/kpersonalizer/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
+msgstr "<h3>Bienvenido a TDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "without name"
+msgstr "sin nombre"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: keyecandypage.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Features"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Fondo de escritorio"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Efectos de movimiento/redimensionamiento de ventanas"
+
+#: keyecandypage.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Mostrar contenidos al mover/redimensionar ventanas"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Imagen de fondo del administrador de archivos"
+
+#: keyecandypage.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Imagen de fondo del panel"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Iconos Popup del panel"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Resaltado de icono"
+
+#: keyecandypage.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Animación del icono del administrador de archivos"
+
+#: keyecandypage.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Tema de sonido"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Iconos de escritorio grandes"
+
+#: keyecandypage.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Iconos de panel grandes"
+
+#: keyecandypage.cpp:104
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Tipos de letra suavizados (antialiasing)"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Previsualizar imágenes"
+
+#: keyecandypage.cpp:110
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Iconos en botones"
+
+#: keyecandypage.cpp:114
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Cuadros desplegables animados"
+
+#: keyecandypage.cpp:118
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Sugerencias de uso que se funden"
+
+#: keyecandypage.cpp:121
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Previsualizar archivos de texto"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Menús que se funden"
+
+#: keyecandypage.cpp:126
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Previsualizar otros archivos"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
+"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
+"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
+"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
+msgstr ""
+"<b>Activación de ventana:</b> <i>Centrarse en el clic</i><br><b> Doble clic "
+"en la barra de título:</b> <i>Ventana de sombra</i><br><b>Selección del "
+"mouse:</b> <i>Doble clic</i><br><b>Notificación de inicio de la aplicación:</"
+"b> <i>none</i><br><b>Esquema de teclado:</b> <i>Predeterminado de Trinity</"
+"i><br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
+"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
+"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
+"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
+msgstr ""
+"<br>Activación de ventanas:</b> <i>Foco sigue al mouse</i><br><b>Doble "
+"pulsación en la barra de título:</b> <i>Ventana en sombra</"
+"i><br><b>Selección de ratón:</b> <i>Pulsación simple</i><br><b>Notificación "
+"de inicio de aplicación:</b> <i>Ninguna</i><br><b>Esquema de teclado:</b> "
+"<i>UNIX</i><br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
+"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
+"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
+"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
+msgstr ""
+"<b>Activación de ventana:</b> <i>Centrarse en el clic</i><br><b>Doble clic "
+"en la barra de título:</b> <i>Maximizar ventana</i><br><b>Selección del "
+"mouse:</b> <i>Doble clic</i><br><b>Notificación de inicio de la aplicación:</"
+"b> <i>none</i><br><b>Esquema de teclado:</b> <i>Windows</i><br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
+"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
+"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
+"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
+msgstr ""
+"<br><b>Activado de ventanas:</b> <i>Foco al pulsar</i><br><b>Doble pulsación "
+"en la barra de título:</b> <i>Recoge la ventana</i><br><b>Selección de mouse:"
+"</b> <i>Pulsación simple</i><br><b>Notificación de inicio de aplicación:</b> "
+"<i>Ninguna</i><br><b>Esquema de teclado:</b> <i>Mac</i><br>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Paso 1: Bienvenido"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Paso 2: Lo quiero a mi manera ..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Paso 3: Medidor de estética"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Paso 4: Todo el mundo ama los temas"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Paso 5: Tiempo para refinar"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "S&altar asistente"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
+"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
+"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>¿Está seguro de que querés salir del Asistente de configuración del "
+"escritorio?</p><p>El Asistente de configuración del escritorio te ayuda a "
+"configurar el escritorio Trinity a tu gusto.</p><p>Presioná <b>Cancelar</b> "
+"para regresar y finalizar la configuración.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
+"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
+"b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>¿Querés realmente salir del asistente de configuración del escritorio?</"
+"p><p>Si, pulsá<b>Salir</b> y se perderán todos los cambios.<br>No, pulsá "
+"<b>Cancelar</b> para volver y finalizar su configuración.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Se perderán todos los cambios"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "El personalizador se ha reinicido por sí mismo"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before Trinity session"
+msgstr "El Personalizador se está ejecutando antes de la sesión de Trinity"
+
+#: tdestylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: tdestylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: tdestylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: tdestylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Ligero"
+
+#: tdestylepage.cpp:56
+msgid "TDE default style"
+msgstr "Estilo predeterminado de TDE"
+
+#: tdestylepage.cpp:59
+msgid "TDE Classic"
+msgstr "TDE clásico"
+
+#: tdestylepage.cpp:60
+msgid "Classic TDE style"
+msgstr "Estilo TDE clásico"
+
+#: tdestylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: tdestylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Estilo predeterminado anterior"
+
+#: tdestylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Soleado"
+
+#: tdestylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Un escritorio muy común"
+
+#: tdestylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: tdestylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Un estilo del noroeste de EEUU"
+
+#: tdestylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platino"
+
+#: tdestylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "El estilo platino"
+
+#: kcountrypagedlg.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Por favor elegí tu idioma:"
+
+#: kcountrypagedlg.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
+"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
+"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
+"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
+"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
+"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Éste Personalizador te ayudará a configurar la configuración básica de tu "
+"escritorio Trinity en cinco pasos rápidos y sencillos. Podés configurar "
+"cosas como tu nación (para formatos de fecha y hora, etc.), idioma, "
+"comportamiento del escritorio y más.</p>\n"
+"<p>Podrás cambiar todas las configuraciones más adelante utilizando el "
+"Centro de control de Trinity. Podés optar por posponer tu personalización "
+"hasta más tarde haciendo clic en <b>Omitir asistente</b>. Cualquier cambio "
+"realizado hasta el momento se revertirá, excepto la configuración de país e "
+"idioma. Sin embargo, se anima a los nuevos usuarios a utilizar éste sencillo "
+"método.</p>\n"
+"<p>Si ya te gusta la configuración de Trinity y querés salir del asistente, "
+"hacé clic en <b>Omitir asistente</b> (no recomendado) y luego en <b>Salir</"
+"b>.</p>"
+
+#: kcountrypagedlg.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>¡Bienvenido a Trinity %VERSION%!</h3>"
+
+#: kcountrypagedlg.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Por favor elegí tu nación:"
+
+#: keyecandypagedlg.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
+"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
+"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
+"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
+"helps to keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>Trinity ofrece muchos efectos especiales visualmente atractivos, como "
+"fuentes suavizadas, vistas previas en el administrador de archivos y menús "
+"animados. Toda ésta belleza, sin embargo, tiene un pequeño coste de "
+"rendimiento. </P>\n"
+"Si tenés un procesador nuevo y rápido, es posible que quieras encenderlos "
+"todos, pero para aquellos de nosotros con procesadores más lentos, comenzar "
+"con menos atractivo visual ayuda a que tu escritorio tenga mayor capacidad "
+"de respuesta."
+
+#: keyecandypagedlg.ui:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Procesador lento\n"
+"(menos efectos)"
+
+#: keyecandypagedlg.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Los procesadores lentos se comportan pobremente con los efectos"
+
+#: keyecandypagedlg.ui:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Procesador rápido\n"
+"(más efectos)"
+
+#: keyecandypagedlg.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Los procesadores rápidos soportan todos los efectos"
+
+#: keyecandypagedlg.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Mostrar &detalles >>"
+
+#: kospagedlg.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: kospagedlg.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Seleccioná el comportamiento preferido de tu sistema"
+
+#: kospagedlg.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "TDE (TM)"
+msgstr "TDE (TM)"
+
+#: kospagedlg.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#: kospagedlg.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#: kospagedlg.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#: kospagedlg.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b><br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Comportamiento del sistema</b><br>\n"
+"Las interfaces gráficas de usuario se comportan de manera diferente en "
+"distintos sistemas operativos.\n"
+"Trinity te permite personalizar su comportamiento según tus necesidades."
+
+#: kospagedlg.ui:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
+"special keyboard settings."
+msgstr ""
+"Para personas con difcultades visuales, Trinity les ofrece gestos de teclado "
+"para activar configuraciones especiales del teclado."
+
+#: kospagedlg.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Activar accesibilidad de gestos relacionados con el teclado"
+
+#: krefinepagedlg.ui:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
+"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Finalizado</h3>\n"
+"<p>Después de cerrar éste diálogo siempre podés reiniciar ésye asistente "
+"seleccionando la entrada <b>Asistente de configuración del escritorio</b> "
+"desde el menú Preferencias.</p>"
+
+#: krefinepagedlg.ui:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
+"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
+msgstr ""
+"Podés refinar tus preferencias iniciando el centro de control de TDE "
+"utilizando la entrada <b>Centro de control</b> en el menú TDE."
+
+#: krefinepagedlg.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"También podés iniciar el módulo del centro de control de TDE utilizando el "
+"botón de abajo."
+
+#: krefinepagedlg.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "&Launch Trinity Control Center"
+msgstr "Centro de control del &inicio de TDE"
+
+#: stylepreview.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Pestaña 1"
+
+#: stylepreview.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#: stylepreview.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "ComboBox"
+
+#: stylepreview.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Grupo de botones"
+
+#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Botón de selección excluyente"
+
+#: stylepreview.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Casilla"
+
+#: stylepreview.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Pestaña 2"
+
+#: tdestylepagedlg.ui:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
+"items below."
+msgstr ""
+"Por favor elegí a que debe parecerse tu computadora seleccionando uno de los "
+"elementos de abajo."
+
+#: tdestylepagedlg.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualización"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..a1de40a139c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,336 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-13 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/ksmserver/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"El administrador de sesiones fiable de TDE que se comunica con el\n"
+"protocolo estándar para administración de sesiones de X11R6 (XSMP)."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "Restaura la sesión anterior si está disponible"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'twin'"
+msgstr ""
+"Inicia 'wm' en el caso de que no haya otro administrador de\n"
+"ventanas participando en la sesión. El predeterminado es 'twin'"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
+msgstr ""
+"Pase argumentos adicionales al administrador de ventanas. El valor "
+"predeterminado es ''"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "Permitir también conexiones remotas"
+
+#: main.cpp:179
+msgid "The TDE Session Manager"
+msgstr "El administrador de sesiones de TDE"
+
+#: main.cpp:183
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Encargado"
+
+#: shutdown.cpp:277
+msgid "Notifying applications of logout request..."
+msgstr "Notificación de solicitudes de solicitud de cierre de sesión ..."
+
+#: shutdown.cpp:513 shutdown.cpp:544
+msgid "Skip Notification (%1)"
+msgstr "Omitir notificación (%1)"
+
+#: shutdown.cpp:515
+msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
+msgstr ""
+"Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión "
+"(%1/%2)..."
+
+#: shutdown.cpp:518
+msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
+msgstr ""
+"Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión "
+"(%1/%2, %3)..."
+
+#: shutdown.cpp:525
+msgid "Ignore and Resume Logout"
+msgstr "Ignorar y reanudar el cierre de sesión"
+
+#: shutdown.cpp:533
+msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
+msgstr "Una aplicación solicita atención, se cierra la sesión pausada..."
+
+#: shutdown.cpp:536
+msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
+msgstr "%3 solicita atención, cierre la sesión en pausa..."
+
+#: shutdown.cpp:546
+msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
+msgstr ""
+"Notificar a las aplicaciones de la solicitud de cierre de sesión (%1/%2)..."
+
+#: shutdown.cpp:549
+msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
+msgstr ""
+"Notificar a las aplicaciones de la solicitud de cierre de sesión (%1/%2, "
+"%3)..."
+
+#: shutdown.cpp:639
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr "Salida cancelada por '%1'"
+
+#: shutdown.cpp:645
+msgid "Logout canceled by user"
+msgstr "Cierre de sesión cancelado por el usuario"
+
+#: shutdown.cpp:704
+msgid "Forcing interacting application termination"
+msgstr "Forzar la terminación interactiva del programa"
+
+#: shutdown.cpp:754
+msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
+msgstr "Notificación de solicitudes de cierre de sesión restantes..."
+
+#: shutdown.cpp:784
+msgid "Synchronizing remote folders"
+msgstr "Sincronizar carpetas remotas"
+
+#: shutdown.cpp:790 shutdowndlg.cpp:1245
+msgid "Saving your settings..."
+msgstr "Guardando tu configuración..."
+
+#: shutdown.cpp:840 shutdown.cpp:914
+msgid "Closing applications (%1/%2)..."
+msgstr "Cierre de programas (%1/%2)..."
+
+#: shutdown.cpp:843 shutdown.cpp:917
+msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
+msgstr "Cierre de programas (%1/%2, %3)..."
+
+#: shutdown.cpp:925
+msgid "Terminating services..."
+msgstr "Cerrando servicios ..."
+
+#: shutdowndlg.cpp:738
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "Terminar sesión para \"%1\""
+
+#: shutdowndlg.cpp:763
+msgid "Log out"
+msgstr "Cerrar sesión"
+
+#: shutdowndlg.cpp:765 shutdowndlg.cpp:794
+msgid ""
+"<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Cerrar sesión actual para iniciar sesión como un usuario diferente.</"
+"p></qt>"
+
+#: shutdowndlg.cpp:793
+msgid "&Log out"
+msgstr "&Cerrar sesión"
+
+#: shutdowndlg.cpp:836 shutdowndlg.cpp:1023
+msgid "&Freeze"
+msgstr "&Freezar"
+
+#: shutdowndlg.cpp:838 shutdowndlg.cpp:1024
+msgid ""
+"<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some "
+"powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
+"instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Poné la computadora en modo inactivo de software, permitiendo un poco "
+"de ahorro de energía. El sistema puede reactivarse en muy poco tiempo, casi "
+"al instante.</p><p>Ésto corresponde al modo ACPI S0.</p></qt>"
+
+#: shutdowndlg.cpp:851 shutdowndlg.cpp:1034
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Suspender"
+
+#: shutdowndlg.cpp:853 shutdowndlg.cpp:1035
+msgid ""
+"<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped and "
+"its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than 'Freeze' "
+"but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This correspond to "
+"ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Poné la computadora en modo de suspensión a memoria. El sistema se "
+"detiene y su estado se guarda en la memoria.</p><p>Ésto permite más ahorro "
+"de energía que 'Congelar' pero requiere más tiempo para reactivar el sistema."
+"</p><p>También conocido como modo Suspender a RAM.</p></qt>"
+
+#: shutdowndlg.cpp:867 shutdowndlg.cpp:1046
+msgid "&Hibernate"
+msgstr "&Hibernar"
+
+#: shutdowndlg.cpp:869 shutdowndlg.cpp:1047
+msgid ""
+"<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped and "
+"its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving but "
+"considerable time is required to reactivate the system again.</p><p>This "
+"correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk mode.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Poné la computadora en modo de suspensión en disco. El sistema se "
+"detiene y su estado se guarda en el disco.</p><p>Ésto ofrece el mayor ahorro "
+"de energía, pero se requiere un tiempo considerable para reactivar el "
+"sistema nuevamente.</p><p>Ésto corresponde al modo ACPI S4.</p><p>También "
+"conocido como modo de suspensión en disco.</p></qt>"
+
+#: shutdowndlg.cpp:882 shutdowndlg.cpp:1057
+msgid "H&ybrid Suspend"
+msgstr "&Suspensión híbrida"
+
+#: shutdowndlg.cpp:884 shutdowndlg.cpp:1058
+msgid ""
+"<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk mode. "
+"The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</p><p>This "
+"offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes combined together. "
+"The system is de facto in 'Suspend' mode but if power is lost, work can "
+"still be resumed as if the system had been hibernated, preventing any data "
+"loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-"
+"to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Poné la computadora en modo de suspensión a memoria y suspensión a "
+"disco. El sistema se detiene y su estado se guarda en la memoria y en el "
+"disco.</p><p>Ésto ofrece lo mejor de los modos 'Suspender' e 'Hibernar' "
+"combinados. El sistema está DE FACTO en modo 'Suspender', pero si se pierde "
+"la energía, el trabajo aún puede reanudarse como si el sistema hubiera sido "
+"hibernado, evitando cualquier pérdida de datos.</p><p>Ésto corresponde al "
+"modo ACPI S3 + S4.</p><p>También conocido como modo Suspender en RAM + "
+"Suspender en disco.</p></qt>"
+
+#: shutdowndlg.cpp:906 shutdowndlg.cpp:986
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: shutdowndlg.cpp:908 shutdowndlg.cpp:987
+msgid ""
+"<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>Cerrar sesión actual y reiniciar el equipo.</p></qt>"
+
+#: shutdowndlg.cpp:931 shutdowndlg.cpp:1009
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr " (actual)"
+
+#: shutdowndlg.cpp:947 shutdowndlg.cpp:974
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Apagar"
+
+#: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:975
+msgid ""
+"<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>Cerrar sesión actual y apagar el equipo.</p></qt>"
+
+#: shutdowndlg.cpp:1247
+msgid "Skip Notification"
+msgstr "Saltar notificación"
+
+#: shutdowndlg.cpp:1248
+msgid "Abort Logout"
+msgstr "Cancelar cierre de sesión"
+
+#: shutdowndlg.cpp:1303
+msgid "Would you like to turn off your computer?"
+msgstr "¿Te gustaría apagar tu equipo?"
+
+#: shutdowndlg.cpp:1304
+msgid ""
+"This computer will turn off automatically\n"
+"after %1 seconds."
+msgstr ""
+"Esta equipo se apagará automáticamente\n"
+"después de %1 segundos."
+
+#: shutdowndlg.cpp:1310
+msgid "Would you like to reboot your computer?"
+msgstr "¿Te gustaría reiniciar tu equipo?"
+
+#: shutdowndlg.cpp:1312
+msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
+msgstr "¿Te gustaría reiniciar a \"%1\"?"
+
+#: shutdowndlg.cpp:1313
+msgid ""
+"This computer will reboot automatically\n"
+"after %1 seconds."
+msgstr ""
+"Éste equipo se reiniciará automáticamente\n"
+"después de %1 segundos."
+
+#: shutdowndlg.cpp:1317
+msgid "Would you like to end your current session?"
+msgstr "¿Te gustaría terminar tu sesión actual?"
+
+#: shutdowndlg.cpp:1318
+msgid ""
+"This session will end\n"
+"after %1 seconds automatically."
+msgstr ""
+"Ésta sesión terminará\n"
+"después de %1 segundos automáticamente."
+
+#: startupdlg.cpp:78
+msgid "Loading your settings"
+msgstr "Cargando tu configuración"
+
+#: timed.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
+
+#: timed.ui:190
+#, no-c-format
+msgid "Would you like to shutdown your computer?"
+msgstr "¿Te gustaría apagar éste equipo?"
+
+#: timed.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not act, your computer will shutdown\n"
+"after X automatically."
+msgstr ""
+"Si no hacés algo, éste equipo se apagará\n"
+"después de X automáticamente."
+
+#: timed.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..cafb1f56724
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/ksplash/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "Ejecutar KSplash en modo GESTIONADO"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "Ejecutar en modo prueba"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "No ejecutar en segundo plano"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Override theme"
+msgstr "Anular tema"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "No intentar iniciar un servidor DCOP"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Número de pasos"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr "KSplash"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Trinity splash screen"
+msgstr "Pantalla de bienvenida de Trinity"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 Los desarrolladores de KDE"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor y mantenedor"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
+msgid "Icons flash while they are starting"
+msgstr "Los iconos parpadean mientras están comenzando"
+
+#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
+#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
+msgid "Always show progress bar"
+msgstr "Mostrar siempre la barra de progreso"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "Configurando comunicación entre procesos"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "Inicializando servicios del sistema"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "Inicializando periféricos"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "Cargando el administrador de ventanas"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "Cargando el escritorio"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "Cargando el panel"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "Restaurando sesión"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "Trinity is up and running"
+msgstr "Trinity está funcionando"
+
+#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
+#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
+#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenido/a"
+
+#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
+msgid "(Your Name)"
+msgstr "(Tú nombre)"
+
+#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
+msgid "Starting TDE..."
+msgstr "Iniciando TDE..."
+
+#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
+msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
+msgstr "(Lo siento, pero no he terminado de escribir todavía...)"
+
+#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
+msgid "Trinity is starting up"
+msgstr "Trinity está iniciando"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kstart.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..077a295dbbb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,167 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/kstart/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: kstart.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Orden a ejecutar"
+
+#: kstart.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "Una expresión regular que coincida con el título de la ventana"
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"Una cadena coincidente con la clase de ventana (atributo WM_CLASS).\n"
+"La clase de ventana puede conocerse ejecutando\n"
+" 'xprop | grep WM_CLASS' y pulsando en una ventana.\n"
+"(usá ambas partes separadas por un espacio o sólo la parte derecha).\n"
+"NOTA: Si no especificás ningún título o clase de ventana,\n"
+"entonces se usará la primera ventana que aparezca;\n"
+"SE DESACONSEJA omitir ambas opciones."
+
+#: kstart.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "Escritorio en el que se hace aparecer a la ventana"
+
+#: kstart.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"Hacer aparecer la ventana en el escritorio que estaba activo\n"
+"cuando se inicie la aplicación"
+
+#: kstart.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "Hace aparecer a la ventana en todos los escritorios"
+
+#: kstart.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "Iconiza la ventana"
+
+#: kstart.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximiza la ventana"
+
+#: kstart.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "Maximiza la ventana verticalmente"
+
+#: kstart.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "Maximiza la ventana horizontalmente"
+
+#: kstart.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "Mostrar a pantalla completa"
+
+#: kstart.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"El tipo de ventana: 'Normal', 'Desktop' (escritorio), 'Dock' (incrustada),\n"
+"'Tool' (herramienta), 'Menu' (menú), 'Dialog' (diálogo) , 'TopMenu' (menú "
+"superior) u 'Override' (superpuesta)"
+
+#: kstart.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr ""
+"Salta a la ventana incluso si se inicia en un\n"
+"escritorio virtual diferente"
+
+#: kstart.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Intenta mantener la ventana encima del resto"
+
+#: kstart.cpp:279
+#, fuzzy
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "Intenta mantener la ventana debajo de cualquier otra"
+
+#: kstart.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "La ventana no obtiene una entrada en la barra de tareas"
+
+#: kstart.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "La ventana no obtiene una entrada en el paginador"
+
+#: kstart.cpp:282
+#, fuzzy
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "La ventana se envia a la bandeja del sistema en Kicker"
+
+#: kstart.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "KStart"
+msgstr "KStart"
+
+#: kstart.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
+"decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"Utilidad para ejecutar aplicaciones con propiedades especiales de las\n"
+"ventanas, tales como iconizada, maximizada, un escritorio virtual concreto, "
+"un estilo especial\n"
+"y similares."
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "No se especificó ningún comando"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkicker.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..b6af1384cc1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,642 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-01 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/libkicker/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: panner.cpp:108
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Desplazar a la izquierda"
+
+#: panner.cpp:109
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Desplazar a la derecha"
+
+#: panner.cpp:122
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Desplazar hacia arriba"
+
+#: panner.cpp:123
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Desplazar hacia abajo"
+
+#: kickerSettings.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr ""
+"Cuando ésta opción está habilitada, los paneles no se pueden mover y los "
+"elementos no se pueden quitar o agregar"
+
+#: kickerSettings.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr "Habilitar ahorrar espacio"
+
+#: kickerSettings.kcfg:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "Habilitar transparencia"
+
+#: kickerSettings.kcfg:25
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr ""
+"Cuando ésta opción está habilitada, el panel se volverá pseudo-transparente"
+
+#: kickerSettings.kcfg:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable resize handles"
+msgstr "Habilitar controladores de cambio de tamaño"
+
+#: kickerSettings.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order "
+"to change its width via click-and-drag"
+msgstr ""
+"Cuando ésta opción está habilitada, el panel proporcionará un controlador de "
+"cambio de tamaño para cambiar su ancho haciendo clic y arrastrando"
+
+#: kickerSettings.kcfg:36
+#, no-c-format
+msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
+msgstr ""
+"Hacé que los botones de tareas se presionen más en la pantalla cuando se "
+"activen"
+
+#: kickerSettings.kcfg:41
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "Activar transparencia para el panel de la barra de menú"
+
+#: kickerSettings.kcfg:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr ""
+"Cuando esté activada ésta opción, el panel que contenga la barra de menú se "
+"volverá casi transparente"
+
+#: kickerSettings.kcfg:47
+#, no-c-format
+msgid "Enable blurring for menubar panel"
+msgstr "Habilitar el desenfoque para el panel de la barra de menú"
+
+#: kickerSettings.kcfg:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
+"pseudo-transparent image"
+msgstr ""
+"Cuando ésta opción está habilitada, el panel que contiene la barra de menú "
+"desenfocará la imagen pseudo-transparente"
+
+#: kickerSettings.kcfg:53
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "Activar imagen del fondo"
+
+#: kickerSettings.kcfg:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr ""
+"Cuando está activada ésta opción, el panel mostrará una imagen embaldosada "
+"como fondo"
+
+#: kickerSettings.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr "Activar fondo coloreado."
+
+#: kickerSettings.kcfg:64
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr "Rotar fondo"
+
+#: kickerSettings.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top "
+"edges of the screen, the background image will be rotated to match the "
+"panel's orientation"
+msgstr ""
+"Cuando ésta opción esté activado, y el panel esté situado en los bordes "
+"lateral o superior de la pantalla, la imagen del fondo se rotará para "
+"adaptarse a la orientación del panel"
+
+#: kickerSettings.kcfg:70
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagen de fondo"
+
+#: kickerSettings.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the "
+"'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only "
+"effective if 'Enable background image' is selected"
+msgstr ""
+"Aquí podés seleccionar una imagen de fondo para mostrarse en el panel. Pulsá "
+"el botón 'navegar' para seleccionar un tema utilizando el diálogo de "
+"archivo. Ésta opción sólo es efectiva si está seleccionada 'Activar imagen "
+"del fondo'"
+
+#: kickerSettings.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr ""
+"Controla el nivel de saturación del color utilizado con los paneles "
+"transparentes"
+
+#: kickerSettings.kcfg:83
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr "Color utilizado para colorear los paneles transparentes"
+
+#: kickerSettings.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr ""
+"Ésta opción selecciona el color que se utilizará para tintar los paneles "
+"transparentes"
+
+#: kickerSettings.kcfg:89
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr "Pasar adelante cuando el puntero toca la pantalla aquí"
+
+#: kickerSettings.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr "Fundir las asas del applet"
+
+#: kickerSettings.kcfg:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. "
+"Applet handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr ""
+"Seleccioná ésta opción para hacer visibles los manejadores de los applets "
+"solo cuando el mouse se encuentra sobre ellos. Éstos manejadores te permite "
+"mover, eliminar y configurar los applets."
+
+#: kickerSettings.kcfg:100
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr "Ocultar las asas del applet"
+
+#: kickerSettings.kcfg:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could "
+"disable moving, removing or configuring some applets."
+msgstr ""
+"Seleccione ésta opción para que los manejadores del applet estén siempre "
+"ocultos. Ésto desactivará el movimiento, eliminación o configuración de "
+"algunos applets."
+
+#: kickerSettings.kcfg:106
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr "Mostrar tips informativos"
+
+#: kickerSettings.kcfg:111
+#, no-c-format
+msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
+msgstr "Mostrar efecto visual cuando el icono del panel está activado."
+
+#: kickerSettings.kcfg:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr ""
+"Una lista de applets que se han cargado en tiempo de ejecución. En el caso "
+"que el programa se cuelgue éstos applets no se cargarán en el siguiente "
+"inicio de kicker si provocaron que kicker se colgase"
+
+#: kickerSettings.kcfg:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a "
+"crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case "
+"they caused the crash"
+msgstr ""
+"Una lista de extensiones que se han cargado en tiempo de ejecución. En el "
+"caso que el programa se cuelgue estas extensiones no se cargarán en el "
+"siguiente inicio de kicker si provocaron que kicker se colgase"
+
+#: kickerSettings.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
+msgstr "Cuando ésta opción está habilitada, se usa el clásico menú TDE."
+
+#: kickerSettings.kcfg:129
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
+msgstr ""
+"Cuando ésta opción está habilitada, el menú de inicio se abre al pasar el "
+"mouse."
+
+#: kickerSettings.kcfg:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching "
+"will scroll."
+msgstr ""
+"Cuando ésta opción está habilitada, el cambio de vista del programa del menú "
+"de inicio se desplazará."
+
+#: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144
+#, no-c-format
+msgid "Preferred width of the KMenu"
+msgstr "Ancho preferido del KMenu"
+
+#: kickerSettings.kcfg:149
+#, no-c-format
+msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
+msgstr ""
+"Con esta opción, se puede influir en la escala de las fuentes que utiliza "
+"Kickoff"
+
+#: kickerSettings.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. "
+"This may start KMail."
+msgstr ""
+"Cuando ésta opción está habilitada, tdeabc se utiliza para buscar "
+"direcciones. Ésto puede iniciar KMail."
+
+#: kickerSettings.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
+"start menu button"
+msgstr ""
+"Cuando ésta opción está habilitada, el ojo Geeko se mueve cuando el mouse "
+"pasa por el botón del menú de inicio"
+
+#: kickerSettings.kcfg:168
+#, no-c-format
+msgid "Show names and icons on tabs"
+msgstr "Mostrar nombres e iconos en pestañas"
+
+#: kickerSettings.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Show only the names"
+msgstr "Mostrar sólo los nombres"
+
+#: kickerSettings.kcfg:174
+#, no-c-format
+msgid "Show only the icons"
+msgstr "Mostrar sólo los íconos"
+
+#: kickerSettings.kcfg:178
+#, no-c-format
+msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
+msgstr "Apariencia de la pestaña de Kickoff"
+
+#: kickerSettings.kcfg:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch "
+"without the need to click"
+msgstr ""
+"Cuando ésta opción está habilitada, las pestañas en el menú de inicio "
+"cambiarán sin necesidad de hacer clic"
+
+#: kickerSettings.kcfg:194
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr "Mostrar entradas de menú sencillas"
+
+#: kickerSettings.kcfg:197
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr "Mostrar nombres primero en las entradas detalladas"
+
+#: kickerSettings.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr "Mostrar descripción sólo para las entradas de menú"
+
+#: kickerSettings.kcfg:203
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr "Mostrar entradas de menú detalladas"
+
+#: kickerSettings.kcfg:207
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr "Formación del texto de la entrada del menú"
+
+#: kickerSettings.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr "Mostrar títulos de sección en Kmenu"
+
+#: kickerSettings.kcfg:216
+#, no-c-format
+msgid "Simplify menus with only a single item inside"
+msgstr "Simplificá los menús con sólo un elemento dentro"
+
+#: kickerSettings.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr "Altura de las entradas del menú en pixels"
+
+#: kickerSettings.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr "Mostrar archivos ocultos en el Navegador rápido"
+
+#: kickerSettings.kcfg:231
+#, no-c-format
+msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser"
+msgstr "Mostrar Abrir la entrada en un Terminal del Navegador rápido"
+
+#: kickerSettings.kcfg:236
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr "Número máximo de entradas"
+
+#: kickerSettings.kcfg:242
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr "Mostrar marcadores en KMenu"
+
+#: kickerSettings.kcfg:247
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr "Usar el Navegador rápido"
+
+#: kickerSettings.kcfg:252
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Menús opcionales"
+
+#: kickerSettings.kcfg:257
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "Programas recientemente usados"
+
+#: kickerSettings.kcfg:261
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr "Número de entradas visibles"
+
+#: kickerSettings.kcfg:267
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr ""
+"Mostrar los programas recientemente usados en lugar de los más "
+"frecuentemente usados"
+
+#: kickerSettings.kcfg:272
+#, no-c-format
+msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
+msgstr "Las entradas del menú que se muestran en la pestaña Favoritos"
+
+#: kickerSettings.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid "Whether the panel has been started before or not"
+msgstr "Si el panel se ha iniciado antes o no"
+
+#: kickerSettings.kcfg:281
+#, no-c-format
+msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
+msgstr "Cuando los programas fueron vistos por primera vez por Kickoff"
+
+#: kickerSettings.kcfg:289
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr "Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón de KMenu"
+
+#: kickerSettings.kcfg:294
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr "Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón Desktop"
+
+#: kickerSettings.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr ""
+"Activar una imagen de fondo de mosaico para el programa, la URL y los "
+"botones especiales"
+
+#: kickerSettings.kcfg:304
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr ""
+"Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón del Navegador rápido"
+
+#: kickerSettings.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr ""
+"Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón de Lista de ventanas"
+
+#: kickerSettings.kcfg:314
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de KMenu"
+
+#: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr "Color a usar para el fondo del botón de KMenu"
+
+#: kickerSettings.kcfg:323
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de Desktop"
+
+#: kickerSettings.kcfg:332
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr ""
+"Imagen en mosaico para el fondo de los botones Programa, URL y especial"
+
+#: kickerSettings.kcfg:336
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "Color a usar para el fondo de los botones de Programa, URL y especial"
+
+#: kickerSettings.kcfg:341
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón del Navegador"
+
+#: kickerSettings.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr "Color a usar para el fondo del botón del Navegador"
+
+#: kickerSettings.kcfg:350
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de la lista de ventanas"
+
+#: kickerSettings.kcfg:354
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr "Color a usar para el fondo del botón de la lista de ventanas"
+
+#: kickerSettings.kcfg:363
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr "Usar imagen lateral en Kmenu"
+
+#: kickerSettings.kcfg:368
+#, no-c-format
+msgid "Use Tooltip in Kmenu"
+msgstr "Usar información sobre herramientas en Kmenu"
+
+#: kickerSettings.kcfg:373
+#, no-c-format
+msgid "Show searh field in Kmenu"
+msgstr "Mostrar campo de búsqueda en kmenu"
+
+#: kickerSettings.kcfg:378
+#, no-c-format
+msgid "Use side image on top of Kmenu"
+msgstr "Use la imagen lateral en la parte superior de Kmenu"
+
+#: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
+msgstr "El nombre del archivo que se utilizará como imagen lateral del menú K"
+
+#: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr ""
+"El nombre del archivo que se utilizará para rellenar la altura del menú K "
+"que no cubra la imagen lateral"
+
+#: kickerSettings.kcfg:408
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the TDE Menu button"
+msgstr "Mostrar texto en el botón del menú K"
+
+#: kickerSettings.kcfg:413
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
+msgstr "Texto a mostrar en el botón del menú K"
+
+#: kickerSettings.kcfg:418
+#, no-c-format
+msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
+msgstr "Icono de botón de menú TDE personalizado"
+
+#: kickerSettings.kcfg:423
+#, no-c-format
+msgid "Search shortcut"
+msgstr "Buscar acceso directo"
+
+#: kickerSettings.kcfg:432
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr "Activar efectos de mouse sobre iconos"
+
+#: kickerSettings.kcfg:437
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr "Mostrar efectos de mouse sobre los iconos"
+
+#: kickerSettings.kcfg:442
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr "Activar efectos de mouse sobre el texto"
+
+#: kickerSettings.kcfg:447
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr ""
+"Controla la velocidad de fundido cuando se muestran las ayudas, medida en "
+"milésimas de segundo"
+
+#: kickerSettings.kcfg:453
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Los efectos del razones se muestran después del tiempo definido (en "
+"milisegundos)"
+
+#: kickerSettings.kcfg:458
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Los efectos del razones se ocultan después del tiempo definido (en "
+"milisegundos)"
+
+#: kickerSettings.kcfg:463
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr "Activar mosaico de fondo"
+
+#: kickerSettings.kcfg:468
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr "El margen entre los iconos del panel y el borde del mismo"
+
+#: kickerSettings.kcfg:473
+#, no-c-format
+msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
+msgstr "La altura máxima del botón de menú TDE en píxeles"
+
+#: kickerSettings.kcfg:478
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr ""
+"Los botones que representan KServices (programas, sobre todo) vigilan la "
+"eliminación del servicio y cuando éste se elimina, ellos mismos se borran."
+"Ésta configuración desactiva ésta opción."
+
+#: kickerSettings.kcfg:483
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr "Tipo de letra de los botones con texto."
+
+#: kickerSettings.kcfg:488
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr "Color del texto de los botones."
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b48412848d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/libkickermenu_konsole/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "Nueva sesión en el marcador"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Pantalla en %1"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr "Sesión nueva usando el pefil"
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr "Volver a cargar sesiones"
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Marcadores de Netscape"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..e4d6c1d5903
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/libkickermenu_prefmenu/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuraciones"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "Trinity Control Center"
+msgstr "Centro de control de Trinity"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "No Entries"
+msgstr "No hay entradas"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..001386bbecd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/libkickermenu_recentdocs/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:55
+msgid "Clear History"
+msgstr "Borrar historial"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "No Entries"
+msgstr "No hay entradas"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..78ebef3892b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/libkickermenu_remotemenu/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Directorios de red"
+
+#: remotemenu.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Añadir directorio de red"
+
+#: remotemenu.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr "Administrar directorios de red"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..5900211e6e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/libkickermenu_systemmenu/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Empty..."
+msgstr "Vacio..."
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..ec3ca84c6cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/libkickermenu_tdeprint/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "Añadir impresora..."
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "TDE Print Settings"
+msgstr "Preferencias de impresión de TDE"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Configurar servidor"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Administrador de impresión"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr "Navegador de impresión (Konqueror)"
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "Imprimir archivo..."
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..a58f11dd83a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,133 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/libkickermenu_tom/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: tom.cpp:98 tom.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Run:"
+msgstr "Ejecutar:"
+
+#: tom.cpp:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "Menú orientado a tareas"
+
+#: tom.cpp:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "Configurar éste menú"
+
+#: tom.cpp:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "Borrar historial"
+
+#: tom.cpp:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "Sin entradas"
+
+#: tom.cpp:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: tom.cpp:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tom.cpp:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "%1 Editor de menú"
+
+#: tom.cpp:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "Añadir ésta tarea al panel"
+
+#: tom.cpp:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "Modificar ésta tarea..."
+
+#: tom.cpp:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "Eliminar ésta tarea..."
+
+#: tom.cpp:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "Insertar nueva tarea..."
+
+#: tom.cpp:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
+
+#: tom.cpp:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "Más programas"
+
+#: tom.cpp:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinos"
+
+#: tom.cpp:489 tom.cpp:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Ejecutar Comando..."
+
+#: tom.cpp:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "Elementos usados recientemente"
+
+#: tom.cpp:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos recientes"
+
+#: tom.cpp:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Programas recientes"
+
+#: tom.cpp:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "Elementos especiales"
+
+#: tom.cpp:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "Salir %1"
+
+#: tom.cpp:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr "La \"%2\" tarea"
+
+#: tom.cpp:613
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?<p><em>Tip: "
+"You can restore the task after it has been removed by selecting the &quot;"
+"Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Seguro que querés eliminar la tarea <strong>%1</strong>?<p><em>Tip: "
+"Podés restaurar una tarea después de eliminarla seleccionando la entrada "
+"&quot;Modificar ésas tareas&quot;</em></qt>"
+
+#: tom.cpp:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "¿Eliminar tarea?"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_finger.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..4a355014dcb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_finger.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdeio_finger/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: tdeio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr "El programa Perl no está instalado en tu sistema, instalalo por favor."
+
+#: tdeio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr ""
+"El programa Finger no está instalado en tu sistema, instalalo por favor."
+
+#: tdeio_finger.cpp:206
+msgid "tdeio_finger Perl script not found."
+msgstr "Procedimiento de órdenes Perl para tdeio_finger no encontrado."
+
+#: tdeio_finger.cpp:218
+msgid "tdeio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr ""
+"Procedimiento de órdenes CSS para tdeio_finger no encontrado. La salida será "
+"visualmente poco agradable."
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_fish.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd9d36395f0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_fish.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-27 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdeio_fish/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: fish.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando..."
+
+#: fish.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "Iniciando protocolo..."
+
+#: fish.cpp:606
+#, fuzzy
+msgid "Local Login"
+msgstr "Acceso local"
+
+#: fish.cpp:608
+#, fuzzy
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "Autorización SSH"
+
+#: fish.cpp:710
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Desconectado."
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_floppy.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..2bbe9afd34d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_floppy.po
@@ -0,0 +1,122 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdeio_floppy/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: tdeio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"No se pudo acceder al dispositivo %1.\n"
+"El dispositivo está ocupado todavía.\n"
+"Esperá hasta que se detenga e intentalo de nuevo."
+
+#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"No se pudo escribir en el archivo %1.\n"
+"El disco en el dispositivo %2 está probablemente lleno."
+
+#: tdeio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder a %1.\n"
+"Probablemente no hay ningún disco en el dispositivo %2"
+
+#: tdeio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
+"permissions to access the drive."
+msgstr ""
+"No se puedo acceder a %1\n"
+"Probablemente no hay un disco en el dispositivo %2 o no tenés permisos "
+"suficientes para acceder a el."
+
+#: tdeio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"No se pudo acceder a %1\n"
+"El dispositivo %2 no está soportado."
+
+#: tdeio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
+"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"No se puedo acceder a %1\n"
+"Asegurate de que el diskette en el dispositivo %2 es un diskette DOS "
+"formateado\n"
+"y que los permisos del archivo de dispositivo (p.ej. /dev/fd0) están "
+"configurados correctamente (p.ej rxrwxrwx)."
+
+#: tdeio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"No se pudo acceder a %1\n"
+"El disco en el dispositivo %2 probablemente es un diskette con formato no "
+"DOS."
+
+#: tdeio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"Acceso denegado\n"
+"No se puedo escribir en %1.\n"
+"El disco en el dispositivo %2 probablemente está protegido contra escritura."
+
+#: tdeio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"No se pudo leer el sector de arranque para %1.\n"
+"Probablemente no hay ningún disco en el dispositivo %2."
+
+#: tdeio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"No se pudo iniciar el progama \"%1\". \n"
+"Asegurate de que el paquete mtools está correctamente instalado en tu "
+"sistema."
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_home.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d8c697cd0b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_home.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdeio_home/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: tdeio_home.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nombre del protocolo"
+
+#: tdeio_home.cpp:35 tdeio_home.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nombre del socket"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_ldap.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..bee6df31f21
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_ldap.po
@@ -0,0 +1,91 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdeio_ldap/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: tdeio_ldap.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Información adicional: "
+
+#: tdeio_ldap.cpp:159
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr ""
+"El servidor LDAP ha dado el siguiente error: %1 %2\n"
+"La URL LDAP era: %3"
+
+#: tdeio_ldap.cpp:521
+#, fuzzy
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "Acceso LDAP"
+
+#: tdeio_ldap.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "site:"
+msgstr "servidor:"
+
+#: tdeio_ldap.cpp:551 tdeio_ldap.cpp:686
+#, fuzzy
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "Información de autorización no válida."
+
+#: tdeio_ldap.cpp:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "No se puede establecer la versión %1 del protocolo LDAP"
+
+#: tdeio_ldap.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "No se puede establecer el límite de tamaño."
+
+#: tdeio_ldap.cpp:656
+#, fuzzy
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "No se puede establecer el límite de tiempo."
+
+#: tdeio_ldap.cpp:665
+#, fuzzy
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr "La autenticación SASL no está compilada en el ioslave ldap."
+
+#: tdeio_ldap.cpp:942 tdeio_ldap.cpp:1023
+#, fuzzy
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "Error en el intérprete LDIF."
+
+#: tdeio_ldap.cpp:1033
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "Archivo LDIF no válido en la línea %1."
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_mac.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..caf0b44892c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_mac.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdeio_mac/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: tdeio_mac.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "Modo desconocido"
+
+#: tdeio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr "Se produjo un error con hpcopy - asegurate de que esté instalado"
+
+#: tdeio_mac.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "No filename was found"
+msgstr "No se encontró nombre de archivo"
+
+#: tdeio_mac.cpp:144
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr "Se produjo un error con hpls. Asegurate de que esté instalado"
+
+#: tdeio_mac.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "No se encontró nombre de archivo en la URL"
+
+#: tdeio_mac.cpp:201
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus "
+"tools"
+msgstr ""
+"hpls no finalizó correctamente. Por favor Asegurate de que instalaste las "
+"herramientas hfsplus"
+
+#: tdeio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"hpmount no finalizó correctamente. Asegurate de que las utilidades hfsplus "
+"están instaladas,\n"
+"que tenés permiso para leer la partición (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"y que ha especificado la partición correcta.\n"
+"Podés especificar particiones añadiendo ?dev=/dev/hda2 a la URL."
+
+#: tdeio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr "hpcd no finalizó correctamente. Asegurate de que esté instalado"
+
+#: tdeio_mac.cpp:407
+#, fuzzy
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr "la salida hpls no coincide"
+
+#: tdeio_mac.cpp:450
+#, fuzzy
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr "la salida del mes para hpls -l no coincide"
+
+#: tdeio_mac.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr "No se pudo analizar una fecha válida de hpls"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_man.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..583771150fe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_man.po
@@ -0,0 +1,149 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-15 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdeio_man/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: kmanpart.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
+
+#: tdeio_man.cpp:471
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found.<br><br>Check that you have not mistyped "
+"the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case "
+"characters!<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a "
+"better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH "
+"or a matching file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"No hay página del manual que coincida con %1. <br> <br>Comprobá que no se "
+"equivocó al teclear el nombre de la página que querés ver.\n"
+"Tenés cuidado con las mayúsculas y minúsculas. <br>Si todo está bien, a lo "
+"mejor necesitás configurar el trayecto a las páginas en la variable de "
+"entorno MANPATH o en algún archivo del directorio /etc."
+
+#: tdeio_man.cpp:508
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "Falló la apertura de %1."
+
+#: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667
+msgid "Man output"
+msgstr "Salida de man"
+
+#: tdeio_man.cpp:653
+msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>"
+msgstr "<body><h1>Error del visor de páginas de manual de TDE</h1>"
+
+#: tdeio_man.cpp:671
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "Hay más de una página de manual que concuerda."
+
+#: tdeio_man.cpp:682
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+"Nota: Si leés una página del manual en tu idioma, sabé que podés contener "
+"algún error o estar obsoleta. En caso de dudas, debería mirar la versión en "
+"inglés."
+
+#: tdeio_man.cpp:772
+msgid "User Commands"
+msgstr "Órdenes de usuario"
+
+#: tdeio_man.cpp:774
+msgid "System Calls"
+msgstr "Llamadas del sistema"
+
+#: tdeio_man.cpp:776
+msgid "Subroutines"
+msgstr "Subrutinas"
+
+#: tdeio_man.cpp:778
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Módulos Perl"
+
+#: tdeio_man.cpp:780
+msgid "Network Functions"
+msgstr "Funciones de red"
+
+#: tdeio_man.cpp:782
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: tdeio_man.cpp:784
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formatos de archivos"
+
+#: tdeio_man.cpp:786
+msgid "Games"
+msgstr "Juegos"
+
+#: tdeio_man.cpp:790
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administración del sistema"
+
+#: tdeio_man.cpp:792
+msgid "Kernel"
+msgstr "Núcleo"
+
+#: tdeio_man.cpp:794
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "Documentación local"
+
+#: tdeio_man.cpp:796
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1259
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "Indice de manuales UNIX"
+
+#: tdeio_man.cpp:850
+msgid "Section "
+msgstr "Sección "
+
+#: tdeio_man.cpp:1264
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "Indice para la sección %1: %2"
+
+#: tdeio_man.cpp:1269
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Generando índice"
+
+#: tdeio_man.cpp:1585
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting TDE."
+msgstr ""
+"No se encontró el programa sgml2roff en su sistema. Instalalo si fuera "
+"necesario, y extendé la ruta de búsqueda configurando la variable de entorno "
+"MANPATH antes de iniciar TDE."
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_media.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c1d8bee527
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_media.po
@@ -0,0 +1,857 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-12 18:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdeio_media/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "Acción automática"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "No hacer nada"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Abrir en una nueva ventana"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:140 mediaimpl.cpp:176
+#: mediaimpl.cpp:196 mediaimpl.cpp:217
+msgid "The TDE mediamanager is not running."
+msgstr "El gestor de medios de TDE no está ejecutándose."
+
+#: mediaimpl.cpp:186
+msgid "This media name already exists."
+msgstr "El nombre de medio ya existe."
+
+#: mediaimpl.cpp:229 mediaimpl.cpp:287
+msgid "No such medium."
+msgstr "No existe ése medio."
+
+#: mediaimpl.cpp:264 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:191
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:242
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:69
+msgid "Unknown mount error."
+msgstr "Error de montaje desconocido."
+
+#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
+msgid "Unlock Storage Device"
+msgstr "Desbloquear dispositivo de almacenamiento"
+
+#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:105 mediamanager/fstabbackend.cpp:120
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:310 mediamanager/mediamanager.cpp:322
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:334 mediamanager/mediamanager.cpp:346
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:358 mediamanager/mediamanager.cpp:370
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1312
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1326
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1443
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1492
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1547
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1588
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr "No existe el medio: %1"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "Grabador de CD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:421
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:434
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Floppy"
+msgstr "Diskette"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:455
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Disco Zip"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:466
+msgid "Removable Device"
+msgstr "Dispositivo extraíble"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:471 mediamanager/fstabbackend.cpp:477
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Recurso compartido remoto"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:482
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Disco duro"
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:225 mediamanager/mediamanager.cpp:244
+msgid "Feature only available with the TDE hardware or fstab backend"
+msgstr "Característica sólo disponible con el hardware TDE o el backend fstab"
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:258 mediamanager/mediamanager.cpp:272
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:286 mediamanager/mediamanager.cpp:300
+msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
+msgstr "Característica sólo disponible con el backend de hardware TDE"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:485
+msgid "%1 Removable Device"
+msgstr "%1 Dispositivo extraíble"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:523
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:779
+msgid "%1 Removable Disk (%2)"
+msgstr "%1 Disco extraíble (%2)"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:532
+msgid "Blank CD-ROM"
+msgstr "Blanquear CD-ROM"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:542
+msgid "Blank CD-R"
+msgstr "Blanquear CD-R"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:552
+msgid "Blank CD-RW"
+msgstr "Blanquear CD-RW"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:562
+msgid "Blank Magneto-Optical CD"
+msgstr "Blanquear Magneto-Optical CD"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:572
+msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
+msgstr "Blanquear montaje Ranier CD-RW"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:582
+msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
+msgstr "Blanquear montaje Ranier CD-RW-W"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:592
+msgid "Blank DVD-ROM"
+msgstr "Blanquear DVD-ROM"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:602
+msgid "Blank DVD-RAM"
+msgstr "Blanquear DVD-RAM"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:612
+msgid "Blank DVD-R"
+msgstr "Blanquear DVD-R"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:622
+msgid "Blank DVD-RW"
+msgstr "Blanquear DVD-RW"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:632
+msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
+msgstr "Blanquear DVD-R de doble capa"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:642
+msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
+msgstr "Blanquear DVD-RW de doble capa"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:652
+msgid "Blank DVD+R"
+msgstr "Blanquear DVD+R"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:662
+msgid "Blank DVD+RW"
+msgstr "Blanquear DVD+RW"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:672
+msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
+msgstr "Blanquear DVD+R de doble capa"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:682
+msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
+msgstr "Blanquear DVD+RW de doble capa"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:692
+msgid "Blank BLURAY-ROM"
+msgstr "Blanquear BLURAY-ROM"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:702
+msgid "Blank BLURAY-R"
+msgstr "Blanquear BLURAY-R"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:712
+msgid "Blank BLURAY-RW"
+msgstr "Blanquear BLURAY-RW"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:722
+msgid "Blank HDDVD-ROM"
+msgstr "Blanquear HDDVD-ROM"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:732
+msgid "Blank HDDVD-R"
+msgstr "Blanquear HDDVD-R"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:742
+msgid "Blank HDDVD-RW"
+msgstr "Blanquear HDDVD-RW"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:750
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:771
+msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
+msgstr "%1 Disco fijo (%2)"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:826
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "Unidad desconocida"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:872
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Disquetera"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:886
+msgid "%1 Zip Disk (%2)"
+msgstr "%1 Disco comprimido (%2)"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:930
+msgid "Camera"
+msgstr "Cámara"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1220
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1331
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "%1 no es un medio que se pueda montar."
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225
+msgid "%1 is already mounted to %2."
+msgstr "%1 ya está montado en %2."
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1259
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1370
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1461
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1510
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1556
+#, c-format
+msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
+msgstr "Error interno. No se pudo encontrar la identificación del medio %1."
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1282
+msgid "<b>Unable to mount this device.</b>"
+msgstr "<b>No se puede montar éste dispositivo.</b>"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1285
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1388
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1410
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1471
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1526
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1568
+msgid "<p>Technical details:<br>"
+msgstr "<p>Detalles técnicos:<br>"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1336
+msgid "%1 is already unmounted."
+msgstr "% 1 ya está desmontado."
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1383
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1405
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1661
+msgid ""
+"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
+"b> could not be unmounted. "
+msgstr ""
+"El dispositivo <b>%1</b> (%2) llamado <b>'%3'</b> y actualmente montado en "
+"<b>%4</b> no se pudo desmontar. "
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1396
+msgid ""
+"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
+"b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to forcibly "
+"terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be lost</i>"
+msgstr ""
+"El dispositivo <b>%1</b> (%2) llamado <b>'%3'</b> y actualmente montado en "
+"<b>%4</b> no se puede desmontar en éste momento.<p >%5<p><b>¿Te gustaría "
+"finalizar éstos procesos por la fuerza?</b><br><i>Todos los datos no "
+"guardados se perderían</i>"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1448
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1497
+msgid "%1 is not an encrypted media."
+msgstr "%1 no es un medio cifrado."
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1453
+msgid "%1 is already unlocked."
+msgstr "%1 ya está desbloqueado."
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1468
+msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>"
+msgstr "<b>No se puede desbloquear el dispositivo.</b>"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1502
+msgid "%1 is already locked."
+msgstr "%1 ya está bloqueado."
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1523
+msgid "<b>Unable to lock the device.</b>"
+msgstr "<b>No se puede bloquear el dispositivo.</b>"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1564
+msgid "<b>Unable to eject the device.</b>"
+msgstr "<b>No se puede expulsar el dispositivo.</b>"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1667
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr "El siguiente error fue dado por la orden umount:"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1743
+msgid ""
+"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
+"You have to close them or change their working directory before attempting "
+"to unmount the device again."
+msgstr ""
+"Se han detectado programas que todavía utilizan el dispositivo. Se enumeran "
+"a continuación. Tenés que cerrarlos o cambiar su directorio de trabajo antes "
+"de intentar desmontar el dispositivo nuevamente."
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1784
+msgid ""
+"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
+"They are listed below."
+msgstr ""
+"Los programas que todavía utilizaban el dispositivo han sido cancelados por "
+"la fuerza. Se enumeran a continuación."
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
+msgstr "El gestor de medios TDE no se está ejecutando.\n"
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:83
+msgid "Unknown unmount error."
+msgstr "Error de desmontaje desconocido."
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:93
+msgid "Try to unlock an unknown medium."
+msgstr "Intentar desbloquear un medio desconocido."
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:119
+msgid "Unknown lock error."
+msgstr "Error de bloqueo desconocido."
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:135
+msgid "Unknown eject error."
+msgstr "Error de expulsión desconocido."
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:162
+msgid "Unknown safe removal error."
+msgstr "Error desconocido de eliminación segura."
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Try to open an unknown medium."
+msgstr "Intentar abrir un medio desconocido."
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:198
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "No se pudo encontrar %1."
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:206
+msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
+msgstr "%1 no es un medio montable ni cifrado."
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:304
+msgid "Unknown unlock error."
+msgstr "Error de desbloqueo desconocido."
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:317
+msgid "Mount given URL"
+msgstr "URL dada al montar"
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:318
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "Desmontar URL"
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:319
+msgid "Unlock given URL"
+msgstr "Desbloquear la URL dada"
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:320
+msgid "Lock given URL"
+msgstr "Bloquear URL dada"
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:321
+msgid "Eject given URL"
+msgstr "Expulsar URL dada"
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:322
+msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
+msgstr "Eliminar (desmontar y expulsar) de forma segura la URL proporcionada"
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:323
+msgid "Open real medium folder"
+msgstr "Abrir medio de carpeta real"
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:324
+msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
+msgstr "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr "Sistema de archivos: %1"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr "El punto de montaje debe estar bajo /media"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr "Error al guardar los cambios"
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
+msgid "&Mounting"
+msgstr "&Montando"
+
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196
+msgid "Medium Information"
+msgstr "Información del medio"
+
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202
+msgid "Used"
+msgstr "Usado"
+
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:205
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208
+msgid "Base URL"
+msgstr "URL base"
+
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto de montaje"
+
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210
+msgid "Device Node"
+msgstr "Nodo de dispositivo"
+
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:212
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:214
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:216
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "Barra gráfica"
+
+#: tdeio_media.cpp:36
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nombre del protocolo"
+
+#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nombre del socket"
+
+#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
+#, no-c-format
+msgid "Enable TDE hardware library backend"
+msgstr "Habilitar el backend de la biblioteca de hardware TDE"
+
+#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
+"information on the storage media available in your system."
+msgstr ""
+"Cuando el soporte de la biblioteca de hardware TDE está habilitado, TDE lo "
+"usará para recopilar información sobre los medios de almacenamiento "
+"disponibles en tu sistema."
+
+#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "Habilitar sondeo de CD"
+
+#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
+"insert."
+msgstr ""
+"Permite a TDE sondear las unidades de CD-Rom o DVD-Rom para detectar la "
+"inserción del medio."
+
+#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr "Habilite el inicio automático de aplicaciones después del montaje"
+
+#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
+"Autostart or an Autoopen file."
+msgstr ""
+"Permite que TDE inicie automáticamente la aplicación después de un montar un "
+"medio si contiene un archivo de inicio automático."
+
+#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "Enable notification dialogs popups"
+msgstr "Habilitar popups de cuadros de diálogo de notificación"
+
+#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
+"generated when devices are plugged in."
+msgstr ""
+"Desmarcá ésta opción si no querés que se generen ventanas emergentes de "
+"diálogo de solicitud de acción cuando los dispositivos estén conectados."
+
+#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "Enable device monitor notification popups"
+msgstr "Habilitar popups de notificación del monitor del dispositivo"
+
+#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
+"when devices are added, modified or removed."
+msgstr ""
+"Desmarcá ésta opción si no querés que se generen popus de monitoreo de "
+"dispositivos cuando se agregan, modifican o eliminan dispositivos."
+
+#: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Decrypting Storage Device"
+msgstr "Descifrar dispositivo de almacenamiento"
+
+#: mediamanager/unlockdialog.ui:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
+"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>%1</b> es un dispositivo de almacenamiento bloqueado encriptado.</p>\n"
+"<p>Ingresá la contraseña para desbloquear el dispositivo de almacenamiento.</"
+"p>"
+
+#: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Contraseña:"
+
+#: mounthelper/unlockdialog.ui:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
+"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>%1</b> es un dispositivo de almacenamiento cifrado.</p>\n"
+"<p>Ingresá la contraseña para desbloquear el dispositivo de almacenamiento.</"
+"p>"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "PropertiesPageGUI"
+msgstr "PropertiesPageGUI"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Use default mount options"
+msgstr "Usar opciones de montaje predeterminadas"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr "Opciones de montaje genéricas"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr "Sólo lectura"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr "Montar el sistema de archivos como de sólo lectura."
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "Silencioso"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
+"Use with caution!"
+msgstr ""
+"Los intentos de usar chown o chmod en archivos no producen mensajes de "
+"error, aunque no se lleven a cabo correctamente. Tené cuidado al utilizarlos."
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr "Sincronización"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr ""
+"Todas las entradas y salidas del sistema de archivo deben realizarse de "
+"forma sincronizada."
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr "Actualizaciones de tiempo de acceso"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr "Actualizar tiempo de acceso de inode para cada acceso."
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Punto de montaje:"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that "
+"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
+"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr ""
+"Directorio en el que debe montarse el sistema de archivos. Tené en cuenta "
+"que no es posible garantizar que el sistema respete tus deseos. El "
+"directorio debe estar bajo /media y no existir con anterioridad."
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr "Montar automáticamente"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr "Montar el sistema de archivos automáticamente."
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr "Opciones de montaje específicas del sistema de archivos"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr "Entrada y salida escalonada"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr ""
+"Escalonar siempre todos los datos hacia los dispositivos de conexión hot "
+"plug y no almacenarlos en caché."
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr "Conjunto de caracteres UTF-8"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+"UTF-8 es el sistema de archivos seguro con codificación de 8 bits de Unicode "
+"que emplea la consola. Puede habilitarse para el sistema de archivos "
+"mediante ésta opción."
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr "Montar como usuario"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr "Montar el sistema de archivos como usuario."
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr "Transacción:"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
+"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
+"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
+"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
+"after a crash and journal recovery."
+msgstr ""
+"<h2>Especifica el modo de transacción para los datos de archivos. Los "
+"metadatos siempre se someten a transacción. </h2>\n"
+" \n"
+" <h3><b>Todos los datos</b></h3>\n"
+" Todos los datos se asignan a la transacción antes de escribirse "
+"en el sistema de archivos principal. Es la variante más lenta y la más "
+"segura para los datos.\n"
+" \n"
+" <h3><b>Solicitado</b></h3>\n"
+" Se fuerza la salida de todos los datos directamente al sistema "
+"de archivos principal antes de que los metadatos se asignen a la "
+"transacción.\n"
+" \n"
+" <h3><b>Volver a escribir</b></h3>\n"
+" No se conservan las solicitudes de datos, los datos pueden "
+"escribirse en el sistema de archivos principal después de asignar los "
+"metadatos a la transacción. Se suele considerar que ésta es la opción con "
+"resultados más rápidos. Garantiza la integridad interna del sistema de "
+"archivos, pero puede hacer que aparezcan datos antiguos en los archivos "
+"después de un bloqueo y recuperación de transacción."
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr "Todos los datos"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr "Solicitado"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr "Volver a escribir"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "Nombres cortos:"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
+"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
+"all lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
+"all upper case."
+msgstr ""
+"<h2>Define el comportamiento para la creación y visualización de nombres de "
+"archivos con el formato de 8.3 caracteres. Si existe un nombre largo para un "
+"archivo, siempre se mostrará en primer lugar.</h2>\n"
+" \n"
+" <h3><b>Minúsculas</b></h3>\n"
+" Fuerza la visualización del nombre abreviado en minúsculas; almacena un "
+"nombre largo si el nombre abreviado no está completamente en mayúsculas.\n"
+" \n"
+" <h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+" Fuerza la visualización del nombre abreviado en mayúsculas; almacena un "
+"nombre largo si el nombre abreviado no está completamente en mayúsculas.\n"
+" \n"
+" <h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+" Muestra el nombre abreviado tal cual; almacena un nombre largo si el nombre "
+"abreviado no está completamente en minúsculas ni en mayúsculas.\n"
+" \n"
+" <h3><b>Mixto</b></h3>\n"
+" Muestra el nombre abreviado tal cual; almacena un nombre largo si el nombre "
+"abreviado no está completamente en mayúsculas."
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr "Minúsculas"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr "Windows NT"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr "Mixta"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr "Sistema de archivos: iso9660"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_nfs.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..a65d9c05e44
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_nfs.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdeio_nfs/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: tdeio_nfs.cpp:1020
+#, fuzzy
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "Ocurrió un error RPC."
+
+#: tdeio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "No queda espacio suficiente en el dispositivo"
+
+#: tdeio_nfs.cpp:1067
+#, fuzzy
+msgid "Read only file system"
+msgstr "Sistema de sólo lectura"
+
+#: tdeio_nfs.cpp:1070
+#, fuzzy
+msgid "Filename too long"
+msgstr "Nombre de archivo demasiado largo"
+
+#: tdeio_nfs.cpp:1077
+#, fuzzy
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Cuota de disco excedida"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_nntp.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..415377cc641
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_nntp.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdeio_nntp/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "Orden especial no válida %1"
+
+#: nntp.cpp:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Imposible extraer el número del primer mensaje de la respuesta del "
+"servidor:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Imposible extraer el identificador del primer mensaje de la respuesta del "
+"servidor:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Imposible extraer el identificador del mensaje de la respuesta del "
+"servidor:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:728
+#, fuzzy
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr "El servidor no soporta TLS"
+
+#: nntp.cpp:733
+#, fuzzy
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr "Falló la negociación TLS"
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Respuesta inesperada del servidor del comando%1:\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_pop3.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..9629ec59732
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_pop3.po
@@ -0,0 +1,169 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdeio_pop3/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: pop3.cpp:249
+msgid "PASS <your password>"
+msgstr "PASS <tu contraseña>"
+
+#: pop3.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "El servidor respondió: \"%1\""
+
+#: pop3.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "El servidor terminó la conexión."
+
+#: pop3.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Respuesta inválida del servidor:\n"
+"\"%1\""
+
+#: pop3.cpp:305
+#, fuzzy
+msgid "Could not send to server.\n"
+msgstr "Imposible enviar al servidor.\n"
+
+#: pop3.cpp:360 pop3.cpp:419 pop3.cpp:616
+#, fuzzy
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "No se proporcionaron detalles de autenticación."
+
+#: pop3.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it "
+"claims to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"El acceso via APOP falló. El servidor %1 puede que no soporte APOP, aunque "
+"diga que sí lo soporta, o la contraseña es incorrecta.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cpp:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password "
+"may be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"El acceso via SASL (%1) falló. Lo más probable es que tu servidor no soporte "
+"%2 o que la contraseña sea incorrecta.\n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cpp:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Tu servidor POP3 no soporta SASLTLS.\n"
+"Seleccioná un método diferente de autenticación."
+
+#: pop3.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_pop3."
+msgstr "La autenticación SASL no está compilada en tdeio_pop3."
+
+#: pop3.cpp:634 pop3.cpp:683
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Imposible entrar en %1.\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cpp:648
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Imposible acceder a %1. Lo más probable es que la contraseña sea "
+"incorrecta.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cpp:686
+#, fuzzy
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "El servidor terminó la conexión inmediatamente."
+
+#: pop3.cpp:687
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"El servidor no respondió adecuadamente:\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cpp:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Tu servidor POP3 no soporta APOP.\n"
+"Seleccioná un método diferente de autenticación."
+
+#: pop3.cpp:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Tu servidor POP3 afirma admitir TLS pero la negociación no tuvo éxito. Podés "
+"desactivar TLS en TDE utilizando el módulo de configuración de cifrado."
+
+#: pop3.cpp:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Tu servidor POP3 no soporta TLS. Desactivá TLS, si querés conectarse sin "
+"cifrado."
+
+#: pop3.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "Nombre de usuario y contraseña para su cuenta POP3:"
+
+#: pop3.cpp:955 pop3.cpp:964 pop3.cpp:1103
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "Respuesta inesperada del servidor POP3."
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_print.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd03873282a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_print.po
@@ -0,0 +1,231 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdeio_print/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: tdeio_print.cpp:243 tdeio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "Clases"
+
+#: tdeio_print.cpp:247 tdeio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "Impresoras"
+
+#: tdeio_print.cpp:251 tdeio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "Especiales"
+
+#: tdeio_print.cpp:256 tdeio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "Administrador"
+
+#: tdeio_print.cpp:260 tdeio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "Trabajos"
+
+#: tdeio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "Recibido dato vacío (%1)."
+
+#: tdeio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "Dato dañado o error en el servidor (%1)."
+
+#: tdeio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "Sistema de impresión"
+
+#: tdeio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "Controlador de impresora"
+
+#: tdeio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "Base de datos de controladores en línea"
+
+#: tdeio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr "Imposible determinar el tipo de objeto para %1."
+
+#: tdeio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "Imposible determinar el tipo de origen para %1."
+
+#: tdeio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "Imposible recuperar información de la impresora para %1."
+
+#: tdeio_print.cpp:640 tdeio_print.cpp:681 tdeio_print.cpp:724
+#: tdeio_print.cpp:825 tdeio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "Imposible cargar la plantilla %1"
+
+#: tdeio_print.cpp:645 tdeio_print.cpp:646 tdeio_print.cpp:696
+#: tdeio_print.cpp:697 tdeio_print.cpp:735 tdeio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Propiedades de %1"
+
+#: tdeio_print.cpp:647 tdeio_print.cpp:838 tdeio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "General|Controlador|Trabajos activos|Trabajos completados"
+
+#: tdeio_print.cpp:653 tdeio_print.cpp:704 tdeio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "Propiedades generales"
+
+#: tdeio_print.cpp:654 tdeio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: tdeio_print.cpp:654 tdeio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "Remoto"
+
+#: tdeio_print.cpp:654 tdeio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: tdeio_print.cpp:655 tdeio_print.cpp:706 tdeio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: tdeio_print.cpp:656 tdeio_print.cpp:707 tdeio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "Dirección"
+
+#: tdeio_print.cpp:657 tdeio_print.cpp:708 tdeio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: tdeio_print.cpp:658 tdeio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: tdeio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "Interfaz (Backend)"
+
+#: tdeio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "Controlador"
+
+#: tdeio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricante"
+
+#: tdeio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: tdeio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Información del controlador"
+
+#: tdeio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "Imposible recuperar información de la clase para %1."
+
+#: tdeio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "Implícita"
+
+#: tdeio_print.cpp:698 tdeio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "General|Trabajos activos|Trabajos completados"
+
+#: tdeio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "Miembros"
+
+#: tdeio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: tdeio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requisitos"
+
+#: tdeio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Propiedades de órdenes"
+
+#: tdeio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: tdeio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "Usar archivo de salida"
+
+#: tdeio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "Extensión por omisión"
+
+#: tdeio_print.cpp:832 tdeio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "Trabajos de %1"
+
+#: tdeio_print.cpp:848 tdeio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "Todos los trabajos"
+
+#: tdeio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Trabajos activos|Trabajos completados"
+
+#: tdeio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: tdeio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: tdeio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "Impresora"
+
+#: tdeio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: tdeio_print.cpp:902 tdeio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "Controlador de %1"
+
+#: tdeio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "No se encontró ningún controlador"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_remote.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..a54d01266d3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_remote.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdeio_remote/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "Añadir a directorio de red"
+
+#: tdeio_remote.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nombre del protocolo"
+
+#: tdeio_remote.cpp:35 tdeio_remote.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nombre del socket"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_settings.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..9f11a23639c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_settings.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdeio_settings/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: tdeio_settings.cpp:194
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuraciones"
+
+#: tdeio_settings.cpp:194
+msgid "Applications"
+msgstr "Programas"
+
+#: tdeio_settings.cpp:194
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas de escritorio"
+
+#: tdeio_settings.cpp:206 tdeio_settings.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "Carpeta de preferencias desconocida"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_sftp.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..8dd2fcee9b2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
@@ -0,0 +1,250 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdeio_sftp/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: tdeio_sftp.cpp:280
+msgid "Incorrect or invalid passphrase."
+msgstr "Frase de contraseña incorrecta o no válida."
+
+#: tdeio_sftp.cpp:286
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter the passphrase for next public key:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ingresá la frase de contraseña para la siguiente clave pública:\n"
+"%1"
+
+#: tdeio_sftp.cpp:288
+msgid "Please enter the passphrase for your public key."
+msgstr "Ingresá la frase de contraseña para su clave pública."
+
+#: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630
+#, fuzzy
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "Acceso SFTP"
+
+#: tdeio_sftp.cpp:458
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "Por favor, ingresá tu contraseña."
+
+#: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563
+msgid "Login failed: incorrect password or username."
+msgstr "Error al iniciar sesión: contraseña o nombre de usuario incorrectos."
+
+#: tdeio_sftp.cpp:470
+msgid "Please enter answer for the next request:"
+msgstr "Por favor ingresá la respuesta para la siguiente solicitud:"
+
+#: tdeio_sftp.cpp:509
+msgid "Use the username input field to answer this question."
+msgstr ""
+"Utilizá el campo de entrada de nombre de usuario para responder ésta "
+"pregunta."
+
+#: tdeio_sftp.cpp:550
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "Por favor ingresá tu nombre usuario y contraseña."
+
+#: tdeio_sftp.cpp:616
+msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
+msgstr "Error SSH: \"%1\" (%2)"
+
+#: tdeio_sftp.cpp:632
+#, fuzzy
+msgid "site:"
+msgstr "servidor:"
+
+#: tdeio_sftp.cpp:844
+#, fuzzy
+msgid "Could not allocate callbacks"
+msgstr "Imposible reservar callbacks"
+
+#: tdeio_sftp.cpp:909
+#, fuzzy
+msgid "Could not create a new SSH session."
+msgstr "Imposible crear nueva sesion SSH."
+
+#: tdeio_sftp.cpp:939
+#, fuzzy
+msgid "Could not set host."
+msgstr "Imposible establecer host."
+
+#: tdeio_sftp.cpp:946
+#, fuzzy
+msgid "Could not set port."
+msgstr "Imposible establecer puerto."
+
+#: tdeio_sftp.cpp:956
+#, fuzzy
+msgid "Could not set username."
+msgstr "Imposible establecer nombre de usuario."
+
+#: tdeio_sftp.cpp:965
+#, fuzzy
+msgid "Could not set log verbosity."
+msgstr "Imposible establecer verbosidad del registro."
+
+#: tdeio_sftp.cpp:973
+#, fuzzy
+msgid "Could not parse the config file."
+msgstr "Imposible analizar el archivo de configuración."
+
+#: tdeio_sftp.cpp:1026
+#, c-format
+msgid ""
+"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
+"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
+"thinking the key does not exist.\n"
+"Please contact your system administrator.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"La llave del host de éste servidor no fue encontrada, pero otro tipo de "
+"llave existe.\n"
+"Un atacante puede haber cambiado la llave por defecto del servidor para "
+"engañar tu cliente en que la llave no existe.\n"
+"Por favor contactá al administrador.\n"
+"%1"
+
+#: tdeio_sftp.cpp:1036
+msgid ""
+"The host key for the server %1 has changed.\n"
+"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
+"the host and its host key have changed at the same time.\n"
+"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
+" %2\n"
+"Please contact your system administrator.\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"La clave de host para el servidor %1 ha cambiado.\n"
+"Ésto podría significar que se está produciendo una SPOOFING de DNS o que la "
+"dirección IP del host y su clave de host han cambiado al mismo tiempo.\n"
+"La huella digital de la clave enviada por el host remoto es\n"
+" %2\n"
+"Por favor, contactá con el administrador del sistema\n"
+"%3"
+
+#: tdeio_sftp.cpp:1050
+#, fuzzy
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "Aviso: Imposible verificar identidad de la máquina."
+
+#: tdeio_sftp.cpp:1051
+msgid ""
+"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
+"The key fingerprint is: %2\n"
+"Are you sure you want to continue connecting?"
+msgstr ""
+"No se puede establecer la autenticidad del host %1.\n"
+"La huella digital clave es: %2\n"
+"¿Estás seguro de que querés seguir conectando?"
+
+#: tdeio_sftp.cpp:1093
+#, fuzzy
+msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
+msgstr "Estableciendo conexión sftp con %1:%2"
+
+#: tdeio_sftp.cpp:1097
+#, fuzzy
+msgid "No hostname specified."
+msgstr "Ningún nombre de servidor especificado."
+
+#: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210
+#, fuzzy
+msgid "Authentication failed (method: %1)."
+msgstr "Autenticación fallida (metodo: %1)."
+
+#: tdeio_sftp.cpp:1133
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
+
+#: tdeio_sftp.cpp:1172
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"The server did not send any authentication methods!"
+msgstr ""
+"La autenticación falló.\n"
+"¡El servidor no envió ningún método de autenticación!"
+
+#: tdeio_sftp.cpp:1176
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
+msgstr ""
+"La autenticación falló.\n"
+"¡El servidor envió sólo métodos de autenticación no compatibles (%1)!"
+
+#: tdeio_sftp.cpp:1214
+msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
+msgstr "El servidor tarda en responder o se cuelga inesperadamente."
+
+#: tdeio_sftp.cpp:1230
+msgid "Authentication failed unexpectedly"
+msgstr "La autenticación falló inesperadamente"
+
+#: tdeio_sftp.cpp:1244
+msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
+msgstr "Autenticación denegada (intento(s): %1)."
+
+#: tdeio_sftp.cpp:1248
+msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
+msgstr ""
+"Nota: el servidor también declara algunos métodos de autenticación no "
+"admitidos (%1)"
+
+#: tdeio_sftp.cpp:1262
+msgid ""
+"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
+"server."
+msgstr ""
+"No se puede solicitar el subsistema SFTP. Asegurate de que SFTP esté "
+"habilitado en el servidor."
+
+#: tdeio_sftp.cpp:1269
+msgid "Could not initialize the SFTP session."
+msgstr "No se pudo inicializar la sesión SFTP."
+
+#: tdeio_sftp.cpp:1274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "Conexión correcta a %1"
+
+#: tdeio_sftp.cpp:1775
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No se pudieron cambiar los permisos para\n"
+"%1"
+
+#: tdeio_sftp.cpp:1958
+#, c-format
+msgid "Could not read link: %1"
+msgstr "No se pudo leer el enlace: %1"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_smb.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..06c80344eb0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_smb.po
@@ -0,0 +1,166 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdeio_smb/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: tdeio_smb_auth.cpp:131
+msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Por favor, introducí información de autenticación para <b>%1</b></qt>"
+
+#: tdeio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"Por favor introducí información de autenticación para:\n"
+"Servidor = %1\n"
+"Recurso compartido = %2"
+
+#: tdeio_smb_auth.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "libsmbclient falló al inicializar"
+
+#: tdeio_smb_auth.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "libsmbclient falló al crear el contexto"
+
+#: tdeio_smb_auth.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "libsmbclient falló al inicializar el contexto"
+
+#: tdeio_smb_browse.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"Tipo de archivo desconocido, ni directorio o archivo."
+
+#: tdeio_smb_browse.cpp:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "El archivo no existe: %1"
+
+#: tdeio_smb_browse.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
+"an enabled firewall."
+msgstr ""
+"No pude encontrar ningún grupo de trabajo en tu red local. Ésto puede ser "
+"debido a la existencia de un cortafuegos."
+
+#: tdeio_smb_browse.cpp:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "No hay medio en el dispositivo para %1"
+
+#: tdeio_smb_browse.cpp:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr "No se puede conectar con el servidor para %1"
+
+#: tdeio_smb_browse.cpp:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr "Error al conectar con el servidor responsable para %1"
+
+#: tdeio_smb_browse.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "No se pudo encontrar el recurso compartido en el servidor dado"
+
+#: tdeio_smb_browse.cpp:284
+#, fuzzy
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "Descriptor de archivo erróneo"
+
+#: tdeio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
+"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
+"and by UNIX name resolution."
+msgstr ""
+"El nombre introducido no corresponde a un servidor único. Asegurate de que "
+"tu red está configurada sin conflictos de nombres entre las máquinas con "
+"Windows y UNIX."
+
+#: tdeio_smb_browse.cpp:297
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
+"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
+"indicate a problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
+"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
+"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
+"developers if they ask for it)"
+msgstr ""
+"libsmbclient ha informado de un error, pero no ha especificado el problema. "
+"Ésto podría indicar un problema grave en la red, pero también puede "
+"significar un problema con libsmbclient.\n"
+"Si querés ayudarnos, por favor envianos un tcpdump del interfaz de red "
+"mientras intenta realizar la exploración (tené en cuenta que podría contener "
+"información privada, así que no lo hagas público si no estás seguro, podés "
+"enviárselo de forma privada a los desarrolladores si te lo piden)"
+
+#: tdeio_smb_browse.cpp:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "Condición de error desconocida en el estado: %1"
+
+#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"Asegurate de que el paquete samba está instalado correctamente en tu sistema."
+
+#: tdeio_smb_mount.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"Falló el montaje del recurso compartido \"%1\" desde el servidor \"%2\" por "
+"el usuario \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+
+#: tdeio_smb_mount.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Falló el desmontaje del punto de montaje \"%1\".\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_smtp.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..65c767b7ab5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_smtp.po
@@ -0,0 +1,224 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-23 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdeio_smtp/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: command.cpp:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
+"unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"El servidor ha rechazado las órdenes EHLO y HELO y las trata como "
+"desconocidas o sin implementar.\n"
+"Por favor, ponete en contacto con el administrador del sistema."
+
+#: command.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Respuesta no esperada del servidor a la orden %1.\n"
+"%2"
+
+#: command.cpp:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Su servidor SMTP no soporta TLS. Desactivá TLS, si querés conectarte sin "
+"cifrado."
+
+#: command.cpp:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Tu servidor SMTP afirma admitir TLS, pero la negociación no tuvo éxito.\n"
+"Podés desactivar TLS en TDE utilizando el módulo de configuración de cifrado."
+
+#: command.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Conexión fallida"
+
+#: command.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
+msgstr "El soporte de autenticación no está compilado en tdeio_smtp."
+
+#: command.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "No se proporcionaron detalles de autenticación."
+
+#: command.cpp:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Tu servidor SMTP no soporta %1.\n"
+"Elegí un método diferente de autenticación.\n"
+"%2"
+
+#: command.cpp:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Tu servidor SMTP no soporta autenticación.\n"
+" %2"
+
+#: command.cpp:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Autenticación fallida.\n"
+"Lo más probable es que la contraseña fuera incorrecta.\n"
+"%1"
+
+#: command.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "No pude leer los datos de la aplicación."
+
+#: command.cpp:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"El contenido del mensaje no fue aceptado.\n"
+"%1"
+
+#: response.cpp:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Respuesta del servidor:\n"
+"%1"
+
+#: response.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "Respuesta del servidor: \"%1\""
+
+#: response.cpp:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "Ésto es un fallo temporal. Podés intentarlo más tarde."
+
+#: smtp.cpp:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "El programa envió una petición incorrecta."
+
+#: smtp.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "Falta la dirección de remite."
+
+#: smtp.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "Falló SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
+
+#: smtp.cpp:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"Tu servidor no soporta el envío de mensajes con 8 bits.\n"
+"Por favor, usá codificación base64 o \"quoted printable\"."
+
+#: smtp.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "Recibida respuesta SMTP no válida (%1)."
+
+#: smtp.cpp:518
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"El servidor no aceptó la conexión:\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "Nombre de usuario y contraseña de su cuenta SMTP:"
+
+#: transactionstate.cpp:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"El servidor no aceptó una dirección vacía.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"El servidor no aceptó la dirección de remite \"%1\".\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"El envío de mensajes ha fallado porque los siguientes destinatarios fueron "
+"rechazados por el servidor:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cpp:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"El intento de iniciar el envío del contenido del mensaje falló.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cpp:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr "Condición de error desconocida. Por favor, enviá un informe de fallo."
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_system.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b17d172a63
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_system.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdeio_system/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: tdeio_system.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nombre del protocolo"
+
+#: tdeio_system.cpp:36 tdeio_system.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nombre del socket"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_tar.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..3c31805bdf6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_tar.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdeio_tar/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: tar.cpp:227 tar.cpp:320 tar.cpp:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No pude abrir el archivo, probablemente debido a que se usa un formato de "
+"archivo no soportado.\n"
+"%1"
+
+#: tar.cpp:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el archivo, probablemente porque el formato no está "
+"soportado.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_thumbnail.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..4cdeb1733c2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdeio_thumbnail/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: thumbnail.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr "No se especificó tipo MIME."
+
+#: thumbnail.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr "No se especificó tamaño o no es válido."
+
+#: thumbnail.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "No plugin specified."
+msgstr "No se especificó plugin."
+
+#: thumbnail.cpp:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr "No puedo cargar ThumbCreator %1"
+
+#: thumbnail.cpp:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "No se pudo crear miniatura de %1"
+
+#: thumbnail.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr "Fallo al crear la miniatura."
+
+#: thumbnail.cpp:374
+#, fuzzy
+msgid "Could not write image."
+msgstr "No se pudo escribir la imagen."
+
+#: thumbnail.cpp:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr "Fallo al adjuntar segmento de memoria compartida %1"
+
+#: thumbnail.cpp:404
+#, fuzzy
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr "La imagen es demasiado grande para el segmento de memoria compartida"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_trash.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..a5c31162c83
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_trash.po
@@ -0,0 +1,202 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdeio_trash/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: kcmtrash.cpp:43
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera de reciclaje"
+
+#: kcmtrash.cpp:44
+msgid "Trash Control Panel Module"
+msgstr "Módulo del panel de control de la papelera de reciclaje"
+
+#: kcmtrash.cpp:46
+msgid "(c) 2019 Michele Calgaro"
+msgstr "(c) 2019 Michele Calgaro"
+
+#: kcmtrash.cpp:53 ktrashpropsdlgplugin.cpp:73
+msgid "&Trash Policy"
+msgstr "&Política de la papelera"
+
+#: kcmtrash.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Trash</h1> Here you can choose the settings for your Trash Bin size and "
+"clean up policy. "
+msgstr ""
+"<h1>Papelera de reciclaje</h1> Aquí podés elegir la configuración para el "
+"tamaño de tu Papelera y su política de limpieza. "
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr "Vaciar el contenido de la papelera de reciclaje"
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr "Restaurar el archivo original"
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr "ktrash"
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the TDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move "
+"'url' trash:/\""
+msgstr ""
+"El programa de ayuda para manejar la papelera de reciclaje de TDE\n"
+"Nota: para mover archivos a la papelera, no uses ktrash sino \"kfmclient "
+"move 'url' trash:/\""
+
+#: ktrashpropswidget.cpp:94
+msgid "Delete files older than:"
+msgstr "Eliminar archivos anteriores a:"
+
+#: ktrashpropswidget.cpp:100
+msgid "Limit to maximum size"
+msgstr "Limitar al tamaño máximo"
+
+#: ktrashpropswidget.cpp:103
+msgid "&Percentage:"
+msgstr "&Porcentaje:"
+
+#: ktrashpropswidget.cpp:104
+msgid "&Fixed size:"
+msgstr "&Tamaño fijo:"
+
+#: ktrashpropswidget.cpp:118 ktrashpropswidget.cpp:245
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: ktrashpropswidget.cpp:119 ktrashpropswidget.cpp:247
+msgid "KBytes"
+msgstr "KBytes"
+
+#: ktrashpropswidget.cpp:120 ktrashpropswidget.cpp:251
+msgid "MBytes"
+msgstr "MBytes"
+
+#: ktrashpropswidget.cpp:121 ktrashpropswidget.cpp:255
+msgid "GBytes"
+msgstr "GBytes"
+
+#: ktrashpropswidget.cpp:122 ktrashpropswidget.cpp:259
+msgid "TBytes"
+msgstr "TBytes"
+
+#: ktrashpropswidget.cpp:126
+msgid "When limit reached:"
+msgstr "Cuando se alcanza el límite:"
+
+#: ktrashpropswidget.cpp:130
+msgid "Warn me"
+msgstr "Avisame"
+
+#: ktrashpropswidget.cpp:131
+msgid "Delete oldest files from trash"
+msgstr "Eliminar archivos más antiguos de la papelera"
+
+#: ktrashpropswidget.cpp:132
+msgid "Delete biggest files from trash"
+msgstr "Eliminar archivos más grandes de la papelera"
+
+#: ktrashpropswidget.cpp:263
+msgid "(%1 %2)"
+msgstr "(%1 %2)"
+
+#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:54
+msgid "Original Path"
+msgstr "Ruta original"
+
+#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:55
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr "Fecha de eliminación"
+
+#: tdeio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nombre del protocolo"
+
+#: tdeio_trash.cpp:47 tdeio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nombre del socket"
+
+#: tdeio_trash.cpp:96 tdeio_trash.cpp:159 tdeio_trash.cpp:316
+#: tdeio_trash.cpp:348 tdeio_trash.cpp:510 tdeio_trash.cpp:522
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "URL incorrecta %1"
+
+#: tdeio_trash.cpp:115
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
+"this item to its original location. You can either recreate that directory "
+"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
+"restore it."
+msgstr ""
+"Es posible que el directorio %1 ya no exista, así que no podés restaurarlo a "
+"su ubicación original. Podés recrear ése directorio y usarlo en la operación "
+"de restauración o arrastrarlo a cualquier otro sitio para restaurarlo."
+
+#: tdeio_trash.cpp:144
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr "El archivo ya está en la papelera de reciclaje."
+
+#: trashimpl.cpp:1020
+msgid ""
+"The file '%1' is bigger than the '%2' trash bin size.\n"
+"It cannot be trashed."
+msgstr ""
+"El archivo '%1' es más grande que el tamaño de la papelera '%2'.\n"
+"No puede ser reciclado."
+
+#: trashimpl.cpp:1026
+msgid ""
+"There is not enough space left in trash folder '%1'.\n"
+"The file cannot be trashed. Clean the trash manually and try again."
+msgstr ""
+"No hay suficiente espacio en la carpeta de papelera '%1'.\n"
+"El archivo no puede ser reciclado. Limpiá la papelera manualmente y volvé a "
+"intentarlo."
+
+#: trashimpl.cpp:1120
+msgid ""
+"The current size of trash folder '%1' is bigger than the allowed size.\n"
+"Clean the trash manually."
+msgstr ""
+"El tamaño actual de la carpeta de la papelera '%1' es mayor que el tamaño "
+"permitido.\n"
+"Reciclá manualmente."
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeprint_part.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..835c85fea2d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdeprint_part/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: printpart.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "tdeprint_part"
+msgstr "tdeprint_part"
+
+#: printpart.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "Un plugin de Konqueror para la administración de impresión"
+
+#: tdeprint_part.rc:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "Barra de administración de impresión"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..ea0f75c4e24
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -0,0 +1,937 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-20 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdmconfig/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "Activar f&ondo"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Si se selecciona ésta opción, TDM usará las preferencias de debajo para el "
+"fondo. Si está desactivada, vos tendrás que preocuparse de configurar el "
+"fondo; ésto se hace ejecutando algún programa (por ejemplo xsetroot) en el "
+"procedimiento de órdenes especificado en la opción Setup= en tdmrc "
+"(habitualmente Xsetup)."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 no parece ser un archivo de imágen\n"
+"Por favor, usá archivos con las siguientes extensiones:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Módulo de configuración del administrador de acceso de TDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 por los autores de TDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Encargado actual"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Administrador de acceso</h1> En éste módulo podrás configurar varios "
+"aspectos del Administrador de acceso de TDE. Ésto incluye su apariencia y "
+"comportamiento, así como los usuarios que han sido seleccionados para "
+"acceder. Nótese que sólo podés realizar cambios si has ejecutado el módulo "
+"con privilegios de superusuario. Si no had iniciado el Centro de Control de "
+"TDE con derechos de superusuario (que es la forma correcta de hacerlo, dicho "
+"sea de paso), pulsá el botón <em>Modificar</em> para adquirir derechos de "
+"root. Se te solicitará la contraseña de root.<h2>Aspecto</h2>En ésta página "
+"podés configurar la apariencia del Administrador de acceso, qué idioma usar "
+"y el estilo de GUI. El idioma elegido aquí no tendrá influencia alguna en el "
+"del usuario.<h2>Tipos de letra</h2>Aquí podés elegir los tipos de letra que "
+"el Administrador de acceso utiliza para varios propósitos como la frase de "
+"bienvenida o los nombres de usuario.<h2>Fondo</h2>Si querés usar un fondo "
+"especial para la pantalla de acceso, aquí es donde lo hará.<h2>Apagar</h2> "
+"Aquí podés especificar a quién se le permite apagar/reiniciar la compu y si "
+"se debe usar un gestor de arranque.<h2>Usuarios</h2>En ésta página podrás "
+"seleccionar qué usuarios le mostrará el Administrador de acceso para acceder."
+"<h2>Comodidad</h2> Aquí podés especificar el acceso automático de un "
+"usuario, los usuarios que no necesitan contraseña para acceder, y otras "
+"comodidades.<br>Nótese que todas estas preferencias son inseguras por su "
+"naturaleza, de modo que utilizalas sabiamente."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Aspecto"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Tipo de letra"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "F&ondo"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Apagar"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&Usuarios"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Como&didad"
+
+#: tdm-appear.cpp:77
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "&Bienvenida:"
+
+#: tdm-appear.cpp:82
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Ésta es la \"cabecera\" de la ventana de acceso de TDM. Podés poner algún "
+"texto de bienvenida o información sobre el sistema operativo utilizado."
+"<p>TDM sustituirá los siguiente grupos de caracteres por sus contenidos "
+"respectivos:<br><ul><li>%d -> pantalla actual</li><li>%h -> nombre del "
+"sistema, posiblemente con el dominio</li><li>%n -> nombre del nodo, "
+"probablemente el nombre del sistema si el dominio</li><li>%s -> el sistema "
+"operativo</li><li>%r -> la versión del sistema operativo</li><li>%m -> el "
+"tipo de hardware</li><li>%% -> el símbolo %</li></ul>"
+
+#: tdm-appear.cpp:101
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Area de logo:"
+
+#: tdm-appear.cpp:105
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "&Ninguno"
+
+#: tdm-appear.cpp:106
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Mostrar &reloj"
+
+#: tdm-appear.cpp:107
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Mostrar &logo"
+
+#: tdm-appear.cpp:119
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
+msgstr ""
+"Puede elegir si quiere mostrar un logo propio (véase abajo) o un reloj y "
+"ningún logo."
+
+#: tdm-appear.cpp:125
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Logo:"
+
+#: tdm-appear.cpp:135
+msgid ""
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Pulsá aquí para elegir la imagen que mostrará TDM. Tambien podés arrastrar y "
+"soltar una imagen sobre este botón (p.ej. desde Konqueror)."
+
+#: tdm-appear.cpp:147
+msgid "Position:"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: tdm-appear.cpp:150
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: tdm-appear.cpp:157
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: tdm-appear.cpp:164
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"Aquí podés especificar las coordenadas relativas (en porcentaje) del "
+"<em>centro</em>.de la ventana de acceso."
+
+#: tdm-appear.cpp:179
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: tdm-appear.cpp:180
+msgid "Trinity compositor"
+msgstr "Compositor de Trinity"
+
+#: tdm-appear.cpp:181
+msgid "Compositor:"
+msgstr "Compositor:"
+
+#: tdm-appear.cpp:185
+msgid ""
+"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will "
+"continue to run after login."
+msgstr ""
+"Seleccioná un compositor para ser usado en TDM. Nótese que el compositor "
+"seleccionado seguirá ejecutándose después de iniciar sesión."
+
+#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
+msgid "<default>"
+msgstr "<predeterminado>"
+
+#: tdm-appear.cpp:193
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "E&stilo de GUI:"
+
+#: tdm-appear.cpp:197
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
+msgstr "Aquí podés elegir un estilo de GUI básico que sólo será usado por TDM."
+
+#: tdm-appear.cpp:206
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "Esquema de &color:"
+
+#: tdm-appear.cpp:210
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
+msgstr ""
+"Aquí podés elegir un esquema de color básico que sólo será usado por TDM."
+
+#: tdm-appear.cpp:216
+msgid "No Echo"
+msgstr "Sin eco"
+
+#: tdm-appear.cpp:217
+msgid "One Star"
+msgstr "Una estrella"
+
+#: tdm-appear.cpp:218
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Tres estrellas"
+
+#: tdm-appear.cpp:219
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "Modo &eco:"
+
+#: tdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
+msgstr ""
+"Podés elegir si querés que TDM muestre tu contraseña cuando la introduzcas y "
+"cómo querés que la muestre."
+
+#: tdm-appear.cpp:229
+msgid "Locale"
+msgstr "Configuración regional"
+
+#: tdm-appear.cpp:235
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "I&dioma:"
+
+#: tdm-appear.cpp:240
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Aquí podés seleccionar el idioma usado por TDM. Ésta configuración no tendrá "
+"efecto alguno en las preferencias propias de un usuario que se aplicarán "
+"después del acceso."
+
+#: tdm-appear.cpp:246
+msgid "Secure Attention Key"
+msgstr "Secure Attention Key"
+
+#: tdm-appear.cpp:249
+msgid "Enable Secure Attention Key"
+msgstr "Habilitar Secure Attention Key"
+
+#: tdm-appear.cpp:257
+msgid ""
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
+msgstr ""
+"La compatibilidad con Secure Attention Key no está disponible en tu "
+"sistema. Por favor, chequeá la presencia de evdev y uinput."
+
+#: tdm-appear.cpp:261
+msgid ""
+"Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing "
+"measure."
+msgstr ""
+"Aquí podés habilitar o deshabilitar la medida anti-suplantación de identidad "
+"de Secure Attention Key [SAK]."
+
+#: tdm-appear.cpp:265
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: tdm-appear.cpp:268
+msgid "Sync keyboard led status"
+msgstr "Sincronizar el estado de la luz del teclado"
+
+#: tdm-appear.cpp:273
+msgid "Enable or disable the use of tdekbdledsync to sync keyboard LED status."
+msgstr ""
+"Activa o desactiva el uso de tdekbdledsync para sincronizar el estado de las "
+"luces del teclado."
+
+#: tdm-appear.cpp:312
+msgid "without name"
+msgstr "sin nombre"
+
+#: tdm-appear.cpp:453
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Error al cargar la imagen:\n"
+"%1\n"
+"No será guardada."
+
+#: tdm-appear.cpp:520 tdm-appear.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Welcome to %n"
+msgstr "Bienvenido a %n"
+
+#: tdm-appear.cpp:600
+msgid ""
+"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>Aspecto - TDM</h1> Aquí podés configurar la apariencia básica del "
+"controlador de acceso, p.ej. frase de bienvenida, un icono etc...<p> Para un "
+"mayor refinamiento de la apariencia de TDM, mirá las solapas \"Fuente\" y "
+"\"Fondo\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>¡Atención!<br>¡Leé la ayuda!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Activar acceso au&tomático"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Activar la propiedad de acceso automático. Esto sólo es aplicable al acceso "
+"gráfico de TDM. ¡Pensalo dos veces antes de habilitarlo!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Usuario:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Seleccioná el usuario que accederá automáticamente."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "ninguno"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "R&etardo:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"El retardo (en segundos) antes de que ocurra el acceso automático. Ésta "
+"característica también se conoce como \"acceso retardado\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "P&ersistente"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Normalmente, el acceso automático se realiza sólo cuando se inicia TDM. Si "
+"se marca esta casilla, el acceso automático también se realizará tras "
+"finalizar una sesión."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Blo&quear sesión"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"Si se marca ésta casilla, la sesión iniciada de forma automática será "
+"bloqueada inmediatamente (suponiendo que sea una sesión de TDE). Ésto se "
+"puede usar para obtener un acceso muy rápido restringido a un usuario."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Usuario preseleccionado"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Ninguno"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Prev&io"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Preseleccioná el usuario que accediste previamente. Utilizá ésto si la "
+"computaodra se utiliza habitualmente varias veces consecutivas por un sólo "
+"usuario."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Especi&ficar"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Preseleccioná el usuario especificado en el cuadro desplegable de debajo. "
+"Utilizá ésto si ésta computadora es usado fundamentalmente por un usuario "
+"determinado."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Usuario:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Seleccioná el usuario preseleccionado para acceder. Éste cuadro es editable, "
+"de modo que vos puedas especificar un usuario arbitrario no existente que "
+"despiste a posibles atacantes."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Foco en co&ntraseña"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Cuando ésta opción está activada, TDM situará el cursor en el campo de la "
+"contraseña en lugar del campo del usuario después de preselecionar un "
+"usuario. Ésto ahorrará una pulsación por acceso, si el nombre del usuario "
+"preseleccionado se cambia rara vez."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Activar accesos si&n contraseñas"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Si seleccionás ésta opción, los usuarios seleccionados de la lista de debajo "
+"quedarán autorizados a acceder sin introducir contraseña. Ésto es aplicable "
+"sólo al acceso gráfico de TDM. ¡Pensalo bien antes de activarla!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "No se pre&cisa contraseña para:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Marcá todos los usuarios a los que querés permitir el acceso sin contraseña. "
+"Las entradas indicadas con '@' son grupos de usuarios. Marcar un grupo es lo "
+"mismo que marcar todos los usuarios de ése grupo."
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Acceder automáticamente de nuevo después de una caida del servidor &X"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Cuando ésta opción está activada, un usuario accederá automáticamente, "
+"cuando tu sesión es interrumpida por una caida del servidor X. Nótese, que "
+"ésto puede abrir un agujero de seguridad: si usás un bloqueador de pantalla "
+"distinto del que está integrado en el escritorio de TDE puede que uses un "
+"método que evite la contraseña que desbloquee la pantalla."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr "Permitir iniciar sesión como root"
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
+"Cuando ésta opción está activada se permite iniciar sesión como root en TDM. "
+"Ésto es desalentado por algunas personas. Usar con precaución."
+
+#: tdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "&General:"
+
+#: tdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Ésto cambia el tipo de letra que se utilizará para todo el texto del "
+"administrador de acceso excepto en los mensajes de bienvenida y de error."
+
+#: tdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&Fallos:"
+
+#: tdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
+msgstr ""
+"Ésto cambia el tipo de letra que se utiliza en los mensajes de bienvenida y "
+"de error."
+
+#: tdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "&Bienvenida:"
+
+#: tdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+"Ésto cambia el tipo de letra que se utiliza en la bienvenida del "
+"administrador de acceso."
+
+#: tdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Usar tipos de letra suavizados (Anti-Aliasing)"
+
+#: tdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Si marcar ésta casilla y tu servidor X tiene la extensión Xft, los tipos de "
+"letra aparecerán suavizados (anti-aliasing) en el diálogo de acceso."
+
+#: tdm-shut.cpp:50
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Permitir apagar la máquina"
+
+#: tdm-shut.cpp:53
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Local:"
+
+#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
+msgid "Everybody"
+msgstr "Todos"
+
+#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
+msgid "Only Root"
+msgstr "Sólo root"
+
+#: tdm-shut.cpp:56 tdm-shut.cpp:62
+msgid "Nobody"
+msgstr "Nadie"
+
+#: tdm-shut.cpp:59
+msgid "&Remote:"
+msgstr "&Remoto:"
+
+#: tdm-shut.cpp:64
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Aquí podés seleccionar quién está autorizado a apagar la computadora "
+"haciendo uso de TDM. Podés especificar diferentes valores para pantallas "
+"locales (consola) y remotas. Los posibles valores son:<ul> <li><em>Todos:</"
+"em> cualquiera puede apagar la computadora usando TDM</li><li><em>Sólo root:"
+"</em> TDM sólo permitirá parar el ordenador después de que el usuario haya "
+"introducido la contraseña de root</li> <li><em>Nadie:</em> Nadie puede "
+"apagar la computadora usando TDM</li></ul>"
+
+#: tdm-shut.cpp:72
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+#: tdm-shut.cpp:75
+msgid "H&alt:"
+msgstr "Dete&ner:"
+
+#: tdm-shut.cpp:78
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "Comando para iniciar la secuencia de apagado. Valor típico: /sbin/halt"
+
+#: tdm-shut.cpp:83
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "&Reiniciar:"
+
+#: tdm-shut.cpp:86
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr ""
+"Comando para iniciar la secuencia de reinicio. Valor típico: /sbin/reboot"
+
+#: tdm-shut.cpp:94
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: tdm-shut.cpp:95
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: tdm-shut.cpp:97
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: tdm-shut.cpp:99
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Gestor de arranque:"
+
+#: tdm-shut.cpp:101
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Activar las opciones de arranque en el diálogo «Apagar...»."
+
+#: tdm-shut.cpp:105
+msgid "Restart X-Server with session exit"
+msgstr "Reiniciar el servidor X cuando se cierra una sesión"
+
+#: tdm-shut.cpp:107
+msgid ""
+"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
+"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
+msgstr ""
+"Ésta opción controla si el gestor de acceso debería reiniciar el servidor X "
+"local después de cerrar una sesión en lugar de restaurarlo. Usá ésta opción "
+"cuando el servidor X tiene una fuga de memoria, bloquea el sistema cuando "
+"intenta restaurarse, o exhibe problemas de visualización o artefactos."
+
+#: tdm-users.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Imposible crear carpeta %1"
+
+#: tdm-users.cpp:96
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "U&IDs del sistema"
+
+#: tdm-users.cpp:97
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
+msgstr ""
+"Los usuarios con una UID (identificación númerica del usuario) fuera de este "
+"rango no quedarán listados por TDM y éste diálogo de configuración. Nótese, "
+"que los usuarios con UID 0 (tipicamente root) no se ven afectados por esto y "
+"deben estar ocultos explicitamente en el modo \"No oculto\"."
+
+#: tdm-users.cpp:102
+msgid "Below:"
+msgstr "Debajo:"
+
+#: tdm-users.cpp:109
+msgid "Above:"
+msgstr "Encima:"
+
+#: tdm-users.cpp:117
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: tdm-users.cpp:120
+msgid "Show list"
+msgstr "Mostrar lista"
+
+#: tdm-users.cpp:121
+msgid ""
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Si seleccionás ésta opción, TDM mostrará una lista de usuarios, de forma que "
+"éstos puedan pulsar sobre tu nombre o imagen en vez de escribirlo."
+
+#: tdm-users.cpp:123
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Completado automático"
+
+#: tdm-users.cpp:124
+msgid ""
+"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Si seleccionás ésta opción, TDM completará automáticamente los nombres de "
+"los usuarios mientras se introducen en la casilla."
+
+#: tdm-users.cpp:126
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Selección inversa"
+
+#: tdm-users.cpp:127
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Ésta opción especifica cómo se seleccionan los usuarios de \"Mostrar lista\" "
+"y \"Completado automático\" en la lista \"Seleccionar usuarios y grupos\". "
+"Si no está activada, se seleccionan únicamente los usuarios marcados. Si "
+"está activada, se seleccionan todos los usuarios que no sean "
+"administradores, salvo los marcados."
+
+#: tdm-users.cpp:131
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "&Ordenar usuarios"
+
+#: tdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Si seleccionás ésta opción, TDM ordenará alfabéticamente la lista de "
+"usuarios. De lo contrario los usuarios aparecerán en el orden en el que "
+"aparecen en el archivo de contraseñas."
+
+#: tdm-users.cpp:137
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "S&eleccionar usuarios y grupos:"
+
+#: tdm-users.cpp:139
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Usuarios seleccionados"
+
+#: tdm-users.cpp:141
+msgid ""
+"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"TDM mostrará todos los usuarios marcados. La entradas indicadas con '@' son "
+"grupos de usuarios. Marcar un grupo es lo mismo que marcar todos los "
+"usuarios de ése grupo."
+
+#: tdm-users.cpp:148
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Usuario ocultos"
+
+#: tdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"TDM mostrará todos los usuarios que no sean administradores y no estén "
+"marcados. Las entradas indicadas con '@' son grupos de usuarios. Marcar un "
+"grupo es lo mismo que marcar todos los usuarios de ése grupo."
+
+#: tdm-users.cpp:157
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Origen de imágenes de usuarios"
+
+#: tdm-users.cpp:158
+msgid ""
+"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
+msgstr ""
+"Aquí podés especificar de dónde obtendrá TDM las imágenes que representan a "
+"los usuarios. \"Admin\" representa la carpeta global; ésas son las imágenes "
+"que se pueden configurar debajo. \"Usuario\" significa que TDM debería leer "
+"el archivo $HOME/.face.icon. Las dos selecciones en el medio definen el "
+"orden de preferencia si ambos tipos de letra estuvieran disponibles."
+
+#: tdm-users.cpp:164
+msgid "Admin"
+msgstr "Admin"
+
+#: tdm-users.cpp:165
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Admin, usuario"
+
+#: tdm-users.cpp:166
+msgid "User, admin"
+msgstr "Usuario, admin"
+
+#: tdm-users.cpp:167
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: tdm-users.cpp:169
+msgid "User Images"
+msgstr "Imágenes de usuario"
+
+#: tdm-users.cpp:172
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "El usuario al que pertenece la imagen de debajo."
+
+#: tdm-users.cpp:175
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: tdm-users.cpp:183
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Pulsá, o soltá una imagen aquí"
+
+#: tdm-users.cpp:184
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Aquí podés ver la imagen asignada al usuario seleccionado en la lista "
+"desplegable de arriba. Pulsá sobre el botón de la imagen para seleccionar "
+"desde una lista de imágenes o arrastrá y soltá tu propia imagen sobre el "
+"botón (p.ej. desde Konqueror)."
+
+#: tdm-users.cpp:186
+msgid "Unset"
+msgstr "Deasignado"
+
+#: tdm-users.cpp:187
+msgid ""
+"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Pulsá éste botón para que TDM use la imagen predefinida para el usuario "
+"seleccionado."
+
+#: tdm-users.cpp:286
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "¿Guardar imagen como imagen predeterminada?"
+
+#: tdm-users.cpp:294
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Se produjo un error al cargar la imagen\n"
+"%1"
+
+#: tdm-users.cpp:303
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Se produjo un error al guardar la imagen:\n"
+"%1"
+
+#: tdm-users.cpp:318
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Elegir imagen"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..f73512a6ac7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdmgreet.po
@@ -0,0 +1,612 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-18 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdmgreet/es_AR/>\n"
+"Language: es_AR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejo Fernández"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "&Inicio de sesión local"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "Menú XDMCP para máquinas"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nombre de servidor"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "Má&quina:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "Aña&dir"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Dale"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Refrescar"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:1057
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Menú"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconocido>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Máquina desconocida %1"
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "No se puede abrir la consola"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** No se puede abrir la fuente de registro de la consola ***"
+
+#: kfdialog.cpp:167
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: kgdialog.cpp:62
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "Camb&iar usuario"
+
+#: kgdialog.cpp:74
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "R&einiciar servidor X"
+
+#: kgdialog.cpp:74
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "C&errar conexión"
+
+#: kgdialog.cpp:85
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "Acceso de c&onsola"
+
+#: kgdialog.cpp:89
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Apagar..."
+
+#: kgdialog.cpp:229
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgreeter.cpp:629
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: kgreeter.cpp:630
+msgid "Failsafe"
+msgstr "A prueba de fallos"
+
+#: kgreeter.cpp:706
+msgid " (previous)"
+msgstr " (anterior)"
+
+#: kgreeter.cpp:779
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"El tipo de sesión '%1' ya no es válido.\n"
+"Por favor, seleccioná un nuevo tipo o se utilizará el predeterminado."
+
+#: kgreeter.cpp:940 kgreeter.cpp:1347
+msgid "PIN:"
+msgstr "PIN:"
+
+#: kgreeter.cpp:989
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Aviso: ésta es una sesión insegura"
+
+#: kgreeter.cpp:991
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Ésta pantalla no precisa autorizacion X.\n"
+"Ésto significa que cualquiera puede conectarse a ella,\n"
+"abrir ventanas o interceptar tu comunicación."
+
+#: kgreeter.cpp:1054
+msgid "L&ogin"
+msgstr "&Acceso"
+
+#: kgreeter.cpp:1087 kgreeter.cpp:1234
+msgid "Session &Type"
+msgstr "&Tipo de sesión"
+
+#: kgreeter.cpp:1092 kgreeter.cpp:1246
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "Método de &autenticación"
+
+#: kgreeter.cpp:1097 kgreeter.cpp:1251
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "Acceso &remoto"
+
+#: kgreeter.cpp:1181
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Acceso fallido."
+
+#: kgverify.cpp:191
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr ""
+"No se ha cargado un plugin de componente de bienvenida. Comprobá la "
+"configuración."
+
+#: kgverify.cpp:501
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Autenticando %1 ...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:505
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Tenés que cambiar tu contraseña inmediatamente (ha caducado)."
+
+#: kgverify.cpp:506
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "Tenés que cambiar su contraseña inmediatamente (obligado por el root)."
+
+#: kgverify.cpp:507
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "No estás permitido acceder al sistema en éste momento."
+
+#: kgverify.cpp:508
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Carpeta personal no disponible."
+
+#: kgverify.cpp:509
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Los accesos no están permitidos por el momento.\n"
+"Intentalo después."
+
+#: kgverify.cpp:510
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "Tu intérprete de órdenes no se encuentra incluido en /etc/shells."
+
+#: kgverify.cpp:511
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "El acceso como root no está permitido."
+
+#: kgverify.cpp:512
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Tu cuenta ha caducado, por favor, ponete en contacto con el administrador "
+"del sistema."
+
+#: kgverify.cpp:522
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Se produjo un error crítico.\n"
+"Por favor mirá el archivo de registro de TDM para más\n"
+"información o contactá con el administrador del sistema."
+
+#: kgverify.cpp:548
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"_n: Tu cuenta expira mañana.\n"
+"Tu cuenta expira en %n día(s)."
+
+#: kgverify.cpp:549
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Tu cuenta expira hoy."
+
+#: kgverify.cpp:557
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"_n: Tu contraseña expira mañana.\n"
+"Tu contraseña expira en %n día(s)."
+
+#: kgverify.cpp:558
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "Tu contraseña expira hoy."
+
+#: kgverify.cpp:625 kgverify.cpp:1165
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenticación fallida"
+
+#: kgverify.cpp:826
+msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr "El usuario autenticado (%1) no corresponde con el solicitado (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:1148
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Acceso automático en 1 segundo ...\n"
+"Acceso automático en %n segundos ..."
+
+#: kgverify.cpp:1157
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Aviso: Mayúsculas bloqueadas"
+
+#: kgverify.cpp:1162
+msgid "Change failed"
+msgstr "Cambio fallido"
+
+#: kgverify.cpp:1164
+msgid "Login failed"
+msgstr "Acceso fallido"
+
+#: kgverify.cpp:1198
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Tema no usable con método de autenticación '%1'."
+
+#: kgverify.cpp:1254
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Cambiando segmento de autenticación"
+
+#: krootimage.cpp:38
+msgid "Fancy desktop background for tdm"
+msgstr "Fondo de escritorio para TDM"
+
+#: krootimage.cpp:43
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Nombre del archivo de configuración"
+
+#: krootimage.cpp:121
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: sakdlg.cpp:130
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr "Presioná Ctrl+Alt+Del para comenzar."
+
+#: sakdlg.cpp:130
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr "Éste proceso ayuda a mantener tu contraseña segura."
+
+#: sakdlg.cpp:130
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
+"Previene a usuarios no autorizados emular la pantalla de inicio de sesión."
+
+#: tdmconfig.cpp:141
+msgid "[fix tdmrc!]"
+msgstr "[¡arreglar tdmrc!]"
+
+#: tdmconfig.cpp:156
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: acceso TTY\n"
+"%1: %n accesos TTY"
+
+#: tdmconfig.cpp:167
+msgid "Unused"
+msgstr "No usado"
+
+#: tdmconfig.cpp:169
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tdmconfig.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "X accediendo en %1"
+
+#: tdmshutdown.cpp:97
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Se necesita la autorización del usuario root."
+
+#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Planificación..."
+
+#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
+msgid "Shutdown TDE"
+msgstr "Salir de TDE"
+
+#: tdmshutdown.cpp:253
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Tipo de apagado"
+
+#: tdmshutdown.cpp:257
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Apagar la computadora"
+
+#: tdmshutdown.cpp:261
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Reiniciar la computadora"
+
+#: tdmshutdown.cpp:289
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Planificando"
+
+#: tdmshutdown.cpp:293
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Inicio:"
+
+#: tdmshutdown.cpp:296
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "Lím&ite:"
+
+#: tdmshutdown.cpp:298
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "&Forzar tras el límite"
+
+#: tdmshutdown.cpp:347
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "La fecha de inicio introducida no es válida."
+
+#: tdmshutdown.cpp:356
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "La fecha de tiempo de espera ingresada no es válida."
+
+#: tdmshutdown.cpp:501
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (actual)"
+
+#: tdmshutdown.cpp:532
+msgid "&Turn Off"
+msgstr "&Apagar"
+
+#: tdmshutdown.cpp:568
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Apagar la computadora"
+
+#: tdmshutdown.cpp:575
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Reiniciar la computadora"
+
+#: tdmshutdown.cpp:819
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Apagar la computadora"
+
+#: tdmshutdown.cpp:822
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Cambiar a consola"
+
+#: tdmshutdown.cpp:824
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "&Reiniciar la computadora"
+
+#: tdmshutdown.cpp:826
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(Siguiente arranque: %1)"
+
+#: tdmshutdown.cpp:838
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Terminar sesiones activas:"
+
+#: tdmshutdown.cpp:839
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "No hay permiso para terminar las sesiones activas:"
+
+#: tdmshutdown.cpp:846
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: tdmshutdown.cpp:847
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: tdmshutdown.cpp:878
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Interrumpir el apagado pendiente:"
+
+#: tdmshutdown.cpp:879
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "No hay permiso para interrumpir el apagado pendiente:"
+
+#: tdmshutdown.cpp:885
+msgid "now"
+msgstr "ahora"
+
+#: tdmshutdown.cpp:891
+msgid "infinite"
+msgstr "infinito"
+
+#: tdmshutdown.cpp:897
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Propietario: %1\n"
+"Tipo: %2%5\n"
+"Inicio: %3\n"
+"Límite: %4"
+
+#: tdmshutdown.cpp:902
+msgid "console user"
+msgstr "usuario de consola"
+
+#: tdmshutdown.cpp:904
+msgid "control socket"
+msgstr "socket de control"
+
+#: tdmshutdown.cpp:907
+msgid "turn off computer"
+msgstr "apagar la computadora"
+
+#: tdmshutdown.cpp:908
+msgid "restart computer"
+msgstr "reiniciar la computadora"
+
+#: tdmshutdown.cpp:911
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Siguiente arranque: %1"
+
+#: tdmshutdown.cpp:914
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tras el límite: %1"
+
+#: tdmshutdown.cpp:916
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "terminar todas las sesiones"
+
+#: tdmshutdown.cpp:918
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "terminar sesiones propias"
+
+#: tdmshutdown.cpp:919
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "cancelar apagado"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:214
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:215
+msgid "Session Type"
+msgstr "Tipo de sesión"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:216
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:217
+msgid "&Administration"
+msgstr "&Administración"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:218
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:220
+msgid "Power Off"
+msgstr "Apagar"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:221
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:222
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:223
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "Seleccionador de XDMCP"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:225
+msgid "Caps Lock is enabled."
+msgstr "Bloq Mayús está activado."
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:226
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "El usuario %s entrará en %d segundos"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Bienvenido a %h"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:228
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:229
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:230
+msgid "Domain:"
+msgstr "Dominio:"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:231
+msgid "Login"
+msgstr "Acceso"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/tdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "No puedo abrir el archivo del tema %1"
+
+#: themer/tdmthemer.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "No puedo analizar el archivo del tema %1"