summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po1499
1 files changed, 1499 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..05d083ac15e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1499 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to
+# translation of kcmkonqhtml.po to Basque
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:46+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Inaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien Garitaonandia, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Aukera aurreratuak"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-en letra tipoak</h1> Konqueror-ek ikusten dituzun web guneak zein "
+"letra-tiporekin erakutsiko dituen konfigura dezakezu atal honetan."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Letra-tipoaren &tamaina"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Hau Konquerorrek web lekuak erakusteko erabiltzen duen letra-tipoaren tamaina "
+"erlatiboa da."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Letra-tipo tx&ikienaren tamaina"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konkerorrek ez du sekula erakutsiko testua hau baino tamaina txikiagoan <b> "
+"beste edozein aukerari jaramonik egingo ez diolarik."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Letra-tipo tamaina &ertaina:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Letra-tipo es&tandarra:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "Letra-tipo hau web orrietan testu arrunta erakusteko erbiltzen da."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Letra-tipo &finkoa:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Letra-tipo hau zabalera finkoko testua (ez-proportzionala) erakusteko erabiliko "
+"da."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erif letra-tipoa:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Letra-tipo hau 'serif' motaz markatutako testua erakusteko erbiltzen dena da."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Sa&ns serif letra-tipoa:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Letra-tipo hau 'sans-serif' motaz markatutako testua erakusteko erabiltzen dena "
+"da."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Letra-tipo e&tzana:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Letra-tipo hau 'etzana' motaz markatutako testua erakusteko erbiltzen dena da."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Fanta&sia letra-tipoa:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Letra-tipo hau 'Fantasia' motaz markatutako testua erakusteko erbiltzen dena "
+"da."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Egokitu letra-tipo &tamaina kodifikazio honetarako:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Kodifikazio lehenetsia:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Erabili hizkuntzaren kodifikazioa"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Hautatu erabiliko den kodifikazio lehenetsia. Gehienetan, 'Erabili hizkuntzaren "
+"kodifikazioa' aukeratuz gero zuzen ibiliko zara, eta ez zenuke zertan ezer "
+"aldatu."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Ostalaria/Domeinua"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Politika"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Berria..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Aldatu..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "E&zabatu"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Inportatu..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportatu..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Klik egin botoi honetan ostalari edo domeinuentzako politikaeskuz gehitzeko."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Klik egin botoi honetan zerrendatik hautatutako ostalari edo domeinuarentzako "
+"politikaaldatzeko."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Klik egin botoi honetan zerrendatik hautatutako ostalari edo domeinuarentzako "
+"politika ezabatzeko."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Aldatuko den politika hautatu behar duzu lehenago."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Ezabatuko den politika hautatu behar duzu lehenago."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Erabili modu globalean"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Onartu"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Ezetsi"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Gaitu iragazkiak"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Ezkutatu iragazitako irudiak"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Iragazteko URL espresioak"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Espresioak (adib. http://www.lekua.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Eguneratu"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Inportatu..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportatu..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Gaitu edo desgaitu AdBlock iragazkiak. Espresio batzuk blokeatzeko gaitzean, "
+"iragazki zerrendan zehaztu behar dira blokeatzeak eragin izan dezan"
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Gaituz gero blokeatutako irudiak orritik kenduko dira edo ordezko irudia "
+"erabiliko da."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Hau estekatutako irudi eta koadroei aplikatuko zaizkien URL iragazkien zerrenda "
+"da. Iragazkiak banan banan aplikatuko dira, lehenengoarekin hasiz, orduan jarri "
+"iragazki orokorragoak goian."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Sartu iragazteko espresioa. Espresioak fitxategi-izenekin egiten den bezala "
+"zehatz daitezke, adib. http://www.lekua.com/ads* edo espresio erregular gisa "
+"'/' ikurraz inguraturik, adib. //(iragarkia|iragarki-banda)\\./"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1>Konqueror AdBlock-ek iragazki zerrenda bat sortzen "
+"laguntzen dizu, irudiak, koadroak eta URL'ak iragazkiekin bat datozenean "
+"baztertu edo beste irudiekin ordezteko."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror arakatzailea</h1> Hemen Konqueror arakatzailearen "
+"funtzionaltasuna konfigura dezakezu. Ohar zaitez fitxategi kudeatzailearen "
+"funtzionaltasuna \"Fitxategi kudeatzailea\" konfigurazio modulua erabilita "
+"finkatu behar dela. Hobespen batzuk hauta ditzakezu, Konquerorrek zelan erabili "
+"beharko lukeen kargatzen dituen web orrien HTML kodea, adibidez. Normalean ez "
+"da beharrezkoa hemen aldaketarik egitea."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Laster-&markak"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Galdetu zein karpetatan eta zein izenpean laster-marketan gehitzean"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Lauki hau hautatuta badago, Konquerorek laster-markaren izena aldatzen eta "
+"laster-marka berriak non gordeko diren zehazten utziko dizu."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Erakutsi markatutako laster-markak bakarrik laster-marka tresnabarran"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Hau hautatuta badago, Konquerorek zuk laster-marka editorean markatutako "
+"laster-markak baino ez ditu erakutsiko laster-marka tresna-barran"
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Inprimaki-o&satzea"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Gaitu inprimaki-&osatzea"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Lauki hau hautatuz gero, Konkerorrek gogoratu egingo ditu web inprimakietan "
+"sartutako datuak eta eremu berdina duten beste guztietan proposatu egingo ditu."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Gehienezko osaketak:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Konquerorrek inprimaki eremu baterako zenbat balio gogoratuko dituen hauta "
+"dezakezu hemen."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Fitxadun arakaketa"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Ire&ki estekak fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Honek leiho berria zabaldu beharrean, fitxa berria irekiko du zenbait "
+"egoeratan, saguaren erdiko botoiarekin esteka edo karpeta hautatzen denean, "
+"esate baterako."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Ezkutatu fitxa-barra,fitxa bakarra irekita dagoenean"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Honek, bi fitxa edo gehiago daudenean baino ez du erakutsiko fitxa-barra. "
+"Bestela beti erakutsiko da."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Saguaren &portaera"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&Aldatu kurtsorea esteken gainean dagoenean"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautaturik dagoenean, kurtsorearen irudia aldatu egingo da "
+"(gehienetan esku bihurtuz) esteken gainetik pasatzean."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "E&rdiko botoiak URL-a irekitzen du hautapenean"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Hau hautatuta badago, hautapeneko URLa ireki ahalko duzu saguaren erdiko botoia "
+"klikatuz Konqueror ikuspegi batean"
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Eskumako &botoiaz historian atzera egiten da"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Lauki hau hautaturik dagoenean, eskumako botoiarekin klik egitean historian "
+"atzera joatea izango duzu Konkerorren. Testuinguru-menua ikusi ahal izateko, "
+"klik egin eskumako botoian eta mugitu."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "Kargat&u irudiak automatikoki"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Lauki hau hautaturik dagoenean, Konquerorrek automatikoki kargatuko ditu web "
+"orrietan murgildurik dauden irudiak. Bestela, irudien marko hutsak erakutsiko "
+"ditu, eta irudiaren botoian klik eginez banan-banan kargatu ahal izango dituzu."
+"<br>Daukazun sare-konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango duzu lauki hau "
+"hautatu zure arakatze-lana atseginagoa izan dadin."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "&Marraztu koadroa guztiz kargatu ez diren irudien inguruan"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Lauki hau hautaturik dagoenean, Konquerorrek automatikoki irudien marko hutsak "
+"erakutsiko ditu irudiak guztiz kargatu ez badira."
+"<br>Daukazun sare-konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango duzu lauki hau "
+"hautatu zure arakatze-lana atseginagoa izan dadin."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Gaitu ber&kargatze/berbideratze atzerapen automatikoa"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Web orri batzuk denbora epe jakin baten ostean berkargatze edo berbideratze "
+"automatikoa eskatzen dute. Kutxa hau desautatzen baduzu Konquerorrek ez die "
+"eskabide horiei jaramonik egingo."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Azpimarrat&u estekak:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Gaituta"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Desgaituta"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Gainetik pasatzean baino ez"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Konqueror-ek esteken azpimarraketa zelan darabiltzan kontrolatzen du:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Gaituta</b>: beti azpimarratu estekak</li>"
+"<li><b>Desgaituta</b>: inoiz ez azpimarratu estekak</li>"
+"<li><b>Gainetik pasatzean baino ez</b>: sagua estekaren gainetik pasatzean "
+"azpimarratu bakarrik</li></ul>"
+"<br><i>Oharra: Gunearen CSS zehaztapenek balio honi jaramonik ez egin "
+"dezakete</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "A&nimazioak:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Gaituta"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Desgaituta"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Behin baino ez erakutsi"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Konquerorrek animaziodun irudiak zelan erakusten dituen kontrolatzen du:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Gaituta</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik.</li>"
+"<li><b>Desgaituta</b>: ez erakutsi animaziorik, hasierako irudia baizik.</li>"
+"<li><b>Behin bakarrik erakutsi</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik, baina "
+"ez errepikatu.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Konfigurazio orokorra"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Gaitu &Java era orokorrean"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Javaren exekuziorako hobespenak"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "Erabili seg&urtasun kudeatzailea"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Erabili &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "I&txi applet zerbitzaria aktibo ez dagoenean"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "App&let zerbitzariaren denbora-muga:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr "seg"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "Java exek&utagarriaren bidea, edo 'java':"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Java a&rgumentu gehigarriak"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"HTML orrien baitan egon daitezkeen Javan idatzitako scripten exekuzioa gaitzen "
+"du. Ohar zaitez, beste edozein arakatzailerekin gertatzen den bezala, eduki "
+"aktiboak gaitzea segurtasun arazo bihur daitekeela."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Kutxa honetan, Javaren berariazko politika ezarri behar diezun domeinu eta "
+"ostalariak dituzu. Politika hau domeinu edo ostalari hauek bidalitako orrietan "
+"dauden Java appletak gaitu edo desgaitzeko politika lehenetsiaren ordez "
+"erabiliko da."
+"<p>Aukera ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako kontrolak aldaketak "
+"egiteko."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Egin klik botoi honetan Java politikak dituen fitxategia aukeratzeko. Politika "
+"hauek aurretik daudenekin batu egingo dira. Bikoiztutako sarrerak ez dira "
+"kontuan hartuko."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klik egin botoi honetan Javaren politika konprimitutako fitxategi batetan "
+"gordetzeko. Fitxategia, <b>java_policy.tgz</b> izenaz, zuk hautatutako lekuan "
+"gordeko da."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Hemen ostalari edo domeinu jakin baterako berariazko Javaren politika ezar "
+"dezakezu. Politika berria gehitzeko, klik egin <i>Berria...</i> "
+"botoian eta sartu behar den informazioa elkarrizketa-kutxaren bitartez.Aurretik "
+"dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> "
+"botoian eta hautatu politika berria elkarrizketa-kutxatik. <i>Ezabatu</i> "
+"botoian klik eginez hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu harentzat "
+"politika lehenetsiaren aukerak ezarriko direlarik."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Segurtasun kudeatzailea gaitzeak jvm-a segurtasun kudeatzailearekin exekutatzea "
+"ekar dezake. Honek ez die appletei zure sisteman irakurtzen ezta idazten ere "
+"utziko, ez edozein socket sortzen, ez eta zure sistema arriskuan jar dezeketen "
+"beste edozein ekintza egiten. Aukera hau desgaitzearen ardura zeurea izango da. "
+"Zure $HOME/.java.policy fitxategia Java policytool izeneko tresna erabiliz alda "
+"dezakezu leku jakin batzuetatik jeitsitako kodeari baimen handiagoak eman ahal "
+"izateko."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr "Hau gaituz gero, jvm-k KIO erabiliko du sareko garraiorako "
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena. Zure bide-izenean jre erabili nahi "
+"baduzu 'java' bezala uztea baino ez daukazu. Beste jre bat erabili behar "
+"baduzu, sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena (ad. /usr/lib/jdk/bin/java), "
+"edo 'bin/java' daukan direktorioaren bidea (ad. /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Makina birtualari argumentu bereziak bidali nahi badizkiozu, sartu hemen."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Applet guztiak deuseztatu direnean, applet zerbitzaria itzali egin beharko "
+"litzateke. Hala ere, jvm abiarazteak denbora luzea behar du. Arakatzen ari "
+"zaren bitartean java prozesuak abiaturik eduki nahi baldin badituzu, nahiago "
+"duzun denbora-muga balioa hauta dezakezu. Java prozesua konqueror abiatuta "
+"dagoen denbora osoan zehar exekutatzen eduki nahi baduzu, utz ezazu applet "
+"zerbitzaria itzaltzeko laukitxoa hautatu barik."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Dome&inuaren-berarizkoa"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Java politika berria"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Aldatu java politika"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Java politika:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Hauta ezazu Java politika goiko ostalari edo domeinuarentzat."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Akti&batu JavaScript orokorrean"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"HTML orrien barnean egon daitekeen ECMA-Scripten bidez (baita JavaScript izenaz "
+"ezagutua) idatzitako scripten abiaratzea gaitzen du. Ohar zaitez beste edozein "
+"arakatzailerekin gertatzen den bezala, script hizkuntzak gaitzeak segurtasun "
+"arazoak ekar ditzakeela."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Bidali &akatsak"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"JavaScript kodea exekutatzean gertatutako akatsak bidaltzea gaitzen du."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Gaitu a&ratzailea"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "JavaScript barne aratzailea gaitzen du."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Hemen JavaScripten berariazko politikak hauta ditzakezu edozein ostalari edo "
+"domeinu jakinentzat. Politika berria gehitzeko, <i>Berria...</i> "
+"botoian klik egitea eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino "
+"ez dukazu. Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> "
+"botoian eta aukeratu berria politika elkarrizketa-kutxan. <i>Ezabatu</i> "
+"botoian klik eginez gero, hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu "
+"horrek erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik. <i>"
+"Inportatu</i> eta <i>Esportatu</i> botoiak zure politikak besteekin erraz "
+"partekatzen utziko dizu konprimitutako fitxategian gorde eta berreskuratuz."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Kutxa honek JavaScript politika ezarri behar diezun domeinu eta ostalariak "
+"ditu. Politika hau, domeinu edo ostalari horiek bidalitako orrietako "
+"JavaScript-a gaitzeko edo ez gaitzeko politika lehenetsiaren ordez erabiliko "
+"da."
+"<p>Hautatu politika bat eta erabili eskumako botoiak aldaketak egiteko."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Klik egin botoi honetan JavaScripten politikak dituen fitxategia aukeratzeko. "
+"Politika hauek aurretik daudenekin nahastuko da. Bikoiztutako sarrerei ez zaie "
+"jaramonik egingo."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klik egin botoi honetan JavaScript politika konprimitutako fitxategi batean "
+"gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako lekuan gordeko da <b>"
+"javascript_policy.tgz</b> izenarekin."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "JavaScript politika orokorrak"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Domeinuaren ber&ariazkoa"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "JavaScript politika berria"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Aldatu JavaScript politika"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaScript politika:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Hautatu JavaScript politika goiko ostalari edo domeinuetarako."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Domeinurako JavaScript politika berariazkoak"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Ireki leiho berriak:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Erabili modu orokorrean"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Erabili politika orokorreko aukera."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Baimendu"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Onartu leiho-irekitze eskabide guztiak"
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Galdetu"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Baimena eskatu leiho-irekitzea eskatzen den bakoitzean."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Ukatu"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Ezetsi leiho-irekitze eskabide guztiak."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Fina"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Onartu leiho-irekitze eskabideak estekak sagu-klikaren edo teklatuaren bidezko "
+"ekintza baten bitartez aktibatzen direnean."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Hau desgaitzen baduzu, Konquerorek ez du <i>window.open()</i> "
+"JavaScript agindua interpretatuko. Iragarkiak irekitzeko agindu hau gehiegi "
+"erabiltzen duten web guneak sarritan ikusten badituzu, erabilgarria da."
+"<br>"
+"<br><b>Oharra:</b> Aukera hau desgaituz gero, <i>window.open()</i> "
+"agindua behar duten leku jakin batzuen operazioak honda ditzakezu. Erabil ezazu "
+"aukera hau kontu handiz."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Aldatu leihoaren tamaina:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Utzi scriptei leihoaren tamaina aldatzen."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ez ikusi egin"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ez ikusi egin leihoaren tamaina aldatzeko scripten ahaleginei. Web orriak "
+"tamaina aldatu dela <i>uste </i>izango du, baino uneko leihoa ez da aldatuko."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Web gune batzuk euren leihoaren tamaina aldatzen dute <i>window.resizeBy()</i> "
+"edo <i>window.resizeTo()</i> erabilita. Aukera honek ahalegin horiek zelan "
+"tratatu zehazten du."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Mugitu leihoa:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Utzi scriptei leihoaren kokapena aldatzen."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ez jaramonik egin leihoaren kokapena aldatzeko scripten ahaleginei. Web orriak "
+"leihoa mugitu duela <i>uste</i> izango du, baina uneko kokapena ez da aldatuko."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Web gune batzuk euren leihoaren kokapena aldatzen dute <i>window.moveBy()</i>"
+"edo <i>window.moveTo()</i> erabilita. Aukera honek ahalegin horiek zelan "
+"tratatu zehazten du."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Fokoa leiho honi:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Utzi scriptei leihoari fokoa ematen."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ez ikusi egin leihoari fokoa emateko scripten ahaleginei. Web orriak leihoari "
+"fokoa eman diola <i>uste</i> izango du, baina uneko fokoa ez da aldatuko."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Web gune batzuk euren leihora eramaten dute fokoa <i>window.focus()</i> "
+"erabilita. Honek normalean leihoa aurreko planora ekarriko du, erabiltzailea "
+"une horretan egiten ari dena moztuz. Aukera honek ahalegin horiek zelan tratatu "
+"zehazten du."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Aldatu egoera-barrako testua:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Utzi scriptei egoera-barrako testua aldatzen."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ez ikusi egin egoera-barrako testua aldatzeko scripten ahaleginei. Web orriak "
+"testua aldatu duela <i>uste</i> izango du, baina uneko testuak ez du "
+"aldaketarik edukiko."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Web gune batzuk egoera-barra aldatzen dute <i>window.status()</i> edo <i>"
+"window.defaultStatus</i> erabilita, batzutan benetako esteken URLak erakusten "
+"uzten ez dutelarik. Aukera honek ahalegin horiek zelan tratatu zehazten du."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Onartutako hizkuntzak:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Onartu karaktere multzoak:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Konquerorren arakatze kontrol modulua"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr " (c) 1999 - 2001 Konquerorren garatzaileak"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScripten sartze kontrolak\n"
+"Politika hedapenak domeinu bakoitzerako"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2> Orrialde honetan, web orrietan murgildurik dauden "
+"JavaScript programak Konquerorrek exekutatzeko gaituak izan beharko luketen "
+"konfigura dezakezu."
+"<h2>Java</h2> Orrialde honetan, web orrietan murgildurik dauden Java appletak "
+"Konquerorrek exekutatzeko gaituak izan beharko luketen konfigura dezakezu."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Eduki aktiboa beti da segurtasun arriskua; hori dela eta, "
+"Konkerorrek modu zehatz-mehatzean uzten dizu hautatzen zein ostalaritatik nahi "
+"dituzun Java eta/edo JavaScript programak exekutatu."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Gaitu &pluginak orokorrean"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Utzi &HTTP eta HTTPS URLak pluginentzat bakarrik"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "&Kargatu pluginak behar direnean bakarrik"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "CPU lehentasuna pluginendako: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Domeinuen be&rariazko hobespenak"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Domeinuen berariazko politikak"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"HTML orrien barnean egon daitezkeen pluginen exekuzioa gaitzen du, ad. "
+"Macromedia Flash. Ohartu, beste edozein arakatzailerekin gertatzen den bezala, "
+"eduki aktiboak gaitzea segurtasun arazo bihur daitekeela."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Kutxa honetan plugin-politika ezarri behar diezun domeinu eta ostalariak daude. "
+"Politika hau lehenetsiaren ordez erabiliko da domeinu edo ostalari horiek "
+"bidalitako orrietan dauden pluginak gaitu edo desgaitzeko."
+"<p>Hauta ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako kontrolak berau "
+"aldatzeko."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Klik egin botoi honetan pluginen politikak bere baitan dituen fitxategia "
+"hautatzeko. Politika hauek aurretik daudenekin batuko dira. Bikoiztutako "
+"sarrerei ez ikusi egingo zaie."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klik egin botoi honetan pluginen politika konprimitutako fitxategi batetan "
+"gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako tokian kokatuko da, <b>"
+"plugin_policy.tgz</b> izenarekin."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Hemen pluginen politikak hauta ditzakezu edozein ostalari edo domeinu "
+"jakinentzat. Politika berria gehitzeko, <i>Berria...</i> "
+"botoian klik egitea eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino "
+"ez daukazu. Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> "
+"botoian eta aukeratu berria politiken elkarrizketa kutxan. <i>Ezabatu...</i> "
+"botoian klik eginez gero, hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu "
+"horrek erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscaperen pluginak"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "txikiena"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "txikia"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "ertaina"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "handia"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "handiena"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror pluginak</h1> Konqueror web arakatzaileak Netscaperen pluginak "
+"erabil ditzake eduki bereziak erakusteko, Navigatorrek egingo lukeen "
+"modu-moduan. Ohar zaitez Netscaperen pluginak instalatzeko modua zure "
+"banaketaren araberakoa izango dela. Instalatzeko toki tipikoa "
+"'/opt/netscape/plugins' izan ohi da."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Bilaketa baino lehen aplikatu nahi dituzu aldaketak? Bestela, galdu egingo "
+"dira."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"'nspluginscan' exekutagarria ezin da aurkitu. Netscaperen pluginak ez dira "
+"bilatuko."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Pluginak bilatzen"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Hautatu pluginen bilaketa karpeta"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Pluginak"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MINE mota"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Atzizkiak"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Pluginen politika berria"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Aldatu pluginen politika"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Pluginen politika:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Hautatu pluginen politika bat goiko ostalari edo domeinuetarako."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Ostalari edo domeinu izena:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Sartu ostalari (www.kde.org bezalakoa) edo domeinu baten izena, puntu batez "
+"hasita (.kde.org edo .org bezalakoa)."
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Domeinu izen bat sartu behar duzu lehenago."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Aukera aurreratuak</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "I&reki fitxa berriak atzeko planoan"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr ""
+"Honek fitxa berria irekiko du atzeko planoan aurreko planoan ireki ordez."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Ireki fi&txa berria uneko fitxaren ondoren"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Honek fitxa berria irekiko du unekoaren ondoren, azken fitxaren ondoren ireki "
+"ordez."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Berretsi &fitxa bat baino gehiago dituzten leihoak ixtean"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Honek leihoa itxi nahi duzun galdetuko dizu bertan fitxa bat baino gehiago "
+"irekita dituzunean."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "Erakut&si ixteko botoia web lekuaren ikonoaren ordez"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Honek ixteko botoiak erakutsiko ditu fitxa bakoitzaren barruan web lekuen "
+"ikonoen ordez"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Ire&ki laster-leihoa' fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Javascript laster leihoan edo fitxa berrian irekiko diren, baimenduta badaude"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Aktibatu aurreko fitxa, uneko fitxa ixterakoan"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Hau hautatuz, aurreko erabilitako edo irekitako fitxa aktibatuko da uneko fitxa "
+"ixterakoan, haren eskuinekoaren ordez."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Fitxa bezala ireki aktibo dagoen Konquerorren URLa kanpotik deitua denean"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"URLa beste KDE programa batetik klikatzean, edo kfmclient deitzean URL bat "
+"irekitzeko, uneko mahaigaina aztertua izango da minimizatu gabeko Konqueror bat "
+"bilatzeko, eta, aurkituz gero, URLa fitxa berri bezala irekiko da bertan. "
+"Bestela Konqueror leiho berrian irekiko da eskatutako URLarekin."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Netscaperen plugin konfigurazioa"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Bilatu"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "Bi&latu plugin berriak"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+"Klik egin hemen orain dela gutxi instalatutako Netscaperen pluginak bilatzeko."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Bilatu plugin berriak &KDE abiatzean"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaiturik badago, KDEk Netscaperen plugin berriak bilatuko ditu "
+"abiatzen den bakoitzean. Lagungarri gertatuko zaizu pluginak sarritan "
+"instalatzen badituzu, baina bestetik KDEren abiatzea geldoagoa izango da. Agian "
+"nahiago duzu aukera hau desgaitzea, batez ere gutxitan instalatzen badituzu "
+"pluginak."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Bilatu karpetetan"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Berria"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Behera"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gora"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "&Pluginak"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Hemen, KDEk aurkitu dituen Netscape plugin zerrenda ikus dezakezu."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr ""
+"Erabili a&rtsdsp aRts-ren bitartez bideratu nahi badituzu pluginaren soinuak"