diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 1499 |
1 files changed, 1499 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..05d083ac15e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1499 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to +# translation of kcmkonqhtml.po to Basque +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:46+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Inaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien Garitaonandia, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Aukera aurreratuak" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-en letra tipoak</h1> Konqueror-ek ikusten dituzun web guneak zein " +"letra-tiporekin erakutsiko dituen konfigura dezakezu atal honetan." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Letra-tipoaren &tamaina" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Hau Konquerorrek web lekuak erakusteko erabiltzen duen letra-tipoaren tamaina " +"erlatiboa da." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Letra-tipo tx&ikienaren tamaina" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konkerorrek ez du sekula erakutsiko testua hau baino tamaina txikiagoan <b> " +"beste edozein aukerari jaramonik egingo ez diolarik." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Letra-tipo tamaina &ertaina:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Letra-tipo es&tandarra:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Letra-tipo hau web orrietan testu arrunta erakusteko erbiltzen da." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Letra-tipo &finkoa:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Letra-tipo hau zabalera finkoko testua (ez-proportzionala) erakusteko erabiliko " +"da." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif letra-tipoa:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Letra-tipo hau 'serif' motaz markatutako testua erakusteko erbiltzen dena da." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Sa&ns serif letra-tipoa:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Letra-tipo hau 'sans-serif' motaz markatutako testua erakusteko erabiltzen dena " +"da." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Letra-tipo e&tzana:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Letra-tipo hau 'etzana' motaz markatutako testua erakusteko erbiltzen dena da." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fanta&sia letra-tipoa:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Letra-tipo hau 'Fantasia' motaz markatutako testua erakusteko erbiltzen dena " +"da." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Egokitu letra-tipo &tamaina kodifikazio honetarako:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Kodifikazio lehenetsia:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Erabili hizkuntzaren kodifikazioa" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Hautatu erabiliko den kodifikazio lehenetsia. Gehienetan, 'Erabili hizkuntzaren " +"kodifikazioa' aukeratuz gero zuzen ibiliko zara, eta ez zenuke zertan ezer " +"aldatu." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Ostalaria/Domeinua" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Politika" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Berria..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Aldatu..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "E&zabatu" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Inportatu..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportatu..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Klik egin botoi honetan ostalari edo domeinuentzako politikaeskuz gehitzeko." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klik egin botoi honetan zerrendatik hautatutako ostalari edo domeinuarentzako " +"politikaaldatzeko." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klik egin botoi honetan zerrendatik hautatutako ostalari edo domeinuarentzako " +"politika ezabatzeko." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Aldatuko den politika hautatu behar duzu lehenago." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Ezabatuko den politika hautatu behar duzu lehenago." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Erabili modu globalean" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Onartu" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Ezetsi" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Gaitu iragazkiak" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Ezkutatu iragazitako irudiak" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Iragazteko URL espresioak" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Espresioak (adib. http://www.lekua.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Eguneratu" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Inportatu..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Exportatu..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Gaitu edo desgaitu AdBlock iragazkiak. Espresio batzuk blokeatzeko gaitzean, " +"iragazki zerrendan zehaztu behar dira blokeatzeak eragin izan dezan" + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Gaituz gero blokeatutako irudiak orritik kenduko dira edo ordezko irudia " +"erabiliko da." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Hau estekatutako irudi eta koadroei aplikatuko zaizkien URL iragazkien zerrenda " +"da. Iragazkiak banan banan aplikatuko dira, lehenengoarekin hasiz, orduan jarri " +"iragazki orokorragoak goian." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Sartu iragazteko espresioa. Espresioak fitxategi-izenekin egiten den bezala " +"zehatz daitezke, adib. http://www.lekua.com/ads* edo espresio erregular gisa " +"'/' ikurraz inguraturik, adib. //(iragarkia|iragarki-banda)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1>Konqueror AdBlock-ek iragazki zerrenda bat sortzen " +"laguntzen dizu, irudiak, koadroak eta URL'ak iragazkiekin bat datozenean " +"baztertu edo beste irudiekin ordezteko." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror arakatzailea</h1> Hemen Konqueror arakatzailearen " +"funtzionaltasuna konfigura dezakezu. Ohar zaitez fitxategi kudeatzailearen " +"funtzionaltasuna \"Fitxategi kudeatzailea\" konfigurazio modulua erabilita " +"finkatu behar dela. Hobespen batzuk hauta ditzakezu, Konquerorrek zelan erabili " +"beharko lukeen kargatzen dituen web orrien HTML kodea, adibidez. Normalean ez " +"da beharrezkoa hemen aldaketarik egitea." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Laster-&markak" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Galdetu zein karpetatan eta zein izenpean laster-marketan gehitzean" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Lauki hau hautatuta badago, Konquerorek laster-markaren izena aldatzen eta " +"laster-marka berriak non gordeko diren zehazten utziko dizu." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Erakutsi markatutako laster-markak bakarrik laster-marka tresnabarran" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Hau hautatuta badago, Konquerorek zuk laster-marka editorean markatutako " +"laster-markak baino ez ditu erakutsiko laster-marka tresna-barran" + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Inprimaki-o&satzea" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Gaitu inprimaki-&osatzea" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Lauki hau hautatuz gero, Konkerorrek gogoratu egingo ditu web inprimakietan " +"sartutako datuak eta eremu berdina duten beste guztietan proposatu egingo ditu." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Gehienezko osaketak:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Konquerorrek inprimaki eremu baterako zenbat balio gogoratuko dituen hauta " +"dezakezu hemen." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Fitxadun arakaketa" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Ire&ki estekak fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Honek leiho berria zabaldu beharrean, fitxa berria irekiko du zenbait " +"egoeratan, saguaren erdiko botoiarekin esteka edo karpeta hautatzen denean, " +"esate baterako." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Ezkutatu fitxa-barra,fitxa bakarra irekita dagoenean" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Honek, bi fitxa edo gehiago daudenean baino ez du erakutsiko fitxa-barra. " +"Bestela beti erakutsiko da." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Saguaren &portaera" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Aldatu kurtsorea esteken gainean dagoenean" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Aukera hau hautaturik dagoenean, kurtsorearen irudia aldatu egingo da " +"(gehienetan esku bihurtuz) esteken gainetik pasatzean." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "E&rdiko botoiak URL-a irekitzen du hautapenean" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Hau hautatuta badago, hautapeneko URLa ireki ahalko duzu saguaren erdiko botoia " +"klikatuz Konqueror ikuspegi batean" + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Eskumako &botoiaz historian atzera egiten da" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Lauki hau hautaturik dagoenean, eskumako botoiarekin klik egitean historian " +"atzera joatea izango duzu Konkerorren. Testuinguru-menua ikusi ahal izateko, " +"klik egin eskumako botoian eta mugitu." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Kargat&u irudiak automatikoki" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Lauki hau hautaturik dagoenean, Konquerorrek automatikoki kargatuko ditu web " +"orrietan murgildurik dauden irudiak. Bestela, irudien marko hutsak erakutsiko " +"ditu, eta irudiaren botoian klik eginez banan-banan kargatu ahal izango dituzu." +"<br>Daukazun sare-konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango duzu lauki hau " +"hautatu zure arakatze-lana atseginagoa izan dadin." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "&Marraztu koadroa guztiz kargatu ez diren irudien inguruan" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Lauki hau hautaturik dagoenean, Konquerorrek automatikoki irudien marko hutsak " +"erakutsiko ditu irudiak guztiz kargatu ez badira." +"<br>Daukazun sare-konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango duzu lauki hau " +"hautatu zure arakatze-lana atseginagoa izan dadin." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Gaitu ber&kargatze/berbideratze atzerapen automatikoa" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Web orri batzuk denbora epe jakin baten ostean berkargatze edo berbideratze " +"automatikoa eskatzen dute. Kutxa hau desautatzen baduzu Konquerorrek ez die " +"eskabide horiei jaramonik egingo." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Azpimarrat&u estekak:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Gaituta" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Desgaituta" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Gainetik pasatzean baino ez" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Konqueror-ek esteken azpimarraketa zelan darabiltzan kontrolatzen du:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Gaituta</b>: beti azpimarratu estekak</li>" +"<li><b>Desgaituta</b>: inoiz ez azpimarratu estekak</li>" +"<li><b>Gainetik pasatzean baino ez</b>: sagua estekaren gainetik pasatzean " +"azpimarratu bakarrik</li></ul>" +"<br><i>Oharra: Gunearen CSS zehaztapenek balio honi jaramonik ez egin " +"dezakete</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimazioak:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Gaituta" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Desgaituta" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Behin baino ez erakutsi" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Konquerorrek animaziodun irudiak zelan erakusten dituen kontrolatzen du:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Gaituta</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik.</li>" +"<li><b>Desgaituta</b>: ez erakutsi animaziorik, hasierako irudia baizik.</li>" +"<li><b>Behin bakarrik erakutsi</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik, baina " +"ez errepikatu.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Konfigurazio orokorra" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Gaitu &Java era orokorrean" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Javaren exekuziorako hobespenak" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Erabili seg&urtasun kudeatzailea" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Erabili &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "I&txi applet zerbitzaria aktibo ez dagoenean" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "App&let zerbitzariaren denbora-muga:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr "seg" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "Java exek&utagarriaren bidea, edo 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Java a&rgumentu gehigarriak" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"HTML orrien baitan egon daitezkeen Javan idatzitako scripten exekuzioa gaitzen " +"du. Ohar zaitez, beste edozein arakatzailerekin gertatzen den bezala, eduki " +"aktiboak gaitzea segurtasun arazo bihur daitekeela." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Kutxa honetan, Javaren berariazko politika ezarri behar diezun domeinu eta " +"ostalariak dituzu. Politika hau domeinu edo ostalari hauek bidalitako orrietan " +"dauden Java appletak gaitu edo desgaitzeko politika lehenetsiaren ordez " +"erabiliko da." +"<p>Aukera ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako kontrolak aldaketak " +"egiteko." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Egin klik botoi honetan Java politikak dituen fitxategia aukeratzeko. Politika " +"hauek aurretik daudenekin batu egingo dira. Bikoiztutako sarrerak ez dira " +"kontuan hartuko." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klik egin botoi honetan Javaren politika konprimitutako fitxategi batetan " +"gordetzeko. Fitxategia, <b>java_policy.tgz</b> izenaz, zuk hautatutako lekuan " +"gordeko da." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Hemen ostalari edo domeinu jakin baterako berariazko Javaren politika ezar " +"dezakezu. Politika berria gehitzeko, klik egin <i>Berria...</i> " +"botoian eta sartu behar den informazioa elkarrizketa-kutxaren bitartez.Aurretik " +"dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> " +"botoian eta hautatu politika berria elkarrizketa-kutxatik. <i>Ezabatu</i> " +"botoian klik eginez hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu harentzat " +"politika lehenetsiaren aukerak ezarriko direlarik." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Segurtasun kudeatzailea gaitzeak jvm-a segurtasun kudeatzailearekin exekutatzea " +"ekar dezake. Honek ez die appletei zure sisteman irakurtzen ezta idazten ere " +"utziko, ez edozein socket sortzen, ez eta zure sistema arriskuan jar dezeketen " +"beste edozein ekintza egiten. Aukera hau desgaitzearen ardura zeurea izango da. " +"Zure $HOME/.java.policy fitxategia Java policytool izeneko tresna erabiliz alda " +"dezakezu leku jakin batzuetatik jeitsitako kodeari baimen handiagoak eman ahal " +"izateko." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "Hau gaituz gero, jvm-k KIO erabiliko du sareko garraiorako " + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena. Zure bide-izenean jre erabili nahi " +"baduzu 'java' bezala uztea baino ez daukazu. Beste jre bat erabili behar " +"baduzu, sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena (ad. /usr/lib/jdk/bin/java), " +"edo 'bin/java' daukan direktorioaren bidea (ad. /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Makina birtualari argumentu bereziak bidali nahi badizkiozu, sartu hemen." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Applet guztiak deuseztatu direnean, applet zerbitzaria itzali egin beharko " +"litzateke. Hala ere, jvm abiarazteak denbora luzea behar du. Arakatzen ari " +"zaren bitartean java prozesuak abiaturik eduki nahi baldin badituzu, nahiago " +"duzun denbora-muga balioa hauta dezakezu. Java prozesua konqueror abiatuta " +"dagoen denbora osoan zehar exekutatzen eduki nahi baduzu, utz ezazu applet " +"zerbitzaria itzaltzeko laukitxoa hautatu barik." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Dome&inuaren-berarizkoa" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Java politika berria" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Aldatu java politika" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java politika:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Hauta ezazu Java politika goiko ostalari edo domeinuarentzat." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Akti&batu JavaScript orokorrean" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"HTML orrien barnean egon daitekeen ECMA-Scripten bidez (baita JavaScript izenaz " +"ezagutua) idatzitako scripten abiaratzea gaitzen du. Ohar zaitez beste edozein " +"arakatzailerekin gertatzen den bezala, script hizkuntzak gaitzeak segurtasun " +"arazoak ekar ditzakeela." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Bidali &akatsak" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"JavaScript kodea exekutatzean gertatutako akatsak bidaltzea gaitzen du." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Gaitu a&ratzailea" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "JavaScript barne aratzailea gaitzen du." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Hemen JavaScripten berariazko politikak hauta ditzakezu edozein ostalari edo " +"domeinu jakinentzat. Politika berria gehitzeko, <i>Berria...</i> " +"botoian klik egitea eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino " +"ez dukazu. Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> " +"botoian eta aukeratu berria politika elkarrizketa-kutxan. <i>Ezabatu</i> " +"botoian klik eginez gero, hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu " +"horrek erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik. <i>" +"Inportatu</i> eta <i>Esportatu</i> botoiak zure politikak besteekin erraz " +"partekatzen utziko dizu konprimitutako fitxategian gorde eta berreskuratuz." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Kutxa honek JavaScript politika ezarri behar diezun domeinu eta ostalariak " +"ditu. Politika hau, domeinu edo ostalari horiek bidalitako orrietako " +"JavaScript-a gaitzeko edo ez gaitzeko politika lehenetsiaren ordez erabiliko " +"da." +"<p>Hautatu politika bat eta erabili eskumako botoiak aldaketak egiteko." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Klik egin botoi honetan JavaScripten politikak dituen fitxategia aukeratzeko. " +"Politika hauek aurretik daudenekin nahastuko da. Bikoiztutako sarrerei ez zaie " +"jaramonik egingo." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klik egin botoi honetan JavaScript politika konprimitutako fitxategi batean " +"gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako lekuan gordeko da <b>" +"javascript_policy.tgz</b> izenarekin." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "JavaScript politika orokorrak" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Domeinuaren ber&ariazkoa" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "JavaScript politika berria" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Aldatu JavaScript politika" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript politika:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Hautatu JavaScript politika goiko ostalari edo domeinuetarako." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Domeinurako JavaScript politika berariazkoak" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Ireki leiho berriak:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Erabili modu orokorrean" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Erabili politika orokorreko aukera." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Baimendu" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Onartu leiho-irekitze eskabide guztiak" + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Galdetu" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Baimena eskatu leiho-irekitzea eskatzen den bakoitzean." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Ukatu" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Ezetsi leiho-irekitze eskabide guztiak." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Fina" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Onartu leiho-irekitze eskabideak estekak sagu-klikaren edo teklatuaren bidezko " +"ekintza baten bitartez aktibatzen direnean." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Hau desgaitzen baduzu, Konquerorek ez du <i>window.open()</i> " +"JavaScript agindua interpretatuko. Iragarkiak irekitzeko agindu hau gehiegi " +"erabiltzen duten web guneak sarritan ikusten badituzu, erabilgarria da." +"<br>" +"<br><b>Oharra:</b> Aukera hau desgaituz gero, <i>window.open()</i> " +"agindua behar duten leku jakin batzuen operazioak honda ditzakezu. Erabil ezazu " +"aukera hau kontu handiz." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Aldatu leihoaren tamaina:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Utzi scriptei leihoaren tamaina aldatzen." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ez ikusi egin" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ez ikusi egin leihoaren tamaina aldatzeko scripten ahaleginei. Web orriak " +"tamaina aldatu dela <i>uste </i>izango du, baino uneko leihoa ez da aldatuko." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Web gune batzuk euren leihoaren tamaina aldatzen dute <i>window.resizeBy()</i> " +"edo <i>window.resizeTo()</i> erabilita. Aukera honek ahalegin horiek zelan " +"tratatu zehazten du." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Mugitu leihoa:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Utzi scriptei leihoaren kokapena aldatzen." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ez jaramonik egin leihoaren kokapena aldatzeko scripten ahaleginei. Web orriak " +"leihoa mugitu duela <i>uste</i> izango du, baina uneko kokapena ez da aldatuko." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Web gune batzuk euren leihoaren kokapena aldatzen dute <i>window.moveBy()</i>" +"edo <i>window.moveTo()</i> erabilita. Aukera honek ahalegin horiek zelan " +"tratatu zehazten du." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Fokoa leiho honi:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Utzi scriptei leihoari fokoa ematen." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ez ikusi egin leihoari fokoa emateko scripten ahaleginei. Web orriak leihoari " +"fokoa eman diola <i>uste</i> izango du, baina uneko fokoa ez da aldatuko." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Web gune batzuk euren leihora eramaten dute fokoa <i>window.focus()</i> " +"erabilita. Honek normalean leihoa aurreko planora ekarriko du, erabiltzailea " +"une horretan egiten ari dena moztuz. Aukera honek ahalegin horiek zelan tratatu " +"zehazten du." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Aldatu egoera-barrako testua:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Utzi scriptei egoera-barrako testua aldatzen." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ez ikusi egin egoera-barrako testua aldatzeko scripten ahaleginei. Web orriak " +"testua aldatu duela <i>uste</i> izango du, baina uneko testuak ez du " +"aldaketarik edukiko." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Web gune batzuk egoera-barra aldatzen dute <i>window.status()</i> edo <i>" +"window.defaultStatus</i> erabilita, batzutan benetako esteken URLak erakusten " +"uzten ez dutelarik. Aukera honek ahalegin horiek zelan tratatu zehazten du." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Onartutako hizkuntzak:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Onartu karaktere multzoak:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Konquerorren arakatze kontrol modulua" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr " (c) 1999 - 2001 Konquerorren garatzaileak" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScripten sartze kontrolak\n" +"Politika hedapenak domeinu bakoitzerako" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> Orrialde honetan, web orrietan murgildurik dauden " +"JavaScript programak Konquerorrek exekutatzeko gaituak izan beharko luketen " +"konfigura dezakezu." +"<h2>Java</h2> Orrialde honetan, web orrietan murgildurik dauden Java appletak " +"Konquerorrek exekutatzeko gaituak izan beharko luketen konfigura dezakezu." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Eduki aktiboa beti da segurtasun arriskua; hori dela eta, " +"Konkerorrek modu zehatz-mehatzean uzten dizu hautatzen zein ostalaritatik nahi " +"dituzun Java eta/edo JavaScript programak exekutatu." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Gaitu &pluginak orokorrean" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Utzi &HTTP eta HTTPS URLak pluginentzat bakarrik" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Kargatu pluginak behar direnean bakarrik" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "CPU lehentasuna pluginendako: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Domeinuen be&rariazko hobespenak" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Domeinuen berariazko politikak" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"HTML orrien barnean egon daitezkeen pluginen exekuzioa gaitzen du, ad. " +"Macromedia Flash. Ohartu, beste edozein arakatzailerekin gertatzen den bezala, " +"eduki aktiboak gaitzea segurtasun arazo bihur daitekeela." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Kutxa honetan plugin-politika ezarri behar diezun domeinu eta ostalariak daude. " +"Politika hau lehenetsiaren ordez erabiliko da domeinu edo ostalari horiek " +"bidalitako orrietan dauden pluginak gaitu edo desgaitzeko." +"<p>Hauta ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako kontrolak berau " +"aldatzeko." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klik egin botoi honetan pluginen politikak bere baitan dituen fitxategia " +"hautatzeko. Politika hauek aurretik daudenekin batuko dira. Bikoiztutako " +"sarrerei ez ikusi egingo zaie." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klik egin botoi honetan pluginen politika konprimitutako fitxategi batetan " +"gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako tokian kokatuko da, <b>" +"plugin_policy.tgz</b> izenarekin." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Hemen pluginen politikak hauta ditzakezu edozein ostalari edo domeinu " +"jakinentzat. Politika berria gehitzeko, <i>Berria...</i> " +"botoian klik egitea eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino " +"ez daukazu. Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> " +"botoian eta aukeratu berria politiken elkarrizketa kutxan. <i>Ezabatu...</i> " +"botoian klik eginez gero, hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu " +"horrek erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscaperen pluginak" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "txikiena" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "txikia" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "ertaina" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "handia" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "handiena" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror pluginak</h1> Konqueror web arakatzaileak Netscaperen pluginak " +"erabil ditzake eduki bereziak erakusteko, Navigatorrek egingo lukeen " +"modu-moduan. Ohar zaitez Netscaperen pluginak instalatzeko modua zure " +"banaketaren araberakoa izango dela. Instalatzeko toki tipikoa " +"'/opt/netscape/plugins' izan ohi da." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Bilaketa baino lehen aplikatu nahi dituzu aldaketak? Bestela, galdu egingo " +"dira." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"'nspluginscan' exekutagarria ezin da aurkitu. Netscaperen pluginak ez dira " +"bilatuko." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Pluginak bilatzen" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Hautatu pluginen bilaketa karpeta" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Pluginak" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MINE mota" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Atzizkiak" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Pluginen politika berria" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Aldatu pluginen politika" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Pluginen politika:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Hautatu pluginen politika bat goiko ostalari edo domeinuetarako." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Ostalari edo domeinu izena:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Sartu ostalari (www.kde.org bezalakoa) edo domeinu baten izena, puntu batez " +"hasita (.kde.org edo .org bezalakoa)." + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Domeinu izen bat sartu behar duzu lehenago." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Aukera aurreratuak</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "I&reki fitxa berriak atzeko planoan" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Honek fitxa berria irekiko du atzeko planoan aurreko planoan ireki ordez." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Ireki fi&txa berria uneko fitxaren ondoren" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Honek fitxa berria irekiko du unekoaren ondoren, azken fitxaren ondoren ireki " +"ordez." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Berretsi &fitxa bat baino gehiago dituzten leihoak ixtean" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Honek leihoa itxi nahi duzun galdetuko dizu bertan fitxa bat baino gehiago " +"irekita dituzunean." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Erakut&si ixteko botoia web lekuaren ikonoaren ordez" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Honek ixteko botoiak erakutsiko ditu fitxa bakoitzaren barruan web lekuen " +"ikonoen ordez" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Ire&ki laster-leihoa' fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Javascript laster leihoan edo fitxa berrian irekiko diren, baimenduta badaude" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Aktibatu aurreko fitxa, uneko fitxa ixterakoan" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Hau hautatuz, aurreko erabilitako edo irekitako fitxa aktibatuko da uneko fitxa " +"ixterakoan, haren eskuinekoaren ordez." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Fitxa bezala ireki aktibo dagoen Konquerorren URLa kanpotik deitua denean" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"URLa beste KDE programa batetik klikatzean, edo kfmclient deitzean URL bat " +"irekitzeko, uneko mahaigaina aztertua izango da minimizatu gabeko Konqueror bat " +"bilatzeko, eta, aurkituz gero, URLa fitxa berri bezala irekiko da bertan. " +"Bestela Konqueror leiho berrian irekiko da eskatutako URLarekin." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Netscaperen plugin konfigurazioa" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Bilatu" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Bi&latu plugin berriak" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Klik egin hemen orain dela gutxi instalatutako Netscaperen pluginak bilatzeko." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Bilatu plugin berriak &KDE abiatzean" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Aukera hau gaiturik badago, KDEk Netscaperen plugin berriak bilatuko ditu " +"abiatzen den bakoitzean. Lagungarri gertatuko zaizu pluginak sarritan " +"instalatzen badituzu, baina bestetik KDEren abiatzea geldoagoa izango da. Agian " +"nahiago duzu aukera hau desgaitzea, batez ere gutxitan instalatzen badituzu " +"pluginak." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Bilatu karpetetan" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Berria" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Behera" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Gora" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "&Pluginak" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Balioa" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Hemen, KDEk aurkitu dituen Netscape plugin zerrenda ikus dezakezu." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "" +"Erabili a&rtsdsp aRts-ren bitartez bideratu nahi badituzu pluginaren soinuak" |