summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:53:48 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:53:48 +0000
commita918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69 (patch)
tree45080f1d56514744384ea99af8cd58613dfe6fca /tde-i18n-et/messages
parentfe313f84a17b2e98e4b7e8207c419534a7dca4ac (diff)
downloadtde-i18n-a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69.tar.gz
tde-i18n-a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdepim/kmail.po8505
1 files changed, 4140 insertions, 4365 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-et/messages/tdepim/kmail.po
index a14217060a8..53040a52f57 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdepim/kmail.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-28 13:25+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -168,6 +168,12 @@ msgstr "Puudub (kasuta &ettevaatlikult)"
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr "Konto ressursside poolautomaatseks käitlemiseks"
+#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686
+#: accountdialog.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Puhasta ajalugu"
+
#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
@@ -242,13 +248,13 @@ msgstr "&Kasutajanimi:"
#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
+"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
+"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
-"Internetiteenuse pakkuja on sulle andnud <em>kasutajanime</em>"
-", mida ta oma serveris sinu äratundmiseks kasutab. Tavaliselt on see e-posti "
-"aadressi esimene osa, see tähendab osa enne <em>@</em>-märki."
+"Internetiteenuse pakkuja on sulle andnud <em>kasutajanime</em>, mida ta oma "
+"serveris sinu äratundmiseks kasutab. Tavaliselt on see e-posti aadressi "
+"esimene osa, see tähendab osa enne <em>@</em>-märki."
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
msgid "P&assword:"
@@ -269,19 +275,19 @@ msgstr "POP pa&rool salvestatakse"
#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
+"If TDEWallet is available the password will be stored there which is "
+"considered safe.\n"
+"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in "
+"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, "
+"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
+"configuration file is obtained."
msgstr ""
"Märgi see, kui soovid, et KMail salvestaks parooli.\n"
"Kui saadaval on TDEWallet, salvestatakse parool sinna. Seal peaks see olema "
"päris turvalises kohas.\n"
"Kui aga TDEWallet pole saadaval, salvestab KMail parooli oma "
-"konfiguratsioonifaili. Parool salvestatakse küll 'hägustatuna', kuid see ei ole "
-"siiski kaitstud lahtikrüptimise eest, kui keegi saab ligipääsu "
+"konfiguratsioonifaili. Parool salvestatakse küll 'hägustatuna', kuid see ei "
+"ole siiski kaitstud lahtikrüptimise eest, kui keegi saab ligipääsu "
"konfiguratsioonifailile."
#: accountdialog.cpp:640
@@ -310,11 +316,12 @@ msgstr "&Filtreeritakse kirjad, mis on suuremad kui"
#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
+"server."
msgstr ""
-"Selle valiku korral kasutatakse sõnumite käitlemiseks POP filtreid. Valida võib "
-"võimaluste vahel sõnumid alla laadida, kustutada või jätta serverisse."
+"Selle valiku korral kasutatakse sõnumite käitlemiseks POP filtreid. Valida "
+"võib võimaluste vahel sõnumid alla laadida, kustutada või jätta serverisse."
#: accountdialog.cpp:737
msgid "Chec&k interval:"
@@ -363,13 +370,15 @@ msgstr "Avatud te&kst"
#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "&LOGIN"
#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "&PLAIN"
@@ -412,13 +421,13 @@ msgstr "Nimeruumid:"
#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
+"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
+"in one account."
msgstr ""
"Siin näeb erinevaid nimeruume, mida sinu IMAP server toetab. Iga nimeruum "
-"esindab prefiksit, mis eristab kaustade gruppe. Nimeruumid võimaldavad näiteks "
-"KMailil näidata ühes kontos sinu isiklikke kaustu ja jagatud kaustu."
+"esindab prefiksit, mis eristab kaustade gruppe. Nimeruumid võimaldavad "
+"näiteks KMailil näidata ühes kontos sinu isiklikke kaustu ja jagatud kaustu."
#: accountdialog.cpp:914
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
@@ -475,12 +484,12 @@ msgstr "Kaasatud &failid laaditakse nõudmisel"
#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
+"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
+"are shown instantly."
msgstr ""
-"Sisselülitamisel ei laadita kaasatud faile automaatselt kirja valimisel, vaid "
-"alles siis, kui klõpsad kaasatud failil. Nii on võimalik ka suuri kirju "
+"Sisselülitamisel ei laadita kaasatud faile automaatselt kirja valimisel, "
+"vaid alles siis, kui klõpsad kaasatud failil. Nii on võimalik ka suuri kirju "
"otsekohe näidata."
#: accountdialog.cpp:1009
@@ -492,8 +501,8 @@ msgid ""
"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
msgstr ""
-"Alamkaustu kontrollitakse ainult neis kaustades, mis on kaustapuus avatud. See "
-"on mõttekas, kui sul on serveris palju kaustu."
+"Alamkaustu kontrollitakse ainult neis kaustades, mis on kaustapuus avatud. "
+"See on mõttekas, kui sul on serveris palju kaustu."
#: accountdialog.cpp:1044
msgid "Include in manual mail chec&k"
@@ -521,7 +530,7 @@ msgstr "<puudub>"
#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
-#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172
+#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "sisenevad"
@@ -529,42 +538,43 @@ msgstr "sisenevad"
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Server ei paista toetavat kirjade unikaalset numbrit, kuid kirja jätmiseks "
"serverisse on see hädavajalik.\n"
-"Mõned serverid ei anna siiski oma võimalustest korrektselt teada, mistõttu võib "
-"tegelikult olla tõmmatud kirjade serverisse jätmine ometi võimalik."
+"Mõned serverid ei anna siiski oma võimalustest korrektselt teada, mistõttu "
+"võib tegelikult olla tõmmatud kirjade serverisse jätmine ometi võimalik."
#: accountdialog.cpp:1470
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
"Server ei paista toetavat kirja päiste tõmbamist, kuid see on hädavajalik "
"kirjade filtreerimiseks serveris.\n"
-"Mõned serverid ei anna siiski oma võimalustest korrektselt teada, mistõttu võib "
-"tegelikult olla kirjade filtreerimine serveris ometi võimalik."
+"Mõned serverid ei anna siiski oma võimalustest korrektselt teada, mistõttu "
+"võib tegelikult olla kirjade filtreerimine serveris ometi võimalik."
#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+"support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+"downloading it."
msgstr ""
"Palun arvesta, et see võimalus võib panna mõne POP3 serveri, mis ei toeta "
"konveiermeetodit, saatma vigaseid kirju.\n"
-"See on seadistatav, sest mõned serverid küll toetavad konveiermeetodit, kuid ei "
-"anna sellest teada. Kontrollimaks, kas sinu POP3 server toetab seda meetodit, "
-"kasuta dialoogi vastavat nuppu.\n"
+"See on seadistatav, sest mõned serverid küll toetavad konveiermeetodit, kuid "
+"ei anna sellest teada. Kontrollimaks, kas sinu POP3 server toetab seda "
+"meetodit, kasuta dialoogi vastavat nuppu.\n"
"Kui server ei paista seda toetavat, aga sa siiski tahad saavutada suuremat "
"kiirust, võid ette võtta testi, saates endale trobikonna kirju ja need siis "
"alla laadida."
@@ -575,48 +585,48 @@ msgstr "Palun määra kõigepealt üldseadistustes server ja port."
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+"which you all download in one go from the POP server."
msgstr ""
"Server ei paista toetavat konveierit (pipelining), seepärast on see ka välja "
"lülitatud.\n"
-"Mõned serverid ei anna siiski oma võimalustest korrektselt teada, mistõttu võib "
-"tegelikult olla konveieri kasutamine ometi võimalik. Kuid palun arvesta, et see "
-"võimalus võib panna mõne POP3 serveri, mis ei toeta konveiermeetodit, saatma "
-"vigaseid kirju. Seepärast võiks eelnevalt ette võtta testi, saates endale "
-"trobikonna kirju ja need siis alla laadida."
+"Mõned serverid ei anna siiski oma võimalustest korrektselt teada, mistõttu "
+"võib tegelikult olla konveieri kasutamine ometi võimalik. Kuid palun "
+"arvesta, et see võimalus võib panna mõne POP3 serveri, mis ei toeta "
+"konveiermeetodit, saatma vigaseid kirju. Seepärast võiks eelnevalt ette "
+"võtta testi, saates endale trobikonna kirju ja need siis alla laadida."
#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Server ei paista toetavat kirjade unikaalset numbrit, kuid kirja jätmiseks "
"serverisse on see hädavajalik. Seepärast on see ka välja lülitatud.\n"
-"Mõned serverid ei anna siiski oma võimalustest korrektselt teada, mistõttu võib "
-"tegelikult olla tõmmatud kirjade serverisse jätmine ometi võimalik."
+"Mõned serverid ei anna siiski oma võimalustest korrektselt teada, mistõttu "
+"võib tegelikult olla tõmmatud kirjade serverisse jätmine ometi võimalik."
#: accountdialog.cpp:1672
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
"Server ei paista toetavat kirja päiste tõmbamist, kuid see on hädavajalik "
"kirjade filtreerimiseks serveris. Seepärast on see ka välja lülitatud.\n"
-"Mõned serverid ei anna siiski oma võimalustest korrektselt teada, mistõttu võib "
-"tegelikult olla kirjade filtreerimine serveris ometi võimalik."
+"Mõned serverid ei anna siiski oma võimalustest korrektselt teada, mistõttu "
+"võib tegelikult olla kirjade filtreerimine serveris ometi võimalik."
#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165
msgid ""
@@ -696,8 +706,8 @@ msgstr "IMAP konto"
#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
+"You need to add an account in the network section of the settings in order "
+"to receive mail."
msgstr "Tekita posti saamiseks seadistuste võrgusektsioonis endale konto."
#: accountwizard.cpp:87
@@ -734,14 +744,14 @@ msgstr "Tere tulemast kasutama KMaili!"
#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
+"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
+"received from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Paistab, et oled KMaili käivitanud esimest korda. Selle nõustaja abil saad "
-"luua endale e-posti kontod. Selleks kirjuta lihtsalt järgnevatele lehekülgedele "
-"ühenduse andmed, mida peaksid olema saanud oma e-posti teenuse pakkuja "
-"käest.</qt>"
+"<qt>Paistab, et oled KMaili käivitanud esimest korda. Selle nõustaja abil "
+"saad luua endale e-posti kontod. Selleks kirjuta lihtsalt järgnevatele "
+"lehekülgedele ühenduse andmed, mida peaksid olema saanud oma e-posti teenuse "
+"pakkuja käest.</qt>"
#: accountwizard.cpp:200
msgid "Welcome"
@@ -803,8 +813,7 @@ msgstr "Kohaliku kättetoimetamise kasutamine"
msgid "Server Information"
msgstr "Serveri info"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221
+#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Puudub"
@@ -897,8 +906,8 @@ msgid ""
"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard.</p>"
msgstr ""
-"<p>Vabandust, ühtegi rämpsposti tuvastamise tööriista ei leitud. Paigalda mõni "
-"selline tööriist ja käivita nõustaja uuesti.</p>"
+"<p>Vabandust, ühtegi rämpsposti tuvastamise tööriista ei leitud. Paigalda "
+"mõni selline tööriist ja käivita nõustaja uuesti.</p>"
#: antispamwizard.cpp:536
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
@@ -942,28 +951,26 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"<p>Siin aidatakse sul seadistada KMaili filtrireegleid, mida mõningad tuntumad "
-"viirustega võitlemise vahendid saavad kasutada.</p>"
-"<p>Nõustaja tuvastab need vahendid, samuti loob filtrireeglid, mis suunavad "
-"kirjad läbi nende vahendite ja eraldavad viirusi sisaldavaks märgitud kirjad. "
-"Nõustaja ei arvesta ühtegi olemasolevat reeglit, kuid kindlasti lisab neile "
-"uued reeglid.</p>"
-"<p><b>Hoiatus:</b> kuna KMail tundub kirjade uurimisel ja võimaliku viiruste "
-"tuvastamisel olevat hangunud, võib esineda tõrkeid KMaili töös, sest "
-"viirustevastased vahendid nõuavad tavaliselt tööks tublisti aega. Kui see sind "
-"häirib, võid nõustaja loodud filtrireeglid kustutada."
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Siin aidatakse sul seadistada KMaili filtrireegleid, mida mõningad "
+"tuntumad viirustega võitlemise vahendid saavad kasutada.</p><p>Nõustaja "
+"tuvastab need vahendid, samuti loob filtrireeglid, mis suunavad kirjad läbi "
+"nende vahendite ja eraldavad viirusi sisaldavaks märgitud kirjad. Nõustaja "
+"ei arvesta ühtegi olemasolevat reeglit, kuid kindlasti lisab neile uued "
+"reeglid.</p><p><b>Hoiatus:</b> kuna KMail tundub kirjade uurimisel ja "
+"võimaliku viiruste tuvastamisel olevat hangunud, võib esineda tõrkeid KMaili "
+"töös, sest viirustevastased vahendid nõuavad tavaliselt tööks tublisti aega. "
+"Kui see sind häirib, võid nõustaja loodud filtrireeglid kustutada."
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
@@ -990,8 +997,8 @@ msgid ""
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
"that in the folder view below."
msgstr ""
-"Vaikimisi on rämpspostile mõeldud prügikast, kuid sa võid kaustavaates valida "
-"ka mõne muu kausta."
+"Vaikimisi on rämpspostile mõeldud prügikast, kuid sa võid kaustavaates "
+"valida ka mõne muu kausta."
#: antispamwizard.cpp:966
msgid "Move &probable spam to:"
@@ -999,16 +1006,14 @@ msgstr "Arvatav rämps&post liigutatakse kausta:"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
-"Vaikimisi on valitud sisenevate kirjade kaust, kuid sa võid kaustavaates valida "
-"ka mõne muu kausta."
-"<p>Mitte kõik tööriistad ei toeta kirjade klassifitseerimist arvatavaks "
-"rämpspostiks. Kui sa ei ole sellist tööriista valinud, ei saa sa siin ka kausta "
-"valida."
+"Vaikimisi on valitud sisenevate kirjade kaust, kuid sa võid kaustavaates "
+"valida ka mõne muu kausta.<p>Mitte kõik tööriistad ei toeta kirjade "
+"klassifitseerimist arvatavaks rämpspostiks. Kui sa ei ole sellist tööriista "
+"valinud, ei saa sa siin ka kausta valida."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1018,13 +1023,13 @@ msgstr "Kirjad märgitakse viirusi sisaldavaks vastavate vahenditega"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
"Selle valimisel märgivad sinu kirju vastavad viirustevastased vahendid. "
-"Nõustaja loob selleks vajalikud filtrid. Tavaliselt märgitakse kirjad nii, et "
-"järgmised filtrid saaks oma töö ära teha ja näiteks suunata viirusi sisaldavad "
-"kirjad mõnda spetsiaalsesse kausta."
+"Nõustaja loob selleks vajalikud filtrid. Tavaliselt märgitakse kirjad nii, "
+"et järgmised filtrid saaks oma töö ära teha ja näiteks suunata viirusi "
+"sisaldavad kirjad mõnda spetsiaalsesse kausta."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1033,12 +1038,12 @@ msgstr "Leitud viirusekirjad liigutatakse valitud kausta"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
"Luuakse filter, mis tuvastab viirusi sisaldavaks märgitud kirjad ja liigutab "
-"need eelnevalt määratud kausta. Vaikimisi on selleks prügikasti-kaust, kuid sa "
-"võid seda vastavalt vajadusele ja soovile muuta."
+"need eelnevalt määratud kausta. Vaikimisi on selleks prügikasti-kaust, kuid "
+"sa võid seda vastavalt vajadusele ja soovile muuta."
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
@@ -1046,8 +1051,8 @@ msgstr "Tuvastatud viirusi sisaldavad kirjad märgitakse loetuks"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
"Lisaks märgitakse viirusi sisaldavaks klassifitseeritud kirjade liigutamisel "
"valitud kausta loetuks."
@@ -1230,8 +1235,8 @@ msgid ""
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
-"Põhjuseks võib olla, et sul pole selleks õigusi või on selline kaust serveris "
-"juba olemas. Server andis igatahes järgmise veateate:"
+"Põhjuseks võib olla, et sul pole selleks õigusi või on selline kaust "
+"serveris juba olemas. Server andis igatahes järgmise veateate:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1244,8 +1249,8 @@ msgstr "Viga kausta %1 lugemisel serveris: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1265,8 +1270,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
-"associated transport configured."
-"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
+"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
+"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1297,20 +1302,20 @@ msgstr "Kustutatud"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
-"<qt>Ükski sinu identiteet ei sobi selle kirja saajaga,"
-"<br>palun vali, milline neist aadressidest on sinu oma:"
+"<qt>Ükski sinu identiteet ei sobi selle kirja saajaga,<br>palun vali, "
+"milline neist aadressidest on sinu oma:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
-"<qt>Mitu sinu identiteeti sobivad selle kirja saajaga,"
-"<br>palun vali, milline neist aadressidest on sinu oma:"
+"<qt>Mitu sinu identiteeti sobivad selle kirja saajaga,<br>palun vali, "
+"milline neist aadressidest on sinu oma:"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
@@ -1339,18 +1344,21 @@ msgstr "Tekkis viga \"%1\" tihendamisel. Tihendamisest loobuti."
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
+"this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Selle seadistuse muutis ära sinu administraator.</p>"
-"<p>Kui arvad, et see ei ole õige, võta temaga ühendust.</p></qt>"
+"<qt><p>Selle seadistuse muutis ära sinu administraator.</p><p>Kui arvad, et "
+"see ei ole õige, võta temaga ühendust.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "Laadi &profiil..."
+#: configuredialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Konto seadistamine"
+
#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisa..."
@@ -1380,6 +1388,11 @@ msgstr "<qt>Kas tõesti eemaldada identiteet nimega <b>%1</b>?</qt>"
msgid "Remove Identity"
msgstr "Identiteedi eemaldamine"
+#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Eemalda"
+
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "Lisa..."
@@ -1388,6 +1401,11 @@ msgstr "Lisa..."
msgid "Modify..."
msgstr "Muuda..."
+#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "&Eemalda"
+
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "Sea vaikeväärtuseks"
@@ -1404,17 +1422,15 @@ msgstr "&Saatmine"
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Väljaminevate kirjade kontod (lisa vähemalt üks!):"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89
#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
-#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389
-#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116
+#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78
-#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400
-#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78
+#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
@@ -1436,8 +1452,7 @@ msgstr "Sea vaikeväärtuseks"
msgid "Common Options"
msgstr "Üldine häälestus"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 412
-#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813
+#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "&Enne saatmist nõutakse kinnitust"
@@ -1488,17 +1503,16 @@ msgstr "&Vaikedomeen:"
#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
+"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Vaikedomeeni kasutatakse e-posti aadressi lõpetamiseks, mis koosneb ainult "
-"kasutajanimest.</p></qt>"
+"<qt><p>Vaikedomeeni kasutatakse e-posti aadressi lõpetamiseks, mis koosneb "
+"ainult kasutajanimest.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
+"names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
@@ -1516,9 +1530,9 @@ msgstr "Kirjade saatmise viisi lisamine"
#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
+"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
+"transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (vaikimisi)"
@@ -1601,6 +1615,10 @@ msgstr "Konto muutmine"
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Konto <b>%1</b> asukohta pole võimalik kindlaks määrata.</qt>"
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "&Fonts"
+msgstr ""
+
#: configuredialog.cpp:1497
msgid "Color&s"
msgstr "Vä&rvid"
@@ -1709,8 +1727,7 @@ msgstr "Külastatud viit"
msgid "Misspelled Words"
msgstr "Valesti kirjutatud sõnad"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450
+#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "Uus kiri"
@@ -1898,8 +1915,8 @@ msgstr "Vaikimisi hoitakse lõimed suletuna"
#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
+"watched threads."
msgstr ""
"Uusi, &lugemata või tähtsaid kirju sisaldavad ning jälgitavad lõimed avatakse"
@@ -1909,69 +1926,53 @@ msgstr "Kuupäeva esitus"
#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>Kuupäeva puhul saab kasutada järgmisi võtmeid:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - päev numbrina ilma ettelisatava nullita (1-31)</li>"
-"<li>dd - päev numbrina ettelisatava nulliga (01-31)</li>"
-"<li>ddd - päeva lühend (E - P)</li>"
-"<li>dddd - päeva täisnimi (Esmaspäev - Pühapäev)</li>"
-"<li>M - kuu numbrina ilma ettelisatava nullita (1-12)</li>"
-"<li>MM - kuu numbrina ettelisatava nulliga (01-12)</li>"
-"<li>MMM - kuu lühend (Jaan - Dets)</li>"
-"<li>MMMM - kuu täisnimi (Jaanuar - Detsember)</li>"
-"<li>yy - aasta kahekohalise numbrina (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - aasta neljakohalise numbrina (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>Aja puhul saab kasutada järgmisi võtmeid:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - tund ilma ettelisatava nullita (0-23 või 1-12, kui kasutatakse esitust "
-"EL/PL)</li>"
-"<li>hh - tund ettelisatava nulliga (00-23 või 01-12, kui kasutatakse esitust "
-"EL/PL)</li>"
-"<li>m - minutid ilma ettelisatava nullita (0-59)</li>"
-"<li>mm - minutid ettelisatava nulliga (00-59)</li>"
-"<li>s - sekundid ilma ettelisatava nullita (0-59)</li>"
-"<li>ss - sekundid ettelisatava nulliga (00-59)</li>"
-"<li>z - millisekundid ilma ettelisatava nullita (0-999)</li>"
-"<li>zzz - millisekundid ettelisatava nulliga (000-999)</li>"
-"<li>AP - lülitumine esitusele EL/PL. AP asemel ilmub \"EL\" või \"PL\".</li>"
-"<li>ap - lülitumine esitusele EL/PL. ap asemel ilmub \"el\" või \"pl\".</li>"
-"<li>Z - ajavöönd numbrilisel kujul (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>Kõiki muid võtmeid ignoreeritakse.</strong></p></qt>"
+"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
+"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
+"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
+"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
+"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
+"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
+"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
+"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
+"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>Kuupäeva puhul saab kasutada järgmisi võtmeid:</strong></"
+"p><ul><li>d - päev numbrina ilma ettelisatava nullita (1-31)</li><li>dd - "
+"päev numbrina ettelisatava nulliga (01-31)</li><li>ddd - päeva lühend (E - "
+"P)</li><li>dddd - päeva täisnimi (Esmaspäev - Pühapäev)</li><li>M - kuu "
+"numbrina ilma ettelisatava nullita (1-12)</li><li>MM - kuu numbrina "
+"ettelisatava nulliga (01-12)</li><li>MMM - kuu lühend (Jaan - Dets)</"
+"li><li>MMMM - kuu täisnimi (Jaanuar - Detsember)</li><li>yy - aasta "
+"kahekohalise numbrina (00-99)</li><li>yyyy - aasta neljakohalise numbrina "
+"(0000-9999)</li></ul><p><strong>Aja puhul saab kasutada järgmisi võtmeid:</"
+"string></p> <ul><li>h - tund ilma ettelisatava nullita (0-23 või 1-12, kui "
+"kasutatakse esitust EL/PL)</li><li>hh - tund ettelisatava nulliga (00-23 või "
+"01-12, kui kasutatakse esitust EL/PL)</li><li>m - minutid ilma ettelisatava "
+"nullita (0-59)</li><li>mm - minutid ettelisatava nulliga (00-59)</li><li>s - "
+"sekundid ilma ettelisatava nullita (0-59)</li><li>ss - sekundid ettelisatava "
+"nulliga (00-59)</li><li>z - millisekundid ilma ettelisatava nullita (0-999)</"
+"li><li>zzz - millisekundid ettelisatava nulliga (000-999)</li><li>AP - "
+"lülitumine esitusele EL/PL. AP asemel ilmub \"EL\" või \"PL\".</li><li>ap - "
+"lülitumine esitusele EL/PL. ap asemel ilmub \"el\" või \"pl\".</li><li>Z - "
+"ajavöönd numbrilisel kujul (-0500)</li></ul><p><strong>Kõiki muid võtmeid "
+"ignoreeritakse.</strong></p></qt>"
#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+"Changing the global threading setting will override all folder specific "
+"values."
msgstr ""
"Globaalsete lõimeseadete muutmine tühistab kõik konkreetsetele kaustadele "
"rakendatud seaded."
@@ -1988,8 +1989,7 @@ msgstr "HTML olekuri&ba näitamine"
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "Räm&psposti staatust näidatakse uhketes päistes"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 583
-#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890
+#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "Smiley'd asendatakse emotikonidega"
@@ -1998,8 +1998,7 @@ msgstr "Smiley'd asendatakse emotikonidega"
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr "Väiksema fondi kasutamine tsiteeritavale tekstile"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 588
-#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896
+#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Avatavate/suletavate tsitaadimärkide näitamine"
@@ -2025,8 +2024,7 @@ msgstr "Automaatne"
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "Tü&histav kodeering:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 105
-#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649
+#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Ikoon süsteemses salves"
@@ -2128,22 +2126,19 @@ msgstr "<b>%f</b> asendatakse redigeeritava faili nimega."
#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vastamise fraasides võib kasutada järgmiseid kohatäitjaid:"
-"<br><b>%D</b>: kuupäev, <b>%S</b>: subjekt,"
-"<br><b>%e</b>: saatja aadress, <b>%F</b>: saatja nimi, <b>%f</b>"
-": saatja initsiaalid,"
-"<br><b>%T</b>: saaja nimi, <b>%t</b>: saaja nimi ja aadress,"
-"<br><b>%C</b>: koopiasaajate nimed, <b>%c</b>: koopiasaajate nimed ja "
-"aadressid,"
-"<br><b>%%</b>: protsendimärk, <b>%_</b>: tühik, <b>%L</b>: reavahetus</qt>"
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</"
+"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: "
+"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, "
+"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>"
+"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</"
+"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vastamise fraasides võib kasutada järgmiseid kohatäitjaid:<br><b>%D</b>: "
+"kuupäev, <b>%S</b>: subjekt,<br><b>%e</b>: saatja aadress, <b>%F</b>: saatja "
+"nimi, <b>%f</b>: saatja initsiaalid,<br><b>%T</b>: saaja nimi, <b>%t</b>: "
+"saaja nimi ja aadress,<br><b>%C</b>: koopiasaajate nimed, <b>%c</b>: "
+"koopiasaajate nimed ja aadressid,<br><b>%%</b>: protsendimärk, <b>%_</b>: "
+"tühik, <b>%L</b>: reavahetus</qt>"
#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
@@ -2166,21 +2161,20 @@ msgstr "Kõigile v&astamine:"
msgid "&Forward:"
msgstr "&Edasisaatmine:"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465
+#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "&Tsiteerimise tähis:"
-#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048
+#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "Ühel kenal päeval (%D) kirjutasid sa:"
-#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050
+#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "Ühel kenal päeval (%D) kirjutas %F:"
-#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052
+#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Edasi saadetud kiri"
@@ -2216,8 +2210,8 @@ msgstr "Uus edasisaatmise prefiks"
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
"Seda nimekirja kontrollitakse iga väljuva kirja puhul ülalt alla, leidmaks "
"kooditabelit, mis sisaldab kõiki vajalikke märke."
@@ -2256,10 +2250,9 @@ msgstr "Väärtus"
msgid "Ne&w"
msgstr "&Uus"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230
-#: rc.cpp:405
+#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269
+#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
+#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
@@ -2268,16 +2261,15 @@ msgstr "&Nimi:"
msgid "&Value:"
msgstr "&Väärtus:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 389
-#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807
+#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Outlookiga ühilduvad kaasatud failide nimed"
#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
msgstr ""
"Sisselülitamisel mõistab Outlook(tm) erisümboleid (näiteks täpitähti) "
"sisaldavaid lisatud failide nimesid (loodetavasti...)"
@@ -2306,21 +2298,22 @@ msgstr "kaasatud"
#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Oled valinud erisümboleid (näiteks täpitähti) sisaldavate kaasatud failide nime "
-"kodeerimise moel, et neid mõistaks Outlook(tm) ja muud e-posti kliendid, mis ei "
-"toeta standardile vastava kodeeringuga kaasatud failide nimesid.\n"
-"Pane tähele, et KMail võib luua standardiga mitteühilduvaid kirju, pärast mida "
-"ei pruugi standardeid järgivad e-posti kliendid sinu kirjadest aru saada. "
-"Seepärast ei tasuks seda võimalust sisse lülitada, kui see just hädavajalik ei "
-"ole."
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
+msgstr ""
+"Oled valinud erisümboleid (näiteks täpitähti) sisaldavate kaasatud failide "
+"nime kodeerimise moel, et neid mõistaks Outlook(tm) ja muud e-posti "
+"kliendid, mis ei toeta standardile vastava kodeeringuga kaasatud failide "
+"nimesid.\n"
+"Pane tähele, et KMail võib luua standardiga mitteühilduvaid kirju, pärast "
+"mida ei pruugi standardeid järgivad e-posti kliendid sinu kirjadest aru "
+"saada. Seepärast ei tasuks seda võimalust sisse lülitada, kui see just "
+"hädavajalik ei ole."
#: configuredialog.cpp:3682
msgid "&Reading"
@@ -2344,107 +2337,93 @@ msgstr "Krüptorakenduse&d"
#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Kirjad saadetakse mõnikord mõlemas vormingus. Selle valikuga saad "
-"kontrollida, kas näidatakse tekstivormingus või HTML-vormingus osa.</p>"
-"<p> HTML teeb kirja välimuse paremaks, kuid suurendab riski, et kasutatakse ära "
-"mõnd turvaauku.</p>"
-"<p>Tavalises tekstivormingus kiri kaotab palju oma välimuses, kuid teeb <em>"
-"võimatuks</em> turvaaukude ärakasutamise HTML-teisendajas (Konqueror).</p>"
-"<p>Selle all olev valik kaitseb tavalise HTML-kirjade väärkasutamise vastu. "
-"Kuid see pole võimeline sind kaitsma turvariskide eest, mis KMaili kirjutamise "
-"ajal polnud veel teada.</p>"
-"<p>Seetõttu <em>ei ole</em> soovitav eelistada HTML-vormingut "
-"tekstivormingule.</p> "
-"<p><b>Märkus:</b> Seda valikut saab seada ka kausthaaval KMaili peaakna menüüs "
-"<i>Kaustad</i>.</p></qt>"
+"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
+"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
+"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
+"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
+"main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p> Kirjad saadetakse mõnikord mõlemas vormingus. Selle valikuga saad "
+"kontrollida, kas näidatakse tekstivormingus või HTML-vormingus osa.</p><p> "
+"HTML teeb kirja välimuse paremaks, kuid suurendab riski, et kasutatakse ära "
+"mõnd turvaauku.</p><p>Tavalises tekstivormingus kiri kaotab palju oma "
+"välimuses, kuid teeb <em>võimatuks</em> turvaaukude ärakasutamise HTML-"
+"teisendajas (Konqueror).</p><p>Selle all olev valik kaitseb tavalise HTML-"
+"kirjade väärkasutamise vastu. Kuid see pole võimeline sind kaitsma "
+"turvariskide eest, mis KMaili kirjutamise ajal polnud veel teada.</"
+"p><p>Seetõttu <em>ei ole</em> soovitav eelistada HTML-vormingut "
+"tekstivormingule.</p> <p><b>Märkus:</b> Seda valikut saab seada ka "
+"kausthaaval KMaili peaakna menüüs <i>Kaustad</i>.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Mõned e-postiga saadetavatest reklaamidest on HTML-vormingus ning sisaldavad "
-"viiteid piltidele, mida reklaamijad kasutavad info saamiseks, et sa oled nende "
-"kirja lugenud (&quot;veebiputukad&quot;).</p>"
-"<p>Pole mitte ühtegi mõistliku põhjust, miks sa peaksid selliseid pilte võrgust "
-"alla laadima, kuna saatja saab alati vajalikud pildid kirjaga kaasa panna.</p>"
-"<p>Et kaitsta sind sellise HTML-kirjade väärkasutamise vastu, on see valik "
-"vaikimisi <em>keelatud</em>.</p>"
-"<p>Kui sa soovid siiski vaadata näiteks pilte HTML-kirjades, mida kirjaga "
-"kaasas pole, saad sa selle valiku sisse lülitada, kuid sa peaksid probleemist "
-"teadlik olema.</p></qt>"
+"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
+"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Mõned e-postiga saadetavatest reklaamidest on HTML-vormingus ning "
+"sisaldavad viiteid piltidele, mida reklaamijad kasutavad info saamiseks, et "
+"sa oled nende kirja lugenud (&quot;veebiputukad&quot;).</p><p>Pole mitte "
+"ühtegi mõistliku põhjust, miks sa peaksid selliseid pilte võrgust alla "
+"laadima, kuna saatja saab alati vajalikud pildid kirjaga kaasa panna.</"
+"p><p>Et kaitsta sind sellise HTML-kirjade väärkasutamise vastu, on see valik "
+"vaikimisi <em>keelatud</em>.</p><p>Kui sa soovid siiski vaadata näiteks "
+"pilte HTML-kirjades, mida kirjaga kaasas pole, saad sa selle valiku sisse "
+"lülitada, kuid sa peaksid probleemist teadlik olema.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Kirja kättesaamise/lugemise kinnituse reeglid</h3>"
-"<p>Tavaliselt <b>lugemiskinnituseks</b> kutsutava käitumise korral soovib kirja "
-"autor saada vastavat teadet, mille peale saaja e-posti rakendus tekitab "
-"vastuse, mis annab autorile teada tema kirja saatuse. Tavaliselt on vastusteks "
-"<b>displayed</b> (vaadatud ehk siis loetud), <b>deleted</b> (kustutatud) ja <b>"
-"dispatched</b> (nt. edastatud).</p>"
-"<p>KMail võimaldab kasutada kinnituste puhul järgmisi võimalusi.</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignoreeritakse</em>: kõiki kinnituse soove ignoreeritakse ja ühtegi "
-"kinnitust automaatselt ei saadeta (soovitatav).</li>"
-"<li><em>Küsitakse</em>: soovile vastatakse alles pärast kasutajalt loa "
-"küsimist. Nii saab saata kinnituse ainult neile kirjadele, millele soovid seda "
-"saata, teiste puhul aga soovi tagasi lükata või seda ignoreerida.</li>"
-"<li><em>Lükatakse tagasi</em>: alati saadetakse vastus <b>tagasi lükatud</b>"
-". See on ainult <em>natuke</em> parem kui alati kinnituse saatmine. Autor saab "
-"teada, et tema kirjaga on midagi ette võetud, ta ei saa teada ainult seda, kas "
-"seda loeti või kustutati kohe jne.</li>"
-"<li><em>Saadetakse alati</em>: soovitud kinnitus saadetakse alati. See "
+"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
+"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
+"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
+"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+"</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Kirja kättesaamise/lugemise kinnituse reeglid</h3><p>Tavaliselt "
+"<b>lugemiskinnituseks</b> kutsutava käitumise korral soovib kirja autor "
+"saada vastavat teadet, mille peale saaja e-posti rakendus tekitab vastuse, "
+"mis annab autorile teada tema kirja saatuse. Tavaliselt on vastusteks "
+"<b>displayed</b> (vaadatud ehk siis loetud), <b>deleted</b> (kustutatud) ja "
+"<b>dispatched</b> (nt. edastatud).</p><p>KMail võimaldab kasutada kinnituste "
+"puhul järgmisi võimalusi.</p><ul><li><em>Ignoreeritakse</em>: kõiki "
+"kinnituse soove ignoreeritakse ja ühtegi kinnitust automaatselt ei saadeta "
+"(soovitatav).</li><li><em>Küsitakse</em>: soovile vastatakse alles pärast "
+"kasutajalt loa küsimist. Nii saab saata kinnituse ainult neile kirjadele, "
+"millele soovid seda saata, teiste puhul aga soovi tagasi lükata või seda "
+"ignoreerida.</li><li><em>Lükatakse tagasi</em>: alati saadetakse vastus "
+"<b>tagasi lükatud</b>. See on ainult <em>natuke</em> parem kui alati "
+"kinnituse saatmine. Autor saab teada, et tema kirjaga on midagi ette võetud, "
+"ta ei saa teada ainult seda, kas seda loeti või kustutati kohe jne.</"
+"li><li><em>Saadetakse alati</em>: soovitud kinnitus saadetakse alati. See "
"tähendab, et kirja autor saab teada, et tema kiri on pärale jõudnud, samuti "
"saab ta teada, mis sellega ette võeti (vaadati, kustutati jne.). See ei ole "
"üldse kohe soovitatav, aga kuivõrd sellel võib olla oma mõte näiteks "
@@ -2464,15 +2443,15 @@ msgstr "Võrgust vä&liste viidete laadimine"
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:"
+"%2\">More about external references...</a>"
msgstr ""
"<b>HOIATUS:</b> HTML-i kasutamine kirjades suurendab ohtu, et sinu süsteemi "
-"võivad kahjustada praegused ja tulevased ohud. <a href=\"whatsthis:%1\">"
-"Rohkem HTML-kirjade kohta...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"Rohkem väliste viidete kohta...</a>"
+"võivad kahjustada praegused ja tulevased ohud. <a href=\"whatsthis:"
+"%1\">Rohkem HTML-kirjade kohta...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">Rohkem "
+"väliste viidete kohta...</a>"
#: configuredialog.cpp:3824
msgid "Encrypted Messages"
@@ -2531,8 +2510,8 @@ msgid ""
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
msgstr ""
-"<b>HOIATUS:</b> Vastuvõtu kinnituse tingimusteta tagasisaatmine kahjustab sinu "
-"privaatsust. <a href=\"whatsthis:%1\">Rohkem...</a>"
+"<b>HOIATUS:</b> Vastuvõtu kinnituse tingimusteta tagasisaatmine kahjustab "
+"sinu privaatsust. <a href=\"whatsthis:%1\">Rohkem...</a>"
#: configuredialog.cpp:3899
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
@@ -2546,15 +2525,14 @@ msgstr "Võtmed ja sertifikaadid imporditakse automaatselt"
msgid ""
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr ""
-"Globaalsete HTML-seadete muutmine tühistab konkreetsetele kaustadele rakendatud "
-"seaded."
+"Globaalsete HTML-seadete muutmine tühistab konkreetsetele kaustadele "
+"rakendatud seaded."
#: configuredialog.cpp:4251
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Selle valiku korral on vajalik dirmngr >= 0.9.0"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "proxy puudub"
@@ -2583,8 +2561,8 @@ msgstr "Tähtsaid kir&ju ei kustutata"
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Lugemata kirjade otsimisel:"
@@ -2608,8 +2586,8 @@ msgstr "hüpatakse tagasi kõigis kaustades"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "Sisenemisel kausta:"
@@ -2678,27 +2656,23 @@ msgstr "kataloogid (\"maildir\" vorming)"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Siin saab valida, millises vormingus peaksid kirjade kaustad vaikimisi "
-"olema:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMaili kirjade kaustad on üksikud failid. Kirju eraldavad faili "
-"sees read alates päisereast \"Kellelt\". Nii on võimalik kettaruumi kokku "
-"hoida, kuid see ei ole nii töökindel, näiteks kui soovid kirju kaustast kausta "
-"liigutada.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMaili kirjade kaustad on kaustadena ka kõvakettal. Iga kiri "
-"on omaette fail. See võtab suhteliselt rohkem ruumi, kuid peaks olema palju "
-"töökindlam, näiteks kui soovid kirju kaustast kausta liigutada.</p></qt>"
+"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Siin saab valida, millises vormingus peaksid kirjade kaustad "
+"vaikimisi olema:</p><p><b>mbox:</b> KMaili kirjade kaustad on üksikud "
+"failid. Kirju eraldavad faili sees read alates päisereast \"Kellelt\". Nii "
+"on võimalik kettaruumi kokku hoida, kuid see ei ole nii töökindel, näiteks "
+"kui soovid kirju kaustast kausta liigutada.</p><p><b>maildir:</b> KMaili "
+"kirjade kaustad on kaustadena ka kõvakettal. Iga kiri on omaette fail. See "
+"võtab suhteliselt rohkem ruumi, kuid peaks olema palju töökindlam, näiteks "
+"kui soovid kirju kaustast kausta liigutada.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4679
msgid "Open this folder on startup:"
@@ -2731,54 +2705,44 @@ msgstr "GB"
#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Hüpates järgmisele lugemata kirjale, võib juhtuda, et allpool ei ole enam "
-"ühtegi lugemata kirja.</p> "
-"<p><b>Ei hüpata tagasi:</b> otsing peatatakse aktiivse kausta viimase kirja "
-"juures.</p>"
-"<p><b>Hüpatakse tagasi aktiivses kaustas:</b> pärast kausta viimase kirjani "
-"jõudmist jätkub otsing kausta alguses, kuid muusse kausta ei siseneta.</p>"
-"<p><b>Hüpatakse tagasi kõigis kaustades:</b> pärast kausta viimase kirjani "
-"jõudmist jätkatakse kausta alguses. Kui lugemata kirju ei leita, jätkatakse "
-"otsingut järgmises kaustas.</p>"
-"<p>Samamoodi on siis, kui otsid eelmist lugemata kirja: valiku korral algab "
-"otsing uuesti lõpust ja vastavalt valitud võimalusele võib jätkuda eelmises "
-"kaustas.</p></qt>"
+"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The "
+"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in "
+"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Hüpates järgmisele lugemata kirjale, võib juhtuda, et allpool ei ole "
+"enam ühtegi lugemata kirja.</p> <p><b>Ei hüpata tagasi:</b> otsing "
+"peatatakse aktiivse kausta viimase kirja juures.</p><p><b>Hüpatakse tagasi "
+"aktiivses kaustas:</b> pärast kausta viimase kirjani jõudmist jätkub otsing "
+"kausta alguses, kuid muusse kausta ei siseneta.</p><p><b>Hüpatakse tagasi "
+"kõigis kaustades:</b> pärast kausta viimase kirjani jõudmist jätkatakse "
+"kausta alguses. Kui lugemata kirju ei leita, jätkatakse otsingut järgmises "
+"kaustas.</p><p>Samamoodi on siis, kui otsid eelmist lugemata kirja: valiku "
+"korral algab otsing uuesti lõpust ja vastavalt valitud võimalusele võib "
+"jätkuda eelmises kaustas.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Täielik teksti indekseerimine võimaldab väga kiiret otsingut kirjadest. Kui "
-"see on sisse lülitatud, töötab otsingudialoog väga kiiresti. Samuti saab "
-"otsinguriba abil otsida ka kirjade sisust.</p> "
-"<p>Samas suurendab see umbes poole võrra kirjade hoidmiseks vajalikku "
-"kettaruumi.</p> "
-"<p>Pärast sisselülitamist luuakse indeks. See võtab pisut aega, kuid samal ajal "
-"saab siiski KMaili edasi kasutada.</p></qt>"
+"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</"
+"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Täielik teksti indekseerimine võimaldab väga kiiret otsingut "
+"kirjadest. Kui see on sisse lülitatud, töötab otsingudialoog väga kiiresti. "
+"Samuti saab otsinguriba abil otsida ka kirjade sisust.</p> <p>Samas "
+"suurendab see umbes poole võrra kirjade hoidmiseks vajalikku kettaruumi.</p> "
+"<p>Pärast sisselülitamist luuakse indeks. See võtab pisut aega, kuid samal "
+"ajal saab siiski KMaili edasi kasutada.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4811
msgid "&IMAP Resource Folder Options"
@@ -2844,8 +2808,8 @@ msgstr "&Grupitöö kaustad peidetakse"
#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
+"folder tree."
msgstr "Sisselülitamisel ei näidata IMAP ressursikaustu kaustapuus."
#: configuredialog.cpp:4909
@@ -2854,11 +2818,11 @@ msgstr "&Ainult konto grupitöökaustade näitamine"
#: configuredialog.cpp:4913
msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
+"tree for the account configured for groupware."
msgstr ""
-"Sisselülitamisel ei näidata grupitööks määratud konto puhul kaustapuus tavalisi "
-"kaustu."
+"Sisselülitamisel ei näidata grupitööks määratud konto puhul kaustapuus "
+"tavalisi kaustu."
#: configuredialog.cpp:4921
msgid "Synchronize groupware changes immediately"
@@ -2914,24 +2878,23 @@ msgid ""
"Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange "
"compatible way."
msgstr ""
-"Microsoft Outlookil, kui seda kasutatakse koos Microsoft Exchange'i serveriga, "
-"on raskusi standarditele vastavate grupitöö kirjade mõistmisega. Selle valiku "
-"sisselülitamisel saadetakse grupitöö kutsed sellisena, et neid mõistab ka "
-"Microsoft Exchange."
+"Microsoft Outlookil, kui seda kasutatakse koos Microsoft Exchange'i "
+"serveriga, on raskusi standarditele vastavate grupitöö kirjade mõistmisega. "
+"Selle valiku sisselülitamisel saadetakse grupitöö kutsed sellisena, et neid "
+"mõistab ka Microsoft Exchange."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 190
-#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694
+#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Outlookiga ühilduvad kaasatud failide nimed"
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
-"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
+"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
+"understands."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 196
-#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700
+#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Kutse automaatne saatmine"
@@ -2941,28 +2904,28 @@ msgid ""
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
"mails are sent automatically"
msgstr ""
-"Sisselülitamisel ei näe kasutaja kirja koostamise akent. Kutsekirjad saadetakse "
-"automaatselt."
+"Sisselülitamisel ei näe kasutaja kirja koostamise akent. Kutsekirjad "
+"saadetakse automaatselt."
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kutsed saadetakse tavaliselt kirjale lisatud failina. Siinne võimalus lubab "
-"kutsed saata kirja enda tekstis. See on vajalik kutsete ja nende vastuse "
-"saatmiseks Microsoft Outlooki süsteemi."
-"<br>Kui sa selle aga valid, ei saa sa enam kirjeldusteksti, mida e-posti "
-"programmid suudaksid lugeda. See tähendab, et neile, kes kasutavad e-posti "
-"programme, mis ei suuda kutseid lugeda, paistab kiri päris veider."
-"<br>Need, kelle e-posti programmid suudavad kutseid lugeda, võivad siiski ka "
-"sellise kirjaga üht-teist peale hakata.</qt>"
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kutsed saadetakse tavaliselt kirjale lisatud failina. Siinne võimalus "
+"lubab kutsed saata kirja enda tekstis. See on vajalik kutsete ja nende "
+"vastuse saatmiseks Microsoft Outlooki süsteemi.<br>Kui sa selle aga valid, "
+"ei saa sa enam kirjeldusteksti, mida e-posti programmid suudaksid lugeda. "
+"See tähendab, et neile, kes kasutavad e-posti programme, mis ei suuda "
+"kutseid lugeda, paistab kiri päris veider.<br>Need, kelle e-posti programmid "
+"suudavad kutseid lugeda, võivad siiski ka sellise kirjaga üht-teist peale "
+"hakata.</qt>"
#: configuredialog.cpp:5048
msgid "<Choose a Folder>"
@@ -3066,28 +3029,26 @@ msgstr "Edastamine"
#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Siin saab lisada, muuta ja kustutada kirjale vastamisel või selle "
-"edastamisel kasutatavaid kohandatud kirjamalle. Kohandatud malli loomiseks vali "
-"see hiire parema nupu kontekstimenüüst või tööriistaribalt. Malli kiiremaks "
-"kasutamiseks võib sellele omistada kiirklahvi.</p>"
-"<p>Kirjamallid toetavad asendatavaid kohatäitjaid, mida saab malli sisestada "
-"kas kirjutades või siis valides menüüst <i>Käsu lisamine</i>.</p>"
-"<p>Kohandatud malle on neli tüüpi: <i>vastus</i>, <i>vastus kõigile</i>, <i>"
-"edastamine</i> ja <i>universaalne</i>, mida sobib kasutada igat laadi "
-"toimingutes. <i>Universaalsele</i> mallile ei saa kiirklahvi omistada.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
+"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four "
+"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
+"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Siin saab lisada, muuta ja kustutada kirjale vastamisel või selle "
+"edastamisel kasutatavaid kohandatud kirjamalle. Kohandatud malli loomiseks "
+"vali see hiire parema nupu kontekstimenüüst või tööriistaribalt. Malli "
+"kiiremaks kasutamiseks võib sellele omistada kiirklahvi.</p><p>Kirjamallid "
+"toetavad asendatavaid kohatäitjaid, mida saab malli sisestada kas kirjutades "
+"või siis valides menüüst <i>Käsu lisamine</i>.</p><p>Kohandatud malle on "
+"neli tüüpi: <i>vastus</i>, <i>vastus kõigile</i>, <i>edastamine</i> ja "
+"<i>universaalne</i>, mida sobib kasutada igat laadi toimingutes. "
+"<i>Universaalsele</i> mallile ei saa kiirklahvi omistada.</p></qt>"
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -3104,15 +3065,15 @@ msgstr ""
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the default recipients are those you "
-"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
+"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
+"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by "
-"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
-"addresses."
+"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
+"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
+"mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:186
@@ -3160,8 +3121,8 @@ msgid ""
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
"again."
msgstr ""
-"Postiloendis pole ühtki saajat. Vali kõigepealt mõned kirjade saajad ja proovi "
-"siis uuesti."
+"Postiloendis pole ühtki saajat. Vali kõigepealt mõned kirjade saajad ja "
+"proovi siis uuesti."
#: distributionlistdialog.cpp:184
msgid "New Distribution List"
@@ -3176,7 +3137,8 @@ msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Postiloend nimega <b>%1</b> on juba olemas. Palun vali mõni muu nimi.</qt>"
+"<qt>Postiloend nimega <b>%1</b> on juba olemas. Palun vali mõni muu nimi.</"
+"qt>"
#: editorwatcher.cpp:76
msgid "Edit with:"
@@ -3185,8 +3147,8 @@ msgstr "Redaktor:"
#: editorwatcher.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
-"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, "
-"editing the attachment will be aborted."
+"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
"KMail ei suuda tuvastada, millal valitud redaktor suletakse. Andmekao "
"vältimiseks loobutakse kaasatud faili muutmise võimalusest."
@@ -3364,8 +3326,8 @@ msgstr "Lõplik kustutamine"
msgid ""
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
msgstr ""
-"Märkus: aegumisjärgseid toiminguid hakatakse sooritama kohe pärast seadistuste "
-"rakendamist."
+"Märkus: aegumisjärgseid toiminguid hakatakse sooritama kohe pärast "
+"seadistuste rakendamist."
#: expirypropertiesdialog.cpp:167
msgid "Please select a folder to expire messages into."
@@ -3440,6 +3402,11 @@ msgstr "Filtrite valik"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrid"
+#: filterimporterexporter.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Vali kogu tekst"
+
#: filterimporterexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
@@ -3470,11 +3437,12 @@ msgstr "Filtri tegevuste &logimine"
#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
"Siin saab filtri tegevuste logimise sisse ja välja lülitada. Logiandmeid "
-"kogutakse ja näidatakse mõistagi ainult siis, kui logimine on sisse lülitatud."
+"kogutakse ja näidatakse mõistagi ainult siis, kui logimine on sisse "
+"lülitatud."
#: filterlogdlg.cpp:83
msgid "Logging Details"
@@ -3490,14 +3458,16 @@ msgstr "Filtri &reegli hindamise logimine"
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
msgstr ""
-"Võimalik on kontrollida logi tagasisidet rakendatud filtrite reeglite hindamise "
-"osas. Kui see on sisse lülitatud, antakse põhjalik tagasiside iga filtrireegli "
-"kohta, vastasel juhul aga ainult iga filtri kõigi reeglite hindamise tulemus."
+"Võimalik on kontrollida logi tagasisidet rakendatud filtrite reeglite "
+"hindamise osas. Kui see on sisse lülitatud, antakse põhjalik tagasiside iga "
+"filtrireegli kohta, vastasel juhul aga ainult iga filtri kõigi reeglite "
+"hindamise tulemus."
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
@@ -3517,14 +3487,15 @@ msgstr "piiramatu"
#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
-"Logiandmete kogumisel kasutatakse nende ajutiseks salvestamiseks omajagu mälu. "
-"Siin saab määrata kasutatava mälu maksimumi. Kui kogutud logiandmete suurus "
-"ületab limiidi, kustutatakse vanemad andmed, et taas jõuda allapoole limiiti."
+"Logiandmete kogumisel kasutatakse nende ajutiseks salvestamiseks omajagu "
+"mälu. Siin saab määrata kasutatava mälu maksimumi. Kui kogutud logiandmete "
+"suurus ületab limiidi, kustutatakse vanemad andmed, et taas jõuda allapoole "
+"limiiti."
#: filterlogdlg.cpp:258
msgid ""
@@ -3534,7 +3505,7 @@ msgstr ""
"Ei õnnestunud kirjutada faili %1:\n"
"\"%2\" on üksikasjalik veakirjeldus."
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "Kmaili viga"
@@ -3575,9 +3546,9 @@ msgstr "Kas&utaja identifikaator:"
#: folderdiaacltab.cpp:101
msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
+"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
+"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
"Kasutaja identifikaator on IMAP serveri kasutajatunnus. See võib olla lihtne "
"kasutajanimi või ka kasutaja täielik e-posti aadress. Milline see on, annab "
@@ -3632,8 +3603,8 @@ msgstr "Sul ei ole prügikastikausta lugemise ega kirjutamise õigusi."
#: folderdiaacltab.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
-"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have "
-"administrative privileges on the folder."
+"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
+"have administrative privileges on the folder."
msgstr ""
"Serverist ei ole infot veel saadud, palun kasuta käsku \"Kontrolli posti\"."
@@ -3645,8 +3616,7 @@ msgstr "Viga: selle kaustaga pole seotud ühtki IMAP kontot"
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "Ühendumine serveriga %1, palun oota..."
-#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:902
+#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "Viga ühendumisel serveriga %1"
@@ -3674,8 +3644,8 @@ msgstr "Õiguste lisamine"
#: folderdiaacltab.cpp:636
msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
+"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
"Kas tõesti eemaldada sinu õigused sellele kaustale? Sellisel juhul ei saa sa "
"hiljem seda kausta kasutada."
@@ -3709,7 +3679,7 @@ msgstr "Kasutamine:"
msgid "Select Folder"
msgstr "Kausta valik"
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "Kohalikud kaustad"
@@ -3733,13 +3703,13 @@ msgstr "Kausta kiirklahvi valik"
#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klahvi või klahvikombinatsiooni määramiseks, millega valida aktiivset "
-"kausta, klõpsa allolevale nupule ning vajuta seejärel klahvi või klahve, mida "
-"soovid kausta valimiseks kasutada.</qt>"
+"kausta, klõpsa allolevale nupule ning vajuta seejärel klahvi või klahve, "
+"mida soovid kausta valimiseks kasutada.</qt>"
#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100
msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
@@ -3759,13 +3729,22 @@ msgstr "Ka&tkesta"
#: folderutil.cpp:93
msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
+"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kaust, mille kustutasid, oli seotud kontoga <b>%1</b>"
-", mille kirjad suunati sellesse kausta. Nüüd määrati kaustaks, kuhu uued kirjad "
-"saabuvad, peamine sisenevate kirjade kaust.</qt>"
+"<qt>Kaust, mille kustutasid, oli seotud kontoga <b>%1</b>, mille kirjad "
+"suunati sellesse kausta. Nüüd määrati kaustaks, kuhu uued kirjad saabuvad, "
+"peamine sisenevate kirjade kaust.</qt>"
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Kokku: %2<br>Lugemata: %3<br>Suurus: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Kvoot: %1"
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@@ -3889,56 +3868,16 @@ msgstr "Rämpsposti staatus: "
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>k<br>i<br>r<br>i</b></qt>"
#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br>P"
-"<br>o"
-"<br>l"
-"<br>e"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>k"
-"<br>i"
-"<br>r"
-"<br>i"
-"<br></qt>"
+"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><br>P<br>o<br>l<br>e<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>k<br>i<br>r<br>i<br></qt>"
#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
@@ -3950,19 +3889,13 @@ msgstr "&Sinu nimi:"
#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
+"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Sinu nimi</h3>"
-"<p>Sellel väljal peaks seisma sinu nimi kujul, nagu see peab esinema saadetava "
-"e-kirja päises.</p>"
-"<p>Kui jätad selle tühjaks, ei näidata sinu nime, vaid ainult e-posti "
-"aadressi.</p></qt>"
+"<qt><h3>Sinu nimi</h3><p>Sellel väljal peaks seisma sinu nimi kujul, nagu "
+"see peab esinema saadetava e-kirja päises.</p><p>Kui jätad selle tühjaks, ei "
+"näidata sinu nime, vaid ainult e-posti aadressi.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
@@ -3970,17 +3903,14 @@ msgstr "&Organisatsioon:"
#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Organisatsioon</h3>"
-"<p>Sellel väljal peaks seisma sinu organisatsiooni nimi kujul, nagu see peab "
-"esinema saadetava e-kirja päises.</p>"
-"<p>Täiesti turvaline (ja igati normaalne) on see väli tühjaks jätta.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organisatsioon</h3><p>Sellel väljal peaks seisma sinu "
+"organisatsiooni nimi kujul, nagu see peab esinema saadetava e-kirja päises.</"
+"p><p>Täiesti turvaline (ja igati normaalne) on see väli tühjaks jätta.</p></"
+"qt>"
#: identitydialog.cpp:149
msgid "&Email address:"
@@ -3989,20 +3919,15 @@ msgstr "&E-posti aadress:"
#: identitydialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address</p>"
-"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
+"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>E-posti aadress</h3>"
-"<p>Sellel väljal peaks seisma sinu täielik e-posti aadress.</p>"
-"<p>Kui jätad selle tühjaks või sisestad valesti, on teistel lausa võimatu sulle "
-"vastata.</p></qt>"
+"<qt><h3>E-posti aadress</h3><p>Sellel väljal peaks seisma sinu täielik e-"
+"posti aadress.</p><p>Kui jätad selle tühjaks või sisestad valesti, on "
+"teistel lausa võimatu sulle vastata.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy
@@ -4011,21 +3936,12 @@ msgstr "&E-posti aadress:"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email aliases</h3>"
-"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity).</p>"
-"<p>Example:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th>Primary address:</th>"
-"<td>first.last@example.org</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th>Aliases:</th>"
-"<td>first@example.org"
-"<br>last@example.org</td></tr></table>"
-"<p>Type one alias address per line.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
+"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
+"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
+"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:185
@@ -4048,21 +3964,17 @@ msgstr "Vali OpenPGP võti, mida peaks kasutama kirjade signeerimiseks."
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Siinvalitavat OpenPGP võtit kasutatakse kirjade signeerimiseks. Kasutada "
-"võib ka GnuPG võtmeid.</p>"
-"<p>Selle välja võib jätta tühjaks, kuid KMail ei suuda sellisel juhul kirju "
-"OpenPGP-ga digitaalselt signeerida. Tavalisi e-kirja võimalusi see valik ei "
-"puuduta.</p>"
-"<p>Rohkem infot võtmete kohta leiab internetis aadressilt <a>"
-"http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Siinvalitavat OpenPGP võtit kasutatakse kirjade signeerimiseks. "
+"Kasutada võib ka GnuPG võtmeid.</p><p>Selle välja võib jätta tühjaks, kuid "
+"KMail ei suuda sellisel juhul kirju OpenPGP-ga digitaalselt signeerida. "
+"Tavalisi e-kirja võimalusi see valik ei puuduta.</p><p>Rohkem infot võtmete "
+"kohta leiab internetis aadressilt <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@@ -4074,31 +3986,27 @@ msgstr "Sinu OpenPGP krüptovõti"
#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
+"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
-"Vali OpenPGP võti, mida peaks kasutama iseendale saadetava kirja krüptimiseks "
-"ja redaktoris võimaluse \"Lisa minu avalik võti\" pruukimiseks."
+"Vali OpenPGP võti, mida peaks kasutama iseendale saadetava kirja "
+"krüptimiseks ja redaktoris võimaluse \"Lisa minu avalik võti\" pruukimiseks."
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Siinvalitavat OpenPGP võtit kasutatakse iseendale saadetava kirja "
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
+"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Siinvalitavat OpenPGP võtit kasutatakse iseendale saadetava kirja "
"krüptimiseks ja redaktoris võimaluse \"Lisa minu avalik võti\" pruukimiseks. "
-"Kasutada võib ka GnuPG võtmeid.</p>"
-"<p>Selle välja võib jätta tühjaks, kuid KMail ei suuda sellisel juhul kirju "
-"OpenPGP-ga krüptida. Tavalisi e-kirja võimalusi see valik ei puuduta.</p>"
-"<p>Rohkem infot võtmete kohta leiab internetis aadressilt <a>"
-"http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"Kasutada võib ka GnuPG võtmeid.</p><p>Selle välja võib jätta tühjaks, kuid "
+"KMail ei suuda sellisel juhul kirju OpenPGP-ga krüptida. Tavalisi e-kirja "
+"võimalusi see valik ei puuduta.</p><p>Rohkem infot võtmete kohta leiab "
+"internetis aadressilt <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
@@ -4116,17 +4024,15 @@ msgstr "Vali S/MIME sertifikaat, mida peaks kasutama kirjade signeerimiseks."
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Siinvalitavat S/MIME (X.509) sertifikaati kasutatakse kirjade "
-"signeerimiseks.</p>"
-"<p>Selle välja võib jätta tühjaks, kuid KMail ei suuda sellisel juhul kirju "
-"S/MIME-ga signeerida. Tavalisi e-kirja võimalusi see valik ei puuduta.</p></qt>"
+"<qt><p>Siinvalitavat S/MIME (X.509) sertifikaati kasutatakse kirjade "
+"signeerimiseks.</p><p>Selle välja võib jätta tühjaks, kuid KMail ei suuda "
+"sellisel juhul kirju S/MIME-ga signeerida. Tavalisi e-kirja võimalusi see "
+"valik ei puuduta.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
@@ -4138,26 +4044,25 @@ msgstr "Sinu S/MIME krüptosertifikaat"
#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
"Vali S/MIME sertifikaat, mida peaks kasutama iseendale saadetava kirja "
"krüptimiseks ja redaktoris võimaluse \"Lisa minu avalik võti\" pruukimiseks."
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Siinvalitavat S/MIME sertifikaati kasutatakse iseendale saadetava kirja "
-"krüptimiseks ja redaktoris võimaluse \"Lisa minu avalik võti\" pruukimiseks.</p>"
-"<p>Selle välja võib jätta tühjaks, kuid KMail ei suuda sellisel juhul kirju "
-"S/MIME-ga krüptida. Tavalisi e-kirja võimalusi see valik ei puuduta.</p></qt>"
+"<qt><p>Siinvalitavat S/MIME sertifikaati kasutatakse iseendale saadetava "
+"kirja krüptimiseks ja redaktoris võimaluse \"Lisa minu avalik võti\" "
+"pruukimiseks.</p><p>Selle välja võib jätta tühjaks, kuid KMail ei suuda "
+"sellisel juhul kirju S/MIME-ga krüptida. Tavalisi e-kirja võimalusi see "
+"valik ei puuduta.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
@@ -4177,24 +4082,20 @@ msgstr "&Vastamise aadress:"
#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Vastamise aadressid</h3>"
-"<p>Sellega saab määra kirja päise real 'Vastamise aadress (<tt>Reply-to:</tt>"
-") teistsuguse aadressi kui see, mis seisab väljal 'Kellelt' (<tt>From:</tt>"
-").</p>"
-"<p>Sellest võib olla abi, kui tegemist on näiteks ühesuguse ülesande kallal "
-"tegutsevate inimestega. Sellisel juhul seisab sinu kirjade väljal <tt>"
-"Kellelt:</tt> küll sinu e-posti aadress, aga vastused lähevad grupi "
-"aadressile.</p></p>Kui kahtled, jäta see väli tühjaks.</p></qt>"
+"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
+"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
+"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
+"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Vastamise aadressid</h3><p>Sellega saab määra kirja päise real "
+"'Vastamise aadress (<tt>Reply-to:</tt>) teistsuguse aadressi kui see, mis "
+"seisab väljal 'Kellelt' (<tt>From:</tt>).</p><p>Sellest võib olla abi, kui "
+"tegemist on näiteks ühesuguse ülesande kallal tegutsevate inimestega. "
+"Sellisel juhul seisab sinu kirjade väljal <tt>Kellelt:</tt> küll sinu e-"
+"posti aadress, aga vastused lähevad grupi aadressile.</p></p>Kui kahtled, "
+"jäta see väli tühjaks.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
@@ -4202,24 +4103,19 @@ msgstr "Sala&koopia aadressid:"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>Salakoopia (BCC) aadressid</h3> "
-"<p>Aadressid, mida sa siia sisestad, lisatakse iga selle identiteediga "
-"saadetavale kirjale. Teised saajad neid ei näe.</p> "
-"<p>Tavaliselt kasutatakse seda koopia saatmiseks iseenda mõnele muule "
-"kontole.</p>"
-"<p>Rohkem kui ühe aadressi määramiseks eralda need komadega.</p>"
-"<p>Kui sa ei ole kindel, mida teha, jäta see väli tühjaks.</p></qt>"
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <h3>Salakoopia (BCC) aadressid</h3> <p>Aadressid, mida sa siia "
+"sisestad, lisatakse iga selle identiteediga saadetavale kirjale. Teised "
+"saajad neid ei näe.</p> <p>Tavaliselt kasutatakse seda koopia saatmiseks "
+"iseenda mõnele muule kontole.</p><p>Rohkem kui ühe aadressi määramiseks "
+"eralda need komadega.</p><p>Kui sa ei ole kindel, mida teha, jäta see väli "
+"tühjaks.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
@@ -4257,7 +4153,7 @@ msgstr "&Signatuur"
msgid "&Picture"
msgstr "&Pilt"
-#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117
+#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Sobimatu e-posti aadress"
@@ -4280,8 +4176,8 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Üks seadistatud OpenPGP krüptovõtmeid ei sisalda ühtki määratud e-posti "
"aadressiga kasutaja ID-d sellele identiteedile (%1)."
@@ -4293,8 +4189,8 @@ msgid ""
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
-"Üks seadistatud S/MIME signeerimissertifikaate ei sisalda ühtki määratud "
-"e-posti aadressiga kasutaja ID-d sellele identiteedile (%1).\n"
+"Üks seadistatud S/MIME signeerimissertifikaate ei sisalda ühtki määratud e-"
+"posti aadressiga kasutaja ID-d sellele identiteedile (%1).\n"
"Selle tulemuseks võivad olla hoiatusteated saaja poolel, kui ta püüab selle "
"seadistusega loodud signatuuri kontrollida."
@@ -4331,21 +4227,21 @@ msgid ""
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default drafts folder will be used."
msgstr ""
-"Identiteedile \"%1\" määratud mustandite kausta ei ole (enam) olemas. Seepärast "
-"kasutatakse tavalist mustandite kausta."
+"Identiteedile \"%1\" määratud mustandite kausta ei ole (enam) olemas. "
+"Seepärast kasutatakse tavalist mustandite kausta."
#: identitydialog.cpp:662
msgid ""
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default templates folder will be used."
msgstr ""
-"Identiteedile \"%1\" määratud kohandatud mallide kausta ei ole (enam) olemas. "
-"Seepärast kasutatakse tavalist mallide kausta."
+"Identiteedile \"%1\" määratud kohandatud mallide kausta ei ole (enam) "
+"olemas. Seepärast kasutatakse tavalist mallide kausta."
#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
+"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (vaikimisi)"
@@ -4387,21 +4283,21 @@ msgid ""
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
msgstr ""
-"KMail avastas konto \"%1\" seadistuses prefiksikirje, mis on IMAP nimeruumide "
-"toetuse tõttu iganenud."
+"KMail avastas konto \"%1\" seadistuses prefiksikirje, mis on IMAP "
+"nimeruumide toetuse tõttu iganenud."
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
+"The configuration was automatically migrated but you should check your "
+"account configuration."
msgstr ""
-"Seadistus teisendati automaatselt, kuid mõistlik oleks konto seadistus siiski "
-"üle kontrollida."
+"Seadistus teisendati automaatselt, kuid mõistlik oleks konto seadistus "
+"siiski üle kontrollida."
#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+"check your account configuration."
msgstr ""
"Seadistust ei olnud võimalik automaatselt teisendada, mispärast tuleks "
"kontrollida oma konto seadistust."
@@ -4441,17 +4337,22 @@ msgstr "Kausta kvoot on peaaegu täis. (%1)"
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
+"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
"\n"
-"Et sul pole õigust sellesse kausta kirjutada, palu kausta omanikul selle veidi "
-"ruumi vabastada."
+"Et sul pole õigust sellesse kausta kirjutada, palu kausta omanikul selle "
+"veidi ruumi vabastada."
+
+#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Viga: %1"
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""
"Ühendus serveriga %1 suleti ootamatult või aegus. Kui võimalik, luuakse see "
"automaatselt uuesti."
@@ -4603,20 +4504,20 @@ msgstr "Listi arhiivid"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
-"Üks või enam seadistatud OpenPGP krüptovõtmetest või S/MIME sertifikaatidest ei "
-"ole krüptimiseks täielikult usaldatud."
+"Üks või enam seadistatud OpenPGP krüptovõtmetest või S/MIME sertifikaatidest "
+"ei ole krüptimiseks täielikult usaldatud."
#: keyresolver.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
-"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
-"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
+"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
+"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
-"Üks või enam seadistatud OpenPGP krüptovõtmetest või S/MIME sertifikaatidest ei "
-"ole krüptimiseks täielikult usaldatud."
+"Üks või enam seadistatud OpenPGP krüptovõtmetest või S/MIME sertifikaatidest "
+"ei ole krüptimiseks täielikult usaldatud."
#: keyresolver.cpp:315
msgid ""
@@ -4650,220 +4551,182 @@ msgstr "Krüptovõtmed ei ole täielikult usaldatavad"
#: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sinu OpenPGP signeerimisvõti</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
-"<p>Sinu OpenPGP signeerimisvõti</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"<p>Sinu OpenPGP signeerimisvõti</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"<p>Sinu OpenPGP signeerimisvõti</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sinu OpenPGP krüptovõti</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
-"<p>Sinu OpenPGP krüptovõti</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"<p>Sinu OpenPGP krüptovõti</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"<p>Sinu OpenPGP krüptovõti</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>OpenPGP võti</p><p align=center><b>%1</b> jaoks (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
-"<p>OpenPGP võti</p><p align=center><b>%1</b> jaoks (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"<p>OpenPGP võti</p><p align=center><b>%1</b> jaoks (KeyID 0x%2)</p><p>aegub "
+"vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"<p>OpenPGP võti</p><p align=center><b>%1</b> jaoks (KeyID 0x%2)</p><p>aegub "
+"vähem kui %n päeva pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Sinu S/MIME signeerimissertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)"
-"<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"(seerianumber %2)<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></"
+"p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
"<p>Sinu S/MIME signeerimissertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)"
-"<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"(seerianumber %2)<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></"
+"p><p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)"
-"<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
-"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)"
-"<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber "
+"%2)<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p><p>aegub vähem kui "
+"päeva pärast.</p>\n"
+"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber "
+"%2)<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p><p>aegub vähem kui "
+"%n päeva pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
+"less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
+"days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber %2)"
-"<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
-"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber %2)"
-"<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber "
+"%2)<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p><p>aegub vähem kui "
+"päeva pärast.</p>\n"
+"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber "
+"%2)<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p><p>aegub vähem kui "
+"%n päeva pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Sinu S/MIME signeerimissertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)"
-"<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"(seerianumber %2)<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></"
+"p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
"<p>Sinu S/MIME signeerimissertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)"
-"<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"(seerianumber %2)<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></"
+"p><p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)"
-"<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
-"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)"
-"<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber "
+"%2)<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p><p>aegub vähem kui "
+"päeva pärast.</p>\n"
+"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber "
+"%2)<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p><p>aegub vähem kui "
+"%n päeva pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber %2)"
-"<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
-"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber %2)"
-"<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber %2)<p>SK "
+"sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p><p>aegub vähem kui päeva "
+"pärast.</p>\n"
+"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber %2)<p>SK "
+"sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p><p>aegub vähem kui %n päeva "
+"pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Sinu S/MIME signeerimissertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"(seerianumber %2)</p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
"<p>Sinu S/MIME signeerimissertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"(seerianumber %2)</p><p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
-"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber "
+"%2)</p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber "
+"%2)</p><p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>S/MIME sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> jaoks (seerianumber %2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
-"<p>S/MIME sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> jaoks (seerianumber %2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"<p>S/MIME sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> jaoks (seerianumber %2)</"
+"p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"<p>S/MIME sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> jaoks (seerianumber %2)</"
+"p><p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
@@ -4877,209 +4740,171 @@ msgstr "S/MIME sertifikaat aegub varsti"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sinu OpenPGP signeerimisvõti</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
-"<p>Sinu OpenPGP signeerimisvõti</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"<p>Sinu OpenPGP signeerimisvõti</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"<p>Sinu OpenPGP signeerimisvõti</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sinu OpenPGP krüptovõti</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
-"<p>Sinu OpenPGP krüptovõti</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"<p>Sinu OpenPGP krüptovõti</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"<p>Sinu OpenPGP krüptovõti</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>OpenPGP võti</p><p align=center><b>%1</b> jaoks (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
-"<p>OpenPGP võti</p><p align=center><b>%1</b> jaoks (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"<p>OpenPGP võti</p><p align=center><b>%1</b> jaoks (KeyID 0x%2)</p><p>aegub "
+"vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"<p>OpenPGP võti</p><p align=center><b>%1</b> jaoks (KeyID 0x%2)</p><p>aegub "
+"vähem kui %n päeva pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Sinu S/MIME signeerimissertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)"
-"<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"(seerianumber %2)<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></"
+"p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
"<p>Sinu S/MIME signeerimissertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)"
-"<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"(seerianumber %2)<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></"
+"p><p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)"
-"<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
-"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)"
-"<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber "
+"%2)<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p><p>aegub vähem kui "
+"päeva pärast.</p>\n"
+"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber "
+"%2)<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p><p>aegub vähem kui "
+"%n päeva pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber %2)"
-"<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
-"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber %2)"
-"<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber "
+"%2)<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p><p>aegub vähem kui "
+"päeva pärast.</p>\n"
+"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber "
+"%2)<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p><p>aegub vähem kui "
+"%n päeva pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Sinu S/MIME signeerimissertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)"
-"<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"(seerianumber %2)<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></"
+"p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
"<p>Sinu S/MIME signeerimissertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)"
-"<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"(seerianumber %2)<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></"
+"p><p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)"
-"<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
-"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)"
-"<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber "
+"%2)<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p><p>aegub vähem kui "
+"päeva pärast.</p>\n"
+"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber "
+"%2)<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p><p>aegub vähem kui "
+"%n päeva pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber %2)"
-"<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
-"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber %2)"
-"<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber %2)<p>SK "
+"sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p><p>aegub vähem kui päeva "
+"pärast.</p>\n"
+"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber %2)<p>SK "
+"sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p><p>aegub vähem kui %n päeva "
+"pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Sinu S/MIME signeerimissertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"(seerianumber %2)</p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
"<p>Sinu S/MIME signeerimissertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"(seerianumber %2)</p><p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
-"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(seerianumber %2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber "
+"%2)</p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber "
+"%2)</p><p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>S/MIME sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> jaoks (seerianumber %2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
-"<p>S/MIME sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> jaoks (seerianumber %2)</p>"
-"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+"<p>S/MIME sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> jaoks (seerianumber %2)</"
+"p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"<p>S/MIME sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> jaoks (seerianumber %2)</"
+"p><p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
@@ -5091,16 +4916,17 @@ msgstr "S/MIME sertifikaat aegub varsti"
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"Vähemalt üht sinu seadistatud OpenPGP krüptovõtmetest või S/MIME "
-"sertifikaatidest ei saa krüptimiseks kasutada. Palun seadista oma krüptovõtmed "
-"ja sertifikaadid antud identiteedile uuesti identiteedi seadistamise "
-"dialoogis.\n"
+"sertifikaatidest ei saa krüptimiseks kasutada. Palun seadista oma "
+"krüptovõtmed ja sertifikaadid antud identiteedile uuesti identiteedi "
+"seadistamise dialoogis.\n"
"Kui jätkad ja vajad hiljem võtmeid, palutakse sul määrata, millist võtit "
"kasutada."
@@ -5131,13 +4957,13 @@ msgstr "Kasutamatud signeerimisvõtmed"
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
-"Saaja krüptoeelistuste uurimine paljastas, et kiri tuleks vähemalt mõne saaja "
-"jaoks krüptida OpenPGP-d kasutades.\n"
+"Saaja krüptoeelistuste uurimine paljastas, et kiri tuleks vähemalt mõne "
+"saaja jaoks krüptida OpenPGP-d kasutades.\n"
"Paraku ei ole sul seadistatud antud identiteedile kehtivaid usaldusväärseid "
"OpenPGP krüptovõtmeid.\n"
"Võid küll jätkata ilma endale krüptimist võimaldamata, kuid arvesta, et "
@@ -5147,13 +4973,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
-"Saaja krüptoeelistuste uurimine paljastas, et kiri tuleks vähemalt mõne saaja "
-"jaoks krüptida S/MIME-t kasutades.\n"
+"Saaja krüptoeelistuste uurimine paljastas, et kiri tuleks vähemalt mõne "
+"saaja jaoks krüptida S/MIME-t kasutades.\n"
"Paraku ei ole sul seadistatud antud identiteedile kehtivaid usaldusväärseid "
"S/MIME krüptosertifikaate.\n"
"Võid küll jätkata ilma endale krüptimist võimaldamata, kuid arvesta, et "
@@ -5161,8 +4987,8 @@ msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
@@ -5177,8 +5003,8 @@ msgstr "Ära kasuta OpenPGP signatuuri"
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
@@ -5207,11 +5033,11 @@ msgstr "Signeerimine pole võimalik"
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Sa ei ole valinud krüptovõtit endale krüptimiseks. Kui nüüd kirja krüptid, ei "
-"saa sa seda enam ise lahti krüptida."
+"Sa ei ole valinud krüptovõtit endale krüptimiseks. Kui nüüd kirja krüptid, "
+"ei saa sa seda enam ise lahti krüptida."
#: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532
msgid "Missing Key Warning"
@@ -5232,11 +5058,11 @@ msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"Sa ei ole valinud ühelegi selle kirja saajale krüptovõtit. Seepärast kirja ka "
-"ei krüptita."
+"Sa ei ole valinud ühelegi selle kirja saajale krüptovõtit. Seepärast kirja "
+"ka ei krüptita."
#: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931
msgid "Send &Unencrypted"
@@ -5280,11 +5106,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
-"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"."
-"<br/>"
-"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
-"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
-"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>"
+"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
+"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates.</qt>"
msgstr ""
"\"%1\" jaoks ei leitud kehtivat ja usaldusväärset krüptovõtit.\n"
"\n"
@@ -5333,10 +5159,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
msgstr "Kriitiline viga: kirjade tirimine ebaõnnestus: "
#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Kirja lisamine ebaõnnestus:\n"
+msgid "Failed to add message:\n"
+msgstr "Kirja lisamine ebaõnnestus:\n"
#: kmacctimap.cpp:300
#, c-format
@@ -5426,6 +5250,50 @@ msgstr "La&hutatud IMAP"
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "&Maildir postkast"
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Kirja subjekti määramine"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Koopia saatmine 'aadressile'"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Pimekoopia saatmine 'aadressile'"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Kirjale lisatakse 'päis'"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Kirja tekst võetakse 'failist'"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Kirja teksti määramine"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Kirjale lisatakse kaasatud fail. Seda tegevust võib korrata"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Kontrollitakse ainult uusi kirju"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Avatakse ainult redaktori aken"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Näitab antud kirja faili"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr "Kiri saadetakse 'aadressile' või lisatakse fail, millele osutab 'URL'"
+
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "Kiri"
@@ -5468,8 +5336,8 @@ msgid ""
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
msgstr ""
-"KMail loob nüüd soovitud grupitöökaustad alamkaustadena kaustas %1. Kui sa seda "
-"ei soovi, loobu ning IMAP ressursse ei kasutata."
+"KMail loob nüüd soovitud grupitöökaustad alamkaustadena kaustas %1. Kui sa "
+"seda ei soovi, loobu ning IMAP ressursse ei kasutata."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1787
msgid "%1: no folder found. It will be created."
@@ -5481,13 +5349,13 @@ msgstr "%1: leiti kaust %2, seda kasutatakse grupitöö peakaustana."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
+"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP "
+"resource will be disabled"
msgstr ""
-"<qt>KMail leidis kaustas %1 järgmised grupitöökaustad ja peab nüüd ette võtma "
-"järgmised toimingud: %2"
-"<br>Kui sa seda ei soovi, loobu ning IMAP ressursse ei kasutata."
+"<qt>KMail leidis kaustas %1 järgmised grupitöökaustad ja peab nüüd ette "
+"võtma järgmised toimingud: %2<br>Kui sa seda ei soovi, loobu ning IMAP "
+"ressursse ei kasutata."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
@@ -5535,11 +5403,11 @@ msgstr "URL kopeeritud lõikepuhvrisse."
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr "<qt>Fail <b>%1</b> on olemas.<br>Kas asendada see?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "Save to File"
msgstr "Salvesta faili"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "&Replace"
msgstr "&Asenda"
@@ -5557,7 +5425,7 @@ msgstr ""
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
msgstr "Kiri eemaldati salvestamise ajal. Kirja ei salvestatud."
-#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061
+#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
@@ -5577,11 +5445,11 @@ msgstr "Fail ei sisalda kirja."
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "Fail sisaldab mitu kirja, näidatakse ainult esimest."
-#: kmcommands.cpp:1404
+#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -5590,111 +5458,111 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445
+#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445
msgid "Filtering messages"
msgstr "Kirjade filtreerimine"
-#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453
+#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "%1. kirja filtreerimine (kokku %2)"
-#: kmcommands.cpp:1768
+#: kmcommands.cpp:1765
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "Kettaruumi napib?"
-#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929
+#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Liiguta sellesse kausta"
-#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931
+#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Kopeeri sellesse kausta"
-#: kmcommands.cpp:2012
+#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr "Kaustas %1 leiti vigane IMAP puhver. Kirjade kopeerimine katkestati."
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
msgstr "Kirjade liigutamine"
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Deleting messages"
msgstr "Kirjade kustutamine"
-#: kmcommands.cpp:2471
+#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
msgstr "URLi avamine..."
-#: kmcommands.cpp:2478
+#: kmcommands.cpp:2475
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Kas tõesti käivitada <b>%1</b>?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:2479
+#: kmcommands.cpp:2476
msgid "Execute"
msgstr "Käivita"
-#: kmcommands.cpp:2561
+#: kmcommands.cpp:2558
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Ei leitud ühtki kaasatud faili, mida salvestada."
-#: kmcommands.cpp:2574
+#: kmcommands.cpp:2571
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Kaasatud failide salvestamine"
-#: kmcommands.cpp:2594
+#: kmcommands.cpp:2591
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "attachment.1"
-#: kmcommands.cpp:2622
+#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "attachment.%1"
-#: kmcommands.cpp:2661
+#: kmcommands.cpp:2658
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Fail nimega %1 on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
-#: kmcommands.cpp:2663
+#: kmcommands.cpp:2660
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fail on juba olemas"
-#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211
+#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Kirjuta üle"
-#: kmcommands.cpp:2685
+#: kmcommands.cpp:2682
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
msgstr "Kirja osa %1 on krüptitud. Kas säilitada krüpteering salvestamisel?"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
msgstr "KMaili küsimus"
-#: kmcommands.cpp:2687
+#: kmcommands.cpp:2684
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Säilita krüpteering"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Ära säilita"
-#: kmcommands.cpp:2694
+#: kmcommands.cpp:2691
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr "Kirja osa %1 on signeeritud. Kas säilitada signatuur salvestamisel?"
-#: kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
msgstr "Säilita signatuur"
-#: kmcommands.cpp:2769
+#: kmcommands.cpp:2766
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
@@ -5703,22 +5571,22 @@ msgstr ""
"Faili %1 kirjutamine ebaõnnestus:\n"
"%2"
-#: kmcommands.cpp:2794
+#: kmcommands.cpp:2791
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "Faili %1 kirjutamine ebaõnnestus."
-#: kmcommands.cpp:3018
+#: kmcommands.cpp:3017
msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
+"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred "
+"messaging client."
msgstr ""
"Sellel e-posti aadressil pole aadressiraamatus kirjet. Lisa see "
"aadresiraamatusse ja seejärel lisa eelistatud kiirsuhtluskliendis "
"kiirsuhtlusaadressid."
-#: kmcommands.cpp:3021
+#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
@@ -5728,51 +5596,51 @@ msgstr ""
" %1\n"
" Pole võimalik määrata, kellega vestlust alustada."
-#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858
+#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+"report this bug."
msgstr ""
"Chiasmuse taustaprogramm ei paku funktsiooni \"x-obtain-keys\". Palun anna "
"veast teada."
-#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261
-#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299
-#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324
-#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
+#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
+#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
+#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323
+#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Chiasmuse taustaprogrammi viga"
-#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870
+#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
-"Chiasmuse taustaprogramm tagastas ootamatu väärtuse: funktsioon "
-"\"x-obtain-keys\" ei tagastanud stringinimekirja. Palun anna veast teada."
+"Chiasmuse taustaprogramm tagastas ootamatu väärtuse: funktsioon \"x-obtain-"
+"keys\" ei tagastanud stringinimekirja. Palun anna veast teada."
-#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878
+#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
+"the Chiasmus configuration."
msgstr ""
-"Ühtegi võtit ei leitud. Palun kontrolli, et Chiasmuse seadistuses on määratud "
-"korrektne võtmete asukoht."
+"Ühtegi võtit ei leitud. Palun kontrolli, et Chiasmuse seadistuses on "
+"määratud korrektne võtmete asukoht."
-#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885
+#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Chiasmuse lahtikrüptimise võtme valik"
-#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897
+#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Chiasmuse taustaprogramm ei paku funktsiooni \"x-decrypt\". Palun anna veast "
"teada."
-#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905
+#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
@@ -5780,19 +5648,19 @@ msgstr ""
"Funktsioon \"x-decrypt\" ei tunnusta oodatud parameetreid. Palun anna veast "
"teada."
-#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911
+#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "Chiasmuse lahtikrüptimise viga"
-#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917
+#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Chiasmuse taustaprogramm tagastas ootamatu väärtuse: funktsioon \"x-decrypt\" "
-"ei tagastanud baidimassiivi. Palun anna veast teada."
+"Chiasmuse taustaprogramm tagastas ootamatu väärtuse: funktsioon \"x-decrypt"
+"\" ei tagastanud baidimassiivi. Palun anna veast teada."
-#: kmcommands.cpp:3581
+#: kmcommands.cpp:3580
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
@@ -5802,7 +5670,7 @@ msgstr ""
"Kellele: %2\n"
"Teema: %3"
-#: kmcommands.cpp:3591
+#: kmcommands.cpp:3590
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Kiri: %1"
@@ -5901,7 +5769,7 @@ msgstr "Suurus"
msgid "Encoding"
msgstr "Kodeering"
-#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Compress"
msgstr "Tihendus"
@@ -5913,7 +5781,7 @@ msgstr "Krüptimine"
msgid "Sign"
msgstr "Signeerimine"
-#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703
+#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Kaasatud faili nimi:"
@@ -5935,7 +5803,8 @@ msgstr "Esmased kirja saajad"
#: kmcomposewin.cpp:1043
msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Sellele väljale kirjutatud aadressidele saadetakse kirja koopia.</qt>"
@@ -5946,9 +5815,9 @@ msgstr "Täiendavad kirja saajad"
#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</"
+"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
+"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sellele väljale kirjutatud e-posti aadressile saadetakse kirja koopia. "
"Tehniliselt ei ole vahet, kas kirjutada aadressid väljale <b>Kellele:</b> "
@@ -5961,12 +5830,11 @@ msgstr "Peidetud kirja saajad"
#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in "
+"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Põhimõtteliselt sama, mis <b>Koopia:</b>, kuid teised kirja saajad ei näe "
-"pimekoopia saajat.</qt>"
+"<qt>Põhimõtteliselt sama, mis <b>Koopia:</b>, kuid teised kirja saajad ei "
+"näe pimekoopia saajat.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258
msgid "&Send Mail"
@@ -5976,7 +5844,7 @@ msgstr "&Saada kiri"
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "&Saada kiri kasutades"
-#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459
+#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "Saada &hiljem"
@@ -6041,8 +5909,7 @@ msgstr "&Eemalda tsitaadimärgid"
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Pu&hasta tühikutest"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 358
-#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795
+#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Kasuta fikseeritud fo&nti"
@@ -6183,31 +6050,31 @@ msgstr "Krüptitud kir&ja vorming"
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
+#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
msgstr "Standardne"
-#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
+#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "Täpploend (täpid)"
-#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
+#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "Täpploend (ringid)"
-#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
+#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "Täpploend (ruudud)"
-#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
+#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "Järjekord-loend (numbrid)"
-#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
+#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "Järjekord-loend (väiketähed)"
-#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171
+#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "Järjekord-loend (suurtähed)"
@@ -6298,13 +6165,14 @@ msgid ""
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
"later time."
msgstr ""
-"Salvestab kirja mustandite kausta. Nii saab seda edasi redigeerida ning soovi "
-"korral hiljem ära saata."
+"Salvestab kirja mustandite kausta. Nii saab seda edasi redigeerida ning "
+"soovi korral hiljem ära saata."
#: kmcomposewin.cpp:2261
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
msgstr ""
-"Kas salvestada kiri mustandite kausta hilisemaks kasutamiseks või unustada see?"
+"Kas salvestada kiri mustandite kausta hilisemaks kasutamiseks või unustada "
+"see?"
#: kmcomposewin.cpp:2262
msgid "Close Composer"
@@ -6312,8 +6180,8 @@ msgstr "Redaktori sulgemine"
#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
"Loodud kiri paistab viitavat kaasatud failile, aga sa ei ole kirjale midagi "
@@ -6324,51 +6192,51 @@ msgstr ""
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Kaasatud faili meeldetuletus"
-#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481
+#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480
msgid "&Send as Is"
msgstr "&Saada nagu on"
#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
+"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KMail ei suutnud tuvastada kaasatud faili (%1) asukohta.</p>"
-"<p>Faili kaasamiseks tuleb anda selle täielik otsingutee.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail ei suutnud tuvastada kaasatud faili (%1) asukohta.</p><p>Faili "
+"kaasamiseks tuleb anda selle täielik otsingutee.</p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Sinu administraator on keelanud suuremate failide kui %1 MB kaasamise.</p>"
+"<qt><p>Sinu administraator on keelanud suuremate failide kui %1 MB kaasamise."
+"</p>"
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Faili kaasamine"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "K&aasamine"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Faili lisamine"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Faili lisamine"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tekkis viga võtme eksportimisel taustarakenduselt:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>Tekkis viga võtme eksportimisel taustarakenduselt:</p><p><b>%1</b></"
+"p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:3133
msgid "Key Export Failed"
@@ -6407,19 +6275,34 @@ msgid ""
"View"
msgstr "Vaata"
+#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Muuda..."
+
#: kmcomposewin.cpp:3216
msgid "Edit With..."
msgstr "Muuda rakendusega..."
+#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "&Salvesta kui..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "O&madused"
+
#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Lisa kaasatud fail..."
-#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320
+#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "KMail ei suutnud faili tihendada."
-#: kmcomposewin.cpp:3326
+#: kmcomposewin.cpp:3325
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
@@ -6427,77 +6310,74 @@ msgstr ""
"Tihendatud fail on suurem kui originaalfail. Kas soovid säilitada "
"originaalfaili?"
-#: kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Keep"
msgstr "Säilita"
-#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401
+#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "KMail ei suutnud faili lahti pakkida."
-#: kmcomposewin.cpp:3601
+#: kmcomposewin.cpp:3600
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Kaasatud faili salvestamine"
-#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178
+#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "Lisa tekstina"
-#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179
+#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "Lisa kaasatud failina"
-#: kmcomposewin.cpp:3858
+#: kmcomposewin.cpp:3857
msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
+"Please select whether you want to insert the content as text into the "
+"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
"Palun vali, kas lisada valitud faili sisu tekstina redaktorisse või see "
"tervikuna kirjale lisatud failina."
-#: kmcomposewin.cpp:3860
+#: kmcomposewin.cpp:3859
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "Kas asetada tekstina või kaasatud failina?"
-#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
+#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "nimetu"
-#: kmcomposewin.cpp:3961
+#: kmcomposewin.cpp:3960
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Soovisid, et kirjad endale krüptitaks, kuid parajasti valitud identiteedile "
-"ei ole selleks määratud ühtki (OpenPGP või S/MIME) krüptovõtit.\n"
+"<qt><p>Soovisid, et kirjad endale krüptitaks, kuid parajasti valitud "
+"identiteedile ei ole selleks määratud ühtki (OpenPGP või S/MIME) "
+"krüptovõtit.\n"
"<p>Palun vali kasutatavad võtmed identiteedi seadistuses.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3968
+#: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Määramata krüptovõti"
-#: kmcomposewin.cpp:4015
+#: kmcomposewin.cpp:4014
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
+"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Selle kirja signeerimiseks tuleb esmalt määrata selleks kasutatav OpenPGP "
-"või S/MIME signeerimisvõti.</p> "
-"<p>Palun vali kasutatav võti identiteedi seadistustes.</p</qt>"
+"<qt> <p>Selle kirja signeerimiseks tuleb esmalt määrata selleks kasutatav "
+"OpenPGP või S/MIME signeerimisvõti.</p> <p>Palun vali kasutatav võti "
+"identiteedi seadistustes.</p</qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4022
+#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Määramata signeerimisvõti"
-#: kmcomposewin.cpp:4129
+#: kmcomposewin.cpp:4128
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
@@ -6505,197 +6385,196 @@ msgstr ""
"KMail on parajasti võrguühendusega režiimis, sinu kirjad hoitakse väljuvate "
"kirjade kaustas, kuni taas võrku lähed."
-#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297
+#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300
msgid "Online/Offline"
msgstr "Võrgus/Võrgust ära"
-#: kmcomposewin.cpp:4146
+#: kmcomposewin.cpp:4145
msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
msgstr ""
-"Sul tuleb sisestada väljale Kellelt: oma e-posti aadress. Samuti võiks oma "
-"e-posti aadressi kehtestada kõigile identiteetidele, et sa ei peaks seda iga "
+"Sul tuleb sisestada väljale Kellelt: oma e-posti aadress. Samuti võiks oma e-"
+"posti aadressi kehtestada kõigile identiteetidele, et sa ei peaks seda iga "
"kirja korral aina uuesti sisestama."
-#: kmcomposewin.cpp:4157
+#: kmcomposewin.cpp:4156
msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
msgstr ""
"Vaja on sisestada vähemalt üks saaja kas väljale Kellele: või koopia või "
"pimekoopia väljale."
-#: kmcomposewin.cpp:4165
+#: kmcomposewin.cpp:4164
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "Saaja väli on tühi. Kas saata kiri ikkagi teele?"
-#: kmcomposewin.cpp:4167
+#: kmcomposewin.cpp:4166
msgid "No To: specified"
msgstr "Saaja on määramata"
-#: kmcomposewin.cpp:4192
+#: kmcomposewin.cpp:4191
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Sa ei määranud teemat. Kas saata kiri ilma subjektita?"
-#: kmcomposewin.cpp:4194
+#: kmcomposewin.cpp:4193
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Teema määramata"
-#: kmcomposewin.cpp:4195
+#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "S&end as Is"
msgstr "S&aada nagu on"
-#: kmcomposewin.cpp:4196
+#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "&Ei, ma sisestan subjekti"
-#: kmcomposewin.cpp:4234
+#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "&Säilita märkekeel, ära signeeri/krüpti"
-#: kmcomposewin.cpp:4235
+#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "&Säilita märkekeel, ära krüpti"
-#: kmcomposewin.cpp:4236
+#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "&Säilita märkekeel, ära signeeri"
-#: kmcomposewin.cpp:4238
+#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Signeeri/krüpti (kustutab märkekeele)"
-#: kmcomposewin.cpp:4239
+#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Krüpti (kustutab märkekeele)"
-#: kmcomposewin.cpp:4240
+#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Signeeri (kustutab märkekeele)"
-#: kmcomposewin.cpp:4242
+#: kmcomposewin.cpp:4241
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
+"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>HTML-kirjade sisene signeerimine/krüptimine ei ole võimalik.</p>"
-"<p>Kas soovid märkekeele kustutada?</p></qt>"
+"<qt><p>HTML-kirjade sisene signeerimine/krüptimine ei ole võimalik.</"
+"p><p>Kas soovid märkekeele kustutada?</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4244
+#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Kas signeerida/krüptida kiri?"
-#: kmcomposewin.cpp:4293
+#: kmcomposewin.cpp:4292
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
msgstr ""
-"Identiteedile \"%1\" määratud kohandatud mustandite või mallide kausta ei ole "
-"(enam) olemas. Seepärast kasutatakse tavalist mustandite või mallide kausta."
+"Identiteedile \"%1\" määratud kohandatud mustandite või mallide kausta ei "
+"ole (enam) olemas. Seepärast kasutatakse tavalist mustandite või mallide "
+"kausta."
-#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114
+#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "Palun loo saatmiseks konto ja proovi uuesti."
-#: kmcomposewin.cpp:4456
+#: kmcomposewin.cpp:4455
msgid "About to send email..."
msgstr "Kirja saatmine..."
-#: kmcomposewin.cpp:4457
+#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Saada kinnitus"
-#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83
+#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "Saada k&ohe"
-#: kmcomposewin.cpp:4479
+#: kmcomposewin.cpp:4478
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:4480
+#: kmcomposewin.cpp:4479
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "Saajad puuduvad"
-#: kmcomposewin.cpp:4482
+#: kmcomposewin.cpp:4481
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Täiendavad kirja saajad"
-#: kmcomposewin.cpp:4728
+#: kmcomposewin.cpp:4727
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Õigekirja kontroll: sees"
-#: kmcomposewin.cpp:4730
+#: kmcomposewin.cpp:4729
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Õigekirja kontroll: väljas"
-#: kmcomposewin.cpp:4787
+#: kmcomposewin.cpp:4786
msgid " Spell check canceled."
msgstr " Õigekirja kontrollist loobuti."
-#: kmcomposewin.cpp:4790
+#: kmcomposewin.cpp:4789
msgid " Spell check stopped."
msgstr " Õigekirja kontroll peatati."
-#: kmcomposewin.cpp:4793
+#: kmcomposewin.cpp:4792
msgid " Spell check complete."
msgstr " Õigekirja kontroll läbitud."
-#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000
+#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999
msgid "Spellchecker"
msgstr "Õigekirja kontroll"
-#: kmcomposewin.cpp:5304
+#: kmcomposewin.cpp:5303
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+"Security page."
msgstr ""
"Palun seadista kõigepealt Chiasmuse krüptimiseks kasutatav taustaprogramm.\n"
"Seda saab teha seadistustedialoogi turvalisuse kaardi alamkaardil "
"'Krüptorakendused'."
-#: kmcomposewin.cpp:5308
+#: kmcomposewin.cpp:5307
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
msgstr ""
-"Paistab, et libkleopatra on kompileeritud Chiasmuse toeta. Libkleopatra võiks "
-"uuesti kompileerida võtmega --enable-chiasmus."
+"Paistab, et libkleopatra on kompileeritud Chiasmuse toeta. Libkleopatra "
+"võiks uuesti kompileerida võtmega --enable-chiasmus."
-#: kmcomposewin.cpp:5311
+#: kmcomposewin.cpp:5310
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "Ühtegi Chiasmuse taustaprogrammi pole seadistatud"
-#: kmcomposewin.cpp:5342
+#: kmcomposewin.cpp:5341
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "Ühtegi Chiasmuse võtit ei leitud"
-#: kmcomposewin.cpp:5346
+#: kmcomposewin.cpp:5345
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Chiasmuse krüptovõtme valik"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will be signed"
msgstr "Kiri allkirjastatakse"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Kirja ei allkirjastata"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Kiri krüptitakse"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Kirja ei krüptita"
@@ -6744,11 +6623,11 @@ msgstr "Õigekirja kontroll - KMail"
#: kmedit.cpp:884
msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
+"Aspell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
-"ISpelli/Aspelli käivitamine ebaõnnestus. Palun kontrolli, et ISpell või Aspell "
-"oleks korrektselt seadistatud ja asuks sinu otsinguteel."
+"ISpelli/Aspelli käivitamine ebaõnnestus. Palun kontrolli, et ISpell või "
+"Aspell oleks korrektselt seadistatud ja asuks sinu otsinguteel."
#: kmedit.cpp:893
msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
@@ -6781,13 +6660,11 @@ msgstr "<qt>Filtri reeglis <b>%1</b> on liiga palju toiminguid.</qt>"
#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring "
+"it.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tundmatu toiming <b>%1</b>"
-"<br>filtri reeglis <b>%2</b>."
-"<br>Seda ignoreeritakse.</qt>"
+"<qt>Tundmatu toiming <b>%1</b><br>filtri reeglis <b>%2</b>.<br>Seda "
+"ignoreeritakse.</qt>"
#: kmfilteraction.cpp:601
msgid "Confirm Delivery"
@@ -7007,162 +6884,129 @@ msgstr "Mängi heli"
#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>See on juba kirjeldatud filtrite nimekiri. Filtreid läbitakse ülevalt alla "
-"järjekorras.</p> "
-"<p>Filtri muutmiseks paremal pool asuvate vahendite abil klõpsa soovitud "
-"filtril.</p></qt>"
+"<qt><p>See on juba kirjeldatud filtrite nimekiri. Filtreid läbitakse ülevalt "
+"alla järjekorras.</p> <p>Filtri muutmiseks paremal pool asuvate vahendite "
+"abil klõpsa soovitud filtril.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klõpsa sellel nupul uue filtri loomiseks.</p> "
-"<p>Uus filter lisatakse hetkel valitud filtri ette, kuid sa saad asukohta alati "
-"muuta.</p> "
-"<p>Kui klõpsasid seda nuppu kogemata, saad eemaldada tekkinud filtri klõpsuga "
-"nupul <em>Kustuta</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Klõpsa sellel nupul uue filtri loomiseks.</p> <p>Uus filter lisatakse "
+"hetkel valitud filtri ette, kuid sa saad asukohta alati muuta.</p> <p>Kui "
+"klõpsasid seda nuppu kogemata, saad eemaldada tekkinud filtri klõpsuga nupul "
+"<em>Kustuta</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
+"button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klõpsa sellel nupul filtri kopeerimiseks.</p> "
-"<p>Kui klõpsasid seda nuppu kogemata, saad eemaldada tekkinud filtri klõpsuga "
-"nupul <em>Kustuta</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Klõpsa sellel nupul filtri kopeerimiseks.</p> <p>Kui klõpsasid seda "
+"nuppu kogemata, saad eemaldada tekkinud filtri klõpsuga nupul <em>Kustuta</"
+"em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
+"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
+"discard the changes made.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klõpsa sellel nupul valitud filtri nimekirjast <em>kustutamiseks</em>.</p>"
-"<p>Kustutatud filtrit enam taastada ei saa, küll aga saad sa vajutada dialoogi "
-"nupule <em>Katkesta</em> kõigi tehtud muudatuste tühistamiseks.</p></qt>"
+"<qt><p>Klõpsa sellel nupul valitud filtri nimekirjast <em>kustutamiseks</em>."
+"</p><p>Kustutatud filtrit enam taastada ei saa, küll aga saad sa vajutada "
+"dialoogi nupule <em>Katkesta</em> kõigi tehtud muudatuste tühistamiseks.</"
+"p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:79
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klõpsa sellel nupul valitud filtri liigutamiseks nimekirjas <em>"
-"esimeseks</em>.</p> "
-"<p>See on kasulik, sest filtrite järjekord nimekirjas määrab ära ka nende "
-"kirjadele kehtestamise järjekorra. Kõige ülemine filter läbitakse kõige "
-"esimesena.</p></qt>"
+"<qt><p>Klõpsa sellel nupul valitud filtri liigutamiseks nimekirjas "
+"<em>esimeseks</em>.</p> <p>See on kasulik, sest filtrite järjekord "
+"nimekirjas määrab ära ka nende kirjadele kehtestamise järjekorra. Kõige "
+"ülemine filter läbitakse kõige esimesena.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klõpsa sellel nupul valitud filtri ühe sammu võrra <em>üles</em> "
-"liigutamiseks.</p> "
-"<p>See on kasulik, sest filtrite järjekord nimekirjas määrab ära ka nende "
-"kirjadele kehtestamise järjekorra. Kõige ülemine filter läbitakse kõige "
-"esimesena.</p> "
-"<p>Kui klõpsasid seda nuppu kogemata, siis saad taastada varasema olukorra "
-"klõpsuga nupul <em>Alla</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Klõpsa sellel nupul valitud filtri ühe sammu võrra <em>üles</em> "
+"liigutamiseks.</p> <p>See on kasulik, sest filtrite järjekord nimekirjas "
+"määrab ära ka nende kirjadele kehtestamise järjekorra. Kõige ülemine filter "
+"läbitakse kõige esimesena.</p> <p>Kui klõpsasid seda nuppu kogemata, siis "
+"saad taastada varasema olukorra klõpsuga nupul <em>Alla</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klõpsa sellel nupul valitud filtri ühe sammu võrra <em>alla</em> "
-"liigutamiseks.</p> "
-"<p>See on kasulik, sest filtrite järjekord nimekirjas määrab ära ka nende "
-"kirjadele kehtestamise järjekorra. Kõige ülemine filter läbitakse kõige "
-"esimesena.</p> "
-"<p>Kui klõpsasid seda nuppu kogemata, siis saad taastada varasema olukorra "
-"klõpsuga nupul <em>Üles</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Klõpsa sellel nupul valitud filtri ühe sammu võrra <em>alla</em> "
+"liigutamiseks.</p> <p>See on kasulik, sest filtrite järjekord nimekirjas "
+"määrab ära ka nende kirjadele kehtestamise järjekorra. Kõige ülemine filter "
+"läbitakse kõige esimesena.</p> <p>Kui klõpsasid seda nuppu kogemata, siis "
+"saad taastada varasema olukorra klõpsuga nupul <em>Üles</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:101
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klõpsa sellel nupul valitud filtri liigutamiseks nimekirjas <em>"
-"viimaseks</em>.</p> "
-"<p>See on kasulik, sest filtrite järjekord nimekirjas määrab ära ka nende "
-"kirjadele kehtestamise järjekorra. Kõige ülemine filter läbitakse kõige "
-"esimesena.</p></qt>"
+"<qt><p>Klõpsa sellel nupul valitud filtri liigutamiseks nimekirjas "
+"<em>viimaseks</em>.</p> <p>See on kasulik, sest filtrite järjekord "
+"nimekirjas määrab ära ka nende kirjadele kehtestamise järjekorra. Kõige "
+"ülemine filter läbitakse kõige esimesena.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:107
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klõpsa sellel nupul valitud filtri ümbernimetamiseks.</p> "
-"<p>Automaatselt nimetatud filtrid algavad märgiga \"&lt;\"</p> "
-"<p> Kui klõpsasid seda nuppu kogemata ja soovid automaatset nimetust tagasi, "
-"siis klõpsa sellel nupul, vali <em>Puhasta</em> ja seejärel ilmuvas dialoogis "
+"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
+"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
+"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
+"the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Klõpsa sellel nupul valitud filtri ümbernimetamiseks.</p> "
+"<p>Automaatselt nimetatud filtrid algavad märgiga \"&lt;\"</p> <p> Kui "
+"klõpsasid seda nuppu kogemata ja soovid automaatset nimetust tagasi, siis "
+"klõpsa sellel nupul, vali <em>Puhasta</em> ja seejärel ilmuvas dialoogis "
"<em>OK</em>. </p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
+"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Märgi see, sundimaks kinnituste dialoogi esile hüppama.</p> "
-"<p>See võib olla kasulik, kui oled kehtestanud reegli, mis paneb kirju hiljem "
-"alla laadima. Ilma dialoogi esilekutsumiseta jäävadki need kirjad tõmbamata, "
-"kui serveris ei ole ootamas teisi mahukaid kirju või kui sa soovid kehtestada "
+"<qt> <p>Märgi see, sundimaks kinnituste dialoogi esile hüppama.</p> <p>See "
+"võib olla kasulik, kui oled kehtestanud reegli, mis paneb kirju hiljem alla "
+"laadima. Ilma dialoogi esilekutsumiseta jäävadki need kirjad tõmbamata, kui "
+"serveris ei ole ootamas teisi mahukaid kirju või kui sa soovid kehtestada "
"uue sõnumite märgistamise reegli.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:133
@@ -7173,6 +7017,16 @@ msgstr "POP3 filtri reeglid"
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filtri reeglid"
+#: kmfilterdlg.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Impordi"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Impordi"
+
#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "Kehtivad filtrid"
@@ -7255,6 +7109,11 @@ msgstr "Filter lisatakse ka tööriistaribale"
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Selle filtri ikoon:"
+#: kmfilterdlg.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Kellele"
+
#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "Üles"
@@ -7263,16 +7122,29 @@ msgstr "Üles"
msgid "Down"
msgstr "Alla"
+#: kmfilterdlg.cpp:614
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "Nimeta ümber..."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Uus"
+#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "&Kopeeri kausta"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Kustutatud"
+
#: kmfilterdlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
@@ -7281,8 +7153,8 @@ msgstr "Kausta kiirklahvi valik"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
+"online IMAP mail."
msgstr ""
"Vähemalt üks filtritest kasutab sihtkohana IMAP konto kausta. Selliseid "
"filtreid saab kasutada ainult käsitsi või sissetulevate IMAP konto kirjade "
@@ -7293,8 +7165,8 @@ msgid ""
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
"containing no actions or no search rules)."
msgstr ""
-"Järgmisi filtreid ei olnud võimalik salvestada, sest nad olid vigased (näiteks "
-"ei sisaldanud toimingut või otsingureeglit)."
+"Järgmisi filtreid ei olnud võimalik salvestada, sest nad olid vigased "
+"(näiteks ei sisaldanud toimingut või otsingureeglit)."
#: kmfilterdlg.cpp:947
msgid "Rename Filter"
@@ -7363,35 +7235,29 @@ msgstr "IMAP puhvri probleemid"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>IMAP puhvri probleemid.</b></p>"
-"<p>Kui sul on raskusi IMAP kausta sünkroniseerimisel, tasuks esmalt uuesti luua "
-"indeksifail. See võtab veidi aega, aga ei tohiks küll mingeid probleeme "
-"tekitada.</p>"
-"<p>Kui sellest ei piisa, võiks uuendada IMAP puhvrit. See tähendab aga ka kõigi "
-"antud kausta ja kõigi selle alamkaustade kohalike muudatuste kaotsiminekut.</p>"
-"\n"
-"<p><b>IMAP puhvri probleem.</b></p>"
-"<p>Kui sul on raskusi IMAP kausta sünkroniseerimisel, tasuks esmalt uuesti luua "
-"indeksifail. See võtab veidi aega, aga ei tohiks küll mingeid probleeme "
-"tekitada.</p>"
-"<p>Kui sellest ei piisa, võiks uuendada IMAP puhvrit. See tähendab aga ka kõigi "
-"antud kausta ja kõigi selle alamkaustade kohalike muudatuste kaotsiminekut.</p>"
+"<p><b>IMAP puhvri probleemid.</b></p><p>Kui sul on raskusi IMAP kausta "
+"sünkroniseerimisel, tasuks esmalt uuesti luua indeksifail. See võtab veidi "
+"aega, aga ei tohiks küll mingeid probleeme tekitada.</p><p>Kui sellest ei "
+"piisa, võiks uuendada IMAP puhvrit. See tähendab aga ka kõigi antud kausta "
+"ja kõigi selle alamkaustade kohalike muudatuste kaotsiminekut.</p>\n"
+"<p><b>IMAP puhvri probleem.</b></p><p>Kui sul on raskusi IMAP kausta "
+"sünkroniseerimisel, tasuks esmalt uuesti luua indeksifail. See võtab veidi "
+"aega, aga ei tohiks küll mingeid probleeme tekitada.</p><p>Kui sellest ei "
+"piisa, võiks uuendada IMAP puhvrit. See tähendab aga ka kõigi antud kausta "
+"ja kõigi selle alamkaustade kohalike muudatuste kaotsiminekut.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
msgid "Rebuild &Index"
@@ -7427,8 +7293,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+"problem with file system permission."
msgstr ""
"Kausta %1 UID puhvri faili kirjutamine ebaõnnestus. Probleem võib peituda "
"failisüsteemi õigustes ."
@@ -7469,11 +7335,11 @@ msgstr "Selle kausta indeks loodi uuesti."
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
+"it to initial sync state and sync anyway?"
msgstr ""
-"Kaust %1 ei ole mitte esialgses sünkroolekus (see oli %2). Kas lähtestada see "
-"esialgsesse sünkroolekusse ja seejärel sünkroniseerida?"
+"Kaust %1 ei ole mitte esialgses sünkroolekus (see oli %2). Kas lähtestada "
+"see esialgsesse sünkroolekusse ja seejärel sünkroniseerida?"
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid "Reset && Sync"
@@ -7578,8 +7444,8 @@ msgid ""
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sinu õigusi kaustas <b>%1</b> on piiratud: enam ei ole võimalik kausta kirju "
-"lisada.</p>"
+"<p>Sinu õigusi kaustas <b>%1</b> on piiratud: enam ei ole võimalik kausta "
+"kirju lisada.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1482
msgid "Acces rights revoked"
@@ -7600,15 +7466,11 @@ msgstr "Alamkaustade loomine serveris"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
+"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Kirjad serveri kaustas <b>%1</b> on kustutatud. Kas soovid kustutada need ka "
-"kohalikult?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Kirjad serveri kaustas <b>%1</b> on kustutatud. Kas soovid kustutada "
+"need ka kohalikult?<br>UIDs: %2</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
@@ -7629,9 +7491,8 @@ msgstr "Nimeruumi %1 kaustade tõmbamine"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
+"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server?</p></qt>"
msgstr ""
"Paistab, et kaust <b>%1</b> on kustutatud. Kas soovid kustutada selle "
"serverist?</p></qt>"
@@ -7642,16 +7503,16 @@ msgstr "Loobutud"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
"IMAP-server %1 ei toeta IMAP-annotatsioone. XML-salvestust ei saa antud "
"serveris kasutada. Palun muuda oma KMaili seadistusi."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
"IMAP-server %1 ei toeta IMAP-annotatsioone. XML-salvestust ei saa antud "
"serveris kasutada. Palun muuda oma KMaili seadistusi."
@@ -7666,17 +7527,16 @@ msgstr "lost+found"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
+"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<p>Kaustas <b>%1</b> on uusi kirju, mida ei ole veel serverisse laaditud, kuid "
-"see kaust on serverist kustutatud või ei ole sul piisavalt õigusi nende "
-"üleslaadimiseks antud kausta.</p>"
-"<p>Seepärast liigutatakse kõik asjakohased kirjad andmekao vältimiseks kausta "
-"<b>%2</b>.</p>"
+"<p>Kaustas <b>%1</b> on uusi kirju, mida ei ole veel serverisse laaditud, "
+"kuid see kaust on serverist kustutatud või ei ole sul piisavalt õigusi nende "
+"üleslaadimiseks antud kausta.</p><p>Seepärast liigutatakse kõik asjakohased "
+"kirjad andmekao vältimiseks kausta <b>%2</b>.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
@@ -7684,21 +7544,26 @@ msgstr "Ebapiisavad kasutamisõigused"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
+"another folder now?</p>"
msgstr ""
"<p>Selles kaustas (%1) on uusi kirju, mida ei ole veel serverisse laaditud, "
"kuid see kaust on serverist kustutatud või ei ole sul piisavalt õigusi nende "
-"üleslaadimiseks antud kausta. Palun võta ühendust administraatoriga, et saaksid "
-"õiguse uued kirjad serverisse liigutada, või liiguta need käesolevast kaustast "
-"kuhugi mujale.</p>"
-"<p>Kas soovid liigutada kirjad kohe mõnda teise kausta?</p>"
+"üleslaadimiseks antud kausta. Palun võta ühendust administraatoriga, et "
+"saaksid õiguse uued kirjad serverisse liigutada, või liiguta need "
+"käesolevast kaustast kuhugi mujale.</p><p>Kas soovid liigutada kirjad kohe "
+"mõnda teise kausta?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "Liigutamine kausta:"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
msgid "Do Not Move"
msgstr "Ära liiguta"
@@ -7710,8 +7575,7 @@ msgstr "Liiguta kirjad kausta"
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "Õigused (ACL)"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119
+#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Üldine"
@@ -7735,8 +7599,7 @@ msgid ""
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
+#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "&Kasutatakse kohandatud ikoone"
@@ -7755,23 +7618,21 @@ msgstr "Tegutsemine uue/lugemata kirja saabumisel kausta"
#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Sisselülitamisel antakse märku, kui kausta saab uus/lugemata kiri. Samuti "
-"peatutakse selle sisselülitamisel käesolevas kaustas, kui liigud "
-"eelmisse/järgmisse lugemata kirjadega kausta.</p>"
-"<p>Kui see on märkimata, ei anta sulle uute/lugemata kirjade saabumisest kausta "
-"teada, samuti jäetakse see kaust vahele, kui liigud eelmisse/järgmisse lugemata "
-"kirjadega kausta. See on mõttekas näiteks uute/lugemata kirjade ignoreerimiseks "
-"prügikastis ja rämpsposti kaustas.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Sisselülitamisel antakse märku, kui kausta saab uus/lugemata kiri. "
+"Samuti peatutakse selle sisselülitamisel käesolevas kaustas, kui liigud "
+"eelmisse/järgmisse lugemata kirjadega kausta.</p><p>Kui see on märkimata, ei "
+"anta sulle uute/lugemata kirjade saabumisest kausta teada, samuti jäetakse "
+"see kaust vahele, kui liigud eelmisse/järgmisse lugemata kirjadega kausta. "
+"See on mõttekas näiteks uute/lugemata kirjade ignoreerimiseks prügikastis ja "
+"rämpsposti kaustas.</p></qt>"
#: kmfolderdia.cpp:431
msgid "Include this folder in mail checks"
@@ -7783,12 +7644,12 @@ msgstr "Vastused jäetakse sellesse kausta"
#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
+"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
+"mail folder."
msgstr ""
-"Sisselülitamisel suunatakse vastused selles kaustas olevatele kirjadele pärast "
-"saatmist samasse kausta, mitte vaikimisi saadetud kirjade kausta."
+"Sisselülitamisel suunatakse vastused selles kaustas olevatele kirjadele "
+"pärast saatmist samasse kausta, mitte vaikimisi saadetud kirjade kausta."
#: kmfolderdia.cpp:459
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
@@ -7798,17 +7659,21 @@ msgstr "Saatja/saaja veeru näitamine kirjade nimekirjas"
msgid "Sho&w column:"
msgstr "&Näidatakse veergu:"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392
-#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293
+#: kmfolderdia.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Sea vaikeväärtuseks"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185
+#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Saatja"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245
-#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296
+#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142
+#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394
+#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Saaja"
@@ -7819,17 +7684,18 @@ msgstr "&Saatja identiteet:"
#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
+"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
+"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
+"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
+"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
-"Vali saatja identiteet, mida kasutatakse uue kirja kirjutamisel võio vastamisel "
-"selles kaustas olevale kirjale. See tähendab, et kui asub mõnes oma töökaustas, "
-"võid panna KMaili automaatselt kasutama vajalikku saatja e-posti aadressi, "
-"signatuuri ning signeerimis- või krüptovõtmeid. Identiteete saab määrata KMaili "
-"seadistustedialoogis (Seadistused -> KMaili seadistamine)."
+"Vali saatja identiteet, mida kasutatakse uue kirja kirjutamisel võio "
+"vastamisel selles kaustas olevale kirjale. See tähendab, et kui asub mõnes "
+"oma töökaustas, võid panna KMaili automaatselt kasutama vajalikku saatja e-"
+"posti aadressi, signatuuri ning signeerimis- või krüptovõtmeid. Identiteete "
+"saab määrata KMaili seadistustedialoogis (Seadistused -> KMaili "
+"seadistamine)."
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
@@ -7847,26 +7713,26 @@ msgid ""
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
+"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
+"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
+"it is not known who will go to those events."
msgstr ""
"Siin saab määrata, millised antud kausta tarbivad kasutajad peavad saama oma "
"vaba/hõivatud nimekirja \"hõivatuse\" teateid ja nägema kausta sündmuste või "
-"ülesannete korral häiret. Määratlus kehtib ainult kalendri ja ülesannete kausta "
-"kohta (ülesannete korral ainult häirete kohta).\n"
+"ülesannete korral häiret. Määratlus kehtib ainult kalendri ja ülesannete "
+"kausta kohta (ülesannete korral ainult häirete kohta).\n"
"\n"
-"Kasutamisnäited: kui ülemus kasutab seda kausta koos sekretäriga, saab ainult "
-"ülemus määrata end kohtumiste ajaks hõivatuks, milleks ta peab valida "
+"Kasutamisnäited: kui ülemus kasutab seda kausta koos sekretäriga, saab "
+"ainult ülemus määrata end kohtumiste ajaks hõivatuks, milleks ta peab valida "
"\"administraatorid\", sest sekretäril pole antud kaustas administraatori "
"õigusi.\n"
"Kui aga töögrupp kasutab ühiselt kalendrit grupi kohtumiste tarbeks, peaks "
"kõigil kausta lugejatel olema õigus märkida end kohtumiste ajaks hõivatuks.\n"
-"Kogu firmat hõlmav kaust lisasündmuste jaoks peaks aga saama määratluse \"Mitte "
-"keegi\", sest pole ju teada, kes sellistele sündmustele lähevad."
+"Kogu firmat hõlmav kaust lisasündmuste jaoks peaks aga saama määratluse "
+"\"Mitte keegi\", sest pole ju teada, kes sellistele sündmustele lähevad."
#: kmfolderdia.cpp:555
msgid "Nobody"
@@ -7897,22 +7763,23 @@ msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
-"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
-"with access to this folder has her own unread state."
+"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
+"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
+"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
+"hiding of groupware folders to be able to see it."
msgstr ""
-"Sa oled seadistanud selle kausta sisaldama grupitöö infot ja sisse on lülitatud "
-"ka grupitöö kaustade peitmise valik. See tähendab seda, et see kaust kaob peale "
-"seadistuste dialoogi sulgemist. Kui soovid kausta uuesti eemaldada, pead "
-"ajutiselt grupitöö kataloogide peitmise keelama, et seda kausta näha."
+"Sa oled seadistanud selle kausta sisaldama grupitöö infot ja sisse on "
+"lülitatud ka grupitöö kaustade peitmise valik. See tähendab seda, et see "
+"kaust kaob peale seadistuste dialoogi sulgemist. Kui soovid kausta uuesti "
+"eemaldada, pead ajutiselt grupitöö kataloogide peitmise keelama, et seda "
+"kausta näha."
#: kmfolderdir.cpp:209
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
@@ -7981,7 +7848,8 @@ msgstr "Viga kaustainfo hankimisel."
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
+"file?"
msgstr ""
"Postkasti '%1' indeks on loodud tundmatu KMaili versiooniga (%2).\n"
"Selle postkasti indeksifaili saab uuesti genereerida, kuid mõningane info, "
@@ -8001,8 +7869,8 @@ msgid ""
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
"information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-"Postkasti '%1' indeks on vigane. Selle saab uuesti genereerida, kuid mõningane "
-"info, näiteks olekulipud, võib kaduma minna."
+"Postkasti '%1' indeks on vigane. Selle saab uuesti genereerida, kuid "
+"mõningane info, näiteks olekulipud, võib kaduma minna."
#: kmfoldermaildir.cpp:89
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
@@ -8010,8 +7878,8 @@ msgstr "Viga %1 avamisel: see kaust puudub."
#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
+"have sufficient access permissions."
msgstr ""
"%1 avamine ebaõnnestus. See kas pole kehtiv maildir kaust või ei ole sul "
"piisavalt õigusi sellele ligipääsuks."
@@ -8057,18 +7925,15 @@ msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Kausta '%2' indeks paistab olevat ajast ja arust. Kirjade kahjustumise "
-"vältimiseks genereeritakse indeks uuesti. Selle tulemusena võivad taasilmuda "
-"kustutatud kirjad ja olekulipud võivad kaduma minna.</p> "
+"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
+"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
+"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Kausta '%2' indeks paistab olevat ajast ja arust. Kirjade "
+"kahjustumise vältimiseks genereeritakse indeks uuesti. Selle tulemusena "
+"võivad taasilmuda kustutatud kirjad ja olekulipud võivad kaduma minna.</p> "
"<p>Palun tutvu vastava kirjeldusega <a href=\"%1\">KMaili käsiraamatu KKK "
"sektsioonis</a>, kus räägitakse, kuidas sellise probleemide taasteket "
"vältida.</p></qt>"
@@ -8130,7 +7995,7 @@ msgstr ""
"'%1' ei paista olevat kaust.\n"
"Palun liiguta fail eest ära."
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
@@ -8138,7 +8003,7 @@ msgstr ""
"Kausta '%1' õigused pole korrektsed.\n"
"Palun kontrolli, et sa ikka tohid selle kausta sisu vaadata ja muuta."
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
@@ -8148,17 +8013,17 @@ msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
+"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
-"Selle nimega kaust on kustutatud pärast viimast kirjade kontrollimist. Enne kui "
-"saad luua sama nimega uue kausta, tuleb kirju kontrollida."
+"Selle nimega kaust on kustutatud pärast viimast kirjade kontrollimist. Enne "
+"kui saad luua sama nimega uue kausta, tuleb kirju kontrollida."
#: kmfoldermgr.cpp:202
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Kausta loomine ebaõnnestus"
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
@@ -8255,13 +8120,13 @@ msgstr "IMAP &puhvri probleem..."
#: kmfoldertree.cpp:1280
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
-"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
+"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
-"<qt>Kausta <b>%1</b> loomine ebaõnnestus ebapiisavate õiguste tõttu. Kui arvad, "
-"et sul peaks siiski olema õigus serveris alamkaustu luua, palu administraatoril "
-"endale selline õigus anda.</qt>"
+"<qt>Kausta <b>%1</b> loomine ebaõnnestus ebapiisavate õiguste tõttu. Kui "
+"arvad, et sul peaks siiski olema õigus serveris alamkaustu luua, palu "
+"administraatoril endale selline õigus anda.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
@@ -8278,8 +8143,8 @@ msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
"name already exists.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kausta <b>%1</b> liigutamine või kopeerimine nurjus, sest sama nimega kaust "
-"on juba olemas.</qt>"
+"<qt>Kausta <b>%1</b> liigutamine või kopeerimine nurjus, sest sama nimega "
+"kaust on juba olemas.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2000
msgid ""
@@ -8400,15 +8265,15 @@ msgstr "%1 kaust on ainult lugemisõigusega."
#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
+"it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, "
+"they cannot be restored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kas tõesti kustutada valitud kiri?"
-"<br>Kustutamise korral pole võimalik seda taastada.</qt>\n"
-"<qt>Kas tõesti kustutada valitud %n kirja?"
-"<br>Kustutamise korral pole võimalik neid taastada.</qt>"
+"<qt>Kas tõesti kustutada valitud kiri?<br>Kustutamise korral pole võimalik "
+"seda taastada.</qt>\n"
+"<qt>Kas tõesti kustutada valitud %n kirja?<br>Kustutamise korral pole "
+"võimalik neid taastada.</qt>"
#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
@@ -8460,132 +8325,131 @@ msgstr ""
"%1 muutmine ebaõnnestus\n"
"(Kettal pole enam ruumi?)"
-#: kmkernel.cpp:724
+#: kmkernel.cpp:727
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "Sertifikaadi signatuuri nõue"
-#: kmkernel.cpp:727
+#: kmkernel.cpp:730
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr "Palun loo lisatud faili põhjal sertifikaat ja tagasta saatjale."
-#: kmkernel.cpp:1258
+#: kmkernel.cpp:1261
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr ""
"KMail töötab võrguühenduseta, kõik võrguga seotud toimingud lükatakse edasi"
-#: kmkernel.cpp:1268
+#: kmkernel.cpp:1271
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr "KMail töötab võrgus, sooritatakse kõik võrguga seotud toimingud"
-#: kmkernel.cpp:1295
+#: kmkernel.cpp:1298
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail on praegu võrguühenduseta režiimis. Mida soovid ette võtta?"
-#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924
+#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr "Minna võrku"
-#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922
+#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr "Jätkata võrguühenduseta"
-#: kmkernel.cpp:1441
+#: kmkernel.cpp:1444
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "Sul ei ole sisenevate kirjade kausta lugemise ega kirjutamise õigusi."
-#: kmkernel.cpp:1449
+#: kmkernel.cpp:1452
msgid "outbox"
msgstr "väljuvad"
-#: kmkernel.cpp:1451
+#: kmkernel.cpp:1454
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr "Sul ei ole väljuvate kirjade kausta lugemise ega kirjutamise õigusi."
-#: kmkernel.cpp:1468
+#: kmkernel.cpp:1471
msgid "sent-mail"
msgstr "saadetud"
-#: kmkernel.cpp:1470
+#: kmkernel.cpp:1473
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr "Sul ei ole saadetud kirjade kausta lugemise ega kirjutamise õigusi."
-#: kmkernel.cpp:1477
+#: kmkernel.cpp:1480
msgid "trash"
msgstr "prügikast"
-#: kmkernel.cpp:1479
+#: kmkernel.cpp:1482
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "Sul ei ole prügikastikausta lugemise ega kirjutamise õigusi."
-#: kmkernel.cpp:1486
+#: kmkernel.cpp:1489
msgid "drafts"
msgstr "mustandid"
-#: kmkernel.cpp:1488
+#: kmkernel.cpp:1491
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "Sul ei ole mustandite kausta lugemise ega kirjutamise õigusi."
-#: kmkernel.cpp:1497
+#: kmkernel.cpp:1500
msgid "templates"
msgstr "mallid"
-#: kmkernel.cpp:1499
+#: kmkernel.cpp:1502
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "Sul ei ole mallide kausta lugemise ega kirjutamise õigusi."
-#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
+#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "Viimane otsing"
-#: kmkernel.cpp:1728
+#: kmkernel.cpp:1731
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
-"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n"
+"This can happen because the index files are out of date, missing or "
+"corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1733
+#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1891
+#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
"<qt>Kaust <i>%4</i> on juba olemas. %1 kasutab nüüd kirjade jaoks kausta <i>"
-"%5</i>."
-"<p>%2 võib liigutada kausta <i>%6<i> sellesse kausta, kuid arvesta, et selle "
-"käigus võidakse asendada kõik sama nimega failid kaustas <i>%7</i>."
-"<p><strong>Kas soovid, et %3 liigutaks nüüd su kirjad uude kausta?</strong></qt>"
+"%5</i>.<p>%2 võib liigutada kausta <i>%6<i> sellesse kausta, kuid arvesta, "
+"et selle käigus võidakse asendada kõik sama nimega failid kaustas <i>%7</i>."
+"<p><strong>Kas soovid, et %3 liigutaks nüüd su kirjad uude kausta?</strong></"
+"qt>"
-#: kmkernel.cpp:1903
+#: kmkernel.cpp:1906
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
"<qt>Kaust <i>%4</i> on juba olemas. %1 kasutab nüüd kirjade jaoks kausta <i>"
-"%5</i>. %2 võib liigutada kausta <i>%6<i> sellesse kausta."
-"<p><strong>Kas soovid, et %3 liigutaks nüüd su kirjad uude kausta?</strong></qt>"
+"%5</i>. %2 võib liigutada kausta <i>%6<i> sellesse kausta.<p><strong>Kas "
+"soovid, et %3 liigutaks nüüd su kirjad uude kausta?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1912
+#: kmkernel.cpp:1915
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "Kas liigutada kirjad uude kausta?"
-#: kmkernel.cpp:2147
+#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "KMail sattus silmitsi saatusliku veaga ja lõpetab nüüd töö."
-#: kmkernel.cpp:2149
+#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
@@ -8596,11 +8460,11 @@ msgstr ""
"Viga oli:\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tühjenda"
-#: kmkernel.cpp:2283
+#: kmkernel.cpp:2286
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Kas tõesti tühjendada kõigi kontode prügikastid?"
@@ -8675,8 +8539,7 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
+"<b>New mail arrived</b><br>%1"
msgstr "<b>Saabus uus kiri</b><br>%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8714,8 +8577,8 @@ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
+"trash?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kas tõesti liigutada kõik kirjad kaustast <b>%1</b> prügikasti?</qt>"
@@ -8741,12 +8604,11 @@ msgstr "Otsingu kustutamine"
#: kmmainwidget.cpp:1210
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kas tõesti kustutada otsing <b>%1</b>?"
-"<br>Selles leiduvaid kirju tegelikult ei kustutata, sest nad on ju salvestatud "
-"muudes kaustades.</qt>"
+"<qt>Kas tõesti kustutada otsing <b>%1</b>?<br>Selles leiduvaid kirju "
+"tegelikult ei kustutata, sest nad on ju salvestatud muudes kaustades.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1214
msgid "Delete Folder"
@@ -8758,40 +8620,41 @@ msgstr "<qt>Kas tõesti kustutada tühi kaust <b>%1</b>?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1222
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
+"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kas tõesti kustutada tühi kaust <b>%1</b> ja kõik selle alamkaustad? "
"Alamkaustad ei pruugi olla tühjad, aga sellisel juhul kustutatakse ka nende "
-"sisu. "
-"<p><b>Pane tähele</b>, et kustutatud kirju ei salvestata prügikasti, vaid "
-"hävitatakse tõesti lõplikult.</qt>"
+"sisu. <p><b>Pane tähele</b>, et kustutatud kirju ei salvestata prügikasti, "
+"vaid hävitatakse tõesti lõplikult.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1231
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
+"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kas tõesti kustutada kaust <b>%1</b> ja kogu selle sisu? "
-"<p><b>Pane tähele</b>, et kustutatud kirju ei salvestata prügikasti, vaid "
-"hävitatakse tõesti lõplikult.</qt>"
+"<qt>Kas tõesti kustutada kaust <b>%1</b> ja kogu selle sisu? <p><b>Pane "
+"tähele</b>, et kustutatud kirju ei salvestata prügikasti, vaid hävitatakse "
+"tõesti lõplikult.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1238
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kas tõesti kustutada kaust <b>%1</b> ja kõik selle alamkaustad koos nende "
-"sisuga? "
-"<p><b>Pane tähele</b>, et kustutatud kirju ei salvestata prügikasti, vaid "
-"hävitatakse tõesti lõplikult.</qt>"
+"<qt>Kas tõesti kustutada kaust <b>%1</b> ja kõik selle alamkaustad koos "
+"nende sisuga? <p><b>Pane tähele</b>, et kustutatud kirju ei salvestata "
+"prügikasti, vaid hävitatakse tõesti lõplikult.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Kustutatud"
#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
@@ -8807,13 +8670,13 @@ msgstr "Kas tõesti kustutada kõik aegunud kirjad?"
#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"HTMLi kasutamine kirjades teeb sind \"rämpsposti\" suhtes haavatamaks ja võib "
-"suurendada tõenäosust, et sinu süsteemile võivad kahju tekitada nii praegused "
-"kui tulevased turvaohud."
+"HTMLi kasutamine kirjades teeb sind \"rämpsposti\" suhtes haavatamaks ja "
+"võib suurendada tõenäosust, et sinu süsteemile võivad kahju tekitada nii "
+"praegused kui tulevased turvaohud."
#: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504
msgid "Security Warning"
@@ -8826,8 +8689,8 @@ msgstr "HTML-i kasutamine"
#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"Väliste viidete kasutamine HTML-kirjades teeb sind \"rämpsposti\" suhtes "
"haavatamaks ja võib suurendada tõenäosust, et sinu süsteemile võivad kahju "
@@ -8847,12 +8710,12 @@ msgstr "Meililisti %1 järgi..."
#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
+"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
-"KMaili puhkusevastuste võimalused sõltuvad serveripoolsest filtreerimisest. Sa "
-"ei ole IMAP serverit selleks veel seadistanud.\n"
+"KMaili puhkusevastuste võimalused sõltuvad serveripoolsest filtreerimisest. "
+"Sa ei ole IMAP serverit selleks veel seadistanud.\n"
"Seda saab teha IMAP konto seadistuste kaardil \"Filtreerimine\"."
#: kmmainwidget.cpp:1743
@@ -8869,7 +8732,8 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
msgstr ""
"GnuPG loginäitaja (kwatchgnupg) käivitamine ebaõnnestus. Palun kontrolli "
"paigaldust."
@@ -9191,8 +9055,7 @@ msgstr "&Salvesta kaasatud failid..."
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Rakenda kõik &filtrid"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 142
-#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "Rakenda f&ilter"
@@ -9304,7 +9167,6 @@ msgstr "Jä&rgmine lugemata kiri"
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Liigu järgmisele lugemata kirjale"
-#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "&Eelmine kiri"
@@ -9352,8 +9214,8 @@ msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
msgstr ""
-"Kerib aktiivset kirja. Aktiivse kirja lõppu jõudes liigub järgmisele lugemata "
-"kirjale."
+"Kerib aktiivset kirja. Aktiivse kirja lõppu jõudes liigub järgmisele "
+"lugemata kirjale."
#: kmmainwidget.cpp:3129
msgid "Show Quick Search"
@@ -9443,8 +9305,8 @@ msgstr " Initsialiseerimine..."
#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
+"This message contains a request to return a notification about your "
+"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
@@ -9454,21 +9316,21 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
"See kiri sisaldab soovi saada kättesaamise/lugemise kinnitus.\n"
-"Selles on töötlemisjuhis, mis on märgitud kui \"soovitud\", aga mida KMail ei "
-"tunne.\n"
+"Selles on töötlemisjuhis, mis on märgitud kui \"soovitud\", aga mida KMail "
+"ei tunne.\n"
"Sa võid soovi ignoreerida või lasta KMailil saata vastuse \"ebaõnnestunud\"."
#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
@@ -9480,8 +9342,8 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
@@ -9493,15 +9355,16 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"See kiri sisaldab soovi saada kättesaamise/lugemise kinnitus,\n"
-"kuid vastamise aadress erineb aadressist, millele soovitakse saada kinnitus.\n"
+"kuid vastamise aadress erineb aadressist, millele soovitakse saada "
+"kinnitus.\n"
"Sa võid soovi ignoreerida või lasta KMailil saata \"tagasi lükatud\" või "
"tavalise vastuse."
@@ -9529,16 +9392,16 @@ msgstr ""
msgid "Receipt: "
msgstr "Vastuvõtmine: "
-#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
+#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Kaasatud fail: %1"
-#: kmmessage.cpp:3199
+#: kmmessage.cpp:3202
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "See kaasatud fail on kustutatud."
-#: kmmessage.cpp:3201
+#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr "Kaasatud fail '%1' on kustutatud."
@@ -9586,45 +9449,36 @@ msgstr "Kirja osa omadused"
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Faili <em>MIME tüüp</em>.</p> "
-"<p>Tavaliselt pole vajadust seda muuta, sest failitüüp valitakse automaatselt. "
-"Kuid vahel ei pruugi %1 tüüpi korrektselt ära tunda. Siin saab viga "
-"parandada.</p></qt>"
+"<qt> <p>Faili <em>MIME tüüp</em>.</p> <p>Tavaliselt pole vajadust seda "
+"muuta, sest failitüüp valitakse automaatselt. Kuid vahel ei pruugi %1 tüüpi "
+"korrektselt ära tunda. Siin saab viga parandada.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Osa suurus.</p> "
-"<p>Vahel näitab %1 siin ainult hinnangulist suurust, sest täpse suuruse "
-"arvutamine võtaks liiga palju aega. Kui see on nii, siis võib seda näha "
-"suurusele lisatud märkuse \"(hinnang)\" järgi.</p></qt>"
+"<qt> <p>Osa suurus.</p> <p>Vahel näitab %1 siin ainult hinnangulist suurust, "
+"sest täpse suuruse arvutamine võtaks liiga palju aega. Kui see on nii, siis "
+"võib seda näha suurusele lisatud märkuse \"(hinnang)\" järgi.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Osa failinimi.</p>"
-"<p>Kuigi see käib vaikimisi kaasatud faili kohta, ei määra see veel antud faili "
-"kaasatuks. See näitab pigem soovitatavat nime, mille alla kirja saaja võiks "
-"selle salvestada.</p></qt>"
+"<qt> <p>Osa failinimi.</p><p>Kuigi see käib vaikimisi kaasatud faili kohta, "
+"ei määra see veel antud faili kaasatuks. See näitab pigem soovitatavat nime, "
+"mille alla kirja saaja võiks selle salvestada.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
@@ -9632,17 +9486,14 @@ msgstr "&Kirjeldus:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Osa kirjeldus</p> "
-"<p>See sisaldab vaid osa kirjeldust, umbes nagu kogu kirja kohta rida "
-"'Subjekt'. Enamik e-posti rakendusi näitab seda infot lugemispaneelis kaasatud "
-"faili ikooni kõrval.</p></qt>"
+"<qt> <p>Osa kirjeldus</p> <p>See sisaldab vaid osa kirjeldust, umbes nagu "
+"kogu kirja kohta rida 'Subjekt'. Enamik e-posti rakendusi näitab seda infot "
+"lugemispaneelis kaasatud faili ikooni kõrval.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
@@ -9650,23 +9501,20 @@ msgstr "&Kodeering:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Selle osa kodeering.</p>"
-"<p>Üldiselt ei pruugiks siin midagi muuta, sest %1 kasutab korralikku, MIME "
-"tüübist sõltuvat vaikekodeeringut. Kuid mõnikord on võimalik kirja mahtu "
-"oluliselt vähendada, nt. juhul, kui PostScript fail ei sisalda binaarandmeid, "
-"vaid ainult puhast teksti. Sellisel juhul võib vaikimisi antud \"Base64\" "
-"asemel \"Quoted-printable\" valimine tuua kaasa kirja suuruse kahanemise kuni "
-"veerandi võrra.</p></qt>"
+"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Selle osa kodeering.</p><p>Üldiselt ei pruugiks siin midagi muuta, "
+"sest %1 kasutab korralikku, MIME tüübist sõltuvat vaikekodeeringut. Kuid "
+"mõnikord on võimalik kirja mahtu oluliselt vähendada, nt. juhul, kui "
+"PostScript fail ei sisalda binaarandmeid, vaid ainult puhast teksti. "
+"Sellisel juhul võib vaikimisi antud \"Base64\" asemel \"Quoted-printable\" "
+"valimine tuua kaasa kirja suuruse kahanemise kuni veerandi võrra.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
@@ -9674,19 +9522,17 @@ msgstr "Paku &automaatne esitusviis"
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
+"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\".</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Märgi see valik, kui soovid pakkuda saajale selle osa automaatset (kirja "
-"sees) esitust eelvaatlusel tavapärase ikoonivaate asemel.</p> "
-"<p>Tehniliselt tähendab see antud osa päise väljal <em>Content-Disposition</em> "
-"vaikimisi määratud kirje \"attachment\" asendamist \"inline\"-iga.</p></qt>"
+"<qt> <p>Märgi see valik, kui soovid pakkuda saajale selle osa automaatset "
+"(kirja sees) esitust eelvaatlusel tavapärase ikoonivaate asemel.</p> "
+"<p>Tehniliselt tähendab see antud osa päise väljal <em>Content-Disposition</"
+"em> vaikimisi määratud kirje \"attachment\" asendamist \"inline\"-iga.</p></"
+"qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
@@ -9694,15 +9540,13 @@ msgstr "&Signeeri see osa"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
+"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Märgi see valik, kui soovid signeerida seda kirja osa.</p> "
-"<p>Signatuur antakse võtmega, mille sa oled sidunud aktiivse identiteediga.</p>"
-"</qt>"
+"<qt> <p>Märgi see valik, kui soovid signeerida seda kirja osa.</p> "
+"<p>Signatuur antakse võtmega, mille sa oled sidunud aktiivse identiteediga.</"
+"p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
msgid "Encr&ypt this part"
@@ -9710,13 +9554,11 @@ msgstr "K&rüpti see osa"
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
+"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Märgi see valik, kui soovid krüptida selle kirja osa.</p> "
-"<p>See osa krüptitakse kirja saajate jaoks.</p></qt>"
+"<qt> <p>Märgi see valik, kui soovid krüptida selle kirja osa.</p> <p>See osa "
+"krüptitakse kirja saajate jaoks.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
@@ -9730,16 +9572,13 @@ msgstr "POP filter"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Filtreeritavad kirjad, mis leiduvad POP kontol:<b>%1</b> "
-"<p>Näidatavad sõnumid ületavad maksimumsuuruse limiiti, mille sa oled antud "
-"kontole määranud. "
-"<br> Vastava nupu abil võid määrata, mida nendega ette võtta."
+"Filtreeritavad kirjad, mis leiduvad POP kontol:<b>%1</b> <p>Näidatavad "
+"sõnumid ületavad maksimumsuuruse limiiti, mille sa oled antud kontole "
+"määranud. <br> Vastava nupu abil võid määrata, mida nendega ette võtta."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -9991,40 +9830,39 @@ msgstr "TDE töökeskkonna e-posti klient."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
+"wait . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Kausta sisu hankimine</h2>"
-"<p>Palun oota . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Kausta sisu hankimine</h2><p>Palun oota . . .</"
+"p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
+"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Võrguühenduseta</h2>"
-"<p>KMail töötab praegu võrguühenduseta režiimis. Võrguühenduse loomiseks klõpsa "
-"<a href=\"kmail:goOnline\">siia</a> . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Võrguühenduseta</h2><p>KMail töötab praegu "
+"võrguühenduseta režiimis. Võrguühenduse loomiseks klõpsa <a href=\"kmail:"
+"goOnline\">siia</a> . . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1335
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
+"\"%2\">documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new "
+"versions of KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5):</p>\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10034,16 +9872,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Tere tulemast kasutama KMaili versiooni %1</h2> "
"<p>KMail on K Töölaua Keskkonna e-posti klient, mis on algusest peale "
-"disainitud toetama selliseid elektroonilise posti standardeid, nagu MIME, SMTP, "
-"POP3 ja IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMaili arvukaid võimalusi kirjeldab täpsemalt selle <a href=\"%2\">"
-"käsiraamat</a></li>\n"
+"disainitud toetama selliseid elektroonilise posti standardeid, nagu MIME, "
+"SMTP, POP3 ja IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMaili arvukaid võimalusi kirjeldab täpsemalt selle <a href="
+"\"%2\">käsiraamat</a></li>\n"
"<li><a href=\"%3\">KMaili koduleheküljelt</a> leiab infot KMaili uute "
"versioonide kohta</li></ul>\n"
"%8\n"
-"Mõningad KMaili praeguse versiooni uued omadused (võrreldes versiooniga KMail "
-"%4, mis kuulub TDE %5 koosseisu):</p>\n"
+"Mõningad KMaili praeguse versiooni uued omadused (võrreldes versiooniga "
+"KMail %4, mis kuulub TDE %5 koosseisu):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10052,29 +9889,28 @@ msgstr ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMaili meeskond</p>"
#: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
+msgid "<li>%1</li>\n"
+msgstr "<li>%1</li>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+"&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Palun leia hetk aega KMail korralikult ära seadistada, valides "
"Seadistused-&gt;KMaili seadistamine.\n"
-"Tekita vähemalt üks identiteet ning sisenevate ja väljuvate kirjade konto.</p>\n"
+"Tekita vähemalt üks identiteet ning sisenevate ja väljuvate kirjade konto.</"
+"p>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1375
msgid ""
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
"(compared to KMail %1):</p>\n"
msgstr ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Olulised muudatused</span> "
-"(võrreldes KMaili versiooniga %1):</p>\n"
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Olulised muudatused</"
+"span> (võrreldes KMaili versiooniga %1):</p>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1518
msgid "( body part )"
@@ -10105,11 +9941,12 @@ msgstr "Kaasatud faili vaatamine: %1"
#: kmreaderwin.cpp:2257
#, c-format
msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
+"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
-"[KMail: kaasatud fail sisaldab binaarvormis andmeid. Püütakse näidata esimest "
-"sümbolit.]\n"
+"[KMail: kaasatud fail sisaldab binaarvormis andmeid. Püütakse näidata "
+"esimest sümbolit.]\n"
"[KMail: kaasatud fail sisaldab binaarvormis andmeid. Püütakse näidata %n "
"esimest sümbolit.]"
@@ -10127,7 +9964,8 @@ msgid ""
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
msgstr ""
"Kas avada kaasatud fail '%1'?\n"
-"Ära unusta, et kaasatud faili avamine võib ohustada sinu süsteemi turvalisust!"
+"Ära unusta, et kaasatud faili avamine võib ohustada sinu süsteemi "
+"turvalisust!"
#: kmreaderwin.cpp:2362
msgid "Open Attachment?"
@@ -10135,12 +9973,14 @@ msgstr "Kas avada kaasatud fail?"
#: kmreaderwin.cpp:2804
msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr "Kaasatud faili kustutamine võib rikkuda kirja digiallkirja."
#: kmreaderwin.cpp:2860
msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr "Kaasatud faili muutmine võib rikkuda kirja digiallkirja."
#: kmreaderwin.cpp:2956
@@ -10161,6 +10001,58 @@ msgstr "(mõni järgnevatest sobib)"
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(kõik järgnevad sobivad)"
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Loetud"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Vana"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Kustutatud"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Vastatud"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Edastatud"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Järjekorras"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Saadetud"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Jälgitav"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignoreeritav"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Rämpspost"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Väärtpost"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Ülesanne"
+
+#: kmsearchpattern.h:234
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Kaasatud failiga"
+
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
msgid "Complete Message"
msgstr "Kogu kiri"
@@ -10238,21 +10130,21 @@ msgstr ""
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+"folder failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
+"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
"Kirja \"%1\" liigutamine kaustast \"väljuvad\" kausta \"saadetud\" "
"ebaõnnestus.\n"
-"Põhjuseks võib olla kettaruumi nappus või kirjutamisloa puudumine. Palun ürita "
-"probleem lahendada ja liigutada kiri ümber käsitsi."
+"Põhjuseks võib olla kettaruumi nappus või kirjutamisloa puudumine. Palun "
+"ürita probleem lahendada ja liigutada kiri ümber käsitsi."
#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
+"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"Kirja ei ole võimalik saata, kui saatja aadressi pole antud.\n"
"Palun määra identiteedile '%1' e-posti aadress seadistustedialoogi "
@@ -10281,11 +10173,11 @@ msgstr "Saatmisprotsessi initsialiseerimine..."
#: kmsender.cpp:503
msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
+"you want to continue? "
msgstr ""
-"Valisid kõigi järjekorras olevate kirjade saatmise krüptimata kujul. Kas soovid "
-"jätkata?"
+"Valisid kõigi järjekorras olevate kirjade saatmise krüptimata kujul. Kas "
+"soovid jätkata?"
#: kmsender.cpp:505
msgid "Send Unencrypted"
@@ -10309,8 +10201,9 @@ msgstr "Järjekorras olnud kirjade saatmine ebaõnnestus."
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
@@ -10327,20 +10220,16 @@ msgstr "Saatmine katkestati."
#: kmsender.cpp:720
msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol "
+"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages?</p>"
msgstr ""
-"<p>Saatmine ebaõnnestus:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>Kiri jääb 'väljuvate' kirjade kausta, kuni sa kõrvaldad probleemi (nt. "
-"vigane aadress) või eemaldad kirja kaustast 'väljuvad'.</p>"
-"<p>Kasutati järgnevat transpordiprotokolli: %2</p>"
-"<p>Kas jätkata ülejäänud kirjade saatmisega?</p>"
+"<p>Saatmine ebaõnnestus:</p><p>%1</p><p>Kiri jääb 'väljuvate' kirjade "
+"kausta, kuni sa kõrvaldad probleemi (nt. vigane aadress) või eemaldad kirja "
+"kaustast 'väljuvad'.</p><p>Kasutati järgnevat transpordiprotokolli: %2</"
+"p><p>Kas jätkata ülejäänud kirjade saatmisega?</p>"
#: kmsender.cpp:730
msgid "Continue Sending"
@@ -10358,8 +10247,9 @@ msgstr "Loo&bu"
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
@@ -10406,43 +10296,43 @@ msgstr "Selle SMTP serveri kasutamiseks on vaja kasutajanime ja parooli."
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
+"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
+"you are sure that it is not already running."
msgstr ""
-"%1 paistab juba töötavat sama masina teisel ekraanil. %2 käivitamine mitu korda "
-"võib kaasa tuua kirjade kao. %1 tuleks jätta käivitamata, kui sa pole just "
-"päris kindel, et see tegelikult juba ei tööta."
+"%1 paistab juba töötavat sama masina teisel ekraanil. %2 käivitamine mitu "
+"korda võib kaasa tuua kirjade kao. %1 tuleks jätta käivitamata, kui sa pole "
+"just päris kindel, et see tegelikult juba ei tööta."
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
+"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
+"you are sure that %1 is not running."
msgstr ""
"%1 paistab juba töötavat sama masina teisel ekraanil. %1 ja %2 käivitamine "
-"korraga võib kaasa tuua kirjade kao. %2 tuleks jätta käivitamata, kui sa pole "
-"just päris kindel, et %1 tegelikult juba ei tööta."
+"korraga võib kaasa tuua kirjade kao. %2 tuleks jätta käivitamata, kui sa "
+"pole just päris kindel, et %1 tegelikult juba ei tööta."
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+"sure that it is not already running on %2."
msgstr ""
-"%1 paistab juba töötavat masinas %2. %1 käivitamine mitu korda võib kaasa tuua "
-"kirjade kao. %1 tuleks jätta käivitamata, kui sa pole just päris kindel, et see "
-"tegelikult juba masinas %2 ei tööta."
+"%1 paistab juba töötavat masinas %2. %1 käivitamine mitu korda võib kaasa "
+"tuua kirjade kao. %1 tuleks jätta käivitamata, kui sa pole just päris "
+"kindel, et see tegelikult juba masinas %2 ei tööta."
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
+"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""
"%1 paistab juba töötavat masinas %3. %1 ja %2 käivitamine korraga võib kaasa "
-"tuua kirjade kao. %2 tuleks jätta käivitamata, kui sa pole just päris kindel, "
-"et %1 tegelikult juba masinas %3 ei tööta."
+"tuua kirjade kao. %2 tuleks jätta käivitamata, kui sa pole just päris "
+"kindel, et %1 tegelikult juba masinas %3 ei tööta."
#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
@@ -10453,6 +10343,10 @@ msgstr "Käivita %1"
msgid "Exit"
msgstr "Välju"
+#: kmsystemtray.cpp:136
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "Uued kirjad kaustas"
@@ -10479,12 +10373,13 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
-"TDEWalletit ei leitud. Paroolide haldamiseks on äärmiselt soovitatav kasutada "
-"just TDEWalletit.\n"
+"TDEWalletit ei leitud. Paroolide haldamiseks on äärmiselt soovitatav "
+"kasutada just TDEWalletit.\n"
"Siiski võib KMail salvestada parooli ka oma konfiguratsioonifaili. Parool "
"salvestatakse küll 'hägustatuna', kuid see ei ole siiski kaitstud "
"lahtikrüptimise eest, kui keegi saab ligipääsu konfiguratsioonifailile.\n"
@@ -10556,8 +10451,9 @@ msgid ""
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
msgstr ""
-"Käsk, mis käivitatakse lokaalselt enne e-posti saatmist. Seda võib kasutada nt. "
-"ssh tunneli rajamiseks. Jäta tühjaks, kui ühtegi käsku pole vaja käivitada."
+"Käsk, mis käivitatakse lokaalselt enne e-posti saatmist. Seda võib kasutada "
+"nt. ssh tunneli rajamiseks. Jäta tühjaks, kui ühtegi käsku pole vaja "
+"käivitada."
#: kmtransport.cpp:427
msgid "Server &requires authentication"
@@ -10565,8 +10461,8 @@ msgstr "Se&rver nõuab autentimist"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
+"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
"Märgi see, kui sinu SMTP server nõuab enne kirjade vastuvõtmist autentimist. "
"Seda nimetatakse 'autoriseeritud SMTP-ks' ehk lihtsalt ASMTP."
@@ -10589,15 +10485,13 @@ msgstr "Serverile saa&detakse kohandatud masinanimi"
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
-"Märgi see, kui soovid, et KMail kasutaks end serverile tuvastades sinu valitud "
-"masinanime. "
-"<p> See on kasulik, kui sinu süsteemi masinanime ei saa korrektselt seada või "
-"kui soovid varjata oma süsteemi tegelikku masinanime."
+"Märgi see, kui soovid, et KMail kasutaks end serverile tuvastades sinu "
+"valitud masinanime. <p> See on kasulik, kui sinu süsteemi masinanime ei saa "
+"korrektselt seada või kui soovid varjata oma süsteemi tegelikku masinanime."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10627,8 +10521,8 @@ msgstr "Lubatud on ainult kohalikud failid."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
"Masina väli ei saa olla tühi. Palun sisesta SMTP serveri nimi või IP-aadress."
@@ -10642,10 +10536,10 @@ msgstr "Viga kausta %1 uurimisel: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
"Kaustade kohaliku tellimise tühistamisel kaob kogu nende kaustade kohta "
"kohalikult kättesaadav info. Serveris kaustad ei muutu. Klõpsa 'Loobu', kui "
@@ -10869,35 +10763,28 @@ msgstr "&Redigeeri kirja"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
+"system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Krüptoplugina tagastatud struktureerivat infot pole võimalik korrektselt "
-"töödelda; plugin võib olla vigane.</p> "
-"<p>Palun võta ühendust oma süsteemi administraatoriga.</p></qt>"
+"<qt> <p>Krüptoplugina tagastatud struktureerivat infot pole võimalik "
+"korrektselt töödelda; plugin võib olla vigane.</p> <p>Palun võta ühendust "
+"oma süsteemi administraatoriga.</p></qt>"
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Ei leitud ühtegi aktiivset krüptopluginat ning sisseehitatud OpenPGP koodi "
-"ei suudetud edukalt käivitada.</p> "
-"<p>Asja parandamiseks võid teha kaht asja:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>kas</em> aktiveerida plugina dialoogis Seadistused->"
-"KMaili seadistamine->Pluginad</li> "
-"<li><em>või</em> määrata tavapärased OpenPGP seadistused sama dialoogi kaardil "
-"Identiteet->Täpsemad valikud.</li></ul>"
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
+"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure "
+"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
+"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Ei leitud ühtegi aktiivset krüptopluginat ning sisseehitatud OpenPGP "
+"koodi ei suudetud edukalt käivitada.</p> <p>Asja parandamiseks võid teha "
+"kaht asja:</p> <ul> <li><em>kas</em> aktiveerida plugina dialoogis "
+"Seadistused->KMaili seadistamine->Pluginad</li> <li><em>või</em> määrata "
+"tavapärased OpenPGP seadistused sama dialoogi kaardil Identiteet->Täpsemad "
+"valikud.</li></ul>"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -10909,8 +10796,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Chiasmuse taustaprogramm ei paku funktsiooni \"x-encrypt\". Palun anna veast "
"teada."
@@ -10929,20 +10816,20 @@ msgstr "Chiasmuse krüptimise viga"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Chiasmuse taustaprogramm tagastas ootamatu väärtuse: funktsioon \"x-encrypt\" "
-"ei tagastanud baidimassiivi. Palun anna veast teada."
+"Chiasmuse taustaprogramm tagastas ootamatu väärtuse: funktsioon \"x-encrypt"
+"\" ei tagastanud baidimassiivi. Palun anna veast teada."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
-"OpenPGP kirja sees krüptitud kirja vorming ei toeta kaasatud failide krüptimist "
-"ega signeerimist.\n"
+"OpenPGP kirja sees krüptitud kirja vorming ei toeta kaasatud failide "
+"krüptimist ega signeerimist.\n"
"Kas tõesti kasutada iganenud OpenPGP-d kirja sees?"
#: messagecomposer.cpp:640
@@ -11051,8 +10938,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Saaja krüptoeelistuste uurimine paljastas, et sinu käest päritakse, kas kiri "
@@ -11089,11 +10976,12 @@ msgstr "Ä&ra krüpti"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"Soovisid krüptida kirja ja selle koopiat iseendale, kuid antud identiteedile ei "
-"ole seadistatud ühtki kehtivat usaldusväärset krüptovõtit."
+"Soovisid krüptida kirja ja selle koopiat iseendale, kuid antud identiteedile "
+"ei ole seadistatud ühtki kehtivat usaldusväärset krüptovõtit."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11102,8 +10990,8 @@ msgstr "Kas saata krüptimata?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Kirja mõningaid osi ei krüptita.\n"
@@ -11119,8 +11007,8 @@ msgid ""
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
"Kirja ei krüptita.\n"
-"Krüptimata kirja saatmine võib rikkuda reegleid ja/või tuua kaasa tundliku info "
-"lekkimise.\n"
+"Krüptimata kirja saatmine võib rikkuda reegleid ja/või tuua kaasa tundliku "
+"info lekkimise.\n"
"Kas krüptida kiri?"
#: messagecomposer.cpp:955
@@ -11131,50 +11019,44 @@ msgstr "Krüpt&i kõik osad"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Krüptimata kirja hoiatus"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
+"report this bug:<br>%2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Viga: taustarakendus ei tagastanud mingeid kodeeritud andmeid.</p>"
-"<p>Palun anna sellest veast teada:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt> <p>Viga: taustarakendus ei tagastanud mingeid kodeeritud andmeid.</"
+"p><p>Palun anna sellest veast teada:<br>%2</p></qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2111
+#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message "
+"anyway?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Mõned kirjas esinevad märgid ei sobi valitud kodeeringuga."
-"<br>"
-"<br>Kas saata kiri vaatamata sellele?</qt>"
+"<qt>Mõned kirjas esinevad märgid ei sobi valitud kodeeringuga.<br><br>Kas "
+"saata kiri vaatamata sellele?</qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2113
+#: messagecomposer.cpp:2115
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Mõned märgid lähevad kaduma"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Lose Characters"
msgstr "Märgid võivad kaduma minna"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Change Encoding"
msgstr "Muuda kodeeringut"
-#: messagecomposer.cpp:2149
+#: messagecomposer.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
-"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
-"this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Kirja ei saa signeerida, sest valitud taustarakendus ei paista signeerimist "
"toetavat. Seda ei tohiks tegelikult juhtuda, palun anna veast teada."
-#: messagecomposer.cpp:2168
+#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
@@ -11182,38 +11064,39 @@ msgstr ""
"Kirja ei saa signeerida, sest valitud taustarakendus ei paista signeerimist "
"toetavat. Seda ei tohiks tegelikult juhtuda, palun anna veast teada."
-#: messagecomposer.cpp:2195
+#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr "Signeerimise GnuPG auditi logi"
-#: messagecomposer.cpp:2200
+#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr ""
"Signeerimine ebaõnnestus. Palun konrolli, kas programm gpg-agent töötab."
-#: messagecomposer.cpp:2223
+#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
+"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
+"bug."
msgstr ""
"Kirja ei saa krüptida, sest valitud taustarakendus ei paista krüptimist "
"toetavat. Seda ei tohiks tegelikult juhtuda, palun anna veast teada."
-#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300
+#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr "Krüptimise GnuPG auditi logi"
-#: messagecomposer.cpp:2271
+#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Kirja ei saa signeerida ega krüptida, sest valitud taustarakendus ei paista "
-"toetavat signeerimise ja krüptimise kombinatsiooni. Seda ei tohiks tegelikult "
-"juhtuda, palun anna veast teada."
+"toetavat signeerimise ja krüptimise kombinatsiooni. Seda ei tohiks "
+"tegelikult juhtuda, palun anna veast teada."
#: newfolderdialog.cpp:59
msgid "New Folder"
@@ -11234,15 +11117,15 @@ msgstr "&Postkasti vorming:"
#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
+"unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
-"Vali, kas kirjad tuleb kaustas salvestada omaette failidena (maildir) või kõik "
-"koos ühte suurde faili (mbox). KMailis on vaikimisi kasutusel maildir ning seda "
-"on mõtet muuta ainult väga üksikutel juhtudel. Kui sa ei ole kindel, jäta "
-"kehtima vaikeväärtus."
+"Vali, kas kirjad tuleb kaustas salvestada omaette failidena (maildir) või "
+"kõik koos ühte suurde faili (mbox). KMailis on vaikimisi kasutusel maildir "
+"ning seda on mõtet muuta ainult väga üksikutel juhtudel. Kui sa ei ole "
+"kindel, jäta kehtima vaikeväärtus."
#: newfolderdialog.cpp:124
msgid "Folder &contains:"
@@ -11251,8 +11134,8 @@ msgstr "&Kausta sisu:"
#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
+"you are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
"Vali, kas uus kaust sisaldab kirju või selliseid grupitööelemente, nagu "
"ülesanded ja märkused. Vaikeväärtuseks on kirjad. Kui sa ei ole kindel, jäta "
@@ -11294,8 +11177,7 @@ msgstr "Erinevad tulemused signatuuride puhul"
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "Krüptoseade ei tagastanud mingeid klaarteksti andmeid."
-#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594
-#: objecttreeparser.cpp:2637
+#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr "Olek: "
@@ -11324,11 +11206,11 @@ msgstr "%1 pluginat ei leitud."
#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"<br />Reason: %1"
msgstr ""
-"Kiri on signeeritud, kuid signatuuri kehtivust pole võimalik kontrollida.<br />"
-"Põhjus: %1"
+"Kiri on signeeritud, kuid signatuuri kehtivust pole võimalik kontrollida."
+"<br />Põhjus: %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
@@ -11362,22 +11244,22 @@ msgstr "Krüptoplugin \"%1\" ei suuda kirju lahti krüptida."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Märkus:</b> See HTML-kiri võib sisaldada väliseid viiteid piltidele jms. "
"Turva- ja privaatsuskaalutlustel väliseid viiteid ei laadita. Kui sa usaldad "
-"selle kirja saatjat, võid laadida kirja välised viited <a "
-"href=\"kmail:loadExternal\">siia klõpsates</a>."
+"selle kirja saatjat, võid laadida kirja välised viited <a href=\"kmail:"
+"loadExternal\">siia klõpsates</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Märkus:</b> See on HTML-kiri. Turvakaalutlustel näidatakse ainult puhast "
"HTML-koodi. Kui sa usaldad selle kirja saatjat, võid aktiveerida vormindatud "
@@ -11632,11 +11514,11 @@ msgstr "salvestatud: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
-"Ükski e-posti aadress pole salvestatud failis %1, mida kasutati signeerimiseks, "
-"mistõttu seda ei saa võrrelda saatja aadressiga %2."
+"Ükski e-posti aadress pole salvestatud failis %1, mida kasutati "
+"signeerimiseks, mistõttu seda ei saa võrrelda saatja aadressiga %2."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11751,13 +11633,15 @@ msgstr "TDEIO mooduli veateade"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
-"Sinu POP3 server (konto %1) ei toeta UIDL käsku. See on aga nõutav, et määrata "
-"täpselt kindlaks, milliseid serveris paiknevaid kirju on KMail juba näinud.\n"
+"Sinu POP3 server (konto %1) ei toeta UIDL käsku. See on aga nõutav, et "
+"määrata täpselt kindlaks, milliseid serveris paiknevaid kirju on KMail juba "
+"näinud.\n"
"Seepärast ei toimi korralikult ka kirjade serverisse jätmise võimalus."
#: popaccount.cpp:752
@@ -11778,10 +11662,11 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
-"Tõmmatakse kirja %1 kokku %2 kirjast (%3 KB kokku %4 KB-st) serverist %5@%6 (%7 "
-"KB jäi serverisse)."
+"Tõmmatakse kirja %1 kokku %2 kirjast (%3 KB kokku %4 KB-st) serverist %5@%6 "
+"(%7 KB jäi serverisse)."
#: popaccount.cpp:912
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
@@ -11798,1884 +11683,15 @@ msgstr "Vigane vastus serverilt"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
"Server ei toeta TOP käsku. Seepärast ei ole võimalik tõmmata esmalt suurte "
"kirjade päised ja alles seejärel nad ise alla laadida."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Liikumine"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "Ka&ust"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Kiri"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 122
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Vasta eriliselt"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 128
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Edasisaatmine"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "HTML-riba"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Signeerimine"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "&Kirjad signeeritakse automaatselt"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Kui see valik on sees, signeeritakse vaikimisi kõik kirjad, mida sa saadad. "
-"Mõistagi on võimalik iga kirja puhul eraldi signeerimine välja lülitada."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Krüptimine"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-"Kir&ja krüptimisel krüptitakse alati ka enda identiteedi sertifikaadiga"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Selle sisselülitamisel ei krüptita kirja/faili mitte ainult saaja avaliku "
-"võtmega, vaid ka sinu võtmega. See võimaldab sul kirja/faili ka hiljem lahti "
-"krüptida. Üldiselt on see mõttekas sisse lülitada."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "S&igneeritud/krüptitud teksti näidatakse pärast koostamist"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Selle sisselülitamisel näidatakse signeeritud/krüptitud teksti eraldi aknas, "
-"kus saab näha, kuidas see saatmisel välja näeb. See on enamasti mõttekas, kui "
-"soovid kontrollida, kas krüptimine ikka korralikult toimib."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Saadetud kirjad salv&estatakse krüptitult"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Märgi, kui soovid salvestada krüptitud kirju"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Kirjad salvestatakse krüptitult</h1>\n"
-"Selle valiku korral salvestatakse saadetud kirjad krüptitult, nagu nad olid "
-"saadetud. See ei ole soovitatav, sest sa ei suuda neid sõnumeid enam lugeda, "
-"kui vajalik sertifikaat aegub.\n"
-"<p>\n"
-"Siiski võivad olla kohalikud reeglid, mis sunnivad sind selle valiku sisse "
-"lülitama. Kui sa ei ole kindel, küsi järgi oma süsteemi administraatorilt.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Alati palutakse valida va&jalik krüptovõti"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Selle sisselülitamisel näitab rakendus alati avalike võtmete nimekirja, millest "
-"saad valida selle, mida soovid krüptimiseks kasutada. Kui see ei ole sisse "
-"lülitatud, näitab rakendus dialoogi ainult siis, kui ei suudeta leida õiget "
-"võtit või kui kasutamiskõlblikke võtmeid on mitu."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "Kirjad k&rüptitakse automaatselt, kui vähegi võimalik"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Kui see valik on sees, krüptitakse iga sinu saadetud kiri, kui see on vähegi "
-"võimalik ja soovitav. Mõistagi on võimalik iga kirja puhul eraldi automaatne "
-"krüptimine välja lülitada."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "Ei signeerita/krüptita s&alvestamisel mustandina"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Kuidas see töötab?"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
-#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "Kellele: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
-#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CC:"
-msgstr "CC: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Universaalne"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Vastus"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Vastus kõigile"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Edasisaatmine"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "K&iirklahv:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "Malli &tüüp"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Kausta omadused"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "K&austas hoitakse meililisti"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "&Meililisti aadress:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "N&ormaalne:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "&Lugemata:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Vanade kirjade kustutamine"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "Kustutatakse &pärast:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Lo&etud vanade kirjade kustutamine"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "&Kustutakse pärast:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Lu&gemata vanade kirjade kustutamine"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "päeva"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "nädalat"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "kuud"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Täpsemad valikud"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "Saatja &identiteet:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "&Salvestamise vorming:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "&Nimekiri näitab:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Sertifikaatide kontroll CRL-ide vahendusel"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Selle sisselülitamisel kontrollitakse S/MIME sertifikaate sertifikaatide "
-"tühistamise nimekirju (CRL) kasutades."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Sertifikaatide kontroll võrgus (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Selle sisselülitamisel kontrollitakse S/MIME sertifikaate võrgus interneti "
-"sertifikaatide staatuse protokolli (OCSP) kasutades. Anna allpool OCSP serveri "
-"URL."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Sertifikaadi kontroll võrgus"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "OCSP serveri URL:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Anna siin sertifikaatide kontrollimise serveri aadress. URL-i alguses seisab "
-"tavaliselt http://."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "OCSP serveri signatuur:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Sertifikaatide teenuse URL-i ignoreerimine"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Sertifikaadi reegleid ei kontrollita"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"Vaikimisi kasutab GnuPG faili ~/.gnupg/policies.txt kontrollimaks, kas "
-"sertifikaadi reegel on lubatud. Selle sisselülitamisel reegleid ei kontrollita."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "CRL-i ei kontrollita kunagi"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Selle sisselülitamisel ei kasutata S/MIME sertifikaatide kontrollimiseks kunagi "
-"sertifikaatide tühistusnimekirju (CRL)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Tõmmatakse puuduvad väljaandja sertifikaadid"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Selle sisselülitamisel tõmmatakse vajadusel puuduvad väljaandja sertifikaadid "
-"(kasutusel nii CRL-ide kui OCSP korral)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "HTTP päringud"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "HTTP päringuid ei sooritata"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "HTTP täielik keelamine S/MIME korral."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "HTTP päringuteks kasutatakse järgmist proxyt:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Kasutatakse süsteemi HTTP proxyt:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Selle valimisel kasutatakse paremal asuvat HTTP proxy väärtust (mille määrab "
-"keskkonnamuutuja http_proxy) kõigi HTTP päringute korral."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Kirjuta siia HTTP proxy asukoht, mida kasutatakse kõigi HTTP päringute jaoks "
-"S/MIME puhul. Süntaks on masin:port, näiteks minuproxy.kuskil.ee:3128."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "HTTP sertifikaatide CRL jagamispunkte ignoreeritakse"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"CRL-i asukoha otsimisel sisaldab testitav sertifikaat tavaliselt niinimetatud "
-"\"CRL jagamispunkti\" (DP) kirjet, mis kujutab endast vajalikule URL-ile viivat "
-"URL-ide rida. Kasutatakse esimesena leitud jagamispunkti. Selle valikuga "
-"jäetakse sobiva DP otsimisel kõrvale kõik HTTP-skeemi kasutavad kirjed."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "LDAP päringud"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "LDAP päringuid ei sooritata"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "LDAP-i täielik keelamine S/MIME puhul."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "LDAP sertifikaatide CRL jagamispunkte ignoreeritakse"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"CRL-i asukoha otsimisel sisaldab testitav sertifikaat tavaliselt niinimetatud "
-"\"CRL jagamispunkti\" (DP) kirjet, mis kujutab endast vajalikule URL-ile viivat "
-"URL-ide rida. Kasutatakse esimesena leitud jagamispunkti. Selle valikuga "
-"jäetakse sobiva DP otsimisel kõrvale kõik LDAP-skeemi kasutavad kirjed."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "LDAP päringute primaarne masin:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"Kirjuta siia LDAP-server, millele suunatakse kõik LDAP-päringud. See tühistab "
-"kõik LDAP URL-is määratud masina ja pordi seadistused ning seda kasutatakse ka "
-"siis, kui URL-is ei olegi masinat ja porti määratud. Muid LDAP-servereid "
-"kasutatakse ainult siis, kui ühendus \"proxyga\" ebaõnnestub.\n"
-"Süntaks on \"MASIN\" või \"MASIN:PORT\". Kui PORT ära jätta, kasutatakse porti "
-"389 (standardne LDAP port)."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Tekstijupi lisamine"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Lisa"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "&Tekstijupp:"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "&Grupp:"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Tekstijupi seadistused"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Kohtspikrid"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr "&Tekstijupi teksti näitamine kohtspikris"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr "Määrab, kas kohtspikker sisaldab ka märgitud rea teksti"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "Muutujad"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "Muutujate sisestamisviis"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr "Eraldi dialoog igale tekstijupi muutujale"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr "Sisestamisdialoogi näidatakse iga tekstijupi muutuja puhul"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr "Üks dialoog kõigile tekstijupi muutujatele"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-"Avatakse üks dialoog, kus saab sisestada kõigi tekstijupi muutujate väärtused"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "Piiraja:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "TemplatesConfiguration"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Saatjale vastamine"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Kõigile / Postiloendisse vastamine"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Edasi saadetud kiri"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "H&oiatus signeerimata kirja saatmise korral"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr "Märgi, kui soovid hoiatust enne signeerimata kirja saatmist"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Hoiatus signeerimata kirjade saatmise korral</h1>\n"
-"Selle valiku korral näidatakse sulle hoiatust, kui püüad saata signeerimata "
-"kirja või selle mõnda osa.\n"
-"<p>\n"
-"Soovitatav on see valik maksimaalse ühtluse nimel sisse lülitada.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "&Hoiatus krüptimata kirjade saatmise puhul"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr ""
-"Märgi, kui soovid, et krüptimata kirjade saatmise puhul sind hoiatataks."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Hoiatus krüptimata kirjade saatmise puhul</h1>\n"
-"Selle valiku korral hoiatatakse sind, kui proovid saata kirja tervikuna või "
-"selle mõnda osa krüptimata.\n"
-"<p>\n"
-"Maksimaalse ühtluse huvides on soovitatav see sisse lülitada.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "H&oiatus, kui saaja e-posti aadressi ei ole sertifikaadis"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "Märgi, kui soovid hoiatust juhul, kui sertifikaadis puudub aadress"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:502
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Hoiatus, kui saaja e-posti aadress ei ole sertifikaadis</h1>\n"
-"Selle valiku korral ilmub hoiatus, kui saaja e-posti aadressi ei leidu "
-"krüptimiseks kasutatavas sertifikaadis.\n"
-"<p>\n"
-"Maksimaalse turvalisuse huvides on soovitatav see sisse lülitada.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr "Hoiatus, kui sertifikaat/võti peagi aegub (täpsusta lävi allpool)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Signeerimisel"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "Krüptimisel"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " päeva"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Vali siin päevade arv"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Hoiatus, kui signatuuri sertifikaat aegub</h1>\n"
-"Vali minimaalne päevade arv, mille kestel signatuuri sertifikaat peab veel "
-"kehtima, enne kui näidatakse hoiatust.\n"
-"<p>\n"
-"SPHINX soovitab väärtuseks määrata 14 päeva.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Hoiatus, kui krüptimissertifikaat aegub</h1>\n"
-"Vali minimaalne päevade arv, mille kestel krüptimissertifikaat peab veel "
-"kehtima, ilma et hoiatust näidataks.\n"
-"<p>\n"
-"SPHINX soovitab määrata väärtuseks 14 päeva.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Hoiatus, kui ahela mõni sertifikaat aegub</h1>\n"
-"Vali minimaalne päevade arv, mille kestel kõik ahelasse kuuluvad sertifikaadid "
-"peavad veel kehtima enne hoiatuse näitamist.\n"
-"<p>\n"
-"SPHINX soovitab väärtuseks määrata 14 päeva.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Hoiatus, kui SK sertifikaat aegub</h1>\n"
-"Vali minimaalne päevade arv, mille kestel SK sertifikaat peab veel kehtima, "
-"enne kui näidatakse hoiatust.\n"
-"<p>\n"
-"SPHINX soovitab määrata väärtuseks 14 päeva.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:581 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Hoiatus, kui juursertifikaat aegub</h1>\n"
-"Vali minimaalne päevade arv, mille kestel juursertifikaat peab veel kehtima, "
-"enne kui näidatakse hoiatust.\n"
-"<p>\n"
-"SPHINX soovitab väärtuseks määrata 14 päeva.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "Juursertifikaatidel:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "SK sertifikaatidel:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "Lõppkasutaja sertifikaatidel/võtmetel:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Kõigi \"Rohkem ei pärita\" hoiatuste taaslubamine"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Malli sisu"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Malli kiirklahv"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Malli tüüp"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 61
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Järjekorras kirjad saadetakse uute kirjade kontrollimisel"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 62
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Vali, kas soovid, et KMail saadaks kõik kaustas 'väljuvad' olevad kirjad "
-"uute kirjade käsitsi kontrollimisel, igal uute kirjade kontrollimisel või ei "
-"saadeta neid üldse automaatselt. </p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 72
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"Sünkroniseerimata kirjade automaatne eemaldamine ebapiisavate õigustega "
-"kaustadest"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 73
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"Kui kaustas on uusi kirju, mida ei ole veel serverisse laaditud, aga sul ei ole "
-"selleks antud kausta korral piisavalt õigusi, liigutatakse need kirjad "
-"automaatselt kausta 'lost+found'."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 78
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr "Kohalike lippude lubamine kirjutuskaitstud kaustadel"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 87
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"See võimaldab administraatoril määrata kirjade kontrollimise intervalli "
-"minimaalse väärtuse.\"\n"
-" \"Kasutaja ei saa valida siinmääratust väiksemat väärtust."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 93
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "Viimati valitud kaust kaustade valimise dialoogis."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 101
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"Kasutajate umaski seadistute eiramine ning kasutajapõhiste "
-"lugemis/kirjutamisõiguste kasutamine"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 109
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Süsteemse salve ikooni näitamise reegel"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 117
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-"Rakenduse sulgemine peaakna sulgemisel, isegi kui süsteemse salve ikoon on "
-"aktiivne."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 121
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Üksikasjalik uutest kirjadest teatamine"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 122
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Sisselülitamisel näidatakse uutest kirjadest teatamisel iga kausta kohta uute "
-"kirjade arvu. Vastasel juhul näidatakse ainult lihtsat teadet 'Saabus uus "
-"kiri'."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 126
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "&Määratud redaktor:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 130
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "&Sisemise redaktori asemel kasutatakse välist"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 157
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr "Lävi, mille korral kasutajad hoiatatakse, et kvoot hakkab täis saama."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 166
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Grupitöö kasutamise lubamine"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 172
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Päiseväljade Kellelt:/Kellele: muutmine kutsetele vastates"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 173
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook ei tule eriti hästi toime iCalendari standardiga. Selle "
-"võimalusega saab osadest hädadest üle. Kui sul on probleeme Outlooki "
-"kasutajatega, kes ei suuda sinu vastuseid kätte saada, võiksid proovida selle "
-"sisse lülitada."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 178
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Grupitöö kutsed saadetakse kirja põhiosas"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 179
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook ei tule eriti hästi toime iCalendari standardiga. Selle "
-"võimalusega saab osadest hädadest üle. Kui sul on probleeme Outlooki "
-"kasutajatega, kes ei suuda sinu kutseid kätte saada, võiksid proovida selle "
-"sisse lülitada."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 184
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Exchange'iga ühilduvad kutsed"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 185
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlookil, kui seda kasutatakse koos Microsoft Exchange'i serveriga, "
-"on raskusi standarditele vastavate grupitöö kirjade mõistmisega. Selle valiku "
-"sisselülitamisel saadetakse grupitöö kutsed sellisena, et neid mõistab ka "
-"Microsoft Exchange."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 191
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
-"Outlook understands."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 197
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Selle sisselülitamisel ei avata kirja koostamise akent, vaid kõik kutsekirjad "
-"saadetakse ära automaatselt. Kui soovid kirja enne saatmist siiski näha, lülita "
-"see võimalus välja. Kuid arvesta, et redaktoriaknas nähtav tekst on iCalendari "
-"süntaksiga, mida ei peaks mitte käsitsi muutma hakkama."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 213
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr "Kutsekirjade kustutamine pärast vastuse saatmist"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 214
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-"Märkimise korral liigutatakse kutsekirjad, millele on saadetud vastu, pärast "
-"vastuse edukat saatmist prügikastikausta."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 219
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
-"text for it."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 224
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
-"scheduling messages."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selle lubamisega on võimalik salvestada kirjeid Kontacti rakendustest "
-"KOrganizer, TDE aadressiraamat ja KNotes.</p>"
-"<p>Lisaks sellele tuleb määrata rakendused, mis kasutavad IMAP ressursse. Seda "
-"saab teha TDE juhtimiskeskuses.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 238
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tavaliselt ei ole vajadust näha IMAP ressurssidega kaustu. Kui sul on seda "
-"aga mingil põhjusel siiski vaja, saad selle siin lubada.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Kui grupitöö teabe salvestamiseks kasutatavat kontot \"\n"
-" \"ei kasutata tavaliste kirjade haldamiseks, sunnib see valik KMaili "
-"\"\n"
-" \"näitama ainult konto grupitöökaustu. See on abiks, kui haldad "
-"tavalisi \"\n"
-" \"kirju täiendava IMAP konto abil.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 251
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Grupitöö kaustade salvestamisvormingu valimine "
-"<ul>"
-"<li>Vaikevorminguks on ical (kalendrikaustad) ja vcard (aadressiraamatu "
-"kaustad). Selle vormingu korral saab kasutada kõiki Kontacti võimalusi.</li>"
-"<li>Kolabi XML vorming on kohandatav mudel, mis sarnaneb tugevasti Outlookil "
-"kasutatavaga. See tagab parema ühilduvuse Outlookiga, kui kasutad Kolabi või "
-"sellega ühilduvat serverit.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 260
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>See võimaldab valida IMAP ressursikaustade asukoha.</p>"
-"<p>Kolabi serveris on selleks tavaliselt IMAP sissetulevate kirjade kaust "
-"(inbox).</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 265
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr "<p>See on konto ID, millel asuvad IMAP ressursside kaustad.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 270
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Kui soovid muuta IMAP ressursside kaustanimed emakeelseks, saad siin valida "
-"sobiva keele.</p>"
-"<p>Palun arvesta, et ainus põhjus, miks seda vaja läheb, on ühilduvus Microsoft "
-"Outlookiga. Üldiselt ei ole keele määramine eriti hea mõte, sest nii muutub "
-"võimatuks keelt vahetada.</p>"
-"<p>Seepärast ära seda võimalust kasuta, kui sul seda just vaja ei ole.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr "Filtreeritakse ka grupitöö kaustadesse saabunud kirju."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-"Grupitöö muudatused DIMAP-i kaustades sünkroniseeritakse kohe võrku minnes."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Selle väärtusega saab määrata, kas näidata KMaili sissejuhatavat teksti või "
-"mitte."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 299
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Maksimaalne ühenduste arv masina kohta"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 300
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Sellega saab piirata ühenduste arvu masina kohta uute kirjade kontrollimisel. "
-"Vaikimisi on ühenduste arv määratud piiramatuks (0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 308
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Kiirotsingu sisendrea näitamine"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"See valik lubab või keelab otsingurea ülalpool kirjade nimekirja, mis võimaldab "
-"kiiresti otsida infot kirjade nimekirjas."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr "Kohaliku sisenevate kirjade kausta peitmine, kui seda ei kasutata"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 321
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "Vaikimisi edastatakse tekstina."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr "Semikooloni (;) lubamine eraldajana kirjakoostajas."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 328
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"Vastamisel või edasisaatmisel kasutatakse originaali kooditabelit (kui "
-"võimalik)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 332
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "Allkirja automaatne lisamine"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"See identiteet jäetakse meelde, et seda saaks redaktoris ka edaspidi kasutada.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"See kaust jäetakse saadetud kirjade jaoks meelde, et seda saaks redaktoris ka "
-"edaspidi kasutada."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 345
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"See kirjade transpordi meetod jäetakse meelde, et seda saaks redaktoris ka "
-"edaspidi kasutada."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 350
-#: rc.cpp:788
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"See identiteet jäetakse meelde, et seda saaks redaktoris ka edaspidi kasutada.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 354
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "&Reamurdmine veerust:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 368
-#: rc.cpp:798
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "Hoiatus, kui &juursertifikaat aegub enne"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 370
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
-"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 390
-#: rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Sisselülitamisel mõistab Outlook(tm) erisümboleid (näiteks täpitähti) "
-"sisaldavaid lisatud failide nimesid (loodetavasti...)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 416
-#: rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "&Vastuvõtu ja lugemise kinnitus saadetakse automaatselt"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 417
-#: rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Sisselülitamisel annab KMail iga väljuva kirjaga kaasa kirja "
-"kättesaamise/lugemise kinnituse soovi.</p>"
-"<p>See on vaikeväärtus: kinnituse küsimise saab konkreetse kirja puhul lubada "
-"või keelata redaktoris (<em>Eelistused</em>-><em>Kättesaamise/lugemise "
-"kinnituse küsimine</em>).</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 421
-#: rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Viimati kasutatud aadresside kasutamine automaatsel lõpetamisel"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 422
-#: rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Jäta märkimata, kui sa ei soovi, et kirja koostamise akna aadressiväljadel "
-"näidataks automaatse lõpetamise nimekirjas viimati kasutatud aadresse."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Automaatsalvestuse intervall:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 444
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"Võimalik on lasta regulaarselt varundada redaktoriaknas olev tekst. Siin saab "
-"määrata automaatse salvestamise intervalli. Kui anda väärtuseks 0, automaatset "
-"salvestamist ei kasutata."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 448
-#: rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "Allkirja lisamine tsiteeritud teksti ette"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 455
-#: rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "Tuntud &prefiksid, mis asendatakse prefiksiga \"Re\":"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 462
-#: rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Tuntud p&refiksid, mis asendatakse prefiksiga \"Fwd\":"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 466
-#: rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "&Tark tsiteerimine"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 470
-#: rc.cpp:846
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "Signatuur on aegunud."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 479
-#: rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Adressaadi valimise tüüp"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 481
-#: rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Määrab \"Kellele\", \"Koopia\" ja \"Pimekoopia\" adressaadi valimise\n"
-" dialoogi tüübi."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 489
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Saajate redaktori tüüp"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 491
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Määrab \"Kellele\", \"Koopia\" ja \"Pimekoopia\" saajate\n"
-" redaktori tüübi."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 506
-#: rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Saajate redaktori ridade maksimaalne arv."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 512
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-"Kirjaosade tüüpide nimekiri, mis eemaldatakse kirja edastamisel tekstina."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 516
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr "Kaasatud failide lubatud maksimumsuurus MB-des."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 521
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr "Tekstijuppide haldamise ja lisamise paneeli näitamine kirjakoostajas."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 528
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr "GnuPG auditi logi näitamine ka pärast edukat krüptimistoimingut."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 557
-#: rc.cpp:881
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr ""
-"Vastamisel või edasisaatmisel kasutatakse originaali kooditabelit (kui "
-"võimalik)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 572
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Mõned kirjad, eriti automaatselt genereeritud, ei määra kodeeringut, mida on "
-"vaja nende korrektseks näitamiseks. Sellisel juhul kasutatakse "
-"tagavarakodeeringut, mida saabki siin määrata. Selleks tasub määrata kodeering, "
-"mida sinu piirkonnas kõige enam tarvitatakse. Vaikimisi kasutatakse süsteemis "
-"määratud kodeeringut."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 578
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Kui määrata vaikeväärtuseks \"Automaatne\", kasutatakse määratud kodeeringut "
-"kõigi kirjade puhul sellele vaatamata, mida nad ise välja pakuvad."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 584
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Sisselülitamisel näidatakse smiley'sid (näiteks :-) ) kirja tekstis "
-"emotikonidena (tillukeste piltidena)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 589
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Sisselülitamisel näidatakse tsiteeritava teksti erinevaid tasemeid. "
-"Märkimatajätmisel tsiteeritava teksti tasemed peidetakse."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 592
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Automaatse kokkukerimise tase:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Tsiteeritava teksti fondi suuruse vähendamine"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 601
-#: rc.cpp:908
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr "Sisselülitamisel näidatakse tsiteeritavat teksti väiksema fondiga."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 612
-#: rc.cpp:911
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show current message sender time"
-msgstr "Saadetud kirjad salv&estatakse krüptitult"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 613
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
-"(calculated from sender time zone)."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 618
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Saatva rakenduse näitamine uhketes päistes"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 619
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"Sisselülitamisel näidatakse uhketes päistes saatvat rakendust (päiseread "
-"User-Agent ja X-Mailer)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 624
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr "Olemasolevate kirjade kaasatud failide kustutamise lubamine."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 628
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr "Olemasolevate kirjade kaasatud failide muutmise lubamine."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 633
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr ""
-"Kirjad krüptitakse vaatamisel alati lahti või küsitakse enne lahtikrüptimist"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 647
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Kirja kättesaamise/lugemise kinnituste saatmine puuduva saatjaga"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Kirja kättesaamise/lugemise kinnituste saatmine puuduva saatjaga. Mõned "
-"serverid võivad selliseid kinnitusi tagasi lükata, nii et kui sul tekib nende "
-"saatmisega probleeme, lülita see valik välja."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 654
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Fraasid on teisendatud mallideks"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 655
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Senised fraasid on teisendatud mallideks"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 659
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Uue kirja kirjamall"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 664
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Vastuse kirjamall"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 669
-#: rc.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Kõigile vastamise kirjamall"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 674
-#: rc.cpp:953
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Edasisaatmise kirjamall"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 679
-#: rc.cpp:956
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Tsitaadimärgid"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 688
-#: rc.cpp:959
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr "Kasutajatel lubatakse muuta äraolekuseadistusi."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 692
-#: rc.cpp:962
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-"Kasutajatel lubatakse üles laadida äraoleku Sieve skripte, aga keelatakse muuta "
-"mis tahes seadistusi, näiteks kindlale domeenile ja rämpspostile vastamise "
-"sätteid."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 696
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr "Äraolekuvastused saadetakse ainult sellest domeenist tulnud kirjadele."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 700
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr "Äraolekuvastuste saatmise lubamine rämpspostiks määratud kirjadele."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 704
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
-"KMaili käivitamisel kontrollitakse, kas mõni äraolekuvastus on endiselt "
-"aktiivne."
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 kasutatud (kokku %2 %3)"
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
@@ -13784,6 +11800,11 @@ msgstr "Lisa kui \"Koopia\""
msgid "Add as BCC"
msgstr "Lisa kui \"Pimekoopia\""
+#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Ka&tkesta"
+
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
@@ -13799,10 +11820,10 @@ msgstr "Valitud saajad"
#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection."
msgstr ""
"Valisid 1 saaja. Kõige rohkem võib saajaid olla %1. Palun vaata valik üle.\n"
"Valisid %n saajat. Kõige rohkem võib saajaid olla %1. Palun vaata valik üle."
@@ -13821,8 +11842,8 @@ msgstr "Aadressi valimise dialoogi kasutamine"
#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
+"all available addresses."
msgstr ""
"Selle nupuga saab avada dialoogi, kus on võimalik valida olemasolevate "
"aadresside seast vajalikud saajad."
@@ -13927,10 +11948,19 @@ msgstr "on suurem või võrdne"
msgid " bytes"
msgstr " baiti"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
+#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
+#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
+#: warningconfiguration.ui:266
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " päeva"
+
#: searchjob.cpp:253
msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
+"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
+"search?"
msgstr ""
"Otsingu teostamiseks tuleb serverist tõmmata kõik kausta %1 kirjad. Selleks "
"võib kuluda omajagu aega. Kas soovid otsingut jätkata?"
@@ -14079,16 +12109,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:256
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Konto '%1' andmete kogumine...\n"
+msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr "Konto '%1' andmete kogumine...\n"
#: sievedebugdialog.cpp:257
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgid "------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: sievedebugdialog.cpp:265
msgid ""
@@ -14107,10 +12133,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:298
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Skripti '%1' sisu:\n"
+msgid "Contents of script '%1':\n"
+msgstr "Skripti '%1' sisu:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
@@ -14133,20 +12157,16 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:341
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Sieve võimalused:\n"
+msgid "Sieve capabilities:\n"
+msgstr "Sieve võimalused:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(Pole ühtki erilist võimalust)"
#: sievedebugdialog.cpp:354
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Saadaolevad Sieve skriptid:\n"
+msgid "Available Sieve scripts:\n"
+msgstr "Saadaolevad Sieve skriptid:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
@@ -14225,8 +12245,8 @@ msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
+"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
"Selle abil saab määrata sinu signatuuri sisaldava tekstifaili. Seda faili "
"loetakse iga kord, kui lood uue kirja või lisad uue signatuuri."
@@ -14245,22 +12265,27 @@ msgstr "Avab määratud faili tekstiredaktoris."
#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
+"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
+"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
+"\"ksig -random\"."
msgstr ""
"Siia saab sisestada mis tahes käsu koos konkreetse asukohaga või ka ilma "
"sõltuvalt sellest, kas käsk asub sinu otsinguteel (PATH) või mitte. Iga uue "
"kirja korral käivitab KMail käsu ja saadab selle väljundi signatuurina "
-"standardväljundisse. Väga tavaline on siin määrata näiteks käsk \"fortune\" või "
-"\"ksig -random\"."
+"standardväljundisse. Väga tavaline on siin määrata näiteks käsk \"fortune\" "
+"või \"ksig -random\"."
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
msgstr "&Käsk:"
+#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
+#: simplefoldertree.h:238
+msgid "Path"
+msgstr "Asukoht"
+
#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "Uus kirje:"
@@ -14294,6 +12319,11 @@ msgstr "Grupi lisamine"
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "Kas tõesti eemaldada see grupp ja kõik selle tekstijupid?"
+#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Rakenda: "
+
#: snippetwidget.cpp:242
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Tekstijupi muutmine"
@@ -14306,6 +12336,10 @@ msgstr "Grupi muutmine"
msgid "Edit &group..."
msgstr "Muuda &gruppi..."
+#: snippetwidget.cpp:547
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
#: snippetwidget.cpp:548
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muuda..."
@@ -14344,9 +12378,9 @@ msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
+"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
+"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Sisselülitamisel salvestatakse paremale sisestatud väärtus. Kui kasutad sama "
"muutujat hiljem kas või mõnes teises tekstijupis, kasutatakse paremale "
@@ -14385,6 +12419,16 @@ msgstr "Ära luba"
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Sisu lisamine failist %1 ei ole võimalik: %2"
+#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Kellele: "
+
+#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "CC: "
+
#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Attachment %1"
@@ -14414,59 +12458,51 @@ msgstr "Toru käsu käivitamine mallist ei ole võimalik: %1"
#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Siin saab luua kirjamalle uute kirjade või vastuste koostamiseks või kirjade "
-"edastamiseks.</p>"
-"<p>Kirjamallides võib kasutada asendatavaid kohatäitjaid, pannes need lihtsalt "
-"kirja või valides menüüst <i>Käsu lisamine</i>.</p>"
-"<p>Siin määratud mallid on kaustapõhised. Need tühistavad nii globaalsed mallid "
-"kui ka identiteedipõhised mallid, kui sellised on olemas.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Siin saab luua kirjamalle uute kirjade või vastuste koostamiseks või "
+"kirjade edastamiseks.</p><p>Kirjamallides võib kasutada asendatavaid "
+"kohatäitjaid, pannes need lihtsalt kirja või valides menüüst <i>Käsu "
+"lisamine</i>.</p><p>Siin määratud mallid on kaustapõhised. Need tühistavad "
+"nii globaalsed mallid kui ka identiteedipõhised mallid, kui sellised on "
+"olemas.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Siin saab luua kirjamalle uute kirjade või vastuste koostamiseks või kirjade "
-"edastamiseks.</p>"
-"<p>Kirjamallides võib kasutada asendatavaid kohatäitjaid, pannes need lihtsalt "
-"kirja või valides menüüst <i>Käsu lisamine</i>.</p>"
-"<p>Siin määratud mallid on identiteedipõhised. Need tühistavad globaalsed "
-"mallid, kuid neid omakorda tühistavad kaustapõhised mallid, kui sellised on "
-"olemas.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Siin saab luua kirjamalle uute kirjade või vastuste koostamiseks või "
+"kirjade edastamiseks.</p><p>Kirjamallides võib kasutada asendatavaid "
+"kohatäitjaid, pannes need lihtsalt kirja või valides menüüst <i>Käsu "
+"lisamine</i>.</p><p>Siin määratud mallid on identiteedipõhised. Need "
+"tühistavad globaalsed mallid, kuid neid omakorda tühistavad kaustapõhised "
+"mallid, kui sellised on olemas.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Siin saab luua kirjamalle uute kirjade või vastuste koostamiseks või kirjade "
-"edastamiseks.</p>"
-"<p>Kirjamallides võib kasutada asendatavaid kohatäitjaid, pannes need lihtsalt "
-"kirja või valides menüüst <i>Käsu lisamine</i>.</p>"
-"<p>Siin määratud mallid on globaalsed vaikemallid. Need tühistavad nii "
-"identiteedi- kui ka kaustapõhised mallid, kui sellised on olemas.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Siin saab luua kirjamalle uute kirjade või vastuste koostamiseks või "
+"kirjade edastamiseks.</p><p>Kirjamallides võib kasutada asendatavaid "
+"kohatäitjaid, pannes need lihtsalt kirja või valides menüüst <i>Käsu "
+"lisamine</i>.</p><p>Siin määratud mallid on globaalsed vaikemallid. Need "
+"tühistavad nii identiteedi- kui ka kaustapõhised mallid, kui sellised on "
+"olemas.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:343
msgid ""
@@ -14718,6 +12754,10 @@ msgstr "Aktiivse kirja põhiteksti lisamine toru kaudu algkujul"
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr "Aktiivse kirja põhiteksti asendamine toru kaudu tulemusega"
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
msgstr "Kursori positsiooni määramine"
@@ -14750,111 +12790,6 @@ msgstr "Silumise sisselülitamine"
msgid "Turn Debug Off"
msgstr "Silumise väljalülitamine"
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...et järgmisele või eelmisele kirjale saab liikuda vastavalt\n"
-"noolt paremale või vasakule kasutades?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...et sa võid kiiresti luua filtreid saatjale, saajale, subjektile\n"
-"ja meililistile, kasutades valikut <em>Tööriistad-&gt;Tekita&nbsp;Filter</em>"
-"?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...et mõne meililisti subjektireale lisatavast\n"
-"&quot;[meililisti nimest]&quot; saab lahti filtri tegevusega\n"
-"<em>muuda päiseid</em>? See käib nii:\n"
-"<pre>muuda päiseid &quot;Subject&quot;\n"
-" asemel &quot;\\s*\\[meililisti nimi\\]\\s*&quot;\n"
-" olgu &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...et sa võid seostada meililistid kaustadega dialoogis\n"
-"<em>Kaustad-&gt;Meililistide haldamine</em>? Seejärel võid kasutada\n"
-"valikut <em>Kirjad-&gt;Uus&nbsp;kiri&nbsp;meililisti...</em>, mis avab\n"
-"redaktori juba etteantud aadresside nimekirjaga.</p>\n"
-"Teine võimalus on klõpsata kaustale hiire keskmise nupuga.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...et sa võid igale kaustale eraldi omistada meelepärased ikoonid?\n"
-"Vaata <em>Kaust-&gt;Omadused</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...et KMail võib näidata värviriba, mis osutab parajasti aktiivse\n"
-"kirja tüübile (tavaline tekst/HTML/OpenPGP)?</p>\n"
-"<p>See tõrjub katsed näidata, nagu oleks signatuur edukalt kontrolli\n"
-"läbinud, saates KMaili signatuuri olekuraame jäljendava HTML-kirja.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...et suvalist päist saab filtreerida, kui sisestada selle\n"
-"nimi otsingureegli esimesele väljale?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...et puhtad HTML-kirjad saab välja filtreerida reegliga\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; sisaldab &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...et vastates tsiteeritakse ainult kirja valitud osa?</p>\n"
-"<p>Kui midagi ei ole valitud, tsiteeritakse kogu kirja.</p>\n"
-"<p>See toimib isegi kaasatud failide teksti, kui oled valinud\n"
-"<em>Vaade-&gt;Kaasatud&nbsp;failid-&gt;Kirja&nbsp;sees</em>.</p>\n"
-"<p>Seda võimalust saab kasutada kõigi vastamiskäskudega, välja arvatud\n"
-"<em>Kirjad-&gt;Vasta&nbsp;ilma&nbsp;tsiteerimata</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Kirjapanija: David F. Newman</em></p>\n"
-
#: undostack.cpp:110
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Siin ei ole midagi tagasi võtta."
@@ -14919,6 +12854,15 @@ msgstr "Kaasatud fail #%1 (nimetu)"
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr "GnuPG auditi logi näitamine"
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
+
#: vacation.cpp:566
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
@@ -14950,8 +12894,8 @@ msgid ""
"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
"Please contact you system administrator."
msgstr ""
-"Sinu serveris ei ole toetatud Sieve laienduste seas laiendit \"vacation\" (ehk "
-"\"puhkus\").\n"
+"Sinu serveris ei ole toetatud Sieve laienduste seas laiendit \"vacation"
+"\" (ehk \"puhkus\").\n"
"Ilma selleta ei saa KMail sinu eest puhkuse ajal vastuseid saata.\n"
"Võta palun ühendust oma süsteemi administraatoriga."
@@ -15035,13 +12979,13 @@ msgstr "Pildi &saatmine iga kirjaga"
#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
"Selle märkimisel lisab KMail niinimetatud X-face'i päise antud identiteediga "
-"saadetavatele kirjadele. X-Face on väike (48x48 pikslit) mustvalge pilt, mida "
-"mõned e-posti kliendid suudavad näidata."
+"saadetavatele kirjadele. X-Face on väike (48x48 pikslit) mustvalge pilt, "
+"mida mõned e-posti kliendid suudavad näidata."
#: xfaceconfigurator.cpp:100
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
@@ -15069,13 +13013,13 @@ msgstr "Vali fail..."
#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
msgstr ""
-"Sellega saab valida pildifaili, mille põhjal pilt luua. Pilt peab olema suure "
-"kontrastsusega ja enam-vähem ruudukujuline. Veel parem oleks, kui pildil oleks "
-"hele taust."
+"Sellega saab valida pildifaili, mille põhjal pilt luua. Pilt peab olema "
+"suure kontrastsusega ja enam-vähem ruudukujuline. Veel parem oleks, kui "
+"pildil oleks hele taust."
#: xfaceconfigurator.cpp:156
msgid "Set From Address Book"
@@ -15083,20 +13027,21 @@ msgstr "Määra aadressiraamatu põhjal"
#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
msgstr ""
"Kasutada võib aadressiraamatu kirjes määratud pildi skaleeritud versiooni."
#: xfaceconfigurator.cpp:164
msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""
"<qt>KMail võib lisada igale kirjale väikese (48x48 pikslit), kesise "
-"kvaliteediga mustvalge pildi. See võib olla näiteks sinu enda pilt või mistahes "
-"muu asi. Saaja näeb seda, kui tema e-posti klient antud võimalust toetab."
+"kvaliteediga mustvalge pildi. See võib olla näiteks sinu enda pilt või "
+"mistahes muu asi. Saaja näeb seda, kui tema e-posti klient antud võimalust "
+"toetab."
#: xfaceconfigurator.cpp:180
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
@@ -15105,11 +13050,11 @@ msgstr ""
#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
msgstr ""
-"Näited saab näha aadressil <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Näited saab näha aadressil <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
msgid "No picture set for your address book entry."
@@ -15124,128 +13069,1784 @@ msgstr "Pilt puudub"
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "Sa ei ole määranud aadressiraamatus omaenda kontakti."
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr "<qt><b>%1</b><br>Kokku: %2<br>Lugemata: %3<br>Suurus: %4"
+#: composercryptoconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Signeerimine"
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr "<br>Kvoot: %1"
+#: composercryptoconfiguration.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "&Kirjad signeeritakse automaatselt"
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Kirja subjekti määramine"
+#: composercryptoconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Kui see valik on sees, signeeritakse vaikimisi kõik kirjad, mida sa saadad. "
+"Mõistagi on võimalik iga kirja puhul eraldi signeerimine välja lülitada."
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Koopia saatmine 'aadressile'"
+#: composercryptoconfiguration.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Krüptimine"
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Pimekoopia saatmine 'aadressile'"
+#: composercryptoconfiguration.ui:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"Kir&ja krüptimisel krüptitakse alati ka enda identiteedi sertifikaadiga"
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Kirjale lisatakse 'päis'"
+#: composercryptoconfiguration.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel ei krüptita kirja/faili mitte ainult saaja avaliku "
+"võtmega, vaid ka sinu võtmega. See võimaldab sul kirja/faili ka hiljem lahti "
+"krüptida. Üldiselt on see mõttekas sisse lülitada."
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Kirja tekst võetakse 'failist'"
+#: composercryptoconfiguration.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "S&igneeritud/krüptitud teksti näidatakse pärast koostamist"
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Kirja teksti määramine"
+#: composercryptoconfiguration.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel näidatakse signeeritud/krüptitud teksti eraldi aknas, "
+"kus saab näha, kuidas see saatmisel välja näeb. See on enamasti mõttekas, "
+"kui soovid kontrollida, kas krüptimine ikka korralikult toimib."
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Kirjale lisatakse kaasatud fail. Seda tegevust võib korrata"
+#: composercryptoconfiguration.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Saadetud kirjad salv&estatakse krüptitult"
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Kontrollitakse ainult uusi kirju"
+#: composercryptoconfiguration.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Märgi, kui soovid salvestada krüptitud kirju"
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Avatakse ainult redaktori aken"
+#: composercryptoconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Kirjad salvestatakse krüptitult</h1>\n"
+"Selle valiku korral salvestatakse saadetud kirjad krüptitult, nagu nad olid "
+"saadetud. See ei ole soovitatav, sest sa ei suuda neid sõnumeid enam lugeda, "
+"kui vajalik sertifikaat aegub.\n"
+"<p>\n"
+"Siiski võivad olla kohalikud reeglid, mis sunnivad sind selle valiku sisse "
+"lülitama. Kui sa ei ole kindel, küsi järgi oma süsteemi administraatorilt.\n"
+"</qt>"
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Näitab antud kirja faili"
+#: composercryptoconfiguration.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Alati palutakse valida va&jalik krüptovõti"
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
-msgstr "Kiri saadetakse 'aadressile' või lisatakse fail, millele osutab 'URL'"
+#: composercryptoconfiguration.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel näitab rakendus alati avalike võtmete nimekirja, "
+"millest saad valida selle, mida soovid krüptimiseks kasutada. Kui see ei ole "
+"sisse lülitatud, näitab rakendus dialoogi ainult siis, kui ei suudeta leida "
+"õiget võtit või kui kasutamiskõlblikke võtmeid on mitu."
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "Loetud"
+#: composercryptoconfiguration.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Kirjad k&rüptitakse automaatselt, kui vähegi võimalik"
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "Vana"
+#: composercryptoconfiguration.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
+"to disable the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Kui see valik on sees, krüptitakse iga sinu saadetud kiri, kui see on vähegi "
+"võimalik ja soovitav. Mõistagi on võimalik iga kirja puhul eraldi automaatne "
+"krüptimine välja lülitada."
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "Kustutatud"
+#: composercryptoconfiguration.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Ei signeerita/krüptita s&alvestamisel mustandina"
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "Vastatud"
+#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Kuidas see töötab?"
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Edastatud"
+#: customtemplates_base.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Universaalne"
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "Järjekorras"
+#: customtemplates_base.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Vastus"
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "Saadetud"
+#: customtemplates_base.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Vastus kõigile"
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "Jälgitav"
+#: customtemplates_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Edasisaatmine"
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignoreeritav"
+#: customtemplates_base.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "K&iirklahv:"
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "Rämpspost"
+#: customtemplates_base.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "Malli &tüüp"
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Väärtpost"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Malli sisu"
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "Ülesanne"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Malli kiirklahv"
-#: kmsearchpattern.h:234
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Kaasatud failiga"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Malli tüüp"
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "%1 kasutatud (kokku %2 %3)"
+#: folderpropertiesdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Kausta omadused"
-#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
-#: simplefoldertree.h:238
-msgid "Path"
-msgstr "Asukoht"
+#: folderpropertiesdialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "K&austas hoitakse meililisti"
-#: util.h:208
+#: folderpropertiesdialog.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Meililisti aadress:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "N&ormaalne:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Lugemata:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Vanade kirjade kustutamine"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Kustutatakse &pärast:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Lo&etud vanade kirjade kustutamine"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "&Kustutakse pärast:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Lu&gemata vanade kirjade kustutamine"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "päeva"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "nädalat"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "kuud"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Täpsemad valikud"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Saatja &identiteet:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Salvestamise vorming:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Nimekiri näitab:"
+
+#: kmail.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Järjekorras kirjad saadetakse uute kirjade kontrollimisel"
+
+#: kmail.kcfg:62
+#, no-c-format
msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
+"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Vali, kas soovid, et KMail saadaks kõik kaustas 'väljuvad' olevad "
+"kirjad uute kirjade käsitsi kontrollimisel, igal uute kirjade kontrollimisel "
+"või ei saadeta neid üldse automaatselt. </p></qt>"
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
+#: kmail.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Sünkroniseerimata kirjade automaatne eemaldamine ebapiisavate õigustega "
+"kaustadest"
+
+#: kmail.kcfg:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
+"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
+"found folder."
+msgstr ""
+"Kui kaustas on uusi kirju, mida ei ole veel serverisse laaditud, aga sul ei "
+"ole selleks antud kausta korral piisavalt õigusi, liigutatakse need kirjad "
+"automaatselt kausta 'lost+found'."
+
+#: kmail.kcfg:78
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Kohalike lippude lubamine kirjutuskaitstud kaustadel"
+
+#: kmail.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
+"value set here."
+msgstr ""
+"See võimaldab administraatoril määrata kirjade kontrollimise intervalli "
+"minimaalse väärtuse.\"\n"
+" \"Kasutaja ei saa valida siinmääratust väiksemat väärtust."
+
+#: kmail.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Viimati valitud kaust kaustade valimise dialoogis."
+
+#: kmail.kcfg:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Kasutajate umaski seadistute eiramine ning kasutajapõhiste lugemis/"
+"kirjutamisõiguste kasutamine"
+
+#: kmail.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Süsteemse salve ikooni näitamise reegel"
+
+#: kmail.kcfg:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
+"system tray icon active."
+msgstr ""
+"Rakenduse sulgemine peaakna sulgemisel, isegi kui süsteemse salve ikoon on "
+"aktiivne."
+
+#: kmail.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Üksikasjalik uutest kirjadest teatamine"
+
+#: kmail.kcfg:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
+"a simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel näidatakse uutest kirjadest teatamisel iga kausta kohta "
+"uute kirjade arvu. Vastasel juhul näidatakse ainult lihtsat teadet 'Saabus "
+"uus kiri'."
+
+#: kmail.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "&Määratud redaktor:"
+
+#: kmail.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "&Sisemise redaktori asemel kasutatakse välist"
+
+#: kmail.kcfg:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr "Lävi, mille korral kasutajad hoiatatakse, et kvoot hakkab täis saama."
+
+#: kmail.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Grupitöö kasutamise lubamine"
+
+#: kmail.kcfg:172
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Päiseväljade Kellelt:/Kellele: muutmine kutsetele vastates"
+
+#: kmail.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
+"this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook ei tule eriti hästi toime iCalendari standardiga. Selle "
+"võimalusega saab osadest hädadest üle. Kui sul on probleeme Outlooki "
+"kasutajatega, kes ei suuda sinu vastuseid kätte saada, võiksid proovida "
+"selle sisse lülitada."
+
+#: kmail.kcfg:178
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Grupitöö kutsed saadetakse kirja põhiosas"
+
+#: kmail.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+"setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook ei tule eriti hästi toime iCalendari standardiga. Selle "
+"võimalusega saab osadest hädadest üle. Kui sul on probleeme Outlooki "
+"kasutajatega, kes ei suuda sinu kutseid kätte saada, võiksid proovida selle "
+"sisse lülitada."
+
+#: kmail.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Exchange'iga ühilduvad kutsed"
+
+#: kmail.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
+"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+"Exchange understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlookil, kui seda kasutatakse koos Microsoft Exchange'i "
+"serveriga, on raskusi standarditele vastavate grupitöö kirjade mõistmisega. "
+"Selle valiku sisselülitamisel saadetakse grupitöö kutsed sellisena, et neid "
+"mõistab ka Microsoft Exchange."
+
+#: kmail.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
+"Outlook understands."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
+"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
+"modifying it by hand."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel ei avata kirja koostamise akent, vaid kõik "
+"kutsekirjad saadetakse ära automaatselt. Kui soovid kirja enne saatmist "
+"siiski näha, lülita see võimalus välja. Kuid arvesta, et redaktoriaknas "
+"nähtav tekst on iCalendari süntaksiga, mida ei peaks mitte käsitsi muutma "
+"hakkama."
+
+#: kmail.kcfg:213
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Kutsekirjade kustutamine pärast vastuse saatmist"
+
+#: kmail.kcfg:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
+"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Märkimise korral liigutatakse kutsekirjad, millele on saadetud vastu, pärast "
+"vastuse edukat saatmist prügikastikausta."
+
+#: kmail.kcfg:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
+"text for it."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
+"scheduling messages."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selle lubamisega on võimalik salvestada kirjeid Kontacti rakendustest "
+"KOrganizer, TDE aadressiraamat ja KNotes.</p><p>Lisaks sellele tuleb määrata "
+"rakendused, mis kasutavad IMAP ressursse. Seda saab teha TDE "
+"juhtimiskeskuses.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tavaliselt ei ole vajadust näha IMAP ressurssidega kaustu. Kui sul on "
+"seda aga mingil põhjusel siiski vaja, saad selle siin lubada.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kui grupitöö teabe salvestamiseks kasutatavat kontot \"\n"
+" \"ei kasutata tavaliste kirjade haldamiseks, sunnib see valik "
+"KMaili \"\n"
+" \"näitama ainult konto grupitöökaustu. See on abiks, kui haldad "
+"tavalisi \"\n"
+" \"kirju täiendava IMAP konto abil.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
+"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
+"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
+"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
+"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
+"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Grupitöö kaustade salvestamisvormingu valimine <ul><li>Vaikevorminguks on "
+"ical (kalendrikaustad) ja vcard (aadressiraamatu kaustad). Selle vormingu "
+"korral saab kasutada kõiki Kontacti võimalusi.</li><li>Kolabi XML vorming on "
+"kohandatav mudel, mis sarnaneb tugevasti Outlookil kasutatavaga. See tagab "
+"parema ühilduvuse Outlookiga, kui kasutad Kolabi või sellega ühilduvat "
+"serverit.</li></ul></p>"
+
+#: kmail.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>See võimaldab valida IMAP ressursikaustade asukoha.</p><p>Kolabi serveris "
+"on selleks tavaliselt IMAP sissetulevate kirjade kaust (inbox).</p>"
+
+#: kmail.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>See on konto ID, millel asuvad IMAP ressursside kaustad.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kui soovid muuta IMAP ressursside kaustanimed emakeelseks, saad siin "
+"valida sobiva keele.</p><p>Palun arvesta, et ainus põhjus, miks seda vaja "
+"läheb, on ühilduvus Microsoft Outlookiga. Üldiselt ei ole keele määramine "
+"eriti hea mõte, sest nii muutub võimatuks keelt vahetada.</p><p>Seepärast "
+"ära seda võimalust kasuta, kui sul seda just vaja ei ole.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Filtreeritakse ka grupitöö kaustadesse saabunud kirju."
+
+#: kmail.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Grupitöö muudatused DIMAP-i kaustades sünkroniseeritakse kohe võrku minnes."
+
+#: kmail.kcfg:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Selle väärtusega saab määrata, kas näidata KMaili sissejuhatavat teksti või "
+"mitte."
+
+#: kmail.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maksimaalne ühenduste arv masina kohta"
+
+#: kmail.kcfg:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while "
+"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Sellega saab piirata ühenduste arvu masina kohta uute kirjade "
+"kontrollimisel. Vaikimisi on ühenduste arv määratud piiramatuks (0)."
+
+#: kmail.kcfg:308
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Kiirotsingu sisendrea näitamine"
+
+#: kmail.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"See valik lubab või keelab otsingurea ülalpool kirjade nimekirja, mis "
+"võimaldab kiiresti otsida infot kirjade nimekirjas."
+
+#: kmail.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Kohaliku sisenevate kirjade kausta peitmine, kui seda ei kasutata"
+
+#: kmail.kcfg:321
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Vaikimisi edastatakse tekstina."
+
+#: kmail.kcfg:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr "Semikooloni (;) lubamine eraldajana kirjakoostajas."
+
+#: kmail.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Vastamisel või edasisaatmisel kasutatakse originaali kooditabelit (kui "
+"võimalik)"
+
+#: kmail.kcfg:332
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Allkirja automaatne lisamine"
+
+#: kmail.kcfg:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"See identiteet jäetakse meelde, et seda saaks redaktoris ka edaspidi "
+"kasutada.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+"composer windows as well."
+msgstr ""
+"See kaust jäetakse saadetud kirjade jaoks meelde, et seda saaks redaktoris "
+"ka edaspidi kasutada."
+
+#: kmail.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"See kirjade transpordi meetod jäetakse meelde, et seda saaks redaktoris ka "
+"edaspidi kasutada."
+
+#: kmail.kcfg:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"See identiteet jäetakse meelde, et seda saaks redaktoris ka edaspidi "
+"kasutada.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:354
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "&Reamurdmine veerust:"
+
+#: kmail.kcfg:368
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
+msgstr "Hoiatus, kui &juursertifikaat aegub enne"
+
+#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel mõistab Outlook(tm) erisümboleid (näiteks täpitähti) "
+"sisaldavaid lisatud failide nimesid (loodetavasti...)"
+
+#: kmail.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "&Vastuvõtu ja lugemise kinnitus saadetakse automaatselt"
+
+#: kmail.kcfg:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
+"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Sisselülitamisel annab KMail iga väljuva kirjaga kaasa kirja "
+"kättesaamise/lugemise kinnituse soovi.</p><p>See on vaikeväärtus: kinnituse "
+"küsimise saab konkreetse kirja puhul lubada või keelata redaktoris "
+"(<em>Eelistused</em>-><em>Kättesaamise/lugemise kinnituse küsimine</em>).</"
+"p></qt>"
+
+#: kmail.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Viimati kasutatud aadresside kasutamine automaatsel lõpetamisel"
+
+#: kmail.kcfg:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
+"the autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Jäta märkimata, kui sa ei soovi, et kirja koostamise akna aadressiväljadel "
+"näidataks automaatse lõpetamise nimekirjas viimati kasutatud aadresse."
+
+#: kmail.kcfg:443
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Automaatsalvestuse intervall:"
+
+#: kmail.kcfg:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Võimalik on lasta regulaarselt varundada redaktoriaknas olev tekst. Siin "
+"saab määrata automaatse salvestamise intervalli. Kui anda väärtuseks 0, "
+"automaatset salvestamist ei kasutata."
+
+#: kmail.kcfg:448
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Allkirja lisamine tsiteeritud teksti ette"
+
+#: kmail.kcfg:455
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Tuntud &prefiksid, mis asendatakse prefiksiga \"Re\":"
+
+#: kmail.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Tuntud p&refiksid, mis asendatakse prefiksiga \"Fwd\":"
+
+#: kmail.kcfg:466
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "&Tark tsiteerimine"
+
+#: kmail.kcfg:470
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove the signature when replying"
+msgstr "Signatuur on aegunud."
+
+#: kmail.kcfg:474
+#, no-c-format
+msgid "Only quote selected text when replying"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:479
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Adressaadi valimise tüüp"
+
+#: kmail.kcfg:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Määrab \"Kellele\", \"Koopia\" ja \"Pimekoopia\" adressaadi valimise\n"
+" dialoogi tüübi."
+
+#: kmail.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Saajate redaktori tüüp"
+
+#: kmail.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Määrab \"Kellele\", \"Koopia\" ja \"Pimekoopia\" saajate\n"
+" redaktori tüübi."
+
+#: kmail.kcfg:506
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Saajate redaktori ridade maksimaalne arv."
+
+#: kmail.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+"inline."
+msgstr ""
+"Kirjaosade tüüpide nimekiri, mis eemaldatakse kirja edastamisel tekstina."
+
+#: kmail.kcfg:516
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Kaasatud failide lubatud maksimumsuurus MB-des."
+
+#: kmail.kcfg:521
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Tekstijuppide haldamise ja lisamise paneeli näitamine kirjakoostajas."
+
+#: kmail.kcfg:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr "GnuPG auditi logi näitamine ka pärast edukat krüptimistoimingut."
+
+#: kmail.kcfg:557
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
+msgstr ""
+"Vastamisel või edasisaatmisel kasutatakse originaali kooditabelit (kui "
+"võimalik)"
+
+#: kmail.kcfg:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
+"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
+"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Mõned kirjad, eriti automaatselt genereeritud, ei määra kodeeringut, mida on "
+"vaja nende korrektseks näitamiseks. Sellisel juhul kasutatakse "
+"tagavarakodeeringut, mida saabki siin määrata. Selleks tasub määrata "
+"kodeering, mida sinu piirkonnas kõige enam tarvitatakse. Vaikimisi "
+"kasutatakse süsteemis määratud kodeeringut."
+
+#: kmail.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Kui määrata vaikeväärtuseks \"Automaatne\", kasutatakse määratud kodeeringut "
+"kõigi kirjade puhul sellele vaatamata, mida nad ise välja pakuvad."
+
+#: kmail.kcfg:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel näidatakse smiley'sid (näiteks :-) ) kirja tekstis "
+"emotikonidena (tillukeste piltidena)."
+
+#: kmail.kcfg:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
+"the levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel näidatakse tsiteeritava teksti erinevaid tasemeid. "
+"Märkimatajätmisel tsiteeritava teksti tasemed peidetakse."
+
+#: kmail.kcfg:592
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Automaatse kokkukerimise tase:"
+
+#: kmail.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Tsiteeritava teksti fondi suuruse vähendamine"
+
+#: kmail.kcfg:601
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr "Sisselülitamisel näidatakse tsiteeritavat teksti väiksema fondiga."
+
+#: kmail.kcfg:612
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show current message sender time"
+msgstr "Saadetud kirjad salv&estatakse krüptitult"
+
+#: kmail.kcfg:613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
+"(calculated from sender time zone)."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:618
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Saatva rakenduse näitamine uhketes päistes"
+
+#: kmail.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel näidatakse uhketes päistes saatvat rakendust (päiseread "
+"User-Agent ja X-Mailer)."
+
+#: kmail.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Olemasolevate kirjade kaasatud failide kustutamise lubamine."
+
+#: kmail.kcfg:628
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Olemasolevate kirjade kaasatud failide muutmise lubamine."
+
+#: kmail.kcfg:633
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+"Kirjad krüptitakse vaatamisel alati lahti või küsitakse enne lahtikrüptimist"
+
+#: kmail.kcfg:647
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Kirja kättesaamise/lugemise kinnituste saatmine puuduva saatjaga"
+
+#: kmail.kcfg:648
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Kirja kättesaamise/lugemise kinnituste saatmine puuduva saatjaga. Mõned "
+"serverid võivad selliseid kinnitusi tagasi lükata, nii et kui sul tekib "
+"nende saatmisega probleeme, lülita see valik välja."
+
+#: kmail.kcfg:654
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Fraasid on teisendatud mallideks"
+
+#: kmail.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Senised fraasid on teisendatud mallideks"
+
+#: kmail.kcfg:659
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Uue kirja kirjamall"
+
+#: kmail.kcfg:664
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Vastuse kirjamall"
+
+#: kmail.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Kõigile vastamise kirjamall"
+
+#: kmail.kcfg:674
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Edasisaatmise kirjamall"
+
+#: kmail.kcfg:679
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Tsitaadimärgid"
+
+#: kmail.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr "Kasutajatel lubatakse muuta äraolekuseadistusi."
+
+#: kmail.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Kasutajatel lubatakse üles laadida äraoleku Sieve skripte, aga keelatakse "
+"muuta mis tahes seadistusi, näiteks kindlale domeenile ja rämpspostile "
+"vastamise sätteid."
+
+#: kmail.kcfg:696
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr "Äraolekuvastused saadetakse ainult sellest domeenist tulnud kirjadele."
+
+#: kmail.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr "Äraolekuvastuste saatmise lubamine rämpspostiks määratud kirjadele."
+
+#: kmail.kcfg:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+"starting KMail."
+msgstr ""
+"KMaili käivitamisel kontrollitakse, kas mõni äraolekuvastus on endiselt "
+"aktiivne."
+
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Muuda &faili"
+
+#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Muuda..."
+
+#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Liikumine"
+
+#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "Ka&ust"
+
+#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Kiri"
+
+#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Vasta eriliselt"
+
+#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Edasisaatmine"
+
+#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Kohtspikrid"
+
+#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Tekstijupi seadistused"
+
+#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "HTML-riba"
+
+#: kmcomposerui.rc:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Üldine häälestus"
+
+#: kmcomposerui.rc:102
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML-riba"
+
+#: smimeconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Sertifikaatide kontroll CRL-ide vahendusel"
+
+#: smimeconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel kontrollitakse S/MIME sertifikaate sertifikaatide "
+"tühistamise nimekirju (CRL) kasutades."
+
+#: smimeconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Sertifikaatide kontroll võrgus (OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel kontrollitakse S/MIME sertifikaate võrgus interneti "
+"sertifikaatide staatuse protokolli (OCSP) kasutades. Anna allpool OCSP "
+"serveri URL."
+
+#: smimeconfiguration.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Sertifikaadi kontroll võrgus"
+
+#: smimeconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "OCSP serveri URL:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Anna siin sertifikaatide kontrollimise serveri aadress. URL-i alguses seisab "
+"tavaliselt http://."
+
+#: smimeconfiguration.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "OCSP serveri signatuur:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Sertifikaatide teenuse URL-i ignoreerimine"
+
+#: smimeconfiguration.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Sertifikaadi reegleid ei kontrollita"
+
+#: smimeconfiguration.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"Vaikimisi kasutab GnuPG faili ~/.gnupg/policies.txt kontrollimaks, kas "
+"sertifikaadi reegel on lubatud. Selle sisselülitamisel reegleid ei "
+"kontrollita."
+
+#: smimeconfiguration.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "CRL-i ei kontrollita kunagi"
+
+#: smimeconfiguration.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel ei kasutata S/MIME sertifikaatide kontrollimiseks "
+"kunagi sertifikaatide tühistusnimekirju (CRL)."
+
+#: smimeconfiguration.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Tõmmatakse puuduvad väljaandja sertifikaadid"
+
+#: smimeconfiguration.ui:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel tõmmatakse vajadusel puuduvad väljaandja "
+"sertifikaadid (kasutusel nii CRL-ide kui OCSP korral)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP päringud"
+
+#: smimeconfiguration.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "HTTP päringuid ei sooritata"
+
+#: smimeconfiguration.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "HTTP täielik keelamine S/MIME korral."
+
+#: smimeconfiguration.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "HTTP päringuteks kasutatakse järgmist proxyt:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Kasutatakse süsteemi HTTP proxyt:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Selle valimisel kasutatakse paremal asuvat HTTP proxy väärtust (mille määrab "
+"keskkonnamuutuja http_proxy) kõigi HTTP päringute korral."
+
+#: smimeconfiguration.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Kirjuta siia HTTP proxy asukoht, mida kasutatakse kõigi HTTP päringute jaoks "
+"S/MIME puhul. Süntaks on masin:port, näiteks minuproxy.kuskil.ee:3128."
+
+#: smimeconfiguration.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "HTTP sertifikaatide CRL jagamispunkte ignoreeritakse"
+
+#: smimeconfiguration.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"CRL-i asukoha otsimisel sisaldab testitav sertifikaat tavaliselt "
+"niinimetatud \"CRL jagamispunkti\" (DP) kirjet, mis kujutab endast "
+"vajalikule URL-ile viivat URL-ide rida. Kasutatakse esimesena leitud "
+"jagamispunkti. Selle valikuga jäetakse sobiva DP otsimisel kõrvale kõik HTTP-"
+"skeemi kasutavad kirjed."
+
+#: smimeconfiguration.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP päringud"
+
+#: smimeconfiguration.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "LDAP päringuid ei sooritata"
+
+#: smimeconfiguration.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "LDAP-i täielik keelamine S/MIME puhul."
+
+#: smimeconfiguration.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "LDAP sertifikaatide CRL jagamispunkte ignoreeritakse"
+
+#: smimeconfiguration.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"CRL-i asukoha otsimisel sisaldab testitav sertifikaat tavaliselt "
+"niinimetatud \"CRL jagamispunkti\" (DP) kirjet, mis kujutab endast "
+"vajalikule URL-ile viivat URL-ide rida. Kasutatakse esimesena leitud "
+"jagamispunkti. Selle valikuga jäetakse sobiva DP otsimisel kõrvale kõik LDAP-"
+"skeemi kasutavad kirjed."
+
+#: smimeconfiguration.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "LDAP päringute primaarne masin:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Kirjuta siia LDAP-server, millele suunatakse kõik LDAP-päringud. See "
+"tühistab kõik LDAP URL-is määratud masina ja pordi seadistused ning seda "
+"kasutatakse ka siis, kui URL-is ei olegi masinat ja porti määratud. Muid "
+"LDAP-servereid kasutatakse ainult siis, kui ühendus \"proxyga\" "
+"ebaõnnestub.\n"
+"Süntaks on \"MASIN\" või \"MASIN:PORT\". Kui PORT ära jätta, kasutatakse "
+"porti 389 (standardne LDAP port)."
+
+#: snippetdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Tekstijupi lisamine"
+
+#: snippetdlgbase.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lisa"
+
+#: snippetdlgbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Tekstijupp:"
+
+#: snippetdlgbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "&Grupp:"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Tekstijupi seadistused"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Kohtspikrid"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "&Tekstijupi teksti näitamine kohtspikris"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr "Määrab, kas kohtspikker sisaldab ka märgitud rea teksti"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Muutujad"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Muutujate sisestamisviis"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Eraldi dialoog igale tekstijupi muutujale"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "Sisestamisdialoogi näidatakse iga tekstijupi muutuja puhul"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Üks dialoog kõigile tekstijupi muutujatele"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Avatakse üks dialoog, kus saab sisestada kõigi tekstijupi muutujate väärtused"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Piiraja:"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "TemplatesConfiguration"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Saatjale vastamine"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Kõigile / Postiloendisse vastamine"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Edasi saadetud kiri"
+
+#: warningconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "H&oiatus signeerimata kirja saatmise korral"
+
+#: warningconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Märgi, kui soovid hoiatust enne signeerimata kirja saatmist"
+
+#: warningconfiguration.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Hoiatus signeerimata kirjade saatmise korral</h1>\n"
+"Selle valiku korral näidatakse sulle hoiatust, kui püüad saata signeerimata "
+"kirja või selle mõnda osa.\n"
+"<p>\n"
+"Soovitatav on see valik maksimaalse ühtluse nimel sisse lülitada.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Hoiatus krüptimata kirjade saatmise puhul"
+
+#: warningconfiguration.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Märgi, kui soovid, et krüptimata kirjade saatmise puhul sind hoiatataks."
+
+#: warningconfiguration.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Hoiatus krüptimata kirjade saatmise puhul</h1>\n"
+"Selle valiku korral hoiatatakse sind, kui proovid saata kirja tervikuna või "
+"selle mõnda osa krüptimata.\n"
+"<p>\n"
+"Maksimaalse ühtluse huvides on soovitatav see sisse lülitada.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "H&oiatus, kui saaja e-posti aadressi ei ole sertifikaadis"
+
+#: warningconfiguration.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Märgi, kui soovid hoiatust juhul, kui sertifikaadis puudub aadress"
+
+#: warningconfiguration.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Hoiatus, kui saaja e-posti aadress ei ole sertifikaadis</h1>\n"
+"Selle valiku korral ilmub hoiatus, kui saaja e-posti aadressi ei leidu "
+"krüptimiseks kasutatavas sertifikaadis.\n"
+"<p>\n"
+"Maksimaalse turvalisuse huvides on soovitatav see sisse lülitada.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr "Hoiatus, kui sertifikaat/võti peagi aegub (täpsusta lävi allpool)"
+
+#: warningconfiguration.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Signeerimisel"
+
+#: warningconfiguration.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Krüptimisel"
+
+#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166
+#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222
+#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Vali siin päevade arv"
+
+#: warningconfiguration.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Hoiatus, kui signatuuri sertifikaat aegub</h1>\n"
+"Vali minimaalne päevade arv, mille kestel signatuuri sertifikaat peab veel "
+"kehtima, enne kui näidatakse hoiatust.\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX soovitab väärtuseks määrata 14 päeva.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Hoiatus, kui krüptimissertifikaat aegub</h1>\n"
+"Vali minimaalne päevade arv, mille kestel krüptimissertifikaat peab veel "
+"kehtima, ilma et hoiatust näidataks.\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX soovitab määrata väärtuseks 14 päeva.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Hoiatus, kui ahela mõni sertifikaat aegub</h1>\n"
+"Vali minimaalne päevade arv, mille kestel kõik ahelasse kuuluvad "
+"sertifikaadid peavad veel kehtima enne hoiatuse näitamist.\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX soovitab väärtuseks määrata 14 päeva.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Hoiatus, kui SK sertifikaat aegub</h1>\n"
+"Vali minimaalne päevade arv, mille kestel SK sertifikaat peab veel kehtima, "
+"enne kui näidatakse hoiatust.\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX soovitab määrata väärtuseks 14 päeva.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Hoiatus, kui juursertifikaat aegub</h1>\n"
+"Vali minimaalne päevade arv, mille kestel juursertifikaat peab veel kehtima, "
+"enne kui näidatakse hoiatust.\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX soovitab väärtuseks määrata 14 päeva.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Juursertifikaatidel:"
+
+#: warningconfiguration.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "SK sertifikaatidel:"
+
+#: warningconfiguration.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Lõppkasutaja sertifikaatidel/võtmetel:"
+
+#: warningconfiguration.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Kõigi \"Rohkem ei pärita\" hoiatuste taaslubamine"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et järgmisele või eelmisele kirjale saab liikuda vastavalt\n"
+"noolt paremale või vasakule kasutades?</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et sa võid kiiresti luua filtreid saatjale, saajale, subjektile\n"
+"ja meililistile, kasutades valikut <em>Tööriistad-&gt;Tekita&nbsp;Filter</"
+"em>?</p>\n"
+
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et mõne meililisti subjektireale lisatavast\n"
+"&quot;[meililisti nimest]&quot; saab lahti filtri tegevusega\n"
+"<em>muuda päiseid</em>? See käib nii:\n"
+"<pre>muuda päiseid &quot;Subject&quot;\n"
+" asemel &quot;\\s*\\[meililisti nimi\\]\\s*&quot;\n"
+" olgu &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et sa võid seostada meililistid kaustadega dialoogis\n"
+"<em>Kaustad-&gt;Meililistide haldamine</em>? Seejärel võid kasutada\n"
+"valikut <em>Kirjad-&gt;Uus&nbsp;kiri&nbsp;meililisti...</em>, mis avab\n"
+"redaktori juba etteantud aadresside nimekirjaga.</p>\n"
+"Teine võimalus on klõpsata kaustale hiire keskmise nupuga.</p>\n"
+
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et sa võid igale kaustale eraldi omistada meelepärased ikoonid?\n"
+"Vaata <em>Kaust-&gt;Omadused</em></p>\n"
+
+#: tips:46
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et KMail võib näidata värviriba, mis osutab parajasti aktiivse\n"
+"kirja tüübile (tavaline tekst/HTML/OpenPGP)?</p>\n"
+"<p>See tõrjub katsed näidata, nagu oleks signatuur edukalt kontrolli\n"
+"läbinud, saates KMaili signatuuri olekuraame jäljendava HTML-kirja.</p>\n"
+
+#: tips:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et suvalist päist saab filtreerida, kui sisestada selle\n"
+"nimi otsingureegli esimesele väljale?</p>\n"
+
+#: tips:62
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et puhtad HTML-kirjad saab välja filtreerida reegliga\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; sisaldab &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:70
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
+"p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et vastates tsiteeritakse ainult kirja valitud osa?</p>\n"
+"<p>Kui midagi ei ole valitud, tsiteeritakse kogu kirja.</p>\n"
+"<p>See toimib isegi kaasatud failide teksti, kui oled valinud\n"
+"<em>Vaade-&gt;Kaasatud&nbsp;failid-&gt;Kirja&nbsp;sees</em>.</p>\n"
+"<p>Seda võimalust saab kasutada kõigi vastamiskäskudega, välja arvatud\n"
+"<em>Kirjad-&gt;Vasta&nbsp;ilma&nbsp;tsiteerimata</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Kirjapanija: David F. Newman</em></p>\n"
#~ msgid "Show folder quick search field"
#~ msgstr "Kausta kiirotsingu välja näitamine"
@@ -15268,7 +14869,9 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgstr "Uute kirjade tõmbamine"
#~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
-#~ msgstr "Filtreeritakse ainult lahutatud IMAP-i sisenevate kirjade kausta saabunud kirju."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtreeritakse ainult lahutatud IMAP-i sisenevate kirjade kausta saabunud "
+#~ "kirju."
#~ msgid "Show folder quick search line edit"
#~ msgstr "Kausta kiirotsingu välja näitamine"
@@ -15318,16 +14921,20 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n"
-#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
+#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Kirja kõik osad krüptitakse vaikimisi</h1>\n"
-#~ "Selle valiku korral krüptitakse vaikimisi kirja kõik osad (so tekstiosa ja kõik kaasatud failid).\n"
+#~ "Selle valiku korral krüptitakse vaikimisi kirja kõik osad (so tekstiosa "
+#~ "ja kõik kaasatud failid).\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "See on vaikeseadistus, mida on iga konkreetse kirja puhul võimalik muuta.\n"
+#~ "See on vaikeseadistus, mida on iga konkreetse kirja puhul võimalik "
+#~ "muuta.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Ask &before encrypting each part"
@@ -15339,12 +14946,15 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n"
-#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
+#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
+#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Enne iga osa krüptimist küsitakse kinnitust</h1>\n"
-#~ "Selle valiku korral küsitakse sinu käest kirja iga osa (so põhiteksti kui ka kõigi kaasatud failide) puhul, kas see krüptida või mitte.\n"
+#~ "Selle valiku korral küsitakse sinu käest kirja iga osa (so põhiteksti kui "
+#~ "ka kõigi kaasatud failide) puhul, kas see krüptida või mitte.\n"
#~ "</qt> "
#~ msgid "&Do not encrypt messages"
@@ -15358,14 +14968,16 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n"
#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "setting.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Kirju ei krüptita</h1>\n"
#~ "Selle valiku korral kirju vaikimisi ei krüptita.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "See on vaikeseadistus, mida on iga konkreetse kirja puhul võimalik muuta.\n"
+#~ "See on vaikeseadistus, mida on iga konkreetse kirja puhul võimalik "
+#~ "muuta.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Triple-DES"
@@ -15377,18 +14989,30 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n"
-#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
+#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies "
+#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver "
+#~ "can read the message.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or "
+#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all "
+#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very "
+#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Krüptimisalgoritm</h1>\n"
-#~ "Algoritm on kirjeldus, mis ütleb arvutile, kuidas mingit ülesannet täita. Krüptimisalgoritm kirjeldab, kuidas arvuti lisab kirjale saaja võtme, et kirja saaks lugeda vaid ettenähtud kirja saaja.\n"
+#~ "Algoritm on kirjeldus, mis ütleb arvutile, kuidas mingit ülesannet täita. "
+#~ "Krüptimisalgoritm kirjeldab, kuidas arvuti lisab kirjale saaja võtme, et "
+#~ "kirja saaks lugeda vaid ettenähtud kirja saaja.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Teatud krüptimisalgoritmi valik määrab, kui lihtne või raske on kirja vahelt lõigata ja läbi lugeda. Siiski peetakse kõiki keskkonna SPHINX pakutavaid algoritme väga turvaliseks. Enamasti toimib siin vaikeväärtus päris hästi.\n"
+#~ "Teatud krüptimisalgoritmi valik määrab, kui lihtne või raske on kirja "
+#~ "vahelt lõigata ja läbi lugeda. Siiski peetakse kõiki keskkonna SPHINX "
+#~ "pakutavaid algoritme väga turvaliseks. Enamasti toimib siin vaikeväärtus "
+#~ "päris hästi.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "See on vaikeseadistus, mida iga konkreetse kirja puhul saab muuta.\n"
#~ "</qt>"
@@ -15400,21 +15024,28 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgstr "Kontroll &võib lõppeda kohalikult salvestatud sertifikaadiga"
#~ msgid "Check to end with locally saved certificate."
-#~ msgstr "Märgi, kui kontroll võib lõppeda kohalikult salvestatud sertifikaadiga."
+#~ msgstr ""
+#~ "Märgi, kui kontroll võib lõppeda kohalikult salvestatud sertifikaadiga."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n"
+#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end "
+#~ "with a locally saved certificate.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the "
+#~ "certificates of communication partners and certification authorities "
+#~ "(CAs).\n"
#~ "</h1>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
-#~ "<h1>Sertifikaadi rada võib lõppeda kohalikult salvestatud sertifikaadiga</h1>\n"
-#~ "Kui see on valitud, võib sertifikaadiahela kontroll lõppeda ka kohalikult salvestatud sertifikaadiga.\n"
+#~ "<h1>Sertifikaadi rada võib lõppeda kohalikult salvestatud sertifikaadiga</"
+#~ "h1>\n"
+#~ "Kui see on valitud, võib sertifikaadiahela kontroll lõppeda ka kohalikult "
+#~ "salvestatud sertifikaadiga.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Kohalikult salvestatud sertifikaadid on sinu enda sertifikaadid, samuti sinu suhtluspartnerite ja sertifitseerimiskeskuste (SK) sertifikaadid.\n"
+#~ "Kohalikult salvestatud sertifikaadid on sinu enda sertifikaadid, samuti "
+#~ "sinu suhtluspartnerite ja sertifitseerimiskeskuste (SK) sertifikaadid.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
@@ -15426,12 +15057,15 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n"
-#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the "
+#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root "
+#~ "certificate.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Sertifikaadi rada kontrollitakse alati juursertifikaadini</h1>\n"
-#~ "Kui see on valitud, kontrollitakse saaja sertifikaadi rada alati kuni juursertifikaadini välja.\n"
+#~ "Kui see on valitud, kontrollitakse saaja sertifikaadi rada alati kuni "
+#~ "juursertifikaadini välja.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Check certificate &path"
@@ -15443,16 +15077,20 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n"
-#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate "
+#~ "up to the root will be checked.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's "
+#~ "certificate itself.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Sertifikaadi raja kontroll</h1>\n"
-#~ "Kui see on valitud, kontrollitakse kogu saaja sertifikaadi rada kuni juursertifikaadini välja.\n"
+#~ "Kui see on valitud, kontrollitakse kogu saaja sertifikaadi rada kuni "
+#~ "juursertifikaadini välja.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Arvesta, et saaja sertifikaadi enda kontrolli ei ole võimalik välja lülitada.\n"
+#~ "Arvesta, et saaja sertifikaadi enda kontrolli ei ole võimalik välja "
+#~ "lülitada.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)"
@@ -15464,16 +15102,27 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n"
-#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been "
+#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A "
+#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she "
+#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. "
+#~ "somebody has guessed the PIN).\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration "
+#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to "
+#~ "retrieve the CRLs from.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Kasutatakse sertifikaatide tühistamise nimekirju (CRL)</h1>\n"
-#~ "Sertifikaatide tühistamise nimekiri sisaldab tühistatud sertifikaate, mida ei peaks enam kasutama krüptimiseks. Kasutaja võib soovida lasta oma sertifikaadi tühistada, kui ta näiteks kahtlustab, et see on ohus (nt. et keegi on PINi ära arvanud).\n"
+#~ "Sertifikaatide tühistamise nimekiri sisaldab tühistatud sertifikaate, "
+#~ "mida ei peaks enam kasutama krüptimiseks. Kasutaja võib soovida lasta oma "
+#~ "sertifikaadi tühistada, kui ta näiteks kahtlustab, et see on ohus (nt. et "
+#~ "keegi on PINi ära arvanud).\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Maksimaalse turvalisuse huvides on soovitatav kasutada CRLe. Sertifikaatide ja CRLide halduse dialoogis saad määrata, kust CRLid hankida.\n"
+#~ "Maksimaalse turvalisuse huvides on soovitatav kasutada CRLe. "
+#~ "Sertifikaatide ja CRLide halduse dialoogis saad määrata, kust CRLid "
+#~ "hankida.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
@@ -15485,12 +15134,14 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
-#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are "
+#~ "using is about to expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h>Hoiatus, kui CRL aegub lähitulevikus</h1>\n"
-#~ "Selle valiku korral näidatakse sulle hoiatust, kui üks CRLidest, mida sa kasutad, aegub lähitulevikus.\n"
+#~ "Selle valiku korral näidatakse sulle hoiatust, kui üks CRLidest, mida sa "
+#~ "kasutad, aegub lähitulevikus.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Number of days before warning"
@@ -15499,14 +15150,16 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
-#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are "
+#~ "warned about this expiry.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Hoiatus, kui CRL aegub lähitulevikus.</h1>\n"
-#~ "Sellel väljal saad määrata, millal enne CRLi aegumist sulle vastavat hoiatust näidatakse.\n"
+#~ "Sellel väljal saad määrata, millal enne CRLi aegumist sulle vastavat "
+#~ "hoiatust näidatakse.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "SPHINX soovitab määrata väärtuseks 7 päeva.\n"
#~ "</qt>"
@@ -15515,19 +15168,23 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgstr "Iseendale krü&ptitakse alati"
#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key."
-#~ msgstr "Märgi, kui soovid, et krüptitud kirjad oleks krüptitud ka sinu eravõtmega."
+#~ msgstr ""
+#~ "Märgi, kui soovid, et krüptitud kirjad oleks krüptitud ka sinu eravõtmega."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n"
-#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be "
+#~ "encrypted using your own key.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read "
+#~ "the messages you have sent.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Iseendale krüptitakse alati</h1>\n"
-#~ "Selle valiku korral saadetakse krüptitud kiri alati krüptituna ka sinu eravõtmega.\n"
+#~ "Selle valiku korral saadetakse krüptitud kiri alati krüptituna ka sinu "
+#~ "eravõtmega.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "On soovitatav see lubatuks jätta, kui soovid lugeda enda saadetud kirju.\n"
#~ "</qt>"
@@ -15541,16 +15198,21 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Hoiatus, kui sertifikaat aegub</h1>\n"
-#~ "Selle valiku korral näidatakse sulle hoiatust, kui püüad kasutada krüptimiseks sertifikaati, mis aegub määratud päeva(de) pärast.\n"
+#~ "Selle valiku korral näidatakse sulle hoiatust, kui püüad kasutada "
+#~ "krüptimiseks sertifikaati, mis aegub määratud päeva(de) pärast.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Soovitatav on see valik sisse lülitada, et mitte kasutada sertifikaate, mis juba lähitulevikus aeguvad.\n"
+#~ "Soovitatav on see valik sisse lülitada, et mitte kasutada sertifikaate, "
+#~ "mis juba lähitulevikus aeguvad.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
@@ -15571,8 +15233,28 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgid "Selects which certificates to send"
#~ msgstr "Valib, kas saata sertifikaate või mitte"
-#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>"
-#~ msgstr "<qt> <h1>Sertifikaatide saatmine</h1> Ilma sinu sertifikaadita ei suuda saaja kindlaks määrata, kas see olid tõesti sina, kes kirja saatis, ja ega seda ei ole muutnud keegi kolmas. <p> Saaja võib hankida sinu sertifikaadi keskserverist, kuid sa võid valida oma sertifikaadi kaasamise kirjaga. Sa võid valida, kas sertifikaati üldse kaasa panna, kaasata ainult enda sertifikaat või kogu sertifikaadiahel, mis sinu sertifikaati sertifitseerib, kaasa või välja arvatud juursertifikaat. <p> Soovitatav on alati kaasata kirjale vähemalt oma sertifikaat. <p> See on vaikeseadistus, mida võib iga konkreetse kirja puhul muuta. </qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver "
+#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the "
+#~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The "
+#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can "
+#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select "
+#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own "
+#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own "
+#~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is "
+#~ "recommended to always include at least your own certificate with the "
+#~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each "
+#~ "individual message. </qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <h1>Sertifikaatide saatmine</h1> Ilma sinu sertifikaadita ei suuda "
+#~ "saaja kindlaks määrata, kas see olid tõesti sina, kes kirja saatis, ja "
+#~ "ega seda ei ole muutnud keegi kolmas. <p> Saaja võib hankida sinu "
+#~ "sertifikaadi keskserverist, kuid sa võid valida oma sertifikaadi "
+#~ "kaasamise kirjaga. Sa võid valida, kas sertifikaati üldse kaasa panna, "
+#~ "kaasata ainult enda sertifikaat või kogu sertifikaadiahel, mis sinu "
+#~ "sertifikaati sertifitseerib, kaasa või välja arvatud juursertifikaat. <p> "
+#~ "Soovitatav on alati kaasata kirjale vähemalt oma sertifikaat. <p> See on "
+#~ "vaikeseadistus, mida võib iga konkreetse kirja puhul muuta. </qt>"
#~ msgid "Send &your own certificate"
#~ msgstr "Oma serti&fikaadi saatmine"
@@ -15592,14 +15274,17 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n"
-#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
+#~ "body and all attachments) are signed by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Signeeritakse vaikimisi kirja kõik osad</h1>\n"
-#~ "Selle valiku korral signeeritakse vaikimisi kirja kõik osad (so põhitekst ja kõik kaasatud failid).\n"
+#~ "Selle valiku korral signeeritakse vaikimisi kirja kõik osad (so põhitekst "
+#~ "ja kõik kaasatud failid).\n"
#~ "<p>\n"
#~ "See on vaikeseadistus, mida võib iga konkreetse kirja puhul muuta.\n"
#~ "</qt>"
@@ -15608,17 +15293,21 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgstr "Enne kir&ja iga osa signeerimist küsitakse kinnitust"
#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign"
-#~ msgstr "Märgi, kui soovid kinnituse küsimist enne kirja iga osa signeerimist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Märgi, kui soovid kinnituse küsimist enne kirja iga osa signeerimist"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n"
-#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
+#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
+#~ "individually whether you want the part to be signed.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Enne kirja iga osa signeerimist küsitakse kinnitust</h1>\n"
-#~ "Selle valiku korral küsitakse sinu käest kinnitust iga kirja osa (s.o. põhiteksti ja iga kaasatud faili) puhul, enne kui see signeerida.\n"
+#~ "Selle valiku korral küsitakse sinu käest kinnitust iga kirja osa (s.o. "
+#~ "põhiteksti ja iga kaasatud faili) puhul, enne kui see signeerida.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Do no&t sign messages"
@@ -15632,7 +15321,8 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n"
#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "setting.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
@@ -15642,8 +15332,10 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ "See on vaikeseadistus, mida saab iga konkreetse kirja puhul muuta.\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
-#~ msgstr "Signatuuri sertifikaat seadistatakse leheküljel <em>Sertifikaadid</em>."
+#~ msgid ""
+#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Signatuuri sertifikaat seadistatakse leheküljel <em>Sertifikaadid</em>."
#~ msgid "RSA + SHA-1"
#~ msgstr "RSA + SHA-1"
@@ -15654,20 +15346,33 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n"
-#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
+#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies "
+#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine "
+#~ "whether the message really is from you.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how "
+#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in "
+#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the "
+#~ "default will work just fine here.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Signatuuri algoritm</h1>\n"
-#~ "Algoritm on kirjeldus, mille abil arvuti teab, kuidas mingit ülesannet täita. Signatuuri algoritm kirjeldab, kuidas arvuti lisab sinu signatuurivõtme kirjale, et saaja võiks kindlaks määrata, kas kiri on tõepoolest sinult tulnud.\n"
+#~ "Algoritm on kirjeldus, mille abil arvuti teab, kuidas mingit ülesannet "
+#~ "täita. Signatuuri algoritm kirjeldab, kuidas arvuti lisab sinu "
+#~ "signatuurivõtme kirjale, et saaja võiks kindlaks määrata, kas kiri on "
+#~ "tõepoolest sinult tulnud.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Teatud signatuuri algoritmi valik määrab, kui lihtne või raske on kirja võltsida. Siiski peetakse kõiki SPHINX keskkonna pakutavaid algoritme väga turvaliseks. Üldiselt peaks vaikeväärtus siin hästi toimima.\n"
+#~ "Teatud signatuuri algoritmi valik määrab, kui lihtne või raske on kirja "
+#~ "võltsida. Siiski peetakse kõiki SPHINX keskkonna pakutavaid algoritme "
+#~ "väga turvaliseks. Üldiselt peaks vaikeväärtus siin hästi toimima.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "See on vaikeseadistus, mida on võimalik iga konkreetse kirja puhul muuta.\n"
+#~ "See on vaikeseadistus, mida on võimalik iga konkreetse kirja puhul "
+#~ "muuta.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Signature &algorithm:"
@@ -15682,12 +15387,16 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n"
-#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the "
+#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you "
+#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Kirjad salvestatakse signatuuriga</h1>\n"
-#~ "Selle valiku korral salvestatakse saadetud kirjad koos neile kaasatud signatuuriga. See on soovitatav, sest nii saad hiljem kontrollida, kas signeerisid kogu kirja või ainult selle mõne osa.\n"
+#~ "Selle valiku korral salvestatakse saadetud kirjad koos neile kaasatud "
+#~ "signatuuriga. See on soovitatav, sest nii saad hiljem kontrollida, kas "
+#~ "signeerisid kogu kirja või ainult selle mõne osa.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Compound mode:"
@@ -15702,12 +15411,17 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n"
-#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be "
+#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data "
+#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing "
+#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "qt>\n"
#~ "<h1>Mitmeosaline (Multipart) lahutatud signatuur</h1>\n"
-#~ "Kui see on valitud, on signatuur ja signeeritud andmed Multipart/Signed kirjaosa eraldi osad. Signeeritud kiri on loetav isegi e-posti rakendustega, mis ei toeta signatuuri algoritmi ega ASN.1 dekodeeringut.\n"
+#~ "Kui see on valitud, on signatuur ja signeeritud andmed Multipart/Signed "
+#~ "kirjaosa eraldi osad. Signeeritud kiri on loetav isegi e-posti "
+#~ "rakendustega, mis ei toeta signatuuri algoritmi ega ASN.1 dekodeeringut.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)"
@@ -15719,12 +15433,16 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n"
-#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will "
+#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail "
+#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Varjatuks signeeritud kirjad</h1>\n"
-#~ "Kui see on valitud, kodeeritakse nii signatuur kui signeeritud andmed ühte ASN.1 blokki. Kirja saab lugeda ainult e-posti rakendusega, mis toetab ASN.1 dekodeeringut.\n"
+#~ "Kui see on valitud, kodeeritakse nii signatuur kui signeeritud andmed "
+#~ "ühte ASN.1 blokki. Kirja saab lugeda ainult e-posti rakendusega, mis "
+#~ "toetab ASN.1 dekodeeringut.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Entering PIN is required:"
@@ -15736,8 +15454,22 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgid "Select how often the PIN must be entered"
#~ msgstr "Vali, kui sageli tuleks PIN sisestada"
-#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
-#~ msgstr "<qt> <h1>PIN-kirje</h1> Siin saab valida, kui tihti tuleb PIN sisestada ligipääsuks sinu isiklikule turvakeskkonnale (PSE), mis sisaldab ka sinu sertifikaate. <p> Mida sagedamini sa PIN-i sisestama pead, seda kaitstum oled kirjade vastu, milles võltsitakse sinu nime, kuid seda ebamugavam on tegutseda. <p> Kui sa ei ole kindel, jäta valik muutmata. <p> Märkus: turvakaalutlustel ei ole PIN-i sisestamist võimalik täiesti välja lülitada. </qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter "
+#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that "
+#~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your "
+#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in "
+#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are "
+#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it "
+#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <h1>PIN-kirje</h1> Siin saab valida, kui tihti tuleb PIN sisestada "
+#~ "ligipääsuks sinu isiklikule turvakeskkonnale (PSE), mis sisaldab ka sinu "
+#~ "sertifikaate. <p> Mida sagedamini sa PIN-i sisestama pead, seda kaitstum "
+#~ "oled kirjade vastu, milles võltsitakse sinu nime, kuid seda ebamugavam on "
+#~ "tegutseda. <p> Kui sa ei ole kindel, jäta valik muutmata. <p> Märkus: "
+#~ "turvakaalutlustel ei ole PIN-i sisestamist võimalik täiesti välja "
+#~ "lülitada. </qt>"
#~ msgid "Once per session"
#~ msgstr "Üks kord seansi ajal"
@@ -15754,16 +15486,21 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Hoiatus, kui sertifikaat aegub</h1>\n"
-#~ "Selle valiku korral näidatakse sulle hoiatust, kui püüad signeerimiseks kasutada sertifikaati, mis aegub määratud päevade pärast.\n"
+#~ "Selle valiku korral näidatakse sulle hoiatust, kui püüad signeerimiseks "
+#~ "kasutada sertifikaati, mis aegub määratud päevade pärast.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Soovitatav on see valik sisse lülitada, et vältida lähitulevikus aeguvate sertifikaatide kasutamist.\n"
+#~ "Soovitatav on see valik sisse lülitada, et vältida lähitulevikus aeguvate "
+#~ "sertifikaatide kasutamist.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
@@ -15775,14 +15512,16 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
+#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Hoiatus, kui signeerija e-posti aadressi ei ole sertifikaadis</h1>\n"
-#~ "Selle valiku korral näidatakse hoiatust, kui signeerimiseks kasutatavas sertifikaadis puudub signeerija e-posti aadress.\n"
+#~ "Selle valiku korral näidatakse hoiatust, kui signeerimiseks kasutatavas "
+#~ "sertifikaadis puudub signeerija e-posti aadress.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maksimaalse ühtluse huvides on soovitatav see valik sisse lülitada.\n"
#~ "</qt>"
@@ -15821,22 +15560,38 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ "<b>Welcome to the Certificate Wizard.</b>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<br>\n"
-#~ "In a few easy steps, this wizard will help you with the creation of a certificate. You use your certificates in order to sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people send to you in encrypted form.\n"
+#~ "In a few easy steps, this wizard will help you with the creation of a "
+#~ "certificate. You use your certificates in order to sign messages, to "
+#~ "encrypt messages and to decrypt messages that other people send to you in "
+#~ "encrypted form.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "The certificates can either be generated in a centralized or a decentralized manner. Please contact your local help desk if you are unsure how to create a certificate in your organization."
+#~ "The certificates can either be generated in a centralized or a "
+#~ "decentralized manner. Please contact your local help desk if you are "
+#~ "unsure how to create a certificate in your organization."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tere tulemast sertifikaadinõustajasse!</b>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<br>\n"
-#~ "Mõne lihtsa sammuga aitab nõustaja sul luua sertifikaadi. Sertifikaati saab kasutada kirjade signeerimiseks, krüptimiseks ja nende kirjade lahtikrüptimiseks, mida teised inimesed on sulle krüptitud kujul saatnud.\n"
+#~ "Mõne lihtsa sammuga aitab nõustaja sul luua sertifikaadi. Sertifikaati "
+#~ "saab kasutada kirjade signeerimiseks, krüptimiseks ja nende kirjade "
+#~ "lahtikrüptimiseks, mida teised inimesed on sulle krüptitud kujul "
+#~ "saatnud.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Sertifikaate saab genereerida tsentraliseeritud või detsentraliseeritud moel. Palun võta ühendust oma organisatsiooni vastavate isikutega, kui sa ei ole kindel, kuidas sinu organisatsioonis sertifikaate luuakse."
+#~ "Sertifikaate saab genereerida tsentraliseeritud või detsentraliseeritud "
+#~ "moel. Palun võta ühendust oma organisatsiooni vastavate isikutega, kui sa "
+#~ "ei ole kindel, kuidas sinu organisatsioonis sertifikaate luuakse."
#~ msgid "Your Personal Data"
#~ msgstr "Isiklikud andmed"
-#~ msgid "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your certificate and that will help other people to determine that it is actually you who is sending a message."
-#~ msgstr "Sellel leheküljel tuleb sisestada mõned isikuandmed, mis salvestatakse sertifikaati ja aitavad teistel inimestel kindlaks teha, et see oled just sina, kes on kirja saatnud."
+#~ msgid ""
+#~ "On this page, you will enter some personal data that will be stored in "
+#~ "your certificate and that will help other people to determine that it is "
+#~ "actually you who is sending a message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sellel leheküljel tuleb sisestada mõned isikuandmed, mis salvestatakse "
+#~ "sertifikaati ja aitavad teistel inimestel kindlaks teha, et see oled just "
+#~ "sina, kes on kirja saatnud."
#~ msgid "Enter your name here"
#~ msgstr "Sisesta siia oma nimi"
@@ -15847,8 +15602,12 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgid "Enter your organization here"
#~ msgstr "Sisesta siia oma organisatsioon"
-#~ msgid "Enter your organization (e.g. your company, your department, or your authority) here as it should appear on the certificate."
-#~ msgstr "Sisesta siia oma organisatsioon (nt firma, osakond või amet) sellisel kujul, nagu see peab esinema sertifikaadis."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your organization (e.g. your company, your department, or your "
+#~ "authority) here as it should appear on the certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisesta siia oma organisatsioon (nt firma, osakond või amet) sellisel "
+#~ "kujul, nagu see peab esinema sertifikaadis."
#~ msgid "&Department:"
#~ msgstr "&Allüksus:"
@@ -15859,8 +15618,14 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgid "Certificate Generation"
#~ msgstr "Sertifikaadi genereerimine"
-#~ msgid "On this page, you will select whether certificate generation is done centralized or decentralized. Please check with your local help desk if you are unsure what to select here."
-#~ msgstr "Sellel leheküljel saab valida, kas sertifikaat genereerida tsentraliseeritult või detsentraliseeritult. Kui sa ei ole kindel, konsulteeri palun oma organisatsiooni vastavate isikutega."
+#~ msgid ""
+#~ "On this page, you will select whether certificate generation is done "
+#~ "centralized or decentralized. Please check with your local help desk if "
+#~ "you are unsure what to select here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sellel leheküljel saab valida, kas sertifikaat genereerida "
+#~ "tsentraliseeritult või detsentraliseeritult. Kui sa ei ole kindel, "
+#~ "konsulteeri palun oma organisatsiooni vastavate isikutega."
#~ msgid "Certificate &Generation"
#~ msgstr "Sertifikaadi &genereerimine"
@@ -15876,13 +15641,23 @@ msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
-#~ "Your signature key pair is now ready to be sent to the CA (certification authority) which will generate a certificate for you and send it back via email. Please review the certificate shown below. You should also write down the checksum so that you can match it against the certificate sent back by the CA.\n"
+#~ "Your signature key pair is now ready to be sent to the CA (certification "
+#~ "authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
+#~ "email. Please review the certificate shown below. You should also write "
+#~ "down the checksum so that you can match it against the certificate sent "
+#~ "back by the CA.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "If you want to change anything, press Back and make your changes. Otherwise press Finish to send the signature key pair to the CA.\n"
+#~ "If you want to change anything, press Back and make your changes. "
+#~ "Otherwise press Finish to send the signature key pair to the CA.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
-#~ "Sinu signatuuri võtmepaar on nüüd valmis saatmiseks SK-le (sertifitseerimiskeskusele), mis genereerib sinu jaoks sertifikaadi ja saadab selle e-postiga tagasi. Palun vaata allpool olev sertifikaat veel üle. Sa võid ka kirja panna kontrollsumma, mis lubab SK-lt tagasi saadud sertifikaati kontrollida.\n"
+#~ "Sinu signatuuri võtmepaar on nüüd valmis saatmiseks SK-le "
+#~ "(sertifitseerimiskeskusele), mis genereerib sinu jaoks sertifikaadi ja "
+#~ "saadab selle e-postiga tagasi. Palun vaata allpool olev sertifikaat veel "
+#~ "üle. Sa võid ka kirja panna kontrollsumma, mis lubab SK-lt tagasi saadud "
+#~ "sertifikaati kontrollida.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Kui soovid midagi muuta, vajuta 'Tagasi' ja soorita vajalikud muutused. Vastasel juhul vajuta 'Lõpeta', et saata signatuuri võtmepaar SK-le.\n"
+#~ "Kui soovid midagi muuta, vajuta 'Tagasi' ja soorita vajalikud muutused. "
+#~ "Vastasel juhul vajuta 'Lõpeta', et saata signatuuri võtmepaar SK-le.\n"
#~ "</qt>"