diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 11:31:49 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 11:31:49 +0000 |
commit | dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284 (patch) | |
tree | 82e36fd9a620d2a83c6704d63ce7eefc5d5a4b34 /tde-i18n-et | |
parent | 63d4afe16db479243da5d13c9a16a80657c6adc3 (diff) | |
download | tde-i18n-dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284.tar.gz tde-i18n-dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdegames/kgoldrunner
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 473 |
1 files changed, 250 insertions, 223 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po index a95081d1fae..ac94bce5c1a 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:08+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" @@ -15,13 +15,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -37,17 +37,18 @@ msgstr "Tere!" #: data_messages.cpp:30 msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." msgstr "" -"Tere tulemast KGoldrunnerisse! Selle mängu mõte on korjata üles kõik kullatükid " -"ning ronida siis mänguvälja ülemisse ossa, kust pääseb järgmisele tasemele. Kui " -"oled kätte saanud viimase kullatüki, ilmub nähtavale varjatud redel.\n" +"Tere tulemast KGoldrunnerisse! Selle mängu mõte on korjata üles kõik " +"kullatükid ning ronida siis mänguvälja ülemisse ossa, kust pääseb järgmisele " +"tasemele. Kui oled kätte saanud viimase kullatüki, ilmub nähtavale varjatud " +"redel.\n" "Sinu mängida on kangelane (roheline kujuke). Kullatükkide kogumiseks näita " "hiirega, kuhu kangelane peab minema. Kõigepealt aga selgub, et on olemas " "gravitatsioon ning kangelane kukub..." @@ -58,17 +59,18 @@ msgstr "Liikumine" #: data_messages.cpp:37 msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " "hero (press key Q for quit) and start the level again." msgstr "" "See on liikumisharjutus. Järgi kullatükkide teed, kuni ülal ilmub nähtavale " -"redel. Kangelane võib hiirt järgida ainult lihtsaid marsruute mööda (näiteks _ " -"| L või U), nii et püüa temast mitte väga kaugel klõpsata.\n" +"redel. Kangelane võib hiirt järgida ainult lihtsaid marsruute mööda (näiteks " +"_ | L või U), nii et püüa temast mitte väga kaugel klõpsata.\n" "\n" "ETTEVAATUST: püüa mitte kukkuda redelilt või postilt betoonauku all paremal. " "Kui jääd sinna lõksu, on ainsaks väljapääsuks kangelane tappa (vajutades " @@ -80,29 +82,29 @@ msgstr "Kaevamine" #: data_messages.cpp:44 msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" "Nüüd võid kulda kaevama hakata! Kangelasest vasakul või paremal kaevamiseks " -"kasuta noolt vasakule või paremale. Kangelane võib kaevates hüpata auku ja läbi " -"selle. Võib kaevata ka mitu auku reas ja läbi aukude nende taha joosta. Aga ole " -"ettevaatlik: mõne aja pärast augud sulguvad ning sa võid jääda lõksu ja surma " -"saada.\n" -"\n" -"Kolmandas kastis all tuleb kaevata kaks auku, hüpata sisse ja kaevata kiiresti " -"veel üks auk, et pääseda läbi kahe kihi. Tuleb kaevata kolm paremale, siis kaks " -"ja veel üks, et läbi pääseda. Teel ootab sind ka kaks pisikest mõistatust. Edu " -"ja õnne!\n" +"kasuta noolt vasakule või paremale. Kangelane võib kaevates hüpata auku ja " +"läbi selle. Võib kaevata ka mitu auku reas ja läbi aukude nende taha joosta. " +"Aga ole ettevaatlik: mõne aja pärast augud sulguvad ning sa võid jääda lõksu " +"ja surma saada.\n" +"\n" +"Kolmandas kastis all tuleb kaevata kaks auku, hüpata sisse ja kaevata " +"kiiresti veel üks auk, et pääseda läbi kahe kihi. Tuleb kaevata kolm " +"paremale, siis kaks ja veel üks, et läbi pääseda. Teel ootab sind ka kaks " +"pisikest mõistatust. Edu ja õnne!\n" "Muide, kaevata saab telliseid, aga mitte betooni." #: data_messages.cpp:52 @@ -111,39 +113,41 @@ msgstr "Sul on VAENLASI!!!" #: data_messages.cpp:53 msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " +"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit..." msgstr "" -"Seni on kõik ilusasti läinud, aga ega üks mäng pole midagi ilma vaenlastega. Ka " -"nemad jahivad kulda ja veel enam - nad jahivad ka sind! Kui nad su kätte " +"Seni on kõik ilusasti läinud, aga ega üks mäng pole midagi ilma vaenlastega. " +"Ka nemad jahivad kulda ja veel enam - nad jahivad ka sind! Kui nad su kätte " "saavad, oled surnud, kuid heal juhul on sul veel mõned elud alles ja võid " "uuesti otsast peale hakata.\n" "\n" "Vaenlaste eest saab ära põgeneda, neile võib augu kaevata või siis meelitada " "nad mänguvälja sellisesse ossa, kus nad lõksu jäävad.\n" "\n" -"Kui vaenlane auku kukub, jätab ta maha kogu kulla, mis tal kaasas oli. Mõne aja " -"pärast suudab ta aga august välja ronida. Kui auk enne seda sulgub, saab " -"vaenlane surma ja ilmub uuesti kuskil mujal mänguväljal. Vaenlasi saab kindla " -"peale surmata, kui kaevata nende teele mitu järjestikust auku.\n" +"Kui vaenlane auku kukub, jätab ta maha kogu kulla, mis tal kaasas oli. Mõne " +"aja pärast suudab ta aga august välja ronida. Kui auk enne seda sulgub, saab " +"vaenlane surma ja ilmub uuesti kuskil mujal mänguväljal. Vaenlasi saab " +"kindla peale surmata, kui kaevata nende teele mitu järjestikust auku.\n" "\n" -"Üks oluline asi, mida sa teha saad, on joosta üle vaenlase pea. Seda saad teha " -"kohe käesoleva taseme algul. Kaeva auk, püüa vaenlane sinna sisse, oota, kuni " -"ta auku kukub ja siis jookse üle tema pea, teine vaenlane kohe kannul..." +"Üks oluline asi, mida sa teha saad, on joosta üle vaenlase pea. Seda saad " +"teha kohe käesoleva taseme algul. Kaeva auk, püüa vaenlane sinna sisse, " +"oota, kuni ta auku kukub ja siis jookse üle tema pea, teine vaenlane kohe " +"kannul..." #: data_messages.cpp:63 msgid "Bars" @@ -151,12 +155,13 @@ msgstr "Postid" #: data_messages.cpp:64 msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." msgstr "" "Mööda poste võib rõhtsalt liikuda, kui aga püüad mööda neid vertikaalselt " -"liikuda, on tulemuseks kukkumine, nagu peabki olema... Pane tähele, et postile " -"kukkudes saab ka kulda koguda." +"liikuda, on tulemuseks kukkumine, nagu peabki olema... Pane tähele, et " +"postile kukkudes saab ka kulda koguda." #: data_messages.cpp:68 msgid "False Bricks" @@ -164,11 +169,11 @@ msgstr "Libatellised" #: data_messages.cpp:69 msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "" -"Mõned tellised käesoleval tasemel ei ole päris sellised, nagu paistavad. Kui sa " -"neile astud, kukud neist läbi. Ka vaenlane kukub neist läbi." +"Mõned tellised käesoleval tasemel ei ole päris sellised, nagu paistavad. Kui " +"sa neile astud, kukud neist läbi. Ka vaenlane kukub neist läbi." #: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 msgid "Bye ......." @@ -180,18 +185,18 @@ msgid "" "games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in " +"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" msgstr "" -"See oli kena ja lihtne tase ja nüüd ongi see läbi. Edu sulle muude KGoldrunneri " -"mängudega!\n" +"See oli kena ja lihtne tase ja nüüd ongi see läbi. Edu sulle muude " +"KGoldrunneri mängudega!\n" "\n" "Pane tähele, et mänguredaktori abil võid ise või võivad su sõbrad luua " "tasemeid, mis ka teistele pinget pakuvad. Abimenüüst saab avada aga " -"KGoldrunneri käsiraamatu, kust leiab märksa põhjalikumat abi, kui seda suudab " -"pakkuda käesolev õppevahend.\n" +"KGoldrunneri käsiraamatu, kust leiab märksa põhjalikumat abi, kui seda " +"suudab pakkuda käesolev õppevahend.\n" "\n" "Igal juhul oli tore sind näha. Nägemiseni!" @@ -201,19 +206,20 @@ msgstr "Postid ja redelid" #: data_messages.cpp:83 msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " "patience !!" msgstr "" -"Kaevata ei saa kuskil, nii et tuleb vaenlaste eest kõrvale põigelda ja vältida " -"ebasobival ajal betoonile kukkumist. Püüa hoida oma vaenlased ühes puntras.\n" +"Kaevata ei saa kuskil, nii et tuleb vaenlaste eest kõrvale põigelda ja " +"vältida ebasobival ajal betoonile kukkumist. Püüa hoida oma vaenlased ühes " +"puntras.\n" "\n" -"Kui vaenlasel on kuldne piirjoon, kannab ta kulda. Ta võib selle maha pillata, " -"kui jookseb üle betooni või kui on näiteks redeli otsas... kannatust, veel kord " -"kannatust!" +"Kui vaenlasel on kuldne piirjoon, kannab ta kulda. Ta võib selle maha " +"pillata, kui jookseb üle betooni või kui on näiteks redeli otsas... " +"kannatust, veel kord kannatust!" #: data_messages.cpp:89 msgid "To kill ....." @@ -221,17 +227,17 @@ msgstr "Tappa..." #: data_messages.cpp:90 msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " "Also, you can use the Settings menu to slow down the action." msgstr "" -"Rohkem kulda sa kätte ei saa, seepärast tuleb panna vaenlased seda sulle kätte " -"tooma. Aga kuidas panna nad tagasi tulema?\n" +"Rohkem kulda sa kätte ei saa, seepärast tuleb panna vaenlased seda sulle " +"kätte tooma. Aga kuidas panna nad tagasi tulema?\n" "\n" -"Kui tunned, et mõte on kokku jooksnud, vajuta klahvi P või Esc ja puhka veidi. " -"Teine võimalus on seadistustemenüüst kiirust veidi vähendada." +"Kui tunned, et mõte on kokku jooksnud, vajuta klahvi P või Esc ja puhka " +"veidi. Teine võimalus on seadistustemenüüst kiirust veidi vähendada." #: data_messages.cpp:96 msgid "... Or not to kill?" @@ -242,15 +248,15 @@ msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." msgstr "" "Kõige parem on vaenlast mitte tappa. Miks? Seda proovi ise uurida.\n" "\n" "Kui tapad vaenlase kogemata enne seda, kui oled ära korjanud kulla vasakult " -"ülalt, võid siiski taseme läbi teha, kui kaevad ära selle augu külje, kuhu ta " -"langes." +"ülalt, võid siiski taseme läbi teha, kui kaevad ära selle augu külje, kuhu " +"ta langes." #: data_messages.cpp:103 msgid "Traps" @@ -260,16 +266,17 @@ msgstr "Lõksud" msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while .... :-)" msgstr "" "Mõned tellised pole sugugi sellised, nagu nad paistavad. Neid nimetatakse " -"libatellisteks või lõksudeks. Neile astudes kukud tellisest läbi. Kui sellisele " -"tellisele astub vaenlane, võib ta ilma igasuguse hoiatuseta sulle pähe kukkuda. " -"Vahel on aga just vaja tellisest läbi kukkuda, et kuld kätte saada.\n" +"libatellisteks või lõksudeks. Neile astudes kukud tellisest läbi. Kui " +"sellisele tellisele astub vaenlane, võib ta ilma igasuguse hoiatuseta sulle " +"pähe kukkuda. Vahel on aga just vaja tellisest läbi kukkuda, et kuld kätte " +"saada.\n" "\n" "Alguses hüppa betoonauku, kaeva ja kuku sellest läbi. See annab vaenlasele " "tükiks ajaks tegemist..." @@ -666,17 +673,17 @@ msgstr "Kuldne torn" #: data_messages.cpp:448 msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated " +"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" msgstr "" "See tase on saanud nime kuulsa Saksa allveelaevafilmi järgi ja on pühendatud " "KGoldrunneri algupärandi autorile, berliinlasele Marco Krügerile.\n" "\n" -"Ainult üks väike vihje... kui seisad paadi paremas otsas, võid lasta vaenlasel " -"enda poole kukkuda... ülejäänu sõltub juba sinust endast!" +"Ainult üks väike vihje... kui seisad paadi paremas otsas, võid lasta " +"vaenlasel enda poole kukkuda... ülejäänu sõltub juba sinust endast!" #: data_messages.cpp:454 msgid "Quick ! RUN !!!" @@ -861,15 +868,15 @@ msgstr "Sissepühitsemine" #: data_messages.cpp:592 msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." msgstr "" "Need 100 taset annavad kokku suurepärase sissejuhatava mängu, aga pakuvad ka " -"ekspertidele hea võimaluse skori tekitada. Need on loonud Peter Wadham ja need " -"kasutavad traditsioonilisi mängureegleid.\n" +"ekspertidele hea võimaluse skori tekitada. Need on loonud Peter Wadham ja " +"need kasutavad traditsioonilisi mängureegleid.\n" "\n" "Mõned viimased tasemed on väga rasked, aga kui soovid veel suuremat " "väljakutset, võta ette 'Peter W. kättemaks'..." @@ -880,11 +887,12 @@ msgstr "Väljakutse" #: data_messages.cpp:595 msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. " +"Enjoy! .... ;-) ...." msgstr "" -"Need trikkidega tasemed lõid Peter, Simon, Genevieve ja nende isa Ian Wadham. " -"Need kasutavad traditsioonilisi mängureegleid. Naudi neid!" +"Need trikkidega tasemed lõid Peter, Simon, Genevieve ja nende isa Ian " +"Wadham. Need kasutavad traditsioonilisi mängureegleid. Naudi neid!" #: data_messages.cpp:597 msgid "Vengeance of Peter W" @@ -909,8 +917,8 @@ msgid "" "KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " "strategy. Enjoy! .... :-) ...." msgstr "" -"Need tasemed lõi KGoldrunneri algupärandi autor Marco Krüger, samuti mõned tema " -"sõbrad ja kaasautorid. Need kasutavad KGoldrunneri reegleid. Vaenlased " +"Need tasemed lõi KGoldrunneri algupärandi autor Marco Krüger, samuti mõned " +"tema sõbrad ja kaasautorid. Need kasutavad KGoldrunneri reegleid. Vaenlased " "jooksevad kiiresti ning on agressiivsed. Naudi neid!" #: data_messages.cpp:603 @@ -923,15 +931,16 @@ msgid "" "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " "level has a brief explanation, then you play .....\n" "\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" -"See treeningmäng koosneb lihtsatest tasemetest, mis õpetavad sulle KGoldrunneri " -"reegleid ja aitavad arendada oskusi, mida läheb vaja pärismängus. Iga taseme " -"juures on lühike selgitus ning seejärel saadki mängima hakata...\n" +"See treeningmäng koosneb lihtsatest tasemetest, mis õpetavad sulle " +"KGoldrunneri reegleid ja aitavad arendada oskusi, mida läheb vaja " +"pärismängus. Iga taseme juures on lühike selgitus ning seejärel saadki " +"mängima hakata...\n" "\n" -"Kui asud kõrgemate tasemete kallale, leiad, et KGoldrunner koondab endasse nii " -"strateegia, põnevuse kui mõistatuste lahendamise võimalused." +"Kui asud kõrgemate tasemete kallale, leiad, et KGoldrunner koondab endasse " +"nii strateegia, põnevuse kui mõistatuste lahendamise võimalused." #: data_messages.cpp:606 msgid "Advanced Tutorial" @@ -942,8 +951,8 @@ msgid "" "This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " "middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." msgstr "" -"See treeningmäng valmistab sind ette mõningatesks asjadeks, mis võivad kasuks " -"tulla 'Sissepühitsemise' keskmistel tasemetele. Naudi seda..." +"See treeningmäng valmistab sind ette mõningatesks asjadeks, mis võivad " +"kasuks tulla 'Sissepühitsemise' keskmistel tasemetele. Naudi seda..." #: kgoldrunner.cpp:161 msgid "&New Game..." @@ -1077,6 +1086,10 @@ msgstr "Liiguta alla" msgid "Move Left" msgstr "Liiguta vasakule" +#: kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: kgoldrunner.cpp:447 msgid "Dig Right" msgstr "Kaeva paremal" @@ -1162,24 +1175,24 @@ msgstr "" #: kgoldrunner.cpp:862 msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder " -"($TDEDIRS)." +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE " +"folder ($TDEDIRS)." msgstr "" -"Süsteemi mängude alamkataloogi '%1/system/' leidmine TDE kataloogide ($TDEDIRS) " -"piirkonnas '%2' ebaõnnestus." +"Süsteemi mängude alamkataloogi '%1/system/' leidmine TDE kataloogide " +"($TDEDIRS) piirkonnas '%2' ebaõnnestus." #: kgoldrunner.cpp:875 msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE " -"user area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"TDE user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"Kasutaja mängude alamkataloogi '%1/user/' leidmine või loomine TDE kasutajaala " -"($TDEHOME) piirkonnas '%2' ebaõnnestus." +"Kasutaja mängude alamkataloogi '%1/user/' leidmine või loomine TDE " +"kasutajaala ($TDEHOME) piirkonnas '%2' ebaõnnestus." #: kgoldrunner.cpp:884 msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user " -"area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE " +"user area ($TDEHOME)." msgstr "" "Tasemete kataloogi 'levels/' leidmine või loomine TDE kasutajaala ($TDEHOME) " "alamkataloogis '%1/user/' ebaõnnestus." @@ -1190,9 +1203,9 @@ msgstr "Lülitumine klaviatuurile" #: kgoldrunner.cpp:914 msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in " +"the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" "Vajutasid klahvi, mida saab kasutada kangelase liigutamiseks. Kas soovid " "automaatselt lülituda klaviatuuri kasutamisele? Tulevikku vaadates on küll " @@ -1269,8 +1282,8 @@ msgstr "Vabandust, mänguala enam suuremaks teha ei saa." #: kgrcanvas.cpp:147 #, fuzzy msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"TQt Library version 3 or later." +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function " +"requires TQt Library version 3 or later." msgstr "" "Vabandust, mänguala suurust ei saa muuta. See vajab Qt teegi versiooni 3 või " "uuemat." @@ -1307,6 +1320,21 @@ msgstr "Taseme number:" msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "Taseme nime ja vihje redigeerimine" +#: kgrdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "Appi!" + +#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799 +#: kgrdialog.cpp:940 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800 +#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kgrdialog.cpp:155 msgid "Start Game" msgstr "Alusta mängu" @@ -1397,9 +1425,9 @@ msgid "" "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " "gives you hints as you go.\n" "\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to " +"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when " +"you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" "\n" @@ -1407,56 +1435,57 @@ msgstr "" "\"Loobu\" ning vali sama element menüüst Mäng või Abi. Õppemäng annab sulle " "mõningaid vihjeid, kuidas paremini mängus hakkama saada.\n" "\n" -"Kui aga soovid kohe päriselt mängima hakata, klõpsa nimekirjakastis mängu nimel " -"ja kui soovid siis alustada tasemel 001, klõpsa peanuppu akna allservas. Mäng " -"algab, kui liigutad hiirt või vajutad klahvi." +"Kui aga soovid kohe päriselt mängima hakata, klõpsa nimekirjakastis mängu " +"nimel ja kui soovid siis alustada tasemel 001, klõpsa peanuppu akna " +"allservas. Mäng algab, kui liigutad hiirt või vajutad klahvi." #: kgrdialog.cpp:430 msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the " +"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." msgstr "" "\n" "\n" "Kui soovid, võid redigeerida või kopeerida ka süsteemseid tasemeid, kuid " -"sellisel juhul tuleb sul loodud mäng ka salvestada. Kasuta hiirt pintslina ja " -"redaktori tööriistariba nuppe paletina. Kustutamiseks klõpsa nupule 'Tühi " +"sellisel juhul tuleb sul loodud mäng ka salvestada. Kasuta hiirt pintslina " +"ja redaktori tööriistariba nuppe paletina. Kustutamiseks klõpsa nupule 'Tühi " "ruum'." #: kgrdialog.cpp:437 msgid "" "\n" "\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" "Siin saad oma uuele tasemele anda nime ja vihje, kuid loodud tase tuleb " -"salvestada mõnesse sinu enda mängu. Vaikimisi läheb uus tase mängu lõppu, kuid " -"soovi korral võid valida ka taseme numbri ja salvestada selle otse keset oma " -"mängu." +"salvestada mõnesse sinu enda mängu. Vaikimisi läheb uus tase mängu lõppu, " +"kuid soovi korral võid valida ka taseme numbri ja salvestada selle otse " +"keset oma mängu." #: kgrdialog.cpp:444 msgid "" "\n" "\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" -"Siin saad enne salvestamist nime ja vihje luua või neid redigeerida. Kui muudad " -"mängu või taset, võid teha koopia või kasutada käsku \"Salvesta kui\", aga igal " -"juhul pead selle salvestama mõnda oma mängu. Kui salvestad taseme teiste " -"vahele, mitte lõppu, muudetakse automaatselt ülejäänud tasemete numbreid." +"Siin saad enne salvestamist nime ja vihje luua või neid redigeerida. Kui " +"muudad mängu või taset, võid teha koopia või kasutada käsku \"Salvesta kui" +"\", aga igal juhul pead selle salvestama mõnda oma mängu. Kui salvestad " +"taseme teiste vahele, mitte lõppu, muudetakse automaatselt ülejäänud " +"tasemete numbreid." #: kgrdialog.cpp:451 msgid "" @@ -1476,14 +1505,14 @@ msgid "" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" "Taseme liigutamiseks (numbri muutmiseks) tuleb see esmalt valida käsuga " -"\"Redigeeri suvalist taset...\" ning seejärel käsuga \"Liiguta taset...\" anda " -"sellele uus number või viia see isegi teise mängu. Vajadusel muudetakse " +"\"Redigeeri suvalist taset...\" ning seejärel käsuga \"Liiguta taset...\" " +"anda sellele uus number või viia see isegi teise mängu. Vajadusel muudetakse " "automaatselt ülejäänud tasemete numbreid. Tasemeid saab liigutada ainult " "omaenda mängudes." @@ -1496,29 +1525,29 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Mängu redigeerimiseks tuleb lihtsalt mäng valida, misjärel ilmub dialoog, kus " -"saab muuta vajalikke mängu üksikasju." +"Mängu redigeerimiseks tuleb lihtsalt mäng valida, misjärel ilmub dialoog, " +"kus saab muuta vajalikke mängu üksikasju." #: kgrdialog.cpp:470 msgid "" "\n" "\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see " +"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what " +"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." msgstr "" "\n" "\n" -"Mängu valimiseks klõpsa nimekirjakastil. Kasti all näed nuppu \"Rohkem infot\", " -"millele klõpsamine näitabki valitud mängu kohta rohkem infot, näiteks seda, kui " -"palju tasemeid mängus on ja milliseid reegleid vaenlased järgivad (vaata neid " -"seadistuste menüüst).\n" +"Mängu valimiseks klõpsa nimekirjakastil. Kasti all näed nuppu \"Rohkem infot" +"\", millele klõpsamine näitabki valitud mängu kohta rohkem infot, näiteks " +"seda, kui palju tasemeid mängus on ja milliseid reegleid vaenlased järgivad " +"(vaata neid seadistuste menüüst).\n" "\n" -"Taseme numbri saab valida seda kirjutades või kerimisriba kasutades. Mängu või " -"taset muutes näeb pisipildialal selle eelvaatlust." +"Taseme numbri saab valida seda kirjutades või kerimisriba kasutades. Mängu " +"või taset muutes näeb pisipildialal selle eelvaatlust." #: kgrdialog.cpp:480 msgid "Help: Select Game & Level" @@ -1596,8 +1625,8 @@ msgstr "MÄNG LÄBI!!!" #: kgrgame.cpp:191 msgid "" -"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" -"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 " +"game !!</p>" msgstr "<b>ÕNNITLUSED!!!!</b><p>Võitsid %1 mängu viimase taseme!!</p>" #: kgrgame.cpp:384 @@ -1647,13 +1676,13 @@ msgid "" "Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " "item %1." msgstr "" -"Vabandust, mängitavat mängu ei saa salvestada redigeerimise ajal. Palun kasuta " -"menüükäsku %1." +"Vabandust, mängitavat mängu ei saa salvestada redigeerimise ajal. Palun " +"kasuta menüükäsku %1." #: kgrgame.cpp:776 msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "" "Palun arvesta: lihtsuse huvides salvestatakse praegune mängupositsioon ja " "skoor, nagu oleksid taset alustamas, mitte aga seal, kus sa praegu oled." @@ -1689,11 +1718,11 @@ msgstr "Kontrolli rekordeid" #: kgrgame.cpp:1003 msgid "" "<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall " +"of Fame." msgstr "" -"<b>Õnnitlused!!!</b> Saavutasid selles mängus rekordi. Palun sisesta oma nimi, " -"et see võiks särada KGoldrunneri kõigi aegade suurimate kuulsuste seas." +"<b>Õnnitlused!!!</b> Saavutasid selles mängus rekordi. Palun sisesta oma " +"nimi, et see võiks särada KGoldrunneri kõigi aegade suurimate kuulsuste seas." #: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 msgid "Save High Score" @@ -1721,17 +1750,11 @@ msgstr "Vabandust, %1 mängus ei ole veel rekordeid tehtud." #: kgrgame.cpp:1155 msgid "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" " +"Game</h3></center>" msgstr "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunneri kuulsuste hall</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" mäng</h3></center>" +"<center><h2>KGoldrunneri kuulsuste hall</h2></center><br><center><h3>\"%1\" " +"mäng</h3></center>" #: kgrgame.cpp:1160 msgid " Name Level Score Date" @@ -1750,22 +1773,22 @@ msgid "" "You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " "Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Taset ei saa luua ega salvestada enne seda, kui ei ole loodud mängu, kuhu see " -"asetada. Nii et proovi parem käsku \"Loo mäng\"." +"Taset ei saa luua ega salvestada enne seda, kui ei ole loodud mängu, kuhu " +"see asetada. Nii et proovi parem käsku \"Loo mäng\"." #: kgrgame.cpp:1409 msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Taset ei saa redigeerida ega salvestada enne seda, kui pole loodud mängu ja " "taset. Nii et proovi parem käsku \"Loo mäng\"." #: kgrgame.cpp:1421 msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" msgstr "" "Süsteemset taset võib südamerahus redigeerida, aga taseme PEAB salvestama " "igatahes mõnesse omaenda mängu. Sa ei taha ju ometi salaja piiluda kõigi " @@ -1794,7 +1817,8 @@ msgstr "Liiguta taset" #: kgrgame.cpp:1643 msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." msgstr "" -"Enne seda, kui liigutada, tuleb tase laadida. Kasuta selleks menüüd %1 või %2." +"Enne seda, kui liigutada, tuleb tase laadida. Kasuta selleks menüüd %1 või " +"%2." #: kgrgame.cpp:1645 msgid "Game" @@ -1806,8 +1830,8 @@ msgstr "Redaktor" #: kgrgame.cpp:1659 msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Taset ei saa liigutada enne seda, kui ei ole loodud mäng ja vähemalt kaks " "taset. Nii et proovi parem menüükäsku \"Loo mäng\"." @@ -1822,8 +1846,8 @@ msgstr "Muuta tuleb taset või mängu või mõlemat." #: kgrgame.cpp:1744 msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Taset ei saa hävitada enne seda, kui mäng ja tase on loodud. Nii et proovi " "parem menüükäsku \"Loo mäng\"." @@ -1874,6 +1898,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" msgstr "Sa ei oma tegemisi salvestanud. Kas tahad nüüd salvestada?" #: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "Ä&ra salvesta" + +#: kgrgame.cpp:1937 msgid "&Don't Save" msgstr "Ä&ra salvesta" @@ -1906,8 +1935,8 @@ msgstr "Kontrolli mänge ja tasemeid" #: kgrgame.cpp:2372 msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure " +"'%3' has been run in the '%4' folder." msgstr "" "Kataloogi '%1', mis sisaldaks '%2' mängu tasemeid, ei ole olemas. Palun " "kontrolli, et '%3' oleks tööle pandud kataloogis '%4'." @@ -1920,15 +1949,15 @@ msgstr "%3 mängule ei ole faile '%1/%2???.grl'." msgid "" "File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." msgstr "" -"Fail '%1' jääb %2 mängu kõrgeimastki tasemest ülespoole, mistõttu seda ei saa " -"ka mängida." +"Fail '%1' jääb %2 mängu kõrgeimastki tasemest ülespoole, mistõttu seda ei " +"saa ka mängida." #: kgrgame.cpp:2427 msgid "" "File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." msgstr "" -"Fail '%1' jääb %2 mängu madalaimastki tasemest allapoole, mistõttu seda ei saa " -"ka mängida." +"Fail '%1' jääb %2 mängu madalaimastki tasemest allapoole, mistõttu seda ei " +"saa ka mängida." #: kgrgame.cpp:2436 msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." @@ -1962,14 +1991,12 @@ msgstr "Praegune autor" msgid "Original author" msgstr "Originaali autor" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 +#: kgoldrunnerui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Editor" msgstr "&Redaktor" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 +#: kgoldrunnerui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Landscapes" msgstr "&Maastikud" |