diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eu/messages/tdegames/kbackgammon.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1622 |
1 files changed, 1622 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-eu/messages/tdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..b1311e681cd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1622 @@ +# translation of kbackgammon.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-09 22:23+0100\n" +"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n" +"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Ireki taula" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Backgammon-a (Esperimentala)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Hurrengo belaunaldia (Esperimentala)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "FIBS-en gunea" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Backgammon-aren arauak" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Motorea" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Kubo bikoitza" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Backgammon-a web-ean" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Agindua: " + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"Eskualde honek jokoaren egoeraren mezuak ditu. Mezu hauetako gehienak uneko " +"motoreak bidaltzen dizkizu." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"Hau komando-lerroa da. Hemen uneko motorearekin erlazionatutako agindu bereziak " +"sar ditzakezu. Agindu garrantzitsuenak menu bidez ere daude eskuragarri." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"Hau Botoi-barra tresna-barra da. Jokoarekin erlazionatutako aginduak eskeintzen " +"ditu. Barra lehioko beste leku batera arrasta dezakezu." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "" +"Hau egoera barra da. Uneko hautatutako motorea ezkerreko ertzan erakusten du." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Hemen %1-(r)en ezarpen orokorrak konfigura ditzakezu" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Mezuak" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Kronometroa" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Auto-gorde" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Gertaerak" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Zure mugimenduak amaitu ondoren, motorera bidali behar dira. Hau eskuz " +"(horretarako ez gaitu eginbide hau) edo mugimendua entregatu baina lehen " +"itxaron beharreko itxarote-denbora zehaz dezakezu. Mugimendua itxarote-denbora " +"baina lehen ezeztatzen baduzu, kronometroa berrezarri egingo da eta " +"berrabiarazi egingo da mugimendua amaitzean. Hau oso erabilgarria da zure " +"mugimenduaren emaitza egiaztatu nahi baduzu." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Gaitu itxarote-denbora" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Mugimenduaren itxarote-denbora (sg):" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Hautatu hau aurretik \"Ez erakutsi mezu hau berriro\" aukera erabiliz desgaitu " +"dituzun mezuak gaitzeko." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Bergaitu mezu guztiak" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Hautatu lauki hau automatikoki lehioaren posizio guztiak programatik irtetzean " +"gordetzeko. Hurrengo abioan leheneratuko dira." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Gorde ezarpenak irtetzean" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"%1-(r)en gertaera-jakinarazpena sistemaren mailako jakinarazpen prozesuaren " +"zati bezala konfiguratu da. Klikatu hemen eta sistemaren soinuak etb. " +"konfiguratzeko aukera izango duzu." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Klikatu hemen gertaeren jakinarazpenak konfiguratzeko" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Inprimatu %1" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Menu-barra berriro taularen saguaren eskuin botoiaren menuarekin gai dezakezu." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Taula" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Hemen ackgammon taula konfigura dezakezu" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Koloreak" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Mugimendu motzak" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Atzeko planoa" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Kolorea 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Kolorea 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "" +"&Ezgaitu mugimendu motzak. Arrastatu eta jareginez bakarrik mugi dezakezu." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Satuaren ezker-&klik bakarrek ahalik eta\n" +"distantzia txikienera mugituko dute dama." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Satuaren ezker-klik &bikoitzek ahalik eta\n" +"distantzia txikienera mugituko dute dama." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Erakutsi puntuazioa izenburu-barran" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Taula" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Letra-tipoa" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Ezarri kuboaren balioak" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Ezarri kuboaren aurpegiaren balioa eta nork bikoiztu dezakeen.\n" +"Kontuan izan 1 aurpegiko balioarekin bi jokalariek\n" +"bikoiztu dezaketela." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Beheko jokalaria" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Goiko jokalaria" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Ireki kuboa" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Ezarri dadoen balioak" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Ezarri hautatutako dadoaren aurpegien balioak. Beste jokalariaren\n" +"dadoa garbitu eta dadoaren jabearen txanda izango da." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Hau blackgammon taularen barra da.\n" +"\n" +"Taulatik kanpo utzitako damak barran jartzen dira taulan berriro jartzen diren " +"arte. Damak bere helburura arrastatuz mugi daitezke edo \"mugimendu motza\" " +"eginbidea erabiliz.\n" +"\n" +"Oraindik kuboa bikoiztu ez bada eta erabili badaiteke, bere aurpegiak 64 " +"erakutsiko du eta bikoiztu badaiteke, klik bikoitza eginez bikoiztuko duzu." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Hau backgammon taularen eremu erregular bat da.\n" +"\n" +"Damak hemen koka daitezke eta jokoaren uneko egoerak eta dadoak baimentzen " +"badu, beren helburura arrastatuz edo \"mugimendu motza\" erabiliz mugi " +"daitezke." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Hau backgammon taularen etxea da\n" +"\n" +"Jokoaren helbidearen arabera, etxeetako batek dadoa eta besteak taulatik kanpo " +"mugitutako damak ditu. Damak ezin dira bere etxeik mugitu. Etxe honek dadoa " +"badu eta uneko jokoaren egoerak baimentzen badu, klik bikoitzak jaurtiko ditu. " +"Gainera, kuboa etxeko barran koka daiteke eta bikoiztu badaiteke, klik bikoitza " +"eginez lortuko duzu." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 erabiltzailea" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Aholkatu behatzaile eta jokalariei" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Murmurikatu behatzaileei bakarrik" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Berriketa-lehioa" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Hau berriketa-lehioa da.\n" +"\n" +"Lehio honetako testua koloreztatu egingo da mezua zure pertsonalki edo FIBS " +"populazioari orokorki zuzenduta badago, zuk esan baduzu, edo interes " +"orokorrekoa bada. Jokalariaren izena hautatzen baduzu, testuinguruak " +"jokalariari buruzko sarrerak izango ditu." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Informazioa: " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Hitz egin honekin: " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Erabili elkarrizketa" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "Puntu 1-eko partida" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "2 puntuko partida" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "3 puntuko partida" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "4 puntuko partida" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "5 puntuko partida" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "6 puntuko partida" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "7 puntuko partida" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Mugagabea" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Jarraitu" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Bozatu" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Muturrekoa kendu" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Garbitu bozatutakoen zerrenda" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Isilik" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Hautatu bozatutakoen zerrendatik kentzeko jokalariak." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Hautatu bobozatutakoen zerrendatik kentzeko jokalariak eta klikatu Ados. Honen " +"ondoren oihukatzen dutena berriro entzungo duzu." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "&Bozatutakoen zerrenda" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Hitz egin %1-(r)ekin" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1-(e)k hau esan dizu:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1-(e)k hau oihukatzen du:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1-(e)k hau murmurikatu du:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1-(e)k hau aholkatzen du:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Hau esan %1-(r)i:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Zuk hau oihukatu duzu:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Zuk hau murmurikatu duzu:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Zuk hau aholkatzen duzu:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>%1 erabiltzaileak mezu bat utzi du (%2)</u>: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Zure %1-(r)en mezua bidali da." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Zure %1-(r)en mezua gorde da." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Zure buruari hau esan:</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "%1-(r)i buruzko informazioa" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "Gonbidatu %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "Bozatu %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Muturrekoa kendu %1-(r)i" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Bozatutakoen zerrenda hutsik dago." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Ez duzu %1-(e)k dioena eta oihukatzen duena entzungo." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "%1-(e)k dioena eta oihukatzen duena berriro entzungo duzu." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Ez duzu jendeak oihukatzen duena entzungo." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Jendeak oihukatzen duena entzungo duzu." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS motorea" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Hemen FIBS backgammon motorea konfigura dezakezu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Mezu automatikoak" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Erakutsi mezu pertsonalen kopia lehio nagusian" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Automatikoki eskatu jokalarien informazioa gonbidatzean" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Normalean besteek zuri bidalitako mezu guztiak berriketa-lehioan bistaratzen " +"dira. Hautatu hau mezu hauen kopia bat lehio nagusian lortzeko." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Hautatu hau gonbidatzen zaituzten jokalariei buruzko informazioa jasotzeko." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Hasi partida:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Irabazitako partida:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Galdutako partida:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Zure aurkariari agur estandar bat bidali nahi badiozu partida berri bat hasten " +"duzun bakoitzean, hautatu hau eta idatzi mezua sarrera-eremuan." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Zure aurkariari agur estandar bat bidali nahi badiozu partida bat irabazten " +"duzun bakoitzean, hautatu hau eta idatzi mezua sarrera-eremuan." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Zure aurkariari agur estandar bat bidali nahi badiozu partida bat galtzen duzun " +"bakoitzean, hautatu hau eta idatzi mezua sarrera-eremuan." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Lokala" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Zerbitzaria" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Beste" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Zerbitzariaren izena:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Zerbitzariaren ataka:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Erabiltzaile-izena:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Pasahitza:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Sartu hemen FIBS-aren ostalari-izena. Ziurrenik izenak \"fibs.com\" izan " +"beharko du. Hau hutsik uzten baduzu, hau berriro galdetuko dizute konektatzean." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Sartu hemen FIBS-aren atakaren zenbakia. Ziurrenik atakak \"4321\" izan beharko " +"du. Hau hutsik uzten baduzu, hau berriro galdetuko dizute konektatzean." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Sartu hemen FIBS-aren erabiltzaile-izena. Oraindik erabiltzaile-izenik ez " +"baduzu, lehenengo dagokion menu-sarrera erabili. Hau hutsik uzten baduzu, hau " +"berriro galdetuko dizute konektatzean." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Sartu hemen FIBS-aren pasahitza. Oraindik pasahitzik ez baduzu, lehenengo " +"dagokion menu-sarrera erabili. Hau hutsik uzten baduzu, hau berriro galdetuko " +"dizute konektatzean. Pasahitza ez da ikusgai egongo." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Mantendu konexioak bizirik" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Normalean FIBS-ek konexioa bertan behera uzten du ordu batean aktibitaterik ez " +"badago. Hau hautatzean %1-(e)k konexioa bizirik mantentzen saiatuko da, " +"jokatzen edo berriketan ari ez bazara ere. Erabili hau kontu handiarekin " +"interneteko tarifa finkorik ez baduzu." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Konexioa" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Lagun-zerrenda" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (J)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 jokalariak (esperientzia: %2, maila: %3) gordetako partida bat jarraitu nahi " +"du zurekin. Jokatu nahi baduzu, erabili dagokion menuko sarrera (edo sartu " +"\"join %4\")." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 jokalariak gordetako partida zurekin jarraitu nahi du" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (M)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 jokalariak (esperientzia: %2, maila: %3) partida mugagabe bat jokatu nahi du " +"zurekin. Jokatu nahi baduzu, erabili dagokion menuko sarrera (edo sartu \"join " +"%4\")." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 jokalariak partida mugagabe batera gonbidatu zaitu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"%1 jokalariak (esperientzia: %2, maila: %3) %4 puntuko partida bat jokatu nahi " +"du zurekin. Jokatu nahi baduzu, erabili dagokion menuko sarrera (edo sartu " +"\"join %5\")." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 jokalariak %2 puntuko partida mugagabe batera gonbidatu zaitu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Oraindik konektatuta. Saiotik irten nahi duzu?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Saioa amaitu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Mantendu konektatuta" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Sartu kanpoan zauden bitartean beste erabiltzaileei\n" +"bidaliko zaien mezua." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "%1 bilatzen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "%1-(e)ra konektatzen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Errorea, konexioa ukatu da" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Errorea, ostalari izana ez dago edo izen-zerbitzaria ez dago martxan." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Errorea, socket-etik datuak irakurtzean" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Konektatuta" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Deskonektatuta." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Sartu konektatu nahi duzun zerbitzariaren izena.\n" +"Hau ziurrenik \"fibs.com\" izango da." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Sartu konektatu nahi duzun zerbitzariaren ataka-zenbakia.\n" +"Hau ziurrenik \"4321\" izango da." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sartu konektatu nahi duzun %1 zerbitzariko zure erabiltzaile-izena.\n" +"Erabiltzaile-izenak ez ditu espaziorik edo bi punturik eduki behar. " +"Erabiltzaile izena\n" +"eskuragarri ez badago beranduago beste bat hautatzeko izena izango duzu.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sartu konektatu nahi duzun %1 zerbitzariko zure erabiltzaile-izena.\n" +"Erabiltzaile-izenik ez baduzu, erabili dagokion menuko sarrera.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Erabiltzaile-izenak ezin du espaziorik edo bi-punturik izan!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sartu %2 zerbitzarian %1 erabiltzaile-izenarekin erabiltzeko pasahitza. Ezin du " +"bi-punturik eduki.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sartu %2 zerbitzarian %1 erabiltzaile-izenarekin erabiltzeko pasahitza.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Pas" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "Erabiltzaile-izenak ezin du bi-punturik izan!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Erabiltzaile-izen/Pasahitz okerra" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "Birkonektatu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, azken saio %2-(e)tik, %3" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Taularen eguneratze automatikoa martxan." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Jakinarazpenak aktibatu dira." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Txostenak aktibatu dira." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Hautatutako erabiltzaile-izena erabilita dago. Hautatu beste bat." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Erabiltzaile-izenak ezin du espaziorik edo bi-punturik izan!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Zure kontua sortu da. Zure erabiltzaile-izen berria <u>%1</u> " +"da. Kontu hau guztiz aktibatzeko, konexioa itxiko da. Birkonektatu ondoren, " +"FIBS-en backgammon-era jokatu dezakezu." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - jokoa amaitu da" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - partida mugagabea" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 puntuko partida" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Egin zure mugimendua" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(edo erabili dagokion menuko sarrera partida onartzeko)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Zure txanda da dadoa jaurti edo kuboa bikoizteko" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "(edo erabili dagokion menuko sarrera partida utzi edo jarraitzeko)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "(edo erabili dagokion menuko sarrera eskeintza onartu edo ukatzeko)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Jokoa galdu duzu." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Zorionak, jokoa irabazi duzu!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"Ez duzu inoiz \"boardstyle\" aldagaia eskuz aldatu behar. Programak ongi " +"funtziona dezan 3 balioa eduki behar du. Zuretzat berrezarri da." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&Konektatu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Kontu berria" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Deskonektatu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Gonbidatu..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "&Aginduak" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "Kanpoan" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Jokatzeko prest" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Erakutsi puntuazioak" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Ezkutatu puntuazioak" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Kentze automatikoak" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Eskatu bikoitzak" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "&Erantzuna" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Onartu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Ukatu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Bat-egin" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Utzi" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "&Bat-egin" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "&Jokalari-zerrenda" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "&Berriketa" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Jokalaria" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Aurkaria" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Behatzaileak" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Egoera" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Puntuazioa" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Esp." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Inaktibo" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Denbora" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Ostalariaren izena" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Bezeroa" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "E-posta" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "I" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "K" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "P" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Lehio honek jokalarien zerrenda du. Une honetan FIBS-en saioan dauden " +"jokalariak erakusten ditu. Erabili saguaren eskuineko botoia laguntzeko " +"informazioa eta aginduak dituen testuinguruko menua bistaratzeko." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Informazioa" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Hitz egin" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Ikusi" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Behatu" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Behatzen utzi" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Itsutu" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Eguneratu" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Gonbidatu" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Zutabe-hautapena" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Hautatu jokalarien erakutsi nahi\n" +"dituzun jokalarien zerrenda." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Jokalarien-zerrenda" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "E-posta %1-(r)i" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Begiratu %1-(r)i" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Behatu %1-(r)i" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Eguneratu %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "Itsutzen utzi %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "Itsutu %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Jokalarien zerrenda - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Gonbidatu jokalariak" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Gonbidatu" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Jarraitu" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Mugagabea" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Sartu lehenengo sarrerako eremua gonbidatu nahi duzun jokalariaren izena eta " +"nahi duzun partidaren luzera biratze-laukian." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg-ek kuboa %1-(e)ra bikoizten du." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg-ek bikoizten du" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Onartu" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Ber&bikoiztu" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Ukatu" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Jaurti edo bikoitza." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Jaurti." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "%1 eta %2 jaurti dituzu." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Mugitu fitxa bat." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Mugitu %1 fitxa." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg-ek %1 eta %2 jaurtitzen ditu." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg-ek ezin du mugitu." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 vs. %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Joko bat martxan dago. Berri bat hasten baduzu aurrekoa amaituko duzu." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Hasi joko berria" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Jarraitu joko zaharra" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Joko berri bat hasten." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU motorea" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Hemen GNU-ren backgammon motorea konfigura dezakezu" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "Be&rrabiatu GNU Backgammon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Hau adabaki berezidun GNU Backgammon behar duen kode esperimentala da." +"<br/> " +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Ezin da GNU Backgammon prozesua abiatu.\n" +"Ziurtatu programa zure PATH-ean dagoela eta \"gnubg\" izena duela.\n" +"Ziurtatu zure kopiak 0.10 bertsioa duela gutxienez" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "GNU Backgammon prozesua (%1) irten da. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Joko lokalak" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Sareko jokoa eskeini" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Sareko jokoekin bat-egin" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Motak" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "Ize&nak..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Sartu konexioak entzuteko ataka-zenbakia.\n" +"Zenbakiak 1024 eta 65535 artean egon behar dute." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Sarrerako konexioak %1 atakan entzuten." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Errorea konexioak %1 atakan entzutean." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Sartu konektatu nahi duzun zerbitzariaren izena:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Sartu konektatu nahi duzun %1 zerbitzariaren ataka.\n" +"Zenbakiak 1024 eta 65535 artean egon behar du." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Hona konektatuta: %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Errorea hona konektatzean: %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "%1 jokalariak (%2) jokoarekin bat-egin du." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "jokalaria sortzen. virtual=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "bat" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "bi" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "%1 jokalariak izena %2 izenera aldatu du." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Sartu lehenengo jokalariaren izena:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Sartu bigarren jokalariaren izena:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Jokalariak %1 eta %2 dira" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "Joko &berria..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Aldatu koloreak" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Edizio-modua" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Lineaz kanpoko motorea" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Erabili hau lineaz kanpoko motorea konfiguratzeko" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Izenak" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Lehenengo jokalaria:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Bigarren jokalaria:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Sartu lehenengo jokalariaren izena." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Sartu bigarren jokalariaren izena." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Jokalarien izenak" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Hegoa" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Iparra" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1-(e)k %2 jaurtitzen du, %3-(e)k rolls %4 jaurtitzen du." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1-(e)k lehenengo mugimendua egiten du" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Sartu bere gunea taularen beheko erdia den\n" +"jokalariaren goitizena:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Sartu bere gunea taularen goiko erdia den\n" +"jokalariaren goitizena:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1-(e)k jokoa irabazi du. Zorionak!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, jaurti edo bikoiztu." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Ez da zure jaurtitzeko txanda!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Jokoa amaitu da!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, ezin duzu mugitu." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +" , mugitu fitxa 1.\n" +", mugitu %n fitxa." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1-(e)k bikoiztu du. %2, onartzen al duzu?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Bikoizten" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1-(e)k bikoiztea onartu du. Jokoak jarritu egingo du." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Jokoaren erdian. Irten?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Testu-aginduak ez dute oraindik funtzionatzen. \"%1\" agindua ezikusi egin da." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 vs. %2 - Edizio-modua" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "igaztanaga@gmail.com" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "KDE-ren Backgammon joko bat" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Hau backgammon programa grafiko bat da. Beste jokalarien aurkako, ordenagailuen " +"aurkako (GNU bg-ren antzeko) eta sareko (\"First Internet Backgammon Server\" " +"zerbitzariko) Backgammon jokoak onartzen ditu." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Egilea eta mantentzailea" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Hasierako taularen anti-aliasing-a" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mugitu" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Agindua" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Aginduen tresna-barra" |