diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1124 |
1 files changed, 1124 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po new file mode 100644 index 00000000000..6e97e4a4dd4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -0,0 +1,1124 @@ +# translation of kpdf.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpdf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-14 08:49+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Izenburua: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Egilea: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Orriak: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klikatu hasteko" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Aurkezpen modutik irteteeko bi modu daude: ESC tekla sakatzea edo sagua " +"eskuineko goiko eskinean kokatzean azaltzen den irten botoia sakatzea. Noski, " +"lehioen artean ere mugi zaitezke (Alt+TAB lehenespenez)" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Erakutsi lastermarkatutako orriak bakarrik" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Sartu gutxienez 2 letra orriak iragazteko" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Garbitu iragazkia" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Kontuan izan maiuskula/minuskulak" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Esaldiarekin bat egin " + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Hitz guztiekin bat egin " + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Edozein hitzekin bat egin " + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Iragazketa aukerak" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Gaia" + +#: ui/pageview.cpp:257 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Doitu orrialderen &zabalera" + +#: ui/pageview.cpp:260 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Doitu &orrialdera" + +#: ui/pageview.cpp:263 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Doitu &testura" + +#: ui/pageview.cpp:267 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Bi orri" + +#: ui/pageview.cpp:271 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Jarraia" + +#: ui/pageview.cpp:276 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "&Arakatze tresna" + +#: ui/pageview.cpp:280 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "&Zoom tresna" + +#: ui/pageview.cpp:283 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&Hautapen tresna" + +#: ui/pageview.cpp:291 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Mugitu gorantz" + +#: ui/pageview.cpp:294 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Mugitu behera" + +#: ui/pageview.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +" orri bakarreko dokumentua kargatu da.\n" +" %n orriko dokumentua kargatu da." + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Testua aurkitu da: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Ez da testua aurkitu: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:706 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Abiatzen -- aurkitu testua idazten duzun heinean" + +#: ui/pageview.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Testua (karaktere 1)\n" +"Testua (%n karaktere)" + +#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiatu arbelera" + +#: ui/pageview.cpp:1122 +msgid "Speak Text" +msgstr "Ahoskatu testua" + +#: ui/pageview.cpp:1124 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Irudia (%1 x %2 pixel)" + +#: ui/pageview.cpp:1126 +msgid "Save to File..." +msgstr "Gorde fitxategira..." + +#: ui/pageview.cpp:1144 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Irudia [%1x%2] arbelera kopiatu da." + +#: ui/pageview.cpp:1151 +msgid "File not saved." +msgstr "Fitxategia ez da gorde." + +#: ui/pageview.cpp:1158 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Irudia [%1x%2] %3 fitxategira gorde da." + +#: ui/pageview.cpp:1187 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Errorea KTTSD abiatzean: %1" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Width" +msgstr "Doitu &zabalerara" + +#: ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Page" +msgstr "Doitu orrialdera" + +#: ui/pageview.cpp:2003 +msgid "Find stopped." +msgstr "Bilaketa geltitu da." + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Welcome" +msgstr "Ongi etorri" + +#: ui/pageview.cpp:2079 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Zoomaren eskualdea hautatzen. Eskuin-klikatu zooma txikiagotzeko." + +#: ui/pageview.cpp:2085 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Marraztu errektangelu bat kopiatzeko testu/grafikoen inguruan." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Fitxategi ezezaguna" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Ez da dokumenturik ireki." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 propietate" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Orriak:" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"Erabilitako memoria ahalik eta baxuan mantentzen saiatzen da. Ez ezer " +"berrerabili (memoria gutxiko sistementzat)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Memoria erabilera eta abiaduraren arteko oreka. Aurre-kargatu hurrengo orria " +"eta bizkortu bilaketak (256 MB-eko memoria duten sistementzat)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Dena memorian mantentzen du. Hurrengo orriak aurre-kargatu. Bizkortu bilaketak " +"(512 MB baina gehiago duten sistementzat)" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Aukera orrokorrak" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Erabilerraztasuna" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Irakurketa-laguntzak" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Performantzia" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Performantziaren doitzea" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Aurkezpena" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Aurkezpen modurako aukerak" + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Dokumentuaren amaierara iritsi da.\n" +"Jarraitu hasieratik?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Ez bat-egiterik aurkitu \"%1\"-(r)rentzat." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Pdf fitxategiak kanpoko aplikazio bat exekutatzen saiatzen ari da eta zure " +"segurtasunerako kpdf-ek ez du hau onartzen." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Ez da %1 mime mota irekitzeko aplikaziorik aurkitu." + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Sartu dokumentua irakurtzeko pasahitza:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Pasahitz okerra. Saiatu berriro:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Izenburua" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Gaia" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Egilea" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Gako-hitzak" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Sortzailea" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Ekoizlea" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Sortze-data" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Aldaketa-data" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF %1 bertsioa" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formatua" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Enkriptatuta" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Enkriptatu gabe" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Segurtasuna" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimizatuta" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Orriak:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Enkriptatze ezezaguna" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Optimizazio ezezaguna" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Embedded" +msgstr "Kapsulatua" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "unknown" +msgstr "ezezaguna" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "Type 1" +msgstr "1 mota" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1C" +msgstr "1C mota" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "Type 3" +msgstr "3 mota" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID 0 mota" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID 0C mota" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 +msgid "[none]" +msgstr "[bat ere ez]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Data ezezaguna" + +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Joan orrialdera" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Doitu orrialdera" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Doitu orrialdera" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Doitu orrialdera" + +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Formatua" + +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "Aurkezpena" + +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "Aurkezpena" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Joan orrialdera" + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, kde pdf ikustailea xpdf-en oinarrituta" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Irekitzeko dokumentua" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Uneko mantentzailea" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf-ren egilea" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikonoa" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Ezin aurkitu kpdf zatia aurkitu." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Klikatu fitxategi bat irekitzeko\n" +"Klikatu eta mantendu oraintsuko fitxategi bat irekitzeko" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"<b>Klikatu</b> fitxategi bat irekitzeko edo <b>Klikatu eta mantendu</b> " +"oraintsuko fitxategi bat hautatzeko" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Ion GaztaƱaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "Iragazketa aukerak" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Erakutsi &nabigaziorako panela" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Ezkutatu &nabigaziorako panela" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Koadro-txikiak" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Mugitzen du dokumentuaren aurreko orrialdea" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Mugitzen du dokumentuaren hurrengo orrialdea" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Mugitzen du dokumentuaren lehenengo orrialdea" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Mugitzen du dokumentuaren azken orrialdea" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Joan lehen zeunden lekura" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Joan ondoren zeunden lekura" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Konfiguratu KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietateak" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "Au&rkezpena" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Ps-tik pdf-ra bihurtzen..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Ez duzu ps2pdf instalatuta, beraz, kpdf-k ezin ditu postscript fitxategiak " +"ireki." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Dokumentua aurkezpen moduan irekiko da fitxategiak hala eskatzen duelako." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Ezin izan da %1 ireki" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Dokumentua birkargatzen..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Esteka hau dokumentua ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin da " +"erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Esteka hau aplikazioa ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin da " +"erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Joan orrialdera" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Orria:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"\"%1\" bere buruarekin gainidazten saiatzen ari zara. Hau ezin da egin. Gorde " +"beste leku batean" + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"\"%1\" izeneko fitxategia lehendik dago. Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Gainidatzi" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Ezin izan da fitxategia \"%1\"-(e)n gorde. Saiatu beste kokaleku bat." + +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "%1 orria" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Kendu lastermarka" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Gehitu lastermarka" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Tresnak" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Ez duzu dokumentu hau inprimatzeko baimenik." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "Ezin izan da dokumentua inprimatu. Jakinarazi bugs.kde.org-era" + +#. i18n: file part.rc line 26 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Joan" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "PUZ-aren erabilera" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Gaitu &gardentasun-efektuak" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Gaitu &atzeko planoaren sorrera" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Memoriaren erabilera" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Baxua" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normala (lehenetsia)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Oldarkorra" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Programaren itxura" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Erakutsi &bilaketa-barra koadro-txikien zerrendan" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Estekatu &koadro-txikiak orriarekin" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Erakutsi &korritze-barrak" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Erakutsi &argibideak eta informazio-mezuak" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Kasu egin DRM mugei" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Jarraitu aldaketak" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Nabigazioa" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " seg." + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Aurreratze-denbora:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Begiztatu azken orriaren ondoren" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Pertsiana bertikalak" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Pertsiana horizontalak" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Estali barrurantz" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Estali kanporantz" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Disolbatu" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Sartu behetik" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Sartu eskuinetik" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Sartu eskuin-behetik" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Ausazko transizioa" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Itxi horizontalki" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Ireki horizontalki" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Itxi bertikalki" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Ireki bertikalki" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Ekortu behera" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Ekortu eskuinera" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Ekortu ezkerrera" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Ekortu gorantz" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Transizio lehenetsia:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Saguaren kurtsorea:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Ezkutatu atzerapenaren ondoren" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Beti ikusgai" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Beti ezkutatuta" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Atzeko planoren kolorea:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Erakutsi &laburpen-orria" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Erakutsi &aurrerapenaren adierazlea" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Marraztu ertza &irudien inguruan" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Marraztu ertza &esteken inguruan" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Aldatu &koloreak" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Abisua: aukera hauek marrazketa-abiaduran eragin txarra izan dezakete." + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Alderanztu koloreak" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Aldatu &paperaren kolorea" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Paperaren kolorea:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Aldatu kolore argiak eta ilunak" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Kolore argia:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Kolore iluna:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Bihurtu zuri-&beltzera" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrastea:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Muga:" |