diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kppp.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kppp.po | 2611 |
1 files changed, 2611 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..f038df48aec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2611 @@ +# translation of kppp.po to +# translation of kppp.po to Basque +# translation of kppp.po to Euskara +# translation of tdenetwork-kppp.po to Euskara +# translation of kppp.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# Mikel Goñi Larrea <golami@euskalerria.org>, 2003. +# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:18+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mikel Goñi, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "golami@euskalerria.org, marcos@euskalgnu.org" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editatu..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Baimentzen dizu aukeratutako kontua aldatzen" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Berria..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Sortu Interneterako konexio\n" +"berri bat." + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "&Kopiatu" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Aukeratutako kontuaren kopia bat egiten du.\n" +"Aukeratutako kontuaren ezarpen guztiak kontu berrian\n" +"kopiatuko ditu, zure beharrak asetzeko alda \n" +"ditzakezula." + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "Eza&batu" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Aukeratutako kontua ezabatzen du\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Kontu handiz erabili!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Telefono kostuak:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Aukeratutako kontuaren metatutako telefono\n" +"kostuak erakusten ditu honek.\n" +"\n" +"<b>Garrantzitsua</b>: Kontu bat baino gehiago\n" +"baldin baduzu - adi!!, hau <b>EZ</b> da zure kontu\n" +"guztien telefono gastuen gehiketa!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Bolumena:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Honek aukeratutako kontuak garraiatu dituen byte\n" +"kopurua erakusten du, baina aukeratutako kontuarenak\n" +"bakarrik, eta ez kntu guztiena. Kontuen elkarrizketan\n" +"aukera dezakezu erakustea nahi duzuna.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Kontuen bolumenari buruzko gehiago</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "Be&rhasi..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "Iku&si logak" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Gehienezko kontu kopurura heldu zara." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Zer nahi duzu? Kontu berri bat ezartzeko laguntzailea erabili edo, ohiko " +"elkarriketa sisteman oinarriturik kontua sortu? \n" +"Kasu gehienetan laguntzailea errazagoa da eta baita nahikoa ere. Oso ezarpen " +"bereziak behar badituzu ohiko bidea erabili, hau da, elkarrizketan oinarria " +"duen sistema." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Sortu kontu berria" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&Laguntzailea" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "&Eskuzko konfigurazioa" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Ez da konturik hautatu." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Ziru zaude \"%1\" kontua ezabatu\n" +"nahi duzula?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Berretsi" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Kontu berria" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Editatu kontua:" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Markatu" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Konfiguratu markatzea" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "Kofiguratu IP-a" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Atebidea" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Atebidearen konfigurazioa" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "DNS zerbitzaria" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Saioa hasteko script-a" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Editatu saioa hasteko script-a" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Exekutatu" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Exekutatu programak" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Kontagailua" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Kontu izen bakarra jarri\n" +"behar duzu" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "Konexio scriptak orekarik gabeko Hasi/Amaitu begizta dauka." + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Berhasi kontua" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Berrasi beharrekoa" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "Berr&hasi metaturiko telefono kostuak" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Aukeratu hau telefono kostuak\n" +"zerotik berriro hasteko. Normalean\n" +"ekinbide hau hilabetean behinburutu ohi da." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Berhasi &bulomen kontagailua" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Aukeratu hau transferentzia bolumena\n" +"zerotik berriro hasteko. Normalean\n" +"ekinbide hau hilabetean behinburutu ohi da." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "Kontagailu&a gaitu" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Arauen eguneratzeak bilatu" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Hautatua:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Bolumen kontagailua:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Kontagailurik ez" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Sarrerako byte-ak" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Irteerako byte-ak" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Sarrera eta irteerako byte-ak" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Arau erabilgarriak" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(ezer ez)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Honekin konektatzen:" + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Ezin modemaren itxiera fitxategia sor." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Modemaren bila..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&Egunkaria" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Hona konektatzen: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Hasi aurreko komandoa egikaritzen..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Modemaren dispositiboa itxia dago." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Modema hasierazten..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Ezarpena " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Bozgorailuaren bolumena ezartzen..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Tonua itxarotzea itzaltzen..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Atzeradeia itxaroten..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "%1-ra deitzen." + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Linea okupatua. Esekitzen... " + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Linea okupatua. Itxaroten: %1 segundu." + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Tonurik ez." + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Linea okupatua. Itxaroten: %1 segundu." + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Erantzunik ez." + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Linea digitalaren babeslea detektatua." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Linea digitalaren babeslearen. DLP-aren, akats jakinarazpena detektatu da.\n" +"Telefono-linea deskonekta ezazu. .\n" +"\n" +"Modem hau linea digital batera konektatuz gero modema behin betiko honda " +"daiteke." + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "%1 eskaneatzen" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "%1 gordetzen." + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "%1 bidaltzen." + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "%1-ren zain." + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "%1 segundu itxaron." + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "%1 segundu itxaron" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Eseki" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Erantzun" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Pasahitza %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Markatze abisua %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "PW markatze abisua %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "%1 hasiera begizta." + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "AKATSA: habiaratzea sakonegia, enoratua." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Begizta sakonegi habiaratu da." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "%1 amaiera begizta." + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "Hasierarik gabeko begizta amaiera. Lerroa: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "pppd hasten,,," + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Eskaneatzen Var: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Aurkitua: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Itzultzen: %1 " + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Egon une batean, mesedez..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Scripta denbora mugatik pasatu da." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Eskaneatzen: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "%1-ren zain." + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Sareko saioa hasten..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Hasierako komandoak egikaritzen..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Egina" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Bat ez" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Hardware [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "" +"pppd eta linea komandoen argumentuek 2024 karaktereko luzeera gainditzen dute." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Hona konektatzen:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Konexio denbora:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Saioaren kostua: " + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Kostua guztira:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Deskonektatu" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "Xehe&tasunak" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Konexioa:%1\n" +"Konexio abiadura: %2\n" +"Konexio denbora: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Saioaren kostua: %1\n" +"Kostua guztira: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Konexio scriptaren arazte leihoa" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Xehetasunak" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Deskonektatu" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Ikonotu" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "Konexioaren ize&na" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Izen bakarra idatzi konexio honentzat" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "Tel&fono-zenbakia:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Gehitu..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"Hemen konexioa ezartzeko telefono zenbakia\n" +"idatzi behar da. Zenbaki bat baino gehiago jar\n" +"daiteke. \"Gehitu\" botoia sakatzea besterik ez dago\n" +"Telefono zenbakien ordenua antolatzeko\n" +"geziak erabili.\n" +"\n" +"Zenbaki bat okupaturik badago edo huts egiten baldin\n" +"badu <i>KPPP</i>-k hurrengo zenbakia erabiliko du." + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "A&utentifikazioa:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Script-motakoa" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Terminal-motakoa" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>PPP zerbitzariaren aurrean zure burua identifikatzeko\n" +"erabili beharreko metodoa ezartzen du. Unibertsitate gehienek\n" +"<b>Terminal<b> edo/eta <b>Script<b> motako autentikatzeak\n" +"erabiltzen dituzte, ISP gehienek, berriz, <b>PAP<b> edota \n" +" <b>CHAP<b>. Zeurea zein den jakin ezean ISPrekin\n" +"harremanetan jarri\n" +"\n" +"CHAP eta PAP sistemen artean aukeratzerik baldin baduzu\n" +"CHAP aukeratu askoz seguruagoa baita. Ez badakizu bat\n" +"edo beste erabili behar duzun PAP/CHAP hautatu." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "Gorde &pasahitza " + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Berau aukeratzen denean zure ISP pasahitza,\n" +"behin eta berriro idatzi behar izan ez dezazun,\n" +"<i>KPPP</i>ren konfigurazio fitxategian gordeko da\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Kontuz:</font> zure pasahitza testu\n" +"soil gisa gordeko da zuk bakarrik irakur dezkezun konfigurazio\n" +"fitxategian. Kontu egin beste inork irakur ez dezan!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "&Atzeradei mota:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Kudeatzaileak definituta" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Erabiltzaileak definituta" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Atzeradei mota" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "Atzera-dei zenbakia:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Atzeradei telefono-zenbakia:" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Pertsonalizatu &pppd argumentuak..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Hemen konexioaren une jakinetan egikaritu beharreko komandoak\n" +"ezar ditzakezu. Hemen egikaritzen diren komandoak zure benetako\n" +"IDarekin egikaritzen dira. Beraz, ezin root baimenak behar dituen\n" +"komandorik ekgikaritu. (Root izan ezean, noski!)\n" +"\n" +"Ziurta ezazu komandoaren bideizen osoa idatzi duzula. Bestela,\n" +"KPPP-k, seguruena, ezin izango du komandoa aurkitu." + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "Konektatu &baino lehen:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Konexioa ezarri baino <b>lehenago<b> programa bat\n" +"egikaritzea ahalbidetzen dizu. Deia hasi baino lehenago\n" +"KPPP-k programa egikarituko du.\n" +"\n" +"Oso lagungarria da, esaterako HylaFAX modema erabiltzeari\n" +"utz diezaion." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "&Konektatzean:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Konexioa ezarri eta berehala programa bat egikaritzea\n" +"ahalbidetzen du honek. Programa egikaritzerako Internet\n" +"konexio baterako osagai guztiak prest daude jada.\n" +"\n" +"Oso lagungarria da, esaterako, posta edota berriak begiratzeko" + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "Deskonektatu ba&ino lehenago:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Konexioa itxi baino lehenago progama bat egikaritzea\n" +"halbidetzen dizu. Pograma bukatu artean konexioak\n" +"martxan jarraituko du." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "Deskonektat&zean" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Konexioa itxi eta berehalakoan programa bat egikaritzea\n" +"ahalbidetzen dizu aukera honek." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "K&onfigurazioa" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "IP helbide dinamikoa" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Aukeratu hau zure konputagailuak IP helbide ezberdina\n" +"eskuratzen badu konektatzen den aldi oro.\n" +"\n" +"Hornitzaile (ISP) gehienek sistema hau darabilte,\n" +"beraz, gaitua beharko luke izan." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "IP helbide estatikoa" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Zure konputagailua konexiorako helbide (IP) finkoa\n" +"duenean erabil ezazu aukera hau. Konputagailu gehienek\n" +"ez dute aukera hau erabiltzen, beraz, zertan ari zaren\n" +"jakin ezean ez ezazu hauta. Erabil ezazu IP dinamikoa." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "&IP helbidea:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Zure konputagailuak internet helbide finkoa baldin\n" +"badu, hemen idatzi behar duzu zure IP-a." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "Azpisare-ma&skara:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Zure konputagailuak Internet helbide finkoa badauka\n" +"sare maskara sartu behar duzu. Kasu gehienetann<b>255.255.255.0</b>" +", hala ere, zure kasuan ezberdina\n" +"izan daiteke.\n" +"\n" +"Seguru egon ezean hornitzaileari galdetu." + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "A&utomatikoki konfiguratu IP honetatik makinaren izena" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Honek PPP zerbitzariak emandako IP-ra egokitzeko\n" +"zure ostalaria birkonfiguratzen du. Lagungarria izan daiteke,\n" +"informazio hori behar duen protokoloa erabiltzen denean,\n" +"hala ere, hainbat <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">\n" +"arazo</a> sor ditzake.\n" +"\n" +"Erabil ezazu bakarrik bene-benetan behar baduzu." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Aukera honek X-zerbitzaria eta beste aplikazioetan arazoak sor ditzake\n" +"kppp martxan dagoen artean. Ez ezazu aukeratu baldin eta zertan ari\n" +"zaren ez badakizu!\n" +"Informazio gehiagorako eskuliburuari edota laguntzari begitau bat egiozu\n" +"hain zuzen, \"Maiz Egindako Galderak\" atalean." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "Domeinu ize&na: " + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Domeinu izena hemen sartzekotan, izen hori erabiliko da\n" +"konektaturik zauden artean. Konexioa ixten denean\n" +"makinaren jatorrizko izena berrezarriko da.\n" +"\n" +"Berau hutsik uztekotan ostalari izena ez da\n" +"ezertarako aldatuko." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "K&onfigurazioa: " + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatikoa" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Eskuz ezarria" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "DNS &IP helbidea:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Honek konexioa irekia dagoenean DNS\n" +" zerbitzari berri bat erabili behar dela adieraztea\n" +"ahalbidetzen dizu. Konexioa ixten denean, DNS-a\n" +"berririo kenduko da.\n" +"\n" +"DNS zerbitzaria gehitzeko idatz ezazu DNS zernitzariaren\n" +"IP helbidea eta <b>Gehitu</b>botoia zanpatu." + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Gehitu" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Aldameneko laukian ezarritako DNS zerbitzaria\n" +"gehitzeko klik egin botoi honetan. Sarrera berria\n" +"beheko zerrendara gehituko da." + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Zanpatu botoi hau beheko zerrendan aukeratutako\n" +"DNS zerbitaria ezabatzeko. " + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "DNS zerbitzari &zerrenda:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Honek konektatua zaudela erabili beharreko\n" +"DNS zerbitzariak erakusten du. Erabil ezazu <b>Gehitu<b> \n" +"eta <b>Kendu<b> botoiak zerrenda aldatzeko." + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "Ezgaitu &DNS zerbitzariak konexioan" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Aukera hau hautatua dagoenean, <tt>/etc/resolv.conf</tt> \n" +"fitxatefian ezarritako DNS zerbitzari guztiak behinbehinekoz \n" +"ezgaituko dira. Konexioa ixten denean DNS zerbitzariak \n" +"berriro gaituko dira.\n" +"\n" +"Normalean aukera hau erabiltzeko arraoirik ez dago,\n" +"hala ere, hainbatetan lagungarri bilaka daiteke." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Aurremugatutako atebidea" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Honek PPP zerbitzaria (hau da, modema konektatua dagoen konputagailua)\n" +"atebide lana egitea ahalbidetzen du. Zure konputagailuak barne sarera\n" +"ez doazen pakete guztiak atebidera bidaliko ditu. Eta atebide ordenagailuak\n" +"pakete hauek bideratuko ditu.\n" +"\n" +"Berau ohikoena da ISP gehienetan, gaiturik utzi beharko zenuke." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Atebide estatikoa" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Honek atebide gisa zein konputagailu erabili nahi duzun\n" +"ezartzea ahalbidetzen dizu. (Ikus goiko <i>Aurremugatutako atebidea</i>)" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "Atebidearen &IP helbidea:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "&Atebide honetarako ibilbidea ezarri" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Aukera hau gaiturik badago, bertako sarera ez doazen\n" +"pakete guztiak ppp konexiotik bideratuko dira.\n" +"\n" +"Normalean, gaiturik beharko zenuke" + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Telefono-zenbakia gehitu" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Idatzi telefono-zenbakia:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "pppd-ren bertsioa:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "pppd-ren i&tzaltzea: " + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>KPPP</i>-k segundu kopuru hori itxarongo.\n" +"du ea ppp konexioa ezarri den ikusteko\n" +"Denbora tarte horretan konektatu ezean,\n" +"<i>KPPP</i>-k etsi eta pppd hil egingo du." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Panelean txertatu &konektatzean" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<b> Konexioa lortzean leihoa txikitu egiten \n" +"da eta KDE paneleko ikono txiki batek ordezkatzen du.\n" +"\n" +"Ikono honetan klik egitean leihoa bere\n" +"lekura eta tamainara itzuliko da." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "A&utomatikoki saiatu huts egitean" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Konexio bat ezartzen denean eta\n" +"zerbaitegatik deskonektatzen denean, <i>KPPP</i>\n" +"berriro konektatzen saiatuko da.\n" +"\n" +"Informazio gehiagorako ikus <a href=\"#redial\">hemen</a>" + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "A&utomatikoki berriro deitu linearik ez badago" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>Deitzean modemak linearik ez dagoela erantzuten badu\n" +" programak saiakera berri bat egingo du\n" +"erabiltzaileak <CANCEL> botoia sakatu dezan itxaron ordez.." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "Erakut&si erlojua titulu barran " + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Aukera hau hautatua dagoenean, \n" +"leihoaren izenburuak konexioa ezarri zenetik \n" +"zenbat denbora igaro den erakutsiko du. \n" +"Lagungarria oso, hautatu beharko zenuke." + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Desko&netatu X zerbitzaria itzaltzean" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p> Aukera hau hautaturik irekitako edozein konexio\n" +"itxiko da X zerbitzaria itzaltzean. Zertan ari zaren\n" +"jakin ezean aukera hau hautatu beharko zenuke\n" +"\n" +"Ikus <a href=\"#disxserver\">hemen</a> gehiago jakiteko" + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "It&xi deskonektatzean" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Aukera hau hautatua denean, deskonektatzean\n" +"<i>KPPP</i> itxiko da ere" + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "Konektat&zean leihoa ikonotu" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Konexioa ezartzean KPPP-ren leihoa ikonotu\n" +"egiten da" + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "Modemaren &izena:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Izen bakarra idatzi modem honentzat" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Moden dispositi&boa" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Aukera ezazu modema konektaturik dagoen ataka\n" +"LiNUX/x86 sistemetan ohikoa da /dev/ttyS0\n" +"( COM1 DOS-en) edo /dev/ttyS1 ( COM2 DOSen).\n" +"\n" +"AT komandoak emulatzen dituen ISDN txartela izatekotan\n" +"/dev/ttylx dispositiboetako bat aukeratu behar duzu.\n" +"Linuxen txartela gehienek egiten dute emulazio hori." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "&Fluxu kontrola" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Software [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Honek ataka eta modemaren arteko komunikazioa\n" +"nolakoa den adierazten du. Zertan ari zaren ez\n" +"badakizu ez ezazu alda.\n" +"\n" +"<b>Aurremugatua</b>: CRTSCTS " + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "&Linea amaiera:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Honek AT komandoak modemera nola bidaltzen\n" +"diren ezartzen du. Modem gehienek ondo egingo dute\n" +"lan aurremugatutako <i>CR/LF</i> aukerarekin. Modemak\n" +"hasiera kateari erantzuten ez badio, hemengo aukera\n" +"ezberdinak proba itzazu\n" +"\n" +"<b>Aurremugatua</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "Ko&nexioaren abiadura:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Honek modema eta atakaren arteko komunikazio\n" +"abiadura ezartzen du. Gutxienez 115200 bit/seg\n" +"balioa ezarri behar duzu, edo gehiago zure ataka\n" +"horretarako gai dela ba dakizu.\n" +"Konexio arazoak baldin dadituzu saia zaitez\n" +"balio txikiagoa erabiliz." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "Fitxategi &itxiera erabili:" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>Fitxategi bat sor daiteke modema erabiltzen\n" +"ari dela esan dezan, eta horrela beste programa\n" +"batzuek ezin izango dure modema erabili konexioa\n" +"martxan denean. Linuxen adibide fitxategia\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt> izan daiteke.\n" +"Hemen ixtea nola egingo den erabaki daiteke.\n" +"\n" +"<b>Aurremugatua</b>: Aktibatua" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "Modemaren &denboramuga:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Honek <i>KPPP</i>k modemaren <i>CONNECT</i> \n" +" erantzunaren zain zenbat denbora eman behar duen\n" +"ezartzen du. Hobetsiriko denboraren muga 30\n" +"segundukoa da." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "&Egon tonuaren zain deitu baino lehen" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"Telefono lineak bidaltzen duen markatze tonua\n" +"itxaroten du modemak deitu baino lehen. Tonu\n" +"horrek esaten dio modemari noiz has daitekeen\n" +"markatzen. Deshauta ezazu aukera hori baldin eta\n" +"zure modemak ez badu tonua ezagutzen edo bertako\n" +"telefono sistemak tonua bidaltzen ez badu.\n" +"\n" +"<b>Aurremugatua:</b>: Aktibatua" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "Lanpet&uta egoteagatik itxaron:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Markatu beharreko zenbaki guztiak okupatuta daudenean\n" +"modemak, berriro deitu baino lehen, zenbat denbora\n" +"itxaron behar duen ezartzen du aukera honek\n" +"Berau beharrezkoa da hainbat modem blokeaturik\n" +"gelditzen delako deitu beharreko zenbakia maizegi\n" +"okupaturik baldin badago\n" +"\n" +"Aurremugatua 0 segundu. Ez ezazu alda\n" +"beharrezkoa izan ezean." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "Modemaren &bolumena:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"Modem gehienek deitzen dutenean zarata gehiegi\n" +"egiten duten bozgorailak dituzte. Aukera honekin\n" +"modemaren bozgorailua itzali edo bolumen bajuagoa\n" +"ezar dezakezu.\n" +"\n" +"Aukera honek zure modemean eraginik ez badu\n" +"modemaren bolumen komandoa aldatu beharko duzu." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Modemak CD linea mantentzen du" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Aukera honek <i>KPPP</i>k modema ez duela erantzuten\n" +"nola detektatzen duen ezartzen du. Arazorik izan ezean ez\n" +"ezazu ezarpen hau alda.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Desaktibatua" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Mod&maren komandoak..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Zure modemaren AT komandoak aldatzea\n" +"ahabidetzen dizu aukera honek." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "Modemari ga&ldetu" + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"Modem gehienek ATI komandoak erabil\n" +"ditzakete modemaren saltzailea eta bertsioa\n" +"zeintzuk diren eskuratzeko.\n" +"\n" +"Saka ezazu botoi hau zure modemak informazio\n" +"hori eman diezazun. Lagungarria izan\n" +"dakizuke modema konfiguratzerakoan." + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Terminala..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Programak barneraturiko terminala irekitzen du.\n" +"Erabil ezazu hau modemaren AT komando\n" +"bildumarekin frogakegin nahi badituzu. " + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "&Gaitu transferentziaren grafikoa" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Grafikoaren koloreak" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "At&zeko planoa:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Testua:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "&Sarrerako byte-ak" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "I&rteerako bite-ak:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "Honekin &konektatu:" + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Erabili &modema: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "Erabiltzailearen &izena:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Idatz ezazu zure ISP-ak emandako erabiltzailearen\n" +"izena. PAP eta CHAP-arentzat oso garrantzia\n" +"da. Bete gabe utz dezakezu terminal edo script\n" +"autentikazioetan.\n" +"\n" +"<b>Garrantzitsua</b>: maiuskulek garrantzia dute:\n" +"<i>erabiltzaile_izena</i> ez da <i>Erabiltzaile_Izena</i>-ren berdina." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Pasahitza:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Idatz ezazu zure ISP-ak emandako pasahitza.\n" +" PAP eta CHAP-arentzat oso garrantzitsua\n" +"da. Bete gabe utz dezakezu terminal edo script\n" +"autentikazioetan.\n" +"\n" +"<b>Garrantzitsua</b>: maiuskulek garrantzia dute:\n" +"<i>nire_pasahitza</i> ez da <i>Nire_Pasahitzaren</i>-ren berdina." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Erakutsi &egunkari leihoa" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Egunkaria leihoaren agertzea kontrolatzen du honek.\n" +"Egunkari leihoak zure modemaren eta <i>KPPP</i>-ren\n" +" arteko komunikazioa erakusten du. Konexio arazoak\n" +"konpontzeko garaian lagungarri izango duzu.\n" +"\n" +"Desgaitu <i>KPPP</i>-k normalean konexioa\n" +"ondo egiten badu" + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "K&onfiguratu..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Konektatu" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Horrelako modemik ez:\n" +"%1\n" +"Lehenespenak hartuko dira." + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Honelako konturik ez:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "KPPP-ren konfigurazioa" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "Kontu&ak" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Kontua konfiguratu" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Modemak" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Modemaren ezarpenak" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Grafikoak" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Transferentziaren Grafikoa" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "Askotar&ikoa" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Askotariko Ezarpenak" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "Amaitu da PPP interfazearen agerpena itxaroteko denbora." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>pppd demonioa ustekabean hil da!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Konektatu ezinaren arrazoia: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p> Ikusi 'man pppd' errore kodeen azalpenetarako edo ikusi kppp FAQ-a hemen: " +"<a href=\"%1\">%2</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Xehetasunak" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"kpp-ren prozesu laguntzailea hil berri da\n" +"Exekuzio berri batek arrakastarik izango ez duenez, kppp orain itxi egingo da" + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"Ezin PPP demonioa aurkitu!\n" +"Begira ezazu pppd instalatua al dagoen eta ea bide egokia ezarri duzun. " + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"KPPP-k ezin du egikaritu:\n" +" %1\n" +"Begira ezazu ea KPPP--ri setuid baimena eman diozun eta pppd egikarigarria den " +"ala ez" + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"KPPP-ek ezin du aurkitu: \n" +" %1\n" +"Begira ezazu modema era egokian ezarri duzun edo/eta ezar ezazu modemaren " +"kokapena ezarpen elkarrizketaren modem tabean" + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"PAP edo CHAP autentifikazio modua aukeratu duzu. Modu honetan erabiltzaile " +"izena eta pasahitza eskatuko zaizkizu." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"Ezin PAP/CHAP egiaztapenik sor\n" +" \"%1\" fitxategia" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Telefono-zenbaki bat zehaztu behar duzu" + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Deskonektatzen..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Deskonektatu baino lehenagoko komandoa egikaritzen." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Deskonexioaren berri ematen." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "KPPP-tik irteteak zure ppp saioa itxiko du." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "KPPP-tik atera?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Ezin izan da kontuaren \"%1\" arau sorta kargatu." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Aldaketa berriak KPPP-n" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"1.4.8 bertsiotik KPPP-k \"Berehalako Laguntza\" izeneko ezaugarri \n" +"berri bat dakar. \"laguntzatxoaren\" modukoa da, baina, \n" +"nahi duzun unean aktiba dezakezu\n" +"\n" +"Aktibatzeko etiketa edota kontrol baten gainean saguaren \n" +"eskubiko botoiarekin klik egin. Itemak Berehalako Laguntza onartzen\n" +"badu popup menu bat agertuko da.\n" +"\n" +"Frogatzeko testu honen edozein tokitan egin klik saguaren \n" +"eskubiko botoiarekin." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Ez erakutsi laguntza hau berriro" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Hau <b>Berehalako Laguntza</b>ren adibidea da.\n" +"Leiho hau irekia mantenduko da edozein tekla\n" +"edo saguaren botoi bat zanpatu artean \n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Saioa hasteko leiho terminala" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "pppd-ren front-end eta markatzailea." + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "'Account_name' erabilita konektatu." + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Konektatu 'modem_name' erabiliz" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Martxan dagoen konexioa amaitu" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Atera konexioa amaitzean" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Egiaztatu arau fitxategiaren sintaxia" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Testu modua gaitu" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Erabili emandako gailua" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, KPPP garatzaileak" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Uneko maintentzailea" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Jatorrizko egilea" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"KPPP-k ezin du %1-tik \n" +"sortu edo irakurri" + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"KPPP-k %1 fitxategia detektatu du.\n" +"%2 ID duen prozesuan KPPP-ren beste instantzia bat egikaritzen\n" +"ari dela ematen du. Irteb¡n, ziurta ezazu KPPP ez zarela erabiltzen ari,\n" +"pid fitxategia ezabatu eta KPPP berriro hasi.\n" +"Bestela, KPPP ez dela egkaritzen ari baldin badakizu Jarraitu botoia zanpatu " +"saioa hasteko." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Irten" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "KPPP terminal txikia" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "Modema be&rhasi" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - KPPP-rentzako terminal emulatzailea\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"GPL GNU lizentziapeko programa\n" +"( GNU baimen publiko orokorra)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Modema" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Itxi MiniTerm" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Berhasi modema" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Modema hasierazten..." + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Modema prest dago" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Esekitzen..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Modema berhasten" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Ezin modema ireki" + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "CD linearen egoera ezin detektatu." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Modema ez dago prest." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Modema lanpeturik dago." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Modema prest dago." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Ezin tty-ren konfigurazioa berrezarri: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Modemak ez du erantzuten." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Abiadura ezezaguna." + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Modemaren komandoak editatu." + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Hasieraren atzerapena (seg/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Hasierako katea %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Hasiera ondorengo atzerapena (seg/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Markatze abiadura (seg/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "Hasie&rako erantzuna: " + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "Mark&atze tonurik ez da detektatu:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "Markatze &katea:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "Ko&nexio erantzuna:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Lanpetuaren erantzuna:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "L&inea ezaren erantzuna:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Markatze tonu ezaren erantzuna:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "Esekit&zeko katea:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Esekitzearen erantzuna: " + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "&Erantzun katea:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Timrearen erantzuna:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "E&rantzunaren erantzuna:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "DLP erantzuna:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Ihes ka&tea:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Ihesaren erantzuna:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Zaintze denbora (seg/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Bolumena itzalia/bajua/altua:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Aukeratu modem mota" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"Zure modema konfiguratzeko lehenik eta behin ezkerreko zerrendako saltzailea " +"aukeratu eta gero eskubiko zerrendan modeloa hautatu. Zein modem daukazun ez " +"badakizu modem \"generiko\"etako bat froga ezazu." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Generikoa>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Hayes(tm)-kin modem bateragarria" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "ATI kontsulta" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Modemaren kontsulta denboratik kanpo." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Modemaren kontsulta emaitzak" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Gehienezko modem kopurura heldu zara." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Modem hautaturik ez" + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"Ziur zaude \"%1\" modema ezabatu\n" +" nahi duzula?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Modem berria" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Editatu modema: " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Gailua" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Serieko gailua" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Modemaren Ezarpenak" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Modem izen bakarra sartu\n" +"behar duzu" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "pppd argumentuak pertsonalizatu" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "Arg&umentua:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Konfigurazio fitxategia ezin izan da ez irakur-idatzi \n" +"moduan ez eta irakur bakarrik moduan ere ireki.\n" +"Administratzaileak fitxategiari jabea aldatu beharko\n" +"lioke ondorengo komandoa erabilita:\n" +"chown {erabiltzaile_izena} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_kopia" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Egunkari fitxategi hauetakoren bat ezin izan da ireki:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"pppd-a abiarazi duzu hurruneko zerbitzaria PPP konexioa ezartzeko gai izan " +"baino lehenago.\n" +"Egiaztatzeko erabil ezazu terminal motako login-a." + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "Ez duzu PPP programa sisteman abiarazi." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Egiaztatu erabiltzaile-izen eta pasahitz zuzenak idatzi dituzula." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"Ez zenuke 'lock' pppd-ri argumentu gisa pasa beharko. Egiazta ezazu " +"/etc/ppp/options eta /.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Urruneko sistemak ez diola konfigurazio eskaerari erantzuten ematen du.\n" +"Jarri harremanetan hornitzailearekin." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"pppd-ri baliorik gabeko argumentua pasa diozu. Ikus 'man pppd' baleko " +"argumentuen zerrenda eskuratzeko." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Ikus hurruneko sistemak ondorego mezua bidali duela:\n" +"\"%1\"\n" +"Honek konexioak zergatik egin duen huts azal diezazuke." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Ezin laguntzarik eman." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"KPPP-k ezin du egunkaria fitxategirik sortu. Posible aski pppd \"aratze\" " +"aukerarik gabe abiarazi da.\n" +"Aukera horren ezean zaila da ppp arazoen arrazoiak bilatzea. Aratze aukera " +"gaitu beharko zenuke.\n" +"Gaituko al dut orain? " + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Berabiarazi pppd" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Ez berabiarazi" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"\"Aratze\" aukera gehitu da. Konektatzen berriro saiatu. Huts egiten badu lagun " +" diezazukeen ppp egunkaria fitxategia izango duzu." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "PPP egunkaria" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "KPPP-ren diagnostikoa (asmatua):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Idatzi fitxategian" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"PPP egunkari fitxategia honela gorde da:\n" +"\"%1\"\n" +"\n" +"Akatsaren berri eman nahi baduzu edo\n" +"Internetera konektatzeko arazoak badituzu\n" +"itsatsi ezazu fitxategi hau. Honek mantentzaileei\n" +"lagunduko die akatsak bilatzean eta KPPP garatzean." + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "KPPP-ren estatistikak" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatistikak" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Bertako helbidea:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Hurruneko helbidea:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "Sarrerako byte-ak" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "Irteerako byte-ak" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "Sarrerako paketeak" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "Irteerako paketeak" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "Sarrerako vjcomp" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "Irteerako vjcomp" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "Sarrerako vjunc" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "Irteerako vjunc" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "ez-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (gehienez %2) kb/seg" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "Erabilezina" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Zure Internet hornitzailearekin, ISP-rekin, konexioa\n" +"ezartzeko beharrezkoak diren hainbat galdera\n" +"egingo dizkizu sistemak.\n" +"\n" +"Izan zure ISP-k emandako konexio datuak eskura.\n" +"Arazoak izatekotan lehenik eta behin online laguntzarekin\n" +"saiatu. Informazioa faltan baduzu eskatu zure hornitzaileari." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Aukeratu kontu hau erabiliko duzun kokapena.\n" +"Zure herrialdea edo kokapena zerrendan ez badago\n" +"kontua ohiko elkarrizketa sistemarekin sortu beharko\n" +"duzu.\n" +"\n" +"\"Etsi\" zanpatzen baduzu elkarrizketan oinarrituriko\n" +"ezartzea hasiko da." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Aukeratu zure hornitzailea (ISP) beheko zerrendan.\n" +"Zure ISP-a zerrendan ez badago \"Etsi\" botoia zanpatu\n" +"eta ohiko elkarrizketa sistema erabili. \n" +"\n" +"Klik egin \"Hurrengoa\" botoian hautua egitean." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"Zure ISP-an saioa hasteko kppp-k hornitzaileak\n" +"emandako erabiltzaile izena eta pasahitza behar ditu.\n" +"Idatzi informazio hori beheko eremuetan.\n" +"\n" +"Maiuskula/minuskulek garrantzia dute." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Erabiltzaile-izena:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Pasahitza:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Markatzeko aurrezenbakirik behar izatekotan\n" +"(esaterako, telefono zentralita bat erabiltzen ari\n" +"bazara) hemen jar dezakezu. Aurrezenbaki hau\n" +"markatzen hasi baino lehenago erabiltzen da.\n" +"\n" +"Telefono zentralita bat badaukazu seguru asko \"0\"\n" +"edo \"0,\" jarri beharko duzu hemen." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Telefono aurrezenbakia:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Bukatuta!\n" +"\n" +"Kontu berri bat sortu da. \"Bukatu\" gainean klik egin\n" +"ezarpen elkarrizketara itzultzeko. Sortu berri den\n" +"kontuaren ezarpenak ikusi edo aldatu nahi baduzu\n" +"ezarpen elkarrizketako \"Editatu\" botoia zanpatu." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"KPPP: ez da arau fitxategirik zehaztu\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"KPPP: \"%s\" arau fitxategia ez da aurkitu\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"KPPP: arau fitxategiak \".rst\" luzapena behar du\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"KPPP: akatsa arauak analizatzean\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"KPPP: akatsa %d lerroan\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"KPPP: arau fitxategiak ez dauka aurremugatutako araua\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"KPPP: arau fitxategiak ez dauka \"name=...\" lerrorik\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"KPPP: arau fitxategia zuzena da.\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Ez duzu KPPP-rekin deitzeko baimenik.\n" +"Administratzailearekin harremanetan jarri." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Ezin PPP demonioa aurkitu!\n" +"Begira ezazu pppd instalatuta dagoen." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"Ez daukazu pppd hasteko baimenik!\n" +"Administratzailearekin harremanetan jarri eta eskatu pppd-erako sarbidea " + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"Ez daukazu %1 egikaritzeko beharrezko baimenik.\n" +"Begira ezazu ea KPPP-ren jabea root-a den eta bit SUID jarria duela." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 ezin da aurkitu edo irakurri.\n" +"Eskatu egiozu administratzaileari fitxategiasortzeko beharrezko irakur eta " +"idatz baimenekin." |