diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/kscd.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/kscd.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/kscd.po | 806 |
1 files changed, 806 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/kscd.po b/tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/kscd.po new file mode 100644 index 00000000000..7d56430e068 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/kscd.po @@ -0,0 +1,806 @@ +# translation of kscd.po to Basque +# KDE: EUSKARA TRANSLATION +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 1999. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2004. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscd\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:37+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "igaztanaga@gmail.com" + +#: cddbdlg.cpp:37 +msgid "CD Editor" +msgstr "CD editorea" + +#: cddbdlg.cpp:46 +msgid "Upload" +msgstr "Kargatu" + +#: cddbdlg.cpp:47 +msgid "Fetch Info" +msgstr "Eskuratu informazioa" + +#: cddbdlg.cpp:87 +msgid "Record submitted successfully." +msgstr "Sarreraren bidalketa arrakastatsua." + +#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 +msgid "Record Submission" +msgstr "Sarreren bidalketa" + +#: cddbdlg.cpp:92 +#, c-format +msgid "" +"Error sending record.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Errorea mezua bildaltzerakoan.\n" +"\n" +"%1" + +#: cddbdlg.cpp:127 +msgid "" +"The artist name of the disc has to be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"Artista eremua betegabe dago.\n" +"Zuzendu sarrera eta saiatu berriro." + +#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 +msgid "Invalid Database Entry" +msgstr "Baliogabeko datubase sarrera" + +#: cddbdlg.cpp:136 +msgid "" +"The title of the disc has to be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"Izenburu eremua betegabe dago.\n" +"Zuzendu sarrera eta saiatu berriro." + +#: cddbdlg.cpp:155 +msgid "" +"At least one track title must be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"Gutxienez pista baten izenburua bete behar duzu\n" +"Zuzendu sarrera eta saiatu berriro." + +#: cddbdlg.cpp:191 +msgid "" +"Invalid Playlist\n" +"Please use valid track numbers, separated by commas." +msgstr "" +"Erreprodukzio-zerrenda baliogabea\n" +"Erabili baliozko pista zenbakiak, komaz bereizita." + +#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Erreproduzitu/Pausatu" + +#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 +msgid "Next" +msgstr "Hurrengoa" + +#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 +msgid "Previous" +msgstr "Aurrekoa" + +#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 +msgid "Eject" +msgstr "Kanporatu" + +#: kcompactdisc.cpp:153 +msgid "Back/Track Done" +msgstr "Itzuli/Pista amaituta" + +#: kcompactdisc.cpp:156 +msgid "Playing" +msgstr "Erreproduzitzen" + +#: kcompactdisc.cpp:159 +msgid "Forward" +msgstr "Aurrera" + +#: kcompactdisc.cpp:162 +msgid "Paused" +msgstr "Pausatuta" + +#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 +msgid "Stopped" +msgstr "Geldituta" + +#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 +msgid "Ejected" +msgstr "Kanporatuta" + +#: kcompactdisc.cpp:171 +msgid "No Disc" +msgstr "Diskarik ez" + +#: kcompactdisc.cpp:174 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: kcompactdisc.cpp:177 +msgid "CDDA Error" +msgstr "CDDA errorea" + +#: kcompactdisc.cpp:180 +msgid "CDDA Ack" +msgstr "CDDA berrespena" + +#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artista ezezaguna" + +#: kcompactdisc.cpp:413 +msgid "Unknown Title" +msgstr "Izenburu ezezaguna" + +#: kcompactdisc.cpp:431 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "%1. pista" + +#: kscd.cpp:83 +msgid "KDE CD player" +msgstr "KDE CD erreproduzigailua" + +#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 +msgid "Vol: %02d%%" +msgstr "Bol: %02d%%" + +#: kscd.cpp:166 +msgid "Track list" +msgstr "Pista zerrenda" + +#. i18n: file panel.ui line 374 +#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Loop" +msgstr "Errepikatu" + +#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Bolumena handiagotu" + +#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Bolumena txikiagotu" + +#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 +msgid "Shuffle" +msgstr "Ausaz" + +#: kscd.cpp:190 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: kscd.cpp:194 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Konfiguratu lasterbide &globalak..." + +#: kscd.cpp:370 +msgid "Artist Information" +msgstr "Artistaren Informazioa" + +#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 +msgid "Play" +msgstr "Erreproduzitu" + +#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 +msgid "Pause" +msgstr "Pausatu" + +#: kscd.cpp:553 +#, c-format +msgid "Current track: %1" +msgstr "Uneko pista: %1" + +#: kscd.cpp:693 +msgid "Random" +msgstr "Ausaz" + +#: kscd.cpp:719 +msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" +msgstr "CD unitatea (aldatzeko erreprodukzioa gelditu behar duzu)" + +#: kscd.cpp:742 +msgid "CD Player" +msgstr "CD erreproduzigailua" + +#: kscd.cpp:742 +msgid "Settings & Behavior" +msgstr "Ezarpenak eta portaera" + +#: kscd.cpp:757 +msgid "Configure Fetching Items" +msgstr "Konfiguratu bilaketa elementuak" + +#: kscd.cpp:802 +#, c-format +msgid "" +"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" +"Please make sure you have access permissions to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Errorea CDROM-a irakurtzean edo atzitzean (edo ez dago diskarik \n" +"unitatean).Ziurtatu ondokora atzitzeko baimenik duzun:\n" +"%1" + +#: kscd.cpp:961 +msgid "No disc" +msgstr "Diskarik ez" + +#: kscd.cpp:1181 +msgid "Start freedb lookup." +msgstr "Hasi freedb bilaketa." + +#: kscd.cpp:1198 +msgid "No matching freedb entry found." +msgstr "Ez da topatu bat datorren freedb sarrerarik" + +#: kscd.cpp:1198 +msgid "Error getting freedb entry." +msgstr "Errorea freedb sarrera eskuratzean." + +#: kscd.cpp:1220 +msgid "Select CDDB Entry" +msgstr "Hautatu CDDB sarrera" + +#: kscd.cpp:1221 +msgid "Select a CDDB entry:" +msgstr "Hautatu CDDB sarrera bat" + +#: kscd.cpp:1378 +msgid "Tra Rem" +msgstr "Pista ger" + +#: kscd.cpp:1382 +msgid "Tot Sec" +msgstr "Sg guztira" + +#: kscd.cpp:1386 +msgid "Tot Rem" +msgstr "Guztira ger" + +#: kscd.cpp:1391 +msgid "Tra Sec" +msgstr "Pista sg" + +#: kscd.cpp:1597 +msgid "Start playing" +msgstr "Hasi erreproduzitzen" + +#: kscd.cpp:1598 +msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" +msgstr "CD gailua, media:/ edo URL bidea izan daiteke" + +#. i18n: file panel.ui line 16 +#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "KsCD" +msgstr "KsCD" + +#: kscd.cpp:1612 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Uneko mantenatzailea" + +#: kscd.cpp:1613 +msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" +msgstr "Workman liburutegiaren eguneratzea, CDTEXT, CDDA" + +#: kscd.cpp:1615 +msgid "Workman library, previous maintainer" +msgstr "Workman liburutegia, aurreko mantenatzailea" + +#: kscd.cpp:1616 +msgid "Patches galore" +msgstr "Adabaki sorta" + +#: kscd.cpp:1617 +msgid "Workman library" +msgstr "Workman liburutegia" + +#: kscd.cpp:1618 +msgid "UI Work" +msgstr "UI Lana" + +#: kscd.cpp:1619 +msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" +msgstr "Eskerrik beroenak freedb.org-ri CDDB-erako CD datubase eskaintzeagatik" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Interface" +msgstr "Interfazea" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "A&tzeko planoaren kolorea" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "The background color that will be used for the LCD display." +msgstr "LCD pantailan erabiliko den atzeko planoaren kolorea." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Show icon in &system tray" +msgstr "Erakutsi ikonoak &sistemaren erretiluan" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " +"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is " +"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " +"the system tray icon and selecting the appropriate entry." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen bada ikono bat agertuko da sistemaren bandejan. Kontuan " +"izan KsCD <i>ez</i> dela amaituko lehioa ixten denean sistemaren bandejan ikono " +"bat agertzen bada. KsCD amaitzeko Irten botoia klikatu edo sistemaren bandejako " +"ikonoan eskuineko botoia sakatu eta aukera egokia hautatu ezazu." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &track announcement" +msgstr "Erakutsi &pistaren informazioa" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&LCD color:" +msgstr "&LCD-aren kolorea" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." +msgstr "LCD pantailan erabiliko den aurreko planoaren kolorea." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "LCD &font:" +msgstr "LCD &letra-tipoa:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Play Options" +msgstr "Erreprodukzio aukerak" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " segundu" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "1 second" +msgstr "segundu 1" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " +"forwards or backwards buttons are pressed." +msgstr "" +"Aukera honek KsCDk aurrera edo atzera botoiak sakatzean saltatukodituen segundu " +"kopurua kontrolatzen du." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Skip &interval:" +msgstr "Saltoaren &tartea:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Auto&play when CD inserted" +msgstr "Auto-erre&produzitu diska sartzean" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " +"inserted into the CD-ROM." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen bada diska automatikoki hasiko daCD-ROM-ean sartu bezain " +"laster." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Eject CD when finished playing" +msgstr "&Kanporatu diska erreprodukzioa amaitzean" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically eject when it is " +"finished." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen bada diska automatikoki kanporatuko da amaitzen denean." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Stop playing CD on e&xit" +msgstr "Gelditu erreprodukzioa &irtetzerakoan" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically stop playing when " +"quitting KsCD." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen bada erreprodukzioa automatikoki geldituko da KsCD " +"irtetzen bagara." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "CD-ROM &Device" +msgstr "CDROM &gailua:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " +"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " +"empty." +msgstr "" +"CD-ak erreproduzitzeko erabiliko den CD-ROM gailuaren izena. Gailuarenizena " +"\"/dev/cdrom\"-en antzekoa izango da. KsCD-k zure CD-ROM-a autodetektatu dezan " +"nahi baduzu, utzi ezazu eremu hau hutsik." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Select audio de&vice:" +msgstr "Aukera&tu audio gailua:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use direct digital playback" +msgstr "&Erabili zuzeneko erreprodukzio digitala." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " +"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " +"system resources than the normal method of playback." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen bada KsCD zuzeneko erreprodukzio digitala erabiltzen " +"saiatuko da. Aukera hau baliagarria da CD-ROM-a konputagailuko soinu irteerara " +"zuzenean konektaturik ez badago. Kontuan izan erreprodukzio digitalak ohizko " +"erreprodukzioak baina baliabide gehiago erabiltzen dituela " + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Select &audio backend:" +msgstr "Aukeratu euskarri-&audioa" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid " Music Information Services " +msgstr " Music Information Services " + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Allow en&coding selection:" +msgstr "Baimendu k&odeketa aukeratzea:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " +"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " +"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " +"other 8-bit encodings." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, CDDB-ren emaitzen kodeketa hauta dezakezu. Estadarrak " +"dio CDDB emaitzek Latin1 izan behar dutela. Hau ez da egia, ingeleraz hitz " +"egiten ez dutenek, maiz, beste 8-biteko kodeketak erabiltzen baitituzte." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "AUTO" +msgstr "AUTO" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "CP1250" +msgstr "CP1250" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "CP1251" +msgstr "CP1251" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "CP1253" +msgstr "CP1253" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "CP1254" +msgstr "CP1254" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "CP1255" +msgstr "CP1255" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "CP1256" +msgstr "CP1256" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "CP1257" +msgstr "CP1257" + +#. i18n: file panel.ui line 57 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Track progress" +msgstr "Pistaren aurrerapena" + +#. i18n: file panel.ui line 110 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Volume control" +msgstr "Bolumenaren kontrola" + +#. i18n: file panel.ui line 145 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "E&ject" +msgstr "&Kanporatu" + +#. i18n: file panel.ui line 242 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Egoera" + +#. i18n: file panel.ui line 250 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Vol: --" +msgstr "Bol: --" + +#. i18n: file panel.ui line 263 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "--/--" +msgstr "--/--" + +#. i18n: file panel.ui line 293 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#. i18n: file panel.ui line 301 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Izenburua" + +#. i18n: file panel.ui line 313 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "R&andom" +msgstr "A&usazkoa" + +#. i18n: file panel.ui line 327 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "E&xtras" +msgstr "E&strak" + +#. i18n: file panel.ui line 338 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Pla&y" +msgstr "Errepr&oduzitu" + +#. i18n: file panel.ui line 363 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "&CDDB" +msgstr "&CDDB" + +#. i18n: file panel.ui line 391 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Hurrengoa" + +#. i18n: file panel.ui line 402 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Pre&vious" +msgstr "Au&rrekoa" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Output Volume" +msgstr "Irteeraren bolumena" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Play random tracks." +msgstr "Erreproduzitu pistak ausaz." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 15 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the playing order\n" +" of the CD tracks is chosen at random." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen bada, erreprodukzio ordena\n" +"ausazkoa izango da." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Show an icon in the system tray." +msgstr "Erakutsi ikonoa sistemaren bandejan." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 27 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Start playing when a CD is inserted." +msgstr "Hasi erreprodukzioa diska bat sartzean." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 32 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Stop playing the CD on program exit." +msgstr "Gelditu erreprodukzioa programatik irtetzerakoan." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 37 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Eject CD when playing is finished." +msgstr "Kanporatu diska erreprodukzioa bukatzen denean." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 42 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Loop tracks." +msgstr "Errepikatu pistak." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 46 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Skip interval." +msgstr "Salto egin." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 60 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Name of the CD-ROM device." +msgstr "CD-ROM gailuaren izena." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 64 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "The audio backend KsCD uses." +msgstr "KsCD-ek darabilen euskarri audioa." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 67 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "The audio device KsCD uses." +msgstr "KsCD-ek darabilen audio gailua." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 70 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Use direct digital playback." +msgstr "Erabili zuzeneko erreprodukzio digitala." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 71 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " +"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " +"the normal method of playback." +msgstr "" +"Aukera hau hautatzen bada zuzeneko erreproduzkzio digitala erabiltzen saiatuko " +"da KsCD. Aukera hau baliagarria da CD-ROM-a konputagailuko soinu irteerara " +"zuzenean konektaturik ez badago. Kontuan izan erreprodukzio digitalak ohizko " +"erreprodukzioak baina baliabide gehiago erabiltzen dituela " + +#. i18n: file kscd.kcfg line 79 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "The font that will be used for the LCD display." +msgstr "LCD pantailan erabiliko den letra-tipoa." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 87 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Allow encoding selection." +msgstr "Baimendu kodeketa aukeratzea" |