diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-et/messages/tdenetwork/kppp.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdenetwork/kppp.po | 2610 |
1 files changed, 2610 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-et/messages/tdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..9045dc2a244 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2610 @@ +# translation of kppp.po to Estonian +# Translation of kppp.po to Estonian. +# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004, 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-24 14:35+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigeeri..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Siin saab muuta valitud konto seadistusi" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "Uu&s..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Uue internetiühenduse konto\n" +"loomine" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "Ko&peeri" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Teeb valitud kontost koopia. Kõik valitud\n" +"konto seadistused kopeeritakse uude kontosse\n" +"ning siis saab neid muuta vastavalt oma\n" +"vajadusele" + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "Kus&tuta" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Kustutab valitud konto\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Ettevaatust kasutamisel!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Ühenduse maksumus:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>See näitab valitud kontos kogunenud\n" +"telefonikõnede maksumust.\n" +"\n" +"<b>Oluline</b>: Kui kasutad rohkem kui\n" +"üht kontot, pea meeles, et see <b>EI OLE</b>\n" +"sinu kõigi kontode telefonikõnede maksumuste summa!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Maht:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>See näitab valitud konto kasutamisel ülekantud\n" +"baitide arvu. (See ei ole kõigi kontode summa).\n" +"Seda, mida näidatakse, saad valida arvestuse\n" +"dialoogis.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Rohkem infot mahuarvestuse kohta.</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Nulli..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "&Vaata logisid" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Maksimum arv kontosid on juba täis." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Kas soovid kasutada nõustajat uue konto loomiseks või standardset, dialoogil " +"baseeruvat seadistamist?\n" +"Abimehe kasutamine on lihtsam ja enamasti piisav. Kui sul on vaja muuta väga " +"spetsiifilisi seadistusi, võid seda teha dialoog-seadistust kasutades." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Uue kasutajakonto loomine" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&Nõustaja" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "&Käsitsi seadistamine" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Ühtegi kontot pole valitud" + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Kas tõesti kustutada konto\n" +"\"%1\"?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Kinnitus" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Uus konto" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Konto redigeerimine: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Helistamine" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Helistamise seadistamine" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "IP seadistamine" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Lüüs (gateway)" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Lüüsi seadistamine" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "DNS serverid" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Sisselogimisskript" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Sisselogimise (<i>Login</i>) skripti muutmine" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Käivitamine" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Rakenduste käivitamine" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Arvestus" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Sisestatud konto nimi\n" +"peab olema unikaalne" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "Sisselogimisskriptil on silmuse Start/End balansseerimata" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "baiti" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Arvestuse nullimine" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Mida nullida" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "&Kogunenud telefonikõne maksumus" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Vali see, kui tahad nullida telefonikõne\n" +"maksumuse. Tõenäoliselt soovid seda\n" +"teha korra kuus." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "&Sidemahu arvestus" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Vali see, kui tahad nullida andmemahu\n" +"arvestust. Tõenäoliselt soovid seda\n" +"teha korra kuus." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "Arvestus&e lubamine" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Kontrolli uuendusi" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Valitud:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Mahu arvestus:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Arvestust pole" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Baite sisse" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Baite välja" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Baite sisse/välja" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Saadaolevad reeglid" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(puudub)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Ühenduse loomine: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Modemi lukustusfaili pole võimalik luua." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Modemi otsimine..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&Logi" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Ühenduse loomine: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Käivituseelse käsu täitmine..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Modem on lukustatud." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Modemi initsialiseerimine..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Seadistus " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Modemi helitugevuse seadmine..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Tooni ootamise väljalülitamine..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Tagasihelistamise ootamine..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Valimine: %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Liin kinni. Lahutamine..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Liin kinni. Ootame: %1 sekundit" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Toon puudub" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Vastus puudub. Ootame: %1 sekundit" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Vastus puudub" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Tuvastati digiliini kaitse." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Tuvastati digiliini kaitse (DLP) vea vastus.\n" +"Palun ühenda telefoniliin lahti.\n" +"\n" +"Palun ÄRA ühenda seda modemit digitaalliiniga, muidu võib modem püsivalt viga " +"saada" + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Skaneerimine %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Salvestamine: %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Saatmine: %1 " + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Ootamine: %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Paus %1 sekundit" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Aegumine: %1 sekundit" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Lahutamine" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Vastus" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Parool %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Viip: %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "PW viip %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Silmuse Start %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "VIGA: Tsükkel on liiga sügav, ignoreeritakse" + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Silmused on liiga keerukad (sügavad)." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Kordamine: %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "Silmuse lõpp (LoopEnd) ilma vastava alguseta. Rida: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "pppd käivitamine..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Skan. muut: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Leitud: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Kordamine: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Üks hetk, palun..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Skript aegus." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Skaneerimine: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Oodatud: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Võrku sisselogimine..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Käivituseelse käsu täitmine..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Tehtud" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Riistvaraline [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "pppd käsk + käsurea argumendid ületavad pikkuselt 2024 sümbolit. " + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Ühendus loodud:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Ühenduse aeg:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Seansi arve:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Arve kokku:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Katkesta ühendus" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "Üksikasja&d" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Ühendus: %1\n" +"Ühenduse algus: %2\n" +"Ühenduse aeg: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Seansi arve: %1\n" +"Koguarve: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Sisselogimisskripti silumise aken" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Üksikasjad" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Katkesta ühendus" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimeeri" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "Ühenduse &nimi:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Sisesta selle ühenduse jaoks unikaalne nimi" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "Tele&foninumber:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Lisa..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Määrab telefoni numbri, millele helistatakse.\n" +"Sisestada võib ka mitu numbrit, selleks klõpsa\n" +"nupul \"Lisa\". Numbritele helistamise järjekorda\n" +"saab muuta nooltega nuppe kasutades.\n" +"\n" +"Kui üks number on kinni või helistamine lihtsalt\n" +"ebaõnnestub, proovib <i>kppp</i> järgmist jne." + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "A&utentimine:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Skriptil baseeruv" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Terminalil baseeruv" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Määrab meetodi, mida kasutatakse enda autentimiseks\n" +"PPP serveris. Enamik ülikoole kasutab tänase päevani\n" +"<b>terminalil</b> või <b>skriptil</b> baseeruvat autentimist,\n" +"enamik teenusepakkujaid aga <b>PAP</b> ja/või <b>CHAP</b>\n" +"autentimist. Kui sa pole kindel, siis küsi teenusepakkujalt.\n" +"\n" +"Kui sul on valida PAPi ja CHAPi vahel,\n" +"siis vali CHAP, kuna see on turvalisem. Kui sa ei tea, kumb\n" +"on õige, vali PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "&Parool jäetakse meelde" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Kui see on sisse lülitatud, salvestatakse\n" +"parool <i>kppp</i> konfiguratsioonifaili, nii\n" +"et sa ei pea iga kord parooli sisestama.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Hoiatus:</font> parool salvestatakse\n" +"konfiguratsioonifaili, mis on loetav ainult sulle,\n" +"lahtise tekstina. Kindlasti kontrolli üle, et\n" +"kellelgi teisel ei oleks failile ligipääsuõigusi!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "Ta&gasihelistamise tüüp:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Administraatori määratud" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Kasutaja määratud" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Tagasihelistamise tüüp" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "Tagasi&helistamise number:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Number, kuhu tagasi helistada" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Kohanda &pppd argumente..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Siin on võimalik valida käske, mis käivitatakse ühenduse\n" +"erinevates staadiumites. Käsud käivitatakse kasutaja õigustes,\n" +"nii et siit ei saa käivitada rakendusi, mis vajavad administraatori\n" +"(root) õigusi (v.a. muidugi juhul, kui sa oledki administraator).\n" +"\n" +"Sisesta palun rakendused koos täieliku otsinguteega (path), sest\n" +"muidu võib juhtuda, et <i>kppp</i> ei suuda rakendust leida!" + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "&Enne ühendust:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Võimaldab käivitada rakendusi <b>enne</b> ühenduse\n" +"loomist. See käivitatakse vahetult enne helistamise\n" +"alustamist.\n" +"\n" +"See võimalus võib olla kasulik näiteks HylaFAXi\n" +"töö katkestamiseks, et see ei blokeeriks modemit." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "Pä&rast ühenduse loomist:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Võimaldab käivitada rakendusi <b>pärast</b> seda, kui\n" +"ühendus on loodud. Kui rakendus käivitatakse, on kõik\n" +"ühenduse loomiseks vajalikud toimingud juba lõpetatud.\n" +"\n" +"Võib olla kasulik näiteks e-posti ja uudistegruppide tõmbamiseks." + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "E&nne ühenduse katkestamist:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Võimaldab käivitada rakendusi <b>enne</b> ühenduse\n" +"sulgemist. Ühendus jääb avatuks seni, kuni\n" +"rakendus lõpetab töö." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "Pärast ühenduse s&ulgemist:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Võimaldab käivitada rakendusi <b>pärast</b> ühenduse\n" +"sulgemist." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "&Häälestus:" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Dünaamiline IP aadress" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Vali see, kui sinu arvutile omistatakse\n" +"interneti aadress (IP) iga kord ühenduse\n" +"loomisel.\n" +"\n" +"Peaaegu kõik internetiteenuse pakkujad kasutavad\n" +"seda meetodit, nii et tõenäoliselt peab see olema\n" +"sisse lülitatud." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Staatiline IP aadress" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Vali see, kui sinu arvutil on fikseeritud\n" +"internetiaadress (IP). Enamikul arvutitel seda\n" +"pole, nii et kui sa täpselt ei tea, mida teed,\n" +"siis tõenäoliselt peaksid valima \n" +"dünaamilise IP aadressi." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "&IP aadress:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Kui sinu arvutil on staatiline interneti aadress,\n" +"siis sisesta see IP aadress siia." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "Alamvõrgu ma&sk:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Kui su arvutil on staatiline interneti aadress,\n" +"siis pead siia sisestama alamvõrgu maski. Enamasti\n" +"on selleks <b>255.255.255.0</b>, kuid\n" +"võimalikud on ka variandid.\n" +"\n" +"Kui sa pole kindel, siis küsi teenusepakkujalt." + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "M&asinanimi seatakse IP aadressile vastavaks" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Selle valikuga konfigureeritakse pärast iga ühenduse\n" +"loomist arvuti nimi (masinanimi) vastavaks PPP serverilt\n" +"saadud IP aadressile.\n" +"See võib olla kasulik, kui kasutad mõnda protokolli,\n" +"mille funktsioneerimine sõltub sellest informatsioonist,\n" +"kuid samas võib see põhjustada ka mitmeid\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">probleeme</a>.\n" +"\n" +"Ära lülita seda sisse ilma reaalse vajaduseta." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Selle valiku sisselülitamine võib põhjustada ühenduse ajal imelikke probleeme X " +"serveri ja rakendustega, Ära lülita seda sisse, kui sa väga täpselt ei tea, " +"mida teed!\n" +"Kui soovid rohkem infot, vaata käsiraamatust (või abifailist) sektsiooni " +"\"Korduma Kippuvad Küsimused\"." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "Domeeni &nimi:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Kui sisestad siia domeeni nime, siis\n" +"kasutatakse seda ühenduse ajal. Kui ühendus\n" +"suletakse, taastatakse endine domeeni nimi.\n" +"\n" +"Kui jätad selle välja tühjaks, ei tehta\n" +"domeeni nimes mingeid muutusi." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "Hääl&estus:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Automaatne" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Käsitsi" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "DNS &IP aadress:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Lubab määrata ühenduse ajal\n" +"kasutatava DNS serveri. Kui ühendus\n" +"suletakse, eemaldatakse jälle ka see\n" +"DNS kirje.\n" +"\n" +"DNS serveri lisamiseks sisesta selle IP aadress\n" +"siia ning vajuta nuppu <b>Lisa</b>." + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Lisa" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Klõpsa sellel nupul, kui soovid lisada kõrvaloleval\n" +"väljal määratud DNS serveri. Kirje lisatakse\n" +"allolevasse nimekirja." + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Klõpsa sellel nupul, kui soovid eemaldada valitud\n" +"DNS serveri allolevast nimekirjast." + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "&DNS aadresside nimekiri:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>See näitab kõiki DNS servereid, mida kasutatakse\n" +"ühenduse ajal. Nimekirja redigeerimiseks kasuta\n" +"nuppe <b>Lisa</b> ja <b>Eemalda</b>." + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "&Olemasolevad DNS serverid keelatakse ühenduse ajaks" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Kui see on sisse lülitatud, keelatakse ühenduse\n" +"ajaks ajutiselt kõik failis <tt>/etc/resolv.conf</tt>\n" +"defineeritud DNS serverid. Pärast seda, kui ühendus\n" +"on suletud, lubatakse nende serverite kasutamine\n" +"uuesti.\n" +"\n" +"Tavaliselt ei ole mingit põhjust seda sisse\n" +"lülitada, kuid mõningatel juhtudel võib see\n" +"siiski osutuda kasulikuks." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Vaikelüüs (gateway)" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"See muudab PPP ühenduse partnerarvuti (see, millesse\n" +"modemiühendus luuakse) lüüsiks (gateway). Sinu arvuti\n" +"saadab kõik paketid, mis ei ole määratud kohalikku võrku,\n" +"sellele arvutile. Tema omakorda tegeleb nende pakettide\n" +"edasisaatmisega.\n" +"\n" +"Kuna see on vaikeväärtus enamiku teenusepakkujate\n" +"puhul, peaksid selle ilmselt sisse lülitama." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Staatiline lüüs (gateway)" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Lubab määrata, millist arvutit kasutatakse lüüsina\n" +"(vaata ülal ka <i>Vaikimisi lüüs (gateway)</i>)." + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "Lüüsi (gateway) &IP aadress:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "Sellele lüüsile määratakse vaikemarsruut (de&fault route)" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, saadetakse kõik\n" +"paketid, mis ei ole määratud kohalikku võrku,\n" +"läbi PPP ühenduse.\n" +"\n" +"Tavaliselt peab see olema sisse lülitatud." + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Telefoninumbri lisamine" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Sisesta telefoninumber:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "pppd versioon:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "pppd &aegumine:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>kppp</i> ootab selle arvu sekundeid, et\n" +"näha, kas PPP ühendus suudetakse luua.\n" +"Kui selle aja jooksul ühendust ei luua,\n" +"siis annab kppp alla ning tapab pppd." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Ü&henduse ajal dokitakse paneelile" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Pärast ühenduse loomist minimeeritakse\n" +"aken ning selle asemel ilmub paneelile\n" +"väike ikoon.\n" +"\n" +"Sellel ikoonil klõpsamine taastab akna tema\n" +"esialgses asukohas ja suuruses." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "Üh&enduse katkemisel helistatakse automaatselt uuesti" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Kui ühendus on loodud, aga see katkeb\n" +"mingil põhjusel, üritab <i>kppp</i> taastada\n" +"ühenduse sama kontot kasutades.\n" +"\n" +"Kui soovid rohkem infot, vaata <a href=\"#redial\">siia</a>." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "Vastus&e puudumisel helistatakse automaatselt uuesti" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>Kui valimisel ei saa modem vastust,\n" +"üritab programm kohe uuesti valida,\n" +"mitte ei oota nupu <LOOBU> klõpsamist." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "&Tiitliribal näidatakse aega" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Kui see on valitud, näidatakse akna\n" +"tiitliribal aega, mis on möödunud ühenduse\n" +"loomisest. Kasulik asi, seega mõttekas\n" +"sisse lülitada." + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "&X serveri töö lõpetamisel katkestatakse ühendus" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>Selle valimisel suletakse kõik ühendused\n" +"X serveri töö lõpetamisel. Kui sa just väga\n" +"täpselt ei tea, mida teed, siis lülita\n" +"see sisse.\n" +"\n" +"Kui soovid rohkem infot, vaata <a href=\"#disxserver\">siia</a>." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "Ühenduse katkestamisel &väljutakse" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, katkestatakse\n" +"ühenduse sulgemisel programmi <i>kppp<i/> töö." + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "Ühenduse saamisel minimee&ritakse aken" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Selle valiku sisse lülitamise korral ikoonitakse\n" +"ühenduse saamisel <i>kppp</i> aken." + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "Modemi &nimi:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Sisesta selle modemi jaoks unikaalne nimi" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Modemi s&eade:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"See määrab jadapordi, kuhu modem on ühendatud.\n" +"Linuxis x86 platvormil on see tavaliselt kas /dev/ttyS0\n" +"(COM1 DOS'is) või /dev/ttyS1 (COM2 DOS'is).\n" +"\n" +"Kui sul on sisemine ISDN kaart AT käsustiku emuleerimisega\n" +"(enamik kaarte toetab seda Linuxi all), siis peaksid\n" +"valima ühe /dev/ttyIx seadmetest." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "&Vookontroll:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Tarkvaraline [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Määrab, kuidas jadaport ja modem omavahel\n" +"suhtlevad. Kui sa just väga täpselt ei tea, mida\n" +"teed, siis jäta parem nii, nagu on.\n" +"\n" +"<b>Vaikimisi</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "&Rea lõpp:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Määrab, kuidas AT käsud saadetakse sinu\n" +"modemile. Enamik modemeid töötab korralikult\n" +"vaikeväärtusega <i>CR/LF</i>. Kui su modem ei\n" +"reageeri init stringile, peaksid proovima\n" +"muid variante.\n" +"\n" +"<b>Vaikimisi</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "Ühe&nduse kiirus:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Määrab kiiruse, millega modem ja jadaport\n" +"omavahel suhtlevad. Alustada võiks kiirusega\n" +"115 200 bitti/sekundis (või rohkem, kui tead, et\n" +"sinu jadaport toetab suuuremaid kiirusi). Kui sul\n" +"tekib ühendusega probleeme, siis võiks kiirust\n" +"vähemaks võtta." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "Lukustus&faili kasutamine" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>Et takistada teisi programme kasutamast modemit\n" +"pärast ühenduse loomist, luuakse fail näitamaks, et\n" +"modemit momendil kasutatakse. Linuxis on selleks\n" +"failiks nt. <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>.\n" +"Siin saab määrata, kas selline fail luuakse\n" +"või mitte.\n" +"\n" +"<b>Vaikimisi</b>: Jah" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "Modemi &aegumine:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"See määrab, kui kaua <i>kppp</i> ootab\n" +"<i>CONNECT</i> vastust modemilt. Soovitatav\n" +"väärtus on 30 sekundit." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "&Enne helistamist oodatakse tooni" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"<p>Tavaliselt ootab modem enne numbri valimist\n" +"tooni liinilt. Kui su modem ei tunne seda tooni\n" +"ära või kohalik telefonisüsteem ei annagi seda,\n" +"lülita see valik välja.\n" +"<b>Vaikimisi:</b>: sisselülitatud" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "Oo&tamine kinnise tooni puhul:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Määrab, mitu sekundit oodatakse enne uuesti\n" +"helistamist, kui kõik proovitud numbrid on kinni.\n" +"See on vajalik, sest mõned modemid lähevad \"segi\", kui\n" +"üks ja sama number on liiga tihti kinni.\n" +"\n" +"Vaikeväärtus on 0 sekundit ning seda ei peaks\n" +"muutma, kui see pole just tingimata vajalik." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "Modemi helituge&vus:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"Enamikul modemitel on valjuhääldi, mis teeb\n" +"helistamisel päris kõva lärmi. Siin saab\n" +"selle välja lülitada või seada helitugevus\n" +"vaiksemaks.\n" +"\n" +"Kui see sinu modemi puhul ei toimi, pead\n" +"redigeerima vastavaid modemi käske." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Modem annab kinnituse CD juhtmele" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"See võimaldab kontrollida, kuidas <i>kppp</i> saab aru,\n" +"et modem ei vasta. Kui sul just ei ole sellega probleeme,\n" +"siis ära muuda seda.\n" +"\n" +"<b>Vaikimisi</b>: väljas" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Modemi kä&sud..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Võimaldab muuta modemi juhtimiseks\n" +"kasutatavaid AT käske." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "Esita modemile &päring..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"Enamik modemeid toetab ATI käsustikku\n" +"modemi tootja ja mudeli tuvastamiseks.\n" +"\n" +"Kui vajutad sellele nupule, esitatakse päring\n" +"modemile saamaks seda infot. See võib olla\n" +"abiks modemi seadistamisel" + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "Te&rminal..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Avab sisseehitatud terminalirakenduse.\n" +"Sa võid kasutada seda oma modemi AT\n" +"käsustikuga töötamiseks" + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "Läbilask&egraafiku lubamine" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Graafiku värvid" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "T&austa värv:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "Tek&st:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "S&issetuleva andmevoo värv:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "Väl&jamineva andmevoo värv:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "Ühe&ndus: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Kasutatakse &modemit: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "&Kasutajanimi: " + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Siia tuleb sisestada kasutajanimi, mille said oma\n" +"teenusepakkujalt. Eriti oluline on see PAP ja\n" +"CHAP autentimise puhul. Terminalil ja skriptil\n" +"baseeruva autentimise puhul pole see oluline.\n" +"\n" +"<b>Oluline</b>: suurte ja väikeste tähtede vahel\n" +"tehakse siin vahet. <i>NIMI</i> ei ole sama, mis <i>nimi</i>!" + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Parool:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Siia tuleb sisestada parool, mille said oma\n" +"teenusepakkujalt. Eriti oluline on see PAP ja\n" +"CHAP autentimise puhul. Terminalil ja skriptil\n" +"baseeruva autentimise puhul pole see oluline.\n" +"\n" +"<b>Oluline</b>: suurte ja väikeste tähtede vahel\n" +"tehakse siin vahet. <i>Parool</i> ei ole sama, mis <i>parool</i>!" + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "&Logiakna näitamine" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Siin määratakse, kas näidata logiakent või mitte.\n" +"Logiaken näitab sinu modemi ja <i>kppp</i> vahelist\n" +"suhtlemist ning võib olla abiks probleemide\n" +"põhjuste leidmisel.\n" +"\n" +"Lülita see välja, kui <i>kppp</i> ühendustega\n" +"probleeme ei ole" + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "&Seadista..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Helista" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Sellist modemit pole:\n" +"%1\n" +"Kasutatakse vaikeväärtust." + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Sellist kontot pole:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "KPPP seadistus" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&Kontod" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Konto seadistus" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Modemid" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Modemite seadistused" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Graaf" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Läbilaske graafik" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "M&uud" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Muud seadistused" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "Aeg sai PPP liidese ilmumist oodates otsa!" + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>Pppd deemon suri ootamatult!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Väljumise staatus: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p>Veakoodide kirjelduste saamiseks vaata 'man pppd' või loe kppp Korduma " +"Kippuvaid Küsimusi aadressilt <a href=\"%1\">%2</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "Üksikasja&d" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"Vabandust, kppp helper protsess suri ära.\n" +"Kuna edasine käivitamine on kasutu, siis kppp nüüd lõpetab." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"PPP deemonit pole võimalik leida!\n" +"Veendu, et pppd oleks paigaldatud ja ning sisestatud otsingutee õige." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"kppp-d ei saa käivitada:\n" +" %1\n" +"Veendu, et kppp-l oleks setuid õigused ja et pppd oleks käivitatav." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"kppp ei suuda leida:\n" +" %1\n" +"Veendu, et oleksid oma modemi seadistanud õigesti ja/või muuda modemi seadme " +"asukoht seadistusdialoogis punkti modem all." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Oled määranud autentimismeetodiks PAP või CHAP. Selline meetod nõuab " +"kasutajanime ja parooli määramist." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"Ei suuda luua PAP/CHAP autentimise\n" +"faili \"%1\"" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Pead määrama telefoninumbri." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Ühenduse sulgemine ..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Käsu käivitamine enne ühenduse sulgemist." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Ühenduse katkestamisest teatatakse." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Väljumine kPPP-st sulgeb PPP sessiooni." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Kas väljuda kPPP-st?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Ei suuda laadida arvestuste reeglistikku \"%1\"!" + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Viimased muudatused KPPP's" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Alates versioonist 1.4.8 on kppp-l uus lisavõimalus,\n" +"nn. \"Kiirjuhend\". See on sarnane vihjete süsteemile,\n" +"kuid teda võib vajadusel alati aktiveerida.\n" +"\n" +"Selle võimaluse aktiveerimiseks klõpsa lihtsalt parema\n" +"hiirenupuga kontrollelemendil (nupud, märgendid).\n" +"Kui selle elemendi puhul on Kiirjuhend toetatud,\n" +"avaneb vastav hüpikmenüü.\n" +"\n" +"Prooviks tee kusagil selles tekstis parema hiirenupuga klõps." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Ära enam tüüta selle kastiga" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"See on <b>Kiirjuhendi</b> näide.\n" +"See aken jääb avatuks nii kauaks, kuni\n" +"klõpsad hiirega või vajutad mõnd klahvi.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Sisselogimise terminali aken" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Helistamise ja pppd kasutajaliides" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Ühendumine kasutades 'kontonime'" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Ühenduse loomine kasutades 'modeminime'" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Katkestab eksisteeriva ühenduse" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Väljub pärast ühenduse lõppu" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Kontrollib rule_file süntaksit" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Lubab test-režiimi" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Kasutab määratud seadet" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002: KPPP arendajad" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Praegune hooldaja" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Originaali autor" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"kppp ei suuda luua või lugeda faili\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"kppp avastas faili %1.\n" +"Paistab, et mõni teine kppp on juba käivitatud (protsessi number %2).\n" +"Palun välju, veendu, et kppp ei ole juba käivitatud, kustuta \"pid\" fail ning " +"käivita kppp uuesti. Kui oled kindel, et teisi kppp protsesse ei tööta, vali " +"\"Jätka\"." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Välju" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Kppp miniterminal" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "Modemi &lähtestamine" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - Terminali emulaator KPPP jaoks\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"Seda programmi levitatakse GNU GPL\n" +"(GNU Üldine Avalik Litsents) alusel." + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Modem" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Sulge miniterminal" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Modemi lähtestamine" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Modemi initsialiseerimine" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Modem tööks valmis" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Lahutamine..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Modemi lähtestamine" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Modemi \"avamine\" ebaõnnestus." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Ei suuda määrata CD signaali staatust." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Modem pole tööks valmis." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Modem on hõivatud." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Modem on tööks valmis." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Tty seadistusi pole võimalik taastada: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Modem ei vasta." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Tundmatu kiirus" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Modemi käskude redigeerimine" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Viivitus enne Init'it (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Initsialiseerimise käsustring %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Viivitus pärast Init'it (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Numbrivalimise kiirus (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "Init'i &vastus:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "V&alimistooni puudumise kindlakstegemine:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "Numbrivalimise käsu&string:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "Ühe&nduse vastus:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Kinnise tooni vastus:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Ühenduse puudumise (No &Carrier) vastus:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Valimistooni puudumise vastus:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "La&hutamise käsustring:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Lahutamise vastus:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "Vastamis&e käsustring:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Helina vastus:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "Vas&tamise vastus:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "DLP vastus:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Paostrin&g:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Paovastus:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Valveaeg (sek/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Helitugevus vait/nõrk/põrgulärm:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Modemi tüübi valimine" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"Modemi seadistamiseks vali kõigepealt vasakpoolsest nimekirjast tootja ja " +"seejärel parempoolsest nimekirjast mudel. Kui sa ei tea oma modemi täpset " +"tüüpi, võid proovida mõnd \"Tavalist\" modemit." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Tavaline>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Hayes(tm) ühilduv modem" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "ATI päring" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Modemi päringu aegumine." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Modemi päringu tulemused" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Maksimum arv modemeid on juba täis." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Ühtegi modemit pole valitud." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"Kas tõesti kustutada modem\n" +"\"%1\"?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Uus modem" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Modemi redigeerimine: " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "Sea&de" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Järjestikliides" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Modemi seadistused" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Sisestatud modemi nimi\n" +"peab olema unikaalne" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "pppd argumentide kohandamine" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "Arg&ument:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Rakendusespetsiifilist häälestusfaili ei õnnestu avada lugemise-kirjutamise või " +"ainult lugemisõigusega režiimis\n" +"Administraator (root) peab muutma faili omanikku, andes sinu kodukataloogis " +"järgneva käsu:\n" +"chown {SinuKasutajaNimi}/.kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_copy" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Ühtegi järgmistest logifailidest pole võimalik avada:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Käivitasid pppd, enne kui kaugserver oli valmis taastama PPP ühenduse.\n" +"Kontrollimiseks kasuta palun terminalil baseeruvat sisselogimist." + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "Sa pole partnersüsteemil PPP tarkvara käivitanud." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Kontrolli sisestatud kasutajanime ja parooli õigsust." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"Ei peaks andma parameetrit 'lock' argumendiks pppd-le. Kontrolli " +"/etc/ppp/options ja ~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Paistab, et kaugsüsteem ei vasta konfiguratsiooni\n" +"nõudele. Võta palun teenusepakkujaga ühendust." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Andsid vigase võtme pppd'le. Vaata `man pppd' nimekirja võimalikest " +"argumentidest." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Pane tähele, et kaugsüsteem saatis järgneva teate:\n" +"\"%1\"\n" +"See võib anda vihje ühenduse loomise ebaõnnestumise kohta." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Ei suuda abi anda." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"KPPP ei suuda PPP logifaili ette valmistada. See on väga suure tõenäosusega " +"põhjustatud sellest, et pppd on käivitatud võtmeta \"debug\".\n" +"Ilma selleta on keeruline PPP probleeme avastada, seega peaksid\n" +"silumisvõtme sisse lülitama.\n" +"Kas lülitada see nüüd sisse?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Käivita pppd uuesti" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Ära käivita uuesti" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"Võti \"debug\" on lisatud. Nüüd peaksid proovima ühendust luua. Kui see jälle " +"ei õnnestu, aitab ehk PPP logifail ühenduseprobleemidele jälile jõuda." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "PPP logi" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "kppp diagnoos (lihtsalt oletus):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Kirjuta faili" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"PPP logifail on salvestatud\n" +"kui \"%1\"!\n" +"\n" +"Kui soovid saata veateadet või on probleemid\n" +"internetiühenduse loomisega, siis palun pane kaasa\n" +"see fail. See võib aidata hooldajail leida vigu\n" +"ja parandada KPPP'd." + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "kppp statistika" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistika" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Lokaalne aadress:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Kaugaadress:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "baite sisse" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "baite välja" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "pakette sisse" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "pakette välja" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp sisse" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp välja" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc sisse" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc välja" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "mitte-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (maks. %2) kb/s" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "kättesaamatu" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Nüüd esitatakse mõned küsimused saamaks vajalikku\n" +"informatsiooni ühenduse loomiseks internetiteenuse\n" +"pakkujaga (ISP).\n" +"\n" +"Veendu, et sul oleks käepärast ISP poolt antud\n" +"vajalik registreerimisinfo. Kui tekivad probleemid,\n" +"püüa kõigepealt abi leida KPPP abifailist (online help).\n" +"Kui vajalik info on puudu, võta ühendust oma ISP-ga." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Vali järgnevast nimekirjast oma asukoht, kust\n" +"planeerid seda kontot kasutada. Kui asukohamaa\n" +"nimekirjast puudub, tekita konto ise\n" +"dialoogil baseeruva seadistuse abil.\n" +"\n" +"Kui klõpsad nupul \"Loobu\", käivitub dialoogil\n" +"baseeruv seadistus." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Vali oma internetiteenuse pakkuja (ITP, ISP)\n" +"järgnevast nimekirjast. Kui nimekirjas puudub\n" +"sobiv ITP, siis klõpsa nupul \"Loobu\" ja tekita\n" +"konto ise dialoogil baseeruva seadistuse abil.\n" +"\n" +"Klõpsa \"Järgmine\", kui oled oma valiku lõpetanud." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"Et siseneda sinu internetiteenuse pakkuja\n" +"(ISP) serverisse, on vaja temalt saadud kasutajanime\n" +"ja parooli. Sisesta need andmed järgnevatele väljadele.\n" +"\n" +"Suur- ja väiketähtedel tehakse siin vahet." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Parool:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Kui vajad numbrivalimisel spetsiaalset prefiksit\n" +"(näiteks kasutad sisetelefonijaama), võid selle\n" +"määrata siin. See prefiks valitakse vahetult enne\n" +"telefoninumbrit.\n" +"\n" +"Sisetelefonijaamade puhul on suure tõenäosusega\n" +"tarvis siia sisestada \"0\" või \"0,\"." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Valimise prefiks:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Lõpetatud!\n" +"\n" +"Uus konto on loodud. Klõpsa nupul \"Lõpeta\" \n" +"seadistusdialoogi tagasipöördumiseks. Kui soovid\n" +"kontrollida või muuta äsjaloodud konto seadistusi,\n" +"kasuta selleks seadistusdialoogis nuppu \"Redigeeri\"." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: reeglitefail pole määratud\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: reeglitefaili \"%s\" ei leitud\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: reeglitefaili laiendiks peab olema \".rst\"\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: reeglistiku parsimise viga\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: viga rea %d parsimisel\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp: reeglifail ei sisalda vaikimisi reeglit\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: reeglifail ei sisalda rida \"name=...\"\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: reeglifail on korras\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Sul ei ole lubatud kppp-ga välja helistada.\n" +"Võta ühendust süsteemi administraatoriga." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Ei leitud PPP deemonit!\n" +"Veendu, et pppd on paigaldatud." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"Sul pole pppd käivitamiseks vajalikke õigusi!\n" +"Võta ühendust süsteemi administraatoriga ja küsi temalt pppd kasutamise õigusi." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"Sul pole piisavalt õigusi, et käivitada\n" +"%1\n" +"Veendu, et kppp omanik on 'root' ja et SUID bitt on seatud." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 puudub või seda ei suudeta lugeda!\n" +"Palu süsteemi administraatorit, et ta looks selle faili (võib olla tühi fail) " +"vajalike kirjutamis- ja lugemisõigustega." |