diff options
author | Automated System <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2024-11-22 20:57:03 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Gitea <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2024-11-22 20:57:03 +0000 |
commit | f126f969df6712481993ccc00814168cab0c0ba9 (patch) | |
tree | 783a76f9473cbb615884914ac366df1493843f1f /tde-i18n-es_AR/messages/tdepim | |
parent | 0a7803eb9cc59fa004a1ed9cadd95fb6bff93c73 (diff) | |
download | tde-i18n-f126f969df6712481993ccc00814168cab0c0ba9.tar.gz tde-i18n-f126f969df6712481993ccc00814168cab0c0ba9.zip |
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es_AR/messages/tdepim')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/akregator.po | 841 |
1 files changed, 537 insertions, 304 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/akregator.po index 0cc8089d5b9..649625b369a 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/akregator.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/akregator.po @@ -1,493 +1,588 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-22 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdepim/akregator/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397 +#, fuzzy msgid "Akregator" -msgstr "" +msgstr "Akregator" #: aboutdata.cpp:32 msgid "A TDE Feed Aggregator" -msgstr "" +msgstr "Un agregador de Feed para TDE" #: aboutdata.cpp:33 +#, fuzzy msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" -msgstr "" +msgstr "(C) 2004, 2005 los desarrolladores de Akregator" #: aboutdata.cpp:35 +#, fuzzy msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Mantenedor" #: aboutdata.cpp:36 aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 +#, fuzzy msgid "Developer" -msgstr "" +msgstr "Desarrollador" #: aboutdata.cpp:40 aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 +#, fuzzy msgid "Contributor" -msgstr "" +msgstr "Colaborador" #: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy msgid "Handbook" -msgstr "" +msgstr "Manual" #: aboutdata.cpp:44 +#, fuzzy msgid "Author of librss" -msgstr "" +msgstr "Autor de librss" #: aboutdata.cpp:45 +#, fuzzy msgid "Bug tracker management, Usability improvements" -msgstr "" +msgstr "Gestión de seguimiento de fallos, mejoras en la usabilidad" #: aboutdata.cpp:46 +#, fuzzy msgid "Tons of bug fixes" -msgstr "" +msgstr "Muchas correcciones de fallos" #: aboutdata.cpp:47 msgid "'Delayed mark as read' feature" -msgstr "" +msgstr "Característica \"Marcar como leído tras un tiempo\"" #: aboutdata.cpp:48 +#, fuzzy msgid "Icons" -msgstr "" +msgstr "Iconos" #: aboutdata.cpp:49 +#, fuzzy msgid "Insomnia" -msgstr "" +msgstr "Insomnia" #: aboutdata.cpp:50 +#, fuzzy msgid "Gentoo Ebuild" -msgstr "" +msgstr "Ebuild para Gentoo" #: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:308 msgid "&Fetch Feed" -msgstr "" +msgstr "&Obtener Feed" #: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 msgid "&Delete Feed" -msgstr "" +msgstr "E&liminar el Feed" #: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292 msgid "&Edit Feed..." -msgstr "" +msgstr "&Editar el feed..." #: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314 msgid "&Mark Feed as Read" -msgstr "" +msgstr "&Marcar el feed como leído" #: actionmanagerimpl.cpp:98 msgid "&Fetch Feeds" -msgstr "" +msgstr "&Obtener Feeds" #: actionmanagerimpl.cpp:99 +#, fuzzy msgid "&Delete Folder" -msgstr "" +msgstr "E&liminar la carpeta" #: actionmanagerimpl.cpp:100 +#, fuzzy msgid "&Rename Folder" -msgstr "" +msgstr "&Renombrar la carpeta" #: actionmanagerimpl.cpp:101 msgid "&Mark Feeds as Read" -msgstr "" +msgstr "&Marcar el feed como leído" #: actionmanagerimpl.cpp:114 +#, fuzzy msgid "&Mark Articles as Read" -msgstr "" +msgstr "&Marcar los artículos como leídos" #: actionmanagerimpl.cpp:115 +#, fuzzy msgid "&Delete Tag" -msgstr "" +msgstr "E&liminar la etiqueta" #: actionmanagerimpl.cpp:116 +#, fuzzy msgid "&Edit Tag..." -msgstr "" +msgstr "&Editar la etiqueta..." #: actionmanagerimpl.cpp:266 +#, fuzzy msgid "&Import Feeds..." -msgstr "" +msgstr "&Importar orígenes..." #: actionmanagerimpl.cpp:267 +#, fuzzy msgid "&Export Feeds..." -msgstr "" +msgstr "&Exportar orígenes..." #: actionmanagerimpl.cpp:270 +#, fuzzy msgid "Send &Link Address..." -msgstr "" +msgstr "Enviar &la dirección del enlace..." #: actionmanagerimpl.cpp:271 +#, fuzzy msgid "Send &File..." -msgstr "" +msgstr "Enviar arc&hivo..." #: actionmanagerimpl.cpp:274 +#, fuzzy msgid "Configure &Akregator..." -msgstr "" +msgstr "Configurar &Akregator..." #: actionmanagerimpl.cpp:285 +#, fuzzy msgid "&New Tag..." -msgstr "" +msgstr "&Nueva etiqueta..." #: actionmanagerimpl.cpp:288 +#, fuzzy msgid "&Open Homepage" -msgstr "" +msgstr "A&brir página principal" #: actionmanagerimpl.cpp:289 +#, fuzzy msgid "&Add Feed..." -msgstr "" +msgstr "&Añadir origen..." #: actionmanagerimpl.cpp:290 +#, fuzzy msgid "Ne&w Folder..." -msgstr "" +msgstr "Nue&va carpeta..." #: actionmanagerimpl.cpp:293 +#, fuzzy msgid "&View Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de &vista" #: actionmanagerimpl.cpp:295 +#, fuzzy msgid "&Normal View" -msgstr "" +msgstr "Vista &normal" #: actionmanagerimpl.cpp:299 +#, fuzzy msgid "&Widescreen View" -msgstr "" +msgstr "Vista &panorámica" #: actionmanagerimpl.cpp:303 +#, fuzzy msgid "C&ombined View" -msgstr "" +msgstr "Vista c&ombinada" #: actionmanagerimpl.cpp:309 +#, fuzzy msgid "Fe&tch All Feeds" -msgstr "" +msgstr "Ob&tener todos los orígenes" #: actionmanagerimpl.cpp:311 msgid "&Abort Fetches" -msgstr "" +msgstr "&Cancelar la captura" #: actionmanagerimpl.cpp:315 msgid "Ma&rk All Feeds as Read" -msgstr "" +msgstr "Ma&rcar todos los Feeds como leídos" #: actionmanagerimpl.cpp:318 akregator.kcfg:9 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show Quick Filter" -msgstr "" +msgstr "Mostrar filtro rápido" #: actionmanagerimpl.cpp:321 settings_browser.ui:108 settings_browser.ui:168 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Open in Tab" -msgstr "" +msgstr "Abrir en solapa" #: actionmanagerimpl.cpp:322 settings_browser.ui:113 settings_browser.ui:173 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Open in Background Tab" -msgstr "" +msgstr "Abrir en solapa de fondo" #: actionmanagerimpl.cpp:323 settings_browser.ui:118 settings_browser.ui:178 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Open in External Browser" -msgstr "" +msgstr "Abrir en navegador externo" #: actionmanagerimpl.cpp:324 actionmanagerimpl.cpp:423 +#, fuzzy msgid "Copy Link Address" -msgstr "" +msgstr "Copiar la dirección del enlace" #: actionmanagerimpl.cpp:326 +#, fuzzy msgid "Pre&vious Unread Article" -msgstr "" +msgstr "Artículo siguie&nte por leer" #: actionmanagerimpl.cpp:327 +#, fuzzy msgid "Ne&xt Unread Article" -msgstr "" +msgstr "Artículo an&terior por leer" #: actionmanagerimpl.cpp:333 +#, fuzzy msgid "&Set Tags" -msgstr "" +msgstr "Definir etiqueta&s" #: actionmanagerimpl.cpp:336 +#, fuzzy msgid "&Mark As" -msgstr "" +msgstr "&Marcar como" #: actionmanagerimpl.cpp:339 +#, fuzzy msgid "&Speak Selected Articles" -msgstr "" +msgstr "Leer los artículo&s seleccionados" #: actionmanagerimpl.cpp:341 +#, fuzzy msgid "&Stop Speaking" -msgstr "" +msgstr "De&tener la lectura" #: actionmanagerimpl.cpp:347 +#, fuzzy msgid "" "_: as in: mark as read\n" "&Read" -msgstr "" +msgstr "&Leído" #: actionmanagerimpl.cpp:348 +#, fuzzy msgid "Mark selected article as read" -msgstr "" +msgstr "Marca el artículo seleccionado como leído" #: actionmanagerimpl.cpp:352 +#, fuzzy msgid "&New" -msgstr "" +msgstr "&Nuevo" #: actionmanagerimpl.cpp:353 +#, fuzzy msgid "Mark selected article as new" -msgstr "" +msgstr "Marca el artículo seleccionado como nuevo" #: actionmanagerimpl.cpp:358 +#, fuzzy msgid "&Unread" -msgstr "" +msgstr "N&o leído" #: actionmanagerimpl.cpp:359 +#, fuzzy msgid "Mark selected article as unread" -msgstr "" +msgstr "Marca el artículo seleccionado como no leído" #: actionmanagerimpl.cpp:363 +#, fuzzy msgid "&Mark as Important" -msgstr "" +msgstr "&Marcar como importante" #: actionmanagerimpl.cpp:364 +#, fuzzy msgid "Remove &Important Mark" -msgstr "" +msgstr "Eliminar marca de &importante" #: actionmanagerimpl.cpp:368 +#, fuzzy msgid "Move Node Up" -msgstr "" +msgstr "Subir un nodo" #: actionmanagerimpl.cpp:369 +#, fuzzy msgid "Move Node Down" -msgstr "" +msgstr "Bajar un nodo" #: actionmanagerimpl.cpp:370 +#, fuzzy msgid "Move Node Left" -msgstr "" +msgstr "Mover el nodo a la izquierda" #: actionmanagerimpl.cpp:371 +#, fuzzy msgid "Move Node Right" -msgstr "" +msgstr "Mover el nodo a la derecha" #: actionmanagerimpl.cpp:389 +#, fuzzy msgid "&Previous Article" -msgstr "" +msgstr "Artículo an&terior" #: actionmanagerimpl.cpp:390 +#, fuzzy msgid "&Next Article" -msgstr "" +msgstr "Artículo siguie&nte" #: actionmanagerimpl.cpp:400 +#, fuzzy msgid "&Previous Feed" -msgstr "" +msgstr "Origen an&terior" #: actionmanagerimpl.cpp:401 +#, fuzzy msgid "&Next Feed" -msgstr "" +msgstr "Origen siguie&nte" #: actionmanagerimpl.cpp:402 +#, fuzzy msgid "N&ext Unread Feed" -msgstr "" +msgstr "Siguie&nte origen por leer" #: actionmanagerimpl.cpp:403 +#, fuzzy msgid "Prev&ious Unread Feed" -msgstr "" +msgstr "Anter&ior origen por leer" #: actionmanagerimpl.cpp:405 +#, fuzzy msgid "Go to Top of Tree" -msgstr "" +msgstr "Ir a la cima del árbol" #: actionmanagerimpl.cpp:406 +#, fuzzy msgid "Go to Bottom of Tree" -msgstr "" +msgstr "Ir a la base del árbol" #: actionmanagerimpl.cpp:407 +#, fuzzy msgid "Go Left in Tree" -msgstr "" +msgstr "Ir a la izquierda en el árbol" #: actionmanagerimpl.cpp:408 +#, fuzzy msgid "Go Right in Tree" -msgstr "" +msgstr "Ir a la derecha en el árbol" #: actionmanagerimpl.cpp:409 +#, fuzzy msgid "Go Up in Tree" -msgstr "" +msgstr "Subir en el árbol" #: actionmanagerimpl.cpp:410 +#, fuzzy msgid "Go Down in Tree" -msgstr "" +msgstr "Bajar en el árbol" #: actionmanagerimpl.cpp:420 +#, fuzzy msgid "Select Next Tab" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar la solapa siguiente" #: actionmanagerimpl.cpp:421 +#, fuzzy msgid "Select Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar la solapa anterior" #: actionmanagerimpl.cpp:422 +#, fuzzy msgid "Detach Tab" -msgstr "" +msgstr "Desprender solapa" #: actionmanagerimpl.cpp:424 +#, fuzzy msgid "&Close Tab" -msgstr "" +msgstr "&Cerrar solapa" #: addfeeddialog.cpp:53 addfeedwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Feed" -msgstr "" +msgstr "Añadir Feed" #: addfeeddialog.cpp:86 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Downloading %1" -msgstr "" +msgstr "Descargando %1" #: addfeeddialog.cpp:105 #, c-format msgid "Feed not found from %1." -msgstr "" +msgstr "Feed no encontrado para %1." #: addfeeddialog.cpp:111 msgid "Feed found, downloading..." -msgstr "" +msgstr "Feed encontrado, descargando..." #: akregator_options.h:36 msgid "Add a feed with the given URL" -msgstr "" +msgstr "Agregar un feed con la URL indicada" #: akregator_options.h:38 msgid "When adding feeds, place them in this group" -msgstr "" +msgstr "Al agregar feeds, colocalos en éste grupo" #: akregator_options.h:38 msgid "Imported" -msgstr "" +msgstr "Importado" #: akregator_options.h:39 msgid "Hide main window on startup" -msgstr "" +msgstr "Ocultar la ventana principal al iniciar" #: akregator_part.cpp:173 msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." msgstr "" +"No se puede cargar el plugin \"%1\" para almacenamiento. No se ha archivado " +"ningún feed." #: akregator_part.cpp:173 msgid "Plugin error" -msgstr "" +msgstr "Error del plugin" #: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:369 #: simplenodeselector.cpp:142 +#, fuzzy msgid "Feeds" -msgstr "" +msgstr "Feeds" #: akregator_part.cpp:368 +#, fuzzy msgid "Trinity Desktop News" -msgstr "" +msgstr "Trinity Desktop News" #: akregator_part.cpp:373 +#, fuzzy msgid "LXer Linux News" -msgstr "" +msgstr "LXer Linux News" #: akregator_part.cpp:378 +#, fuzzy msgid "Tuxmachines" -msgstr "" +msgstr "Tuxmachines" #: akregator_part.cpp:383 +#, fuzzy msgid "lwn.net" -msgstr "" +msgstr "lwn.net" #: akregator_part.cpp:392 msgid "Opening Feed List..." -msgstr "" +msgstr "Abriendo lista de Feeds..." #: akregator_part.cpp:427 msgid "" "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" "<p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" +"<qt>La lista de feeds estándar está corrupta (XML no válido). Se ha creado " +"una copia de seguridad:<p><b>%2</b></p></qt>" #: akregator_part.cpp:427 +#, fuzzy msgid "XML Parsing Error" -msgstr "" +msgstr "Error al analizar el XML" #: akregator_part.cpp:442 +#, fuzzy msgid "" "<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was " "created:<p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" +"<qt>La lista de orígenes estándar está corrupta (OPML no válido). Se ha " +"creado una copia de seguridad:<p><b>%2</b></p></qt>" #: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634 +#, fuzzy msgid "OPML Parsing Error" -msgstr "" +msgstr "Error al analizar el OPML" #: akregator_part.cpp:481 +#, fuzzy msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" -msgstr "" +msgstr "Acceso denegado: no se puede guardar la lista de orígenes (%1)" #: akregator_part.cpp:481 +#, fuzzy msgid "Write error" -msgstr "" +msgstr "Error de escritura" #: akregator_part.cpp:585 +#, fuzzy msgid "Interesting" -msgstr "" +msgstr "Interesante" #: akregator_part.cpp:634 +#, fuzzy msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" -msgstr "" +msgstr "No se pudo importar el archivo %1 (OPML no válido)" #: akregator_part.cpp:637 msgid "" "The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for " "the current user." msgstr "" +"No se pudo leer el archivo %1. Verificá si existe y si es legible por el " +"usuario." #: akregator_part.cpp:637 +#, fuzzy msgid "Read Error" -msgstr "" +msgstr "Error de lectura" #: akregator_part.cpp:651 msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "El archivo %1 ya existe. ¿Querés sobreescribirlo?" #: akregator_part.cpp:653 +#, fuzzy msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Sobreescribir" #: akregator_part.cpp:659 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Access denied: cannot write to file %1" -msgstr "" +msgstr "Acceso denegado: no se puede escribir el archivo %1" #: akregator_part.cpp:659 +#, fuzzy msgid "Write Error" -msgstr "" +msgstr "Error de escritura" #: akregator_part.cpp:688 akregator_part.cpp:698 +#, fuzzy msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" -msgstr "" +msgstr "Resúmenes OPML (*.opml, *.xml)" #: akregator_part.cpp:689 akregator_part.cpp:699 +#, fuzzy msgid "All Files" -msgstr "" +msgstr "Todos los archivos" #: akregator_part.cpp:987 msgid "" @@ -497,6 +592,11 @@ msgid "" "disable the archive for now unless you are sure that %2 is not already " "running.</qt>" msgstr "" +"<qt>%1 ya parece estar funcionando en otra pantalla de ésta máquina. <b>La " +"dorsal %3 no admite tener %2 funcionando más de una vez y puede provocar la " +"pérdida de los artículos archivados y la caída al iniciar.</b> Deberías " +"desactivar el archivo por ahora, a no ser que estés seguro de que %2 no está " +"funcionando ya.</qt>" #: akregator_part.cpp:999 msgid "" @@ -505,6 +605,11 @@ msgid "" "loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should disable the " "archive for now unless you are sure that %2 is not already running.</qt>" msgstr "" +"<qt>%1 ya parece estar funcionando en otra pantalla de ésta máquina. <b>La " +"dorsal %3 no admite tener funcionando simultáneamente %1 y %2, y puede " +"provocar la pérdida de los artículos archivados y la caída al iniciar.</b> " +"Deberóas desactivar el archivo por ahora, a no ser que estés seguro de que " +"%2 no está funcionando ya.</qt>" #: akregator_part.cpp:1010 msgid "" @@ -513,6 +618,10 @@ msgid "" "and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless " "you are sure that it is not already running on %2.</qt>" msgstr "" +"<qt>%1 ya parece estar funcionando en %2. <b>La dorsal %3 no admite tener %1 " +"funcionando más de una vez y puede provocar la pérdida de los artículos " +"archivados y la caída al iniciar.</b> Deberías desactivar el archivo por " +"ahora, a no ser que estés seguro de que %2 no está funcionando ya.</qt>" #: akregator_part.cpp:1018 msgid "" @@ -521,100 +630,124 @@ msgid "" "and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless " "you are sure that %1 is not running on %3.</qt>" msgstr "" +"<qt>%1 ya parece estar funcionando en %3. <b>La dorsal %4 no admite tener " +"funcionando %1 y %2 más de una vez, y puede provocar la pérdida de los " +"artículos archivados y la caída al iniciar.</b> Podrías desactivar el " +"archivo por ahora, a no ser que estés seguro de que %1 no está funcionando " +"ya en %3.</qt>" #: akregator_part.cpp:1030 +#, fuzzy msgid "Force Access" -msgstr "" +msgstr "Forzar acceso" #: akregator_part.cpp:1031 +#, fuzzy msgid "Disable Archive" -msgstr "" +msgstr "Desactivar el archivo" #: akregator_view.cpp:150 msgid "" "<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed " "from all articles.</qt>" msgstr "" +"<qt>¿Estás seguro de que querés eliminar la etiqueta <b>%1</b>? La etiqueta " +"se eliminará de todos los artículos.</qt>" #: akregator_view.cpp:151 +#, fuzzy msgid "Delete Tag" -msgstr "" +msgstr "Eliminar etiqueta" #: akregator_view.cpp:169 msgid "" "<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?" "</qt>" msgstr "" +"<qt>¿Estás seguro de que querés eliminar ésta carpeta y sus feeds y " +"subcarpetas?</qt>" #: akregator_view.cpp:171 msgid "" "<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and " "subfolders?</qt>" msgstr "" +"<qt>¿Estás seguro de que querés eliminar la carpeta <b>%1</b> y sus feeds y " +"subcarpetas?</qt>" #: akregator_view.cpp:173 +#, fuzzy msgid "Delete Folder" -msgstr "" +msgstr "Eliminar la carpeta" #: akregator_view.cpp:185 msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>¿Estás seguro de que querés eliminar éste feed?</qt>" #: akregator_view.cpp:187 msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>¿Estás seguro de que querés eliminar el feed<b>%1</b>?</qt>" #: akregator_view.cpp:189 msgid "Delete Feed" -msgstr "" +msgstr "Eliminar Feed" #: akregator_view.cpp:261 +#, fuzzy msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #: akregator_view.cpp:276 msgid "You can view multiple articles in several open tabs." -msgstr "" +msgstr "Podés ver varios artículos en varias solapas abiertas." #: akregator_view.cpp:281 +#, fuzzy msgid "Articles list." -msgstr "" +msgstr "Lista de artículos." #: akregator_view.cpp:319 +#, fuzzy msgid "Browsing area." -msgstr "" +msgstr "Área de navegación." #: akregator_view.cpp:322 akregator_view.cpp:806 +#, fuzzy msgid "Articles" -msgstr "" +msgstr "Artículos" #: akregator_view.cpp:527 main.cpp:70 +#, fuzzy msgid "Imported Folder" -msgstr "" +msgstr "Carpeta importada" #: akregator_view.cpp:530 +#, fuzzy msgid "Add Imported Folder" -msgstr "" +msgstr "Añadir carpeta importada" #: akregator_view.cpp:530 +#, fuzzy msgid "Imported folder name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la carpeta importada:" #: akregator_view.cpp:966 +#, fuzzy msgid "Add Folder" -msgstr "" +msgstr "Añadir carpeta" #: akregator_view.cpp:966 +#, fuzzy msgid "Folder name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la carpeta:" #: akregator_view.cpp:1082 msgid "Fetching Feeds..." -msgstr "" +msgstr "Obteniendo Feeds..." #: akregator_view.cpp:1324 msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>¿Estás seguro de que querés eliminar el artículo <b>%1</b>?</qt>" #: akregator_view.cpp:1328 #, c-format @@ -622,23 +755,29 @@ msgid "" "_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" "<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" msgstr "" +"<qt>¿Estás seguro de que querés eliminar el artículo seleccionado?</qt>\n" +"<qt>¿Estás seguro de que querés eliminar los %n artículos seleccionados?</qt>" #: akregator_view.cpp:1332 +#, fuzzy msgid "Delete Article" -msgstr "" +msgstr "Eliminar el artículo" #: articlelistview.cpp:226 +#, fuzzy msgid "Article" -msgstr "" +msgstr "Artículo" #: articlelistview.cpp:227 +#, fuzzy msgid "Feed" -msgstr "" +msgstr "Feed" #: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:421 articleviewer.cpp:422 #: articleviewer.cpp:516 articleviewer.cpp:517 +#, fuzzy msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha" #: articlelistview.cpp:269 msgid "" @@ -648,45 +787,61 @@ msgid "" "the web page of the article, you can open the article internally in a tab or " "in an external browser window." msgstr "" +"<h2>Lista de artículos</h2>Aquí podés navegar por los artículos del origen " +"actual. También podés gestionar los artículos, marcándolos como persistentes " +"(\"Mantener el artículo\") o eliminándolos, usando el botón derecho del " +"mouse. Para ver la página o sitio web del artículo, podés abrir internamente " +"el artículo en una solapa o en una ventana externa del navegador." #: articlelistview.cpp:588 msgid "" "<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, " "please change your criteria and try again.</div>" msgstr "" +"<div align=center><h3>Sin coincidencias</h3>El filtro no encajó con ningún " +"artículo. Podés cambiar los criterios y volver a intertarlo.</div>" #: articlelistview.cpp:600 msgid "" "<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select " "a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>" msgstr "" +"<div align=center><h3>Ningún origen seleccionado</h3>Ésta área es una lista " +"de artículos. Seleccioná un feed de la lista y verás aquí tus artículos.</" +"div>" #: articleviewer.cpp:81 articleviewer.cpp:128 articleviewer.cpp:146 +#, fuzzy msgid " (no unread articles)" -msgstr "" +msgstr " (no hay artículos por leer)" #: articleviewer.cpp:83 articleviewer.cpp:130 articleviewer.cpp:148 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "_n: (1 unread article)\n" " (%n unread articles)" msgstr "" +"(1 artículo no leído)\n" +" (%n artículos no leídos)" #: articleviewer.cpp:102 +#, fuzzy msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Descripción:</b> %1<br><br>" #: articleviewer.cpp:109 msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" -msgstr "" +msgstr "<b>Página de inicio:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" #: articleviewer.cpp:173 +#, fuzzy msgid "&Scroll Up" -msgstr "" +msgstr "De&splazar hacia arriba" #: articleviewer.cpp:174 +#, fuzzy msgid "&Scroll Down" -msgstr "" +msgstr "De&splazar hacia abajo" #: articleviewer.cpp:382 msgid "" @@ -704,61 +859,80 @@ msgid "" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The Trinity Team</p>\n" msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenido a Akregator %1</h2><p>Akregator es " +"un agregador de feeds RSS para el entorno de escritorio Trinity. Los " +"agregadores de feeds ofrecen una forma cómoda de explorar distintos tipos de " +"contenido, incluidas noticias, blogs y otros contenidos de sitios en línea. " +"En lugar de comprobar manualmente todos tus sitios web favoritos en busca de " +"actualizaciones, Akregator recopila el contenido por vos.</p><p>Para obtener " +"más información sobre el uso de Akregator, consultá el <a href=\"%3\">sitio " +"web de Trinity</a>. No deseo ver ésta página: <a href=\"config:/" +"disable_introduction\">Más información</a>.</p><p>Esperamos que disfrutes de " +"Akregator.</p>\n" +"<p>Gracias,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> El equipo de Trinity</p>\n" #: articleviewer.cpp:399 msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment." -msgstr "" +msgstr "Un lector de feeds RSS para el entorno de escritorio Trinity." #: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525 #: articleviewer.cpp:526 +#, fuzzy msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: articleviewer.cpp:459 articleviewer.cpp:556 +#, fuzzy msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "Comentarios" #: articleviewer.cpp:479 articleviewer.cpp:576 +#, fuzzy msgid "Complete Story" -msgstr "" +msgstr "Historia completa" #: articleviewer.cpp:747 msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás seguro de que querés desactivar ésta página de introducción?" #: articleviewer.cpp:747 +#, fuzzy msgid "Disable Introduction Page" -msgstr "" +msgstr "Desactivar la página de introducción" #: articleviewer.cpp:747 +#, fuzzy msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Desactivar" #: articleviewer.cpp:747 msgid "Keep Enabled" -msgstr "" +msgstr "Mantener activado/a" #: configdialog.cpp:46 settings_appearance.ui:17 settings_general.ui:17 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #: configdialog.cpp:47 settings_advancedbase.ui:28 settings_archive.ui:17 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "Archivo" #: configdialog.cpp:50 +#, fuzzy msgid "Browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador" #: configdialog.cpp:52 +#, fuzzy msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avanzado" #: feedlist.cpp:91 msgid "All Feeds" -msgstr "" +msgstr "Todos los Feeds" #: feedlistview.cpp:392 msgid "" @@ -766,26 +940,35 @@ msgid "" "or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using " "drag and drop." msgstr "" +"<h2>Árbol de orígenes</h2>Aquí podés navegar por el árbol de orígenes. " +"También podés añadir orígenes individuales o grupos de orígenes (carpetas) " +"usando el menú al que se accede con el botón derecho, o reorganizarlos " +"usando la opción de arrastrar y soltar." #: frame.cpp:178 +#, fuzzy msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "Cargando..." #: frame.cpp:187 +#, fuzzy msgid "Loading canceled" -msgstr "" +msgstr "Carga cancelada." #: frame.cpp:198 +#, fuzzy msgid "Loading completed" -msgstr "" +msgstr "Carga completada." #: librss/testlibrss.cpp:14 msgid "URL of feed" -msgstr "" +msgstr "URL del feed" #: mainwindow.cpp:128 msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." msgstr "" +"No se pudo encontrar la parte de Akregator. Haceme el favor de verificar tu " +"instalación." #: mainwindow.cpp:268 msgid "" @@ -793,14 +976,19 @@ msgid "" "tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</" "p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Aunque cierres la ventana principal, Akregator seguirá funcionando en " +"la bandeja del sistema. Usá \"Salir\" en el menú \"Archivo\" para salir del " +"programa.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" #: mainwindow.cpp:268 +#, fuzzy msgid "Docking in System Tray" -msgstr "" +msgstr "Incrustar en la bandeja del sistema" #: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51 +#, fuzzy msgid "Metakit" -msgstr "" +msgstr "Metakit" #: notificationmanager.cpp:79 #, c-format @@ -808,6 +996,8 @@ msgid "" "Feed added:\n" " %1" msgstr "" +"Feed añadido:\n" +" %1" #: notificationmanager.cpp:87 #, c-format @@ -815,309 +1005,344 @@ msgid "" "Feeds added:\n" " %1" msgstr "" +"Feeds añadidos:\n" +" %1" #: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +#, fuzzy msgid "Open Link in New &Tab" -msgstr "" +msgstr "Abrir el enlace en una sola&pa nueva" #: pageviewer.cpp:433 +#, fuzzy msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." msgstr "" +"<b>Abrir el enlace en una solapa nueva</b><p>Abre el enlace actual en una " +"solapa nueva." #: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +#, fuzzy msgid "Open Link in External &Browser" -msgstr "" +msgstr "Abrir el enlace en un na&vegador externo" #: pageviewer.cpp:475 +#, fuzzy msgid "Open Page in External Browser" -msgstr "" +msgstr "Abrir la página en un navegador externo" #: pageviewer.cpp:483 +#, fuzzy msgid "Add to Konqueror Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Añadir a los marcadores de Konqueror" #: pluginmanager.cpp:93 msgid "" "<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" "<br/><i>%2</i></p>" msgstr "" +"<p>KLibLoader no pudo cargar el plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Mensaje de error:" +"<br/><i>%2</i></p>" #: pluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: pluginmanager.cpp:171 +#, fuzzy msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "Biblioteca" #: pluginmanager.cpp:172 +#, fuzzy msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Autores" #: pluginmanager.cpp:173 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Mail" #: pluginmanager.cpp:174 +#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versión" #: pluginmanager.cpp:175 msgid "Framework Version" -msgstr "" +msgstr "Versión del Framework" #: pluginmanager.cpp:179 msgid "Plugin Information" -msgstr "" +msgstr "Información del plugin" #: progressmanager.cpp:181 +#, fuzzy msgid "Fetch completed" -msgstr "" +msgstr "Descarga completada" #: progressmanager.cpp:191 +#, fuzzy msgid "Fetch error" -msgstr "" +msgstr "Error en la descarga" #: progressmanager.cpp:201 msgid "Fetch aborted" -msgstr "" +msgstr "Obtención cancelada" #: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Feed Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades del Feed" #: propertiesdialog.cpp:105 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Properties of %1" -msgstr "" +msgstr "Propiedades de %1" #: searchbar.cpp:75 +#, fuzzy msgid "S&earch:" -msgstr "" +msgstr "B&uscar:" #: searchbar.cpp:84 +#, fuzzy msgid "Status:" -msgstr "" +msgstr "Estado:" #: searchbar.cpp:92 +#, fuzzy msgid "All Articles" -msgstr "" +msgstr "Todos los artículos" #: searchbar.cpp:93 +#, fuzzy msgid "Unread" -msgstr "" +msgstr "No leído" #: searchbar.cpp:94 +#, fuzzy msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #: searchbar.cpp:95 +#, fuzzy msgid "Important" -msgstr "" +msgstr "Importante" #: searchbar.cpp:97 +#, fuzzy msgid "Clear filter" -msgstr "" +msgstr "Limpiar el filtro" #: searchbar.cpp:98 msgid "Enter space-separated terms to filter article list" msgstr "" +"Introducí los términos separados por espacios para filtrar los artículos de " +"la lista" #: searchbar.cpp:99 msgid "Choose what kind of articles to show in article list" -msgstr "" +msgstr "Elegi qué tipos de artículos se deben mostrar en la lista de artículos" #: simplenodeselector.cpp:48 msgid "Select Feed or Folder" -msgstr "" +msgstr "Seleccioná el Feed o la carpeta" #: speechclient.cpp:111 +#, fuzzy msgid "Next Article: " -msgstr "" +msgstr "Artículo siguiente: " #: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +#, fuzzy msgid "No Archive" -msgstr "" +msgstr "No archivar" #: tabwidget.cpp:85 +#, fuzzy msgid "Close the current tab" -msgstr "" +msgstr "Cierra la solapa actual" #: tagnodelist.cpp:65 +#, fuzzy msgid "My Tags" -msgstr "" +msgstr "Mis etiquetas" #: tagpropertiesdialog.cpp:43 +#, fuzzy msgid "Tag Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades de la etiqueta" #: trayicon.cpp:68 msgid "Akregator - RSS Feed Reader" -msgstr "" +msgstr "Akregator - lector de Feeds RSS" #: trayicon.cpp:146 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Akregator - 1 unread article\n" "Akregator - %n unread articles" msgstr "" +"Akregator: 1 artículo no leído.\n" +"Akregator: %n artículos no leídos." #: viewer.cpp:70 msgid "&Increase Font Sizes" -msgstr "" +msgstr "Aumentar el tamaño de las f&uentes" #: viewer.cpp:71 msgid "&Decrease Font Sizes" -msgstr "" +msgstr "&Disminuir el tamaño de las fuentes" #: viewer.cpp:77 +#, fuzzy msgid "Copy &Link Address" -msgstr "" +msgstr "Copiar la dirección del en&lace" #: viewer.cpp:80 +#, fuzzy msgid "&Save Link As..." -msgstr "" +msgstr "Guardar en&lace como..." #: addfeedwidgetbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Add New Source" -msgstr "" +msgstr "Añadir fuente nueva" #: addfeedwidgetbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Feed &URL:" -msgstr "" +msgstr "&URL de Feed:" #: addfeedwidgetbase.ui:118 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #: akregator.kcfg:10 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show Quick Filter Bar" -msgstr "" +msgstr "Mostrar la barra de búsqueda rápida" #: akregator.kcfg:14 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Status Filter" -msgstr "" +msgstr "Estado del filtro" #: akregator.kcfg:15 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Stores the last status filter setting" -msgstr "" +msgstr "Almacena las opciones del último estado del filtro" #: akregator.kcfg:19 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Text Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro de texto" #: akregator.kcfg:20 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Stores the last search line text" -msgstr "" +msgstr "Almacena la última línea de texto de búsqueda" #: akregator.kcfg:23 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "View Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de vista" #: akregator.kcfg:24 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Article display mode." -msgstr "" +msgstr "Modo de visualización de artículos." #: akregator.kcfg:28 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Sizes for first splitter" -msgstr "" +msgstr "Tamaños para el primer divisor" #: akregator.kcfg:29 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." -msgstr "" +msgstr "Tamaño del primer widget del divisor (normalmente, vertical)." #: akregator.kcfg:33 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Sizes for second splitter" -msgstr "" +msgstr "Tamaño del segundo divisor" #: akregator.kcfg:34 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." -msgstr "" +msgstr "Tamaño del widget del segundo divisor (normalmente, el horizontal)." #: akregator.kcfg:67 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Archive Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de archivo" #: akregator.kcfg:71 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Keep All Articles" -msgstr "" +msgstr "Mantener todos los artículos" #: akregator.kcfg:72 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Save an unlimited number of articles." -msgstr "" +msgstr "Guarda un número ilimitado de artículos." #: akregator.kcfg:75 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Limit Number of Articles" -msgstr "" +msgstr "Limitar el número de artículos" #: akregator.kcfg:76 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Limit the number of articles in a feed" -msgstr "" +msgstr "Limita el número de artículos de un origen" #: akregator.kcfg:79 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Delete Expired Articles" -msgstr "" +msgstr "Eliminar los artículos caducados" #: akregator.kcfg:80 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Delete expired articles" -msgstr "" +msgstr "Elimina los artículos caducados" #: akregator.kcfg:83 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Disable Archiving" -msgstr "" +msgstr "Desactivar el archivo" #: akregator.kcfg:84 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Do not save any articles" -msgstr "" +msgstr "No guarda ningún artículo" #: akregator.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Expiry Age" -msgstr "" +msgstr "Fecha de vencimiento" #: akregator.kcfg:90 #, no-c-format msgid "Default expiry age for articles in days." -msgstr "" +msgstr "Fecha de vencimiento (en días) para artículos." #: akregator.kcfg:94 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Article Limit" -msgstr "" +msgstr "Límite de artículos" #: akregator.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Number of articles to keep per feed." -msgstr "" +msgstr "Número de artículos que se deben mantener, por feed." #: akregator.kcfg:99 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Do Not Expire Important Articles" -msgstr "" +msgstr "No caducan los artículos importantes" #: akregator.kcfg:100 #, no-c-format @@ -1125,21 +1350,24 @@ msgid "" "When this option is enabled, articles you marked as important will not be " "removed when limit the archive size by either age or number of the articles." msgstr "" +"Cuando ésta opción está activada, los artículos que has marcado como " +"importantes no se eliminarán cuando se alcances el límite del archivo por " +"tamaño ni por edad ni por número de artículos." #: akregator.kcfg:106 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Concurrent Fetches" -msgstr "" +msgstr "Obtención concurrente" #: akregator.kcfg:107 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Number of concurrent fetches" -msgstr "" +msgstr "Número de hilos para obtenciones concurrentes" #: akregator.kcfg:111 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use HTML Cache" -msgstr "" +msgstr "Usar la caché HTML" #: akregator.kcfg:112 #, no-c-format @@ -1147,137 +1375,142 @@ msgid "" "Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " "unnecessary traffic. Disable only when necessary." msgstr "" +"Usá las opciones de la caché HTML global de TDE para descargar los feeds, " +"para evitar el tráfico innecesario. Se debe desactivar solo cuando sea " +"necesario." #: akregator.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Disable the introduction page" -msgstr "" +msgstr "Desactivar la página de introducción" #: akregator.kcfg:119 #, no-c-format msgid "Disable the introduction page." -msgstr "" +msgstr "Deshabilitar la página de introducción." #: akregator.kcfg:123 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Fetch on startup" -msgstr "" +msgstr "Obtener al arrancar" #: akregator.kcfg:124 #, no-c-format msgid "Fetch feedlist on startup." -msgstr "" +msgstr "Obtiene la lista de feeds al arrancar." #: akregator.kcfg:128 #, no-c-format msgid "Mark all feeds as read on startup" -msgstr "" +msgstr "Marcar todos los feeds como leídos al arrancar" #: akregator.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Mark all feeds as read on startup." -msgstr "" +msgstr "Marca todos los feeds como leídos al arrancar." #: akregator.kcfg:133 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use interval fetching" -msgstr "" +msgstr "Usar intervalo de obtención" #: akregator.kcfg:134 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." -msgstr "" +msgstr "Obtiene todos los orígenes cada %1 minutos." #: akregator.kcfg:138 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Interval for autofetching" -msgstr "" +msgstr "Intervalo para obtención automática" #: akregator.kcfg:139 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Interval for autofetching in minutes." -msgstr "" +msgstr "Intervalo para obtención automática, en minutos." #: akregator.kcfg:143 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use notifications" -msgstr "" +msgstr "Usar notificaciones" #: akregator.kcfg:144 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." -msgstr "" +msgstr "Indica si se deben utilizar o no los globos de ayuda." #: akregator.kcfg:148 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show tray icon" -msgstr "" +msgstr "Mostrar icono en la bandeja" #: akregator.kcfg:149 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." -msgstr "" +msgstr "Indica si se debe mostrar o no el icono de la bandeja." #: akregator.kcfg:155 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show close buttons on tabs" -msgstr "" +msgstr "Mostrar botón de cierre en las solapas" #: akregator.kcfg:156 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" -msgstr "" +msgstr "Muestra los botones de cierre en las solapas en lugar de iconos" #: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45 #, no-c-format msgid "Use default TDE web browser" -msgstr "" +msgstr "Usar el navegador web por omisión de TDE" #: akregator.kcfg:162 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use TDE web browser when opening in external browser." -msgstr "" +msgstr "Usa el navegador de TDE cuando se pide abrir en el navegador externo." #: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56 #, no-c-format msgid "Use this command:" -msgstr "" +msgstr "Usar ésta orden:" #: akregator.kcfg:167 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use the specified command when opening in external browser." -msgstr "" +msgstr "Usa la orden indicada cuando se pide abrir en el navegador externo." #: akregator.kcfg:171 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." msgstr "" +"Orden que debe lanzar el navegador externo. La URL se sustituye por %u." #: akregator.kcfg:175 #, no-c-format msgid "What the click with left mouse button should do." -msgstr "" +msgstr "Qué se debiera hacer cuando se pulse el botón izquierdo del mouse." #: akregator.kcfg:184 #, no-c-format msgid "What the click with middle mouse button should do." -msgstr "" +msgstr "Qué se debiera hacer cuando se pulse el botón central mouse." #: akregator.kcfg:212 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Archive Backend" -msgstr "" +msgstr "Dorsal del archivo" #: akregator.kcfg:216 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." -msgstr "" +msgstr "Si esperar antes de marcar un artículo como leído tras seleccionarlo." #: akregator.kcfg:220 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." msgstr "" +"Retraso configurable entre la selección del artículo y su marca como leído." #: akregator.kcfg:224 #, no-c-format |