diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:05 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:05 +0000 |
commit | 34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916 (patch) | |
tree | 092016385bdd8b384af083edfdb48ffea84ef224 /tde-i18n-eu/messages/tdebase | |
parent | df7e009e58c1432119bd137ad7720d28133c1f46 (diff) | |
download | tde-i18n-34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916.tar.gz tde-i18n-34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkeys.po | 435 |
1 files changed, 251 insertions, 184 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkeys.po index 22899048396..9359f17f6c8 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-30 12:13+0100\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: <eu@li.org>\n" @@ -19,113 +19,177 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Laster-teklak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo tekla " -"konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. Adibidez, CTRL+C " -"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. TDE-k era hauetako eskema bat " -"baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin jolasean " -"ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean TDE-ren eskema lehenetsia berreskura " -"dezakezu. " -"<p> 'Lasterbide orokorrak' taulan aplikazioak ez direnak ere tekla loturekin " -"zehaztu dezakezu, hala nola, mahaigain batetik bestera joateko lasterbidea, edo " -"leiho bat maximizatzeko. Aplikazioen Lasterbidea taulan zuk aplikazioak erabili " -"ohi duten tekla konbinazioa erabil dezakezu, 'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako " -"eragiketak egiteko, adibidez." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Sakatu hemen hautatutako laster-tekla eskema ezabatzeko. Ezin duzu sistemaren " -"eskema estandarra ezabatu, hau da, 'Uneko eskema' eta 'TDE lehenetsia'." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Eskema berria" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Gorde..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Komando lasterbideak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo " +"tekla konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. " -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "Sakatu hemen laster-tekla bat gehitzeko. Izen bat eskatuko zaizu." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Behean komandoen zerrenda dago. Komando haiei lasterbideak eslei " +"diezazkiekezu. Elementuak sartu, aldatu edo ezabatzeko, erabili <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editorea</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Hau sisteman dauden mahaigain aplikazio eta komandoen zerrenda da. Klikatu " +"komando bat, lasterbidea eslei diezaiozun. Elementu hauen kudeatzea menu " +"editorea programaren bidez egiten da." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Lasterbide &orokorrak" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Aukeratutako komandorako lasterbidea" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Lasterbide &sekuentzia" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Bat ere ez" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Aplikazioen lasterbideak" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Hautatutako komandoa ez da tekla batekin elkartuko." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Erabiltzaileak esleitutako eskema" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Pertsonalizat&ua" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Uneko eskema" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Aukera hau gaituta badago pertsonalizatutako laster-tekla sor dezakezu " +"aukeratutako komandorako, saguaren eskuineko botoia erabiliz." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Zure uneko aldaketak galduko dira beste eskema sartzen baduzu hau gorde gabe" +"Botoi hau erabili lasterbide berria aukeratzeko. Behin klikatuz gero, sakatu " +"teklen konbinaketa, eta dagoeneko aukeratuta dagoen komandoari esleituko " +"zaio." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Eskema honek \"%1\" tekla aldatzailea behar du, baina ez da eskuragarri zure " -"teklatu diseinuan. Ikusi nahi duzu, hala ere?" +"TDE menu editorea (kmenuedit) ezin da abiarazi.\n" +"Agian, ez dago instalatuta, edo ez dago zure bide-izenean." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplikazioa falta da" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Gorde teklatu-eskema" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Teklatu-eskema izen bat idatzi:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Gorde teklatu-eskema" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "Sakatu hemen laster-tekla bat gehitzeko. Izen bat eskatuko zaizu." + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Gorde teklatu-eskema" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"'%1' izeneko eskema lehendik dago.\n" -"Gainidatzi nahi duzu? \n" +"Sakatu hemen hautatutako laster-tekla eskema ezabatzeko. Ezin duzu " +"sistemaren eskema estandarra ezabatu, hau da, 'Uneko eskema' eta 'TDE " +"lehenetsia'." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Gainidatzi" +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Laster-teklak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo tekla " +"konbinaketa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du.. Adibidez, CTRL+C " +"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. TDE-k era hauetako eskema " +"bat baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin " +"jolasean ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean TDE-ren eskema lehenetsia " +"berreskura dezakezu. <p>Lasterbide orokor taulan aplikazioak ez direnak ere " +"tekla loturekin zehaztu dezakezu, hala nola, mahaigain batetiik bestera " +"joateko lasterbidea, edo leiho bat maximizatzeko. Aplikazioen Lasterbidea " +"taulan zuk aplikazioak erabili ohi duten tekla konbinazioa erabil dezakezu, " +"'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako eragiketak egiteko, adibidez." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Lasterbide sekuentzia" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Komando lasterbideak" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Tekla aldagarriak" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -139,6 +203,10 @@ msgstr "Aldatzaile" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh teklatua" @@ -150,18 +218,19 @@ msgstr "MacOS estilo aldatzaileen erabilpena" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Lauki hau egiaztatzeak zure X aldatzaile mapaketa aldatuko du MacOS tekla " "aldatzailearen erabilera hobeto adierazteko. Honek <i>Komando+C</i> " -"erabiltzen baimentzen dizu <i>Kopiatu</i> egiteko, adibidez, PC'ren <i>" -"Ctrl+C</i> estandarraren ordez. <b>Komando</b> aplikazio eta kontsola " -"komandoetarako erabiliko da, <b>Aukera</b> komando aldatzaile, eta menuak eta " -"elkarrizketak nabigatzeko, eta <b>Kontrol</b> komando leiho-kudeatzaileetarako." +"erabiltzen baimentzen dizu <i>Kopiatu</i> egiteko, adibidez, PC'ren <i>Ctrl" +"+C</i> estandarraren ordez. <b>Komando</b> aplikazio eta kontsola " +"komandoetarako erabiliko da, <b>Aukera</b> komando aldatzaile, eta menuak " +"eta elkarrizketak nabigatzeko, eta <b>Kontrol</b> komando leiho-" +"kudeatzaileetarako." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -190,130 +259,124 @@ msgstr "Bat ere ez" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Aukera hau bakarrik piz dezakezu zure X teklatu diseinuak 'Super' edo 'Meta' " "teklak ondo konfiguratuta badauzka tekla aldatzaile gisa." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" "<h1>Laster-teklak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo tekla " -"konbinaketa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du.. Adibidez, CTRL+C " -"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. TDE-k era hauetako eskema bat " -"baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin jolasean " -"ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean TDE-ren eskema lehenetsia berreskura " -"dezakezu. " -"<p>Lasterbide orokor taulan aplikazioak ez direnak ere tekla loturekin zehaztu " -"dezakezu, hala nola, mahaigain batetiik bestera joateko lasterbidea, edo leiho " -"bat maximizatzeko. Aplikazioen Lasterbidea taulan zuk aplikazioak erabili ohi " -"duten tekla konbinazioa erabil dezakezu, 'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako " -"eragiketak egiteko, adibidez." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Lasterbide sekuentzia" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Komando lasterbideak" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Tekla aldagarriak" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Lasterbidea" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Txandakatu" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. Adibidez, CTRL+C " +"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. TDE-k era hauetako eskema " +"bat baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin " +"jolasean ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean TDE-ren eskema lehenetsia " +"berreskura dezakezu. <p> 'Lasterbide orokorrak' taulan aplikazioak ez " +"direnak ere tekla loturekin zehaztu dezakezu, hala nola, mahaigain batetik " +"bestera joateko lasterbidea, edo leiho bat maximizatzeko. Aplikazioen " +"Lasterbidea taulan zuk aplikazioak erabili ohi duten tekla konbinazioa " +"erabil dezakezu, 'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako eragiketak egiteko, " +"adibidez." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Komando lasterbideak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo " -"tekla konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. " -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Behean komandoen zerrenda dago. Komando haiei lasterbideak eslei " -"diezazkiekezu. Elementuak sartu, aldatu edo ezabatzeko, erabili <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editorea</a>.</qt>" +"Sakatu hemen hautatutako laster-tekla eskema ezabatzeko. Ezin duzu " +"sistemaren eskema estandarra ezabatu, hau da, 'Uneko eskema' eta 'TDE " +"lehenetsia'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Eskema berria" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Gorde..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Hau sisteman dauden mahaigain aplikazio eta komandoen zerrenda da. Klikatu " -"komando bat, lasterbidea eslei diezaiozun. Elementu hauen kudeatzea menu " -"editorea programaren bidez egiten da." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Aukeratutako komandorako lasterbidea" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Lasterbide &orokorrak" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Bat ere ez" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Lasterbide &sekuentzia" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Hautatutako komandoa ez da tekla batekin elkartuko." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Aplikazioen lasterbideak" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Pertsonalizat&ua" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Erabiltzaileak esleitutako eskema" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Uneko eskema" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Aukera hau gaituta badago pertsonalizatutako laster-tekla sor dezakezu " -"aukeratutako komandorako, saguaren eskuineko botoia erabiliz." +"Zure uneko aldaketak galduko dira beste eskema sartzen baduzu hau gorde gabe" -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Botoi hau erabili lasterbide berria aukeratzeko. Behin klikatuz gero, sakatu " -"teklen konbinaketa, eta dagoeneko aukeratuta dagoen komandoari esleituko zaio." +"Eskema honek \"%1\" tekla aldatzailea behar du, baina ez da eskuragarri zure " +"teklatu diseinuan. Ikusi nahi duzu, hala ere?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Gorde teklatu-eskema" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Teklatu-eskema izen bat idatzi:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"TDE menu editorea (kmenuedit) ezin da abiarazi.\n" -"Agian, ez dago instalatuta, edo ez dago zure bide-izenean." +"'%1' izeneko eskema lehendik dago.\n" +"Gainidatzi nahi duzu? \n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Aplikazioa falta da" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Gainidatzi" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Lasterbidea" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Txandakatu" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -775,6 +838,10 @@ msgstr "Aldatu 7. mahaigainera" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Aldatu hurrengo mahaigainera" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Saguaren emulazioa" |