diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:26:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:47:42 +0100 |
commit | a39a3e3560a39260d531aa8f679a450061680241 (patch) | |
tree | 2f330439f49fd2b1fe47aa701a03f18592837d19 /tde-i18n-eu/messages | |
parent | ae8888de6ec396bd352c084e1ec67d11ae7fe609 (diff) | |
download | tde-i18n-a39a3e3560a39260d531aa8f679a450061680241.tar.gz tde-i18n-a39a3e3560a39260d531aa8f679a450061680241.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 1f03c9d0a482c249869fbf497ab65a80de632933)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsamba.po | 291 |
1 files changed, 147 insertions, 144 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsamba.po index 571234f1a4b..b39e5ae7d06 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsamba.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsamba.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:45+0100\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" @@ -17,99 +17,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -#: main.cpp:65 -msgid "&Exports" -msgstr "&Esportazioak" - -#: main.cpp:66 -msgid "&Imports" -msgstr "&Inportazioak" - -#: main.cpp:67 -msgid "&Log" -msgstr "E&gunkaria" - -#: main.cpp:68 -msgid "&Statistics" -msgstr "E&statistikak" - -#: main.cpp:73 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" -"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " -"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " -"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " -"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " -"services on a network including machines running the various flavors of " -"Microsoft Windows." -"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " -"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " -"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " -"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " -"showmount in your PATH." -msgstr "" -"Samba eta NFS egoera monitorea <em>smbstatus</em> eta <em>showmount</em> " -"programen interfaze grafikoa da. Smbstatus-ek uneko Samba konexioak erakusten " -"ditu eta Samba-ren tresnen zati bat da. Sambak SMB (Session Message Block) " -"protokoloa, NetBIOS edo LanManager prokokolo izenpean ere ezagutzen dena, " -"inplementatzen du. Protokolo hau sarean inprimagailuak eta unitateak " -"partekatzeko erabil daiteke, Microsof Windows darabilten makinak barne." -"<p> Showmount NFS software paketearen zati bat da. NFS edo Network File System " -"(Sareko fitxategi sistema) UNIX sistemek direktorioak sarean zehar partekatzeko " -"duten modu tradizionala da. Kasu honetan <em>showmount -a localhost</em> " -"aginduaren irteera erabiltzen da. Sistema batzuetan showmount /usr/sbin " -"direktorioan dago, begiratu ezazu ea showmount zure bide-izenean dagoen." - -#: main.cpp:87 -msgid "kcmsamba" -msgstr "kcmsamba" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Panel System Information Control Module" -msgstr "TDE panelaren informazio sistemaren kontrol modulua" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ion Gaztañaga, Marcos Goienetxe" -#: main.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" -msgstr "(c) 2002 TDE informazio kontrol moduluaren Samba taldea" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ion_g_m@hotmail.com, marcos@euskalgnu.org" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Mota" -#: ksmbstatus.cpp:64 -msgid "Service" -msgstr "Zerbitzua" - -#: ksmbstatus.cpp:65 -msgid "Accessed From" -msgstr "Nondik atzituta" - -#: ksmbstatus.cpp:66 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: ksmbstatus.cpp:67 -msgid "GID" -msgstr "GID" - -#: ksmbstatus.cpp:68 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: ksmbstatus.cpp:69 -msgid "Open Files" -msgstr "Ireki fitxategiak" - -#: ksmbstatus.cpp:182 -msgid "Error: Unable to run smbstatus" -msgstr "Errorea: Ezin exekutatu smbstatus" - -#: ksmbstatus.cpp:184 -msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" -msgstr "Errorea: Ezin ireki \"smb.conf\" konfigurazio fitxategia" - #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Baliabidea" @@ -120,19 +43,19 @@ msgstr "Non muntatuta" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" -"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " -"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " -"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " -"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " -"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " -"is mounted." +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " +"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " +"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " +"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " +"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " +"resource is mounted." msgstr "" "Zerrenda honek sistema honetan muntatutako beste ostalarietako Samba eta NFS " -"baliabide partekatuak erakusten ditu. \"Mota\" zutabeak muntatutako baliabidea " -"Samba edo NFS motakoa den adierazten du. \"Baliabidea\" zutabeak partekatutako " -"errekurtsoaren izen deskribatzailea erakusten du. Azkenik, hirugarren zutabeak, " -"\"Non muntatua\" izenekoak, partekatutako baliabideak sistema honetan non " -"muntatua dauden erakusten du." +"baliabide partekatuak erakusten ditu. \"Mota\" zutabeak muntatutako " +"baliabidea Samba edo NFS motakoa den adierazten du. \"Baliabidea\" zutabeak " +"partekatutako errekurtsoaren izen deskribatzailea erakusten du. Azkenik, " +"hirugarren zutabeak, \"Non muntatua\" izenekoak, partekatutako baliabideak " +"sistema honetan non muntatua dauden erakusten du." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " @@ -154,17 +77,21 @@ msgstr "Erakutsi irekitako fitxategiak" msgid "Show closed files" msgstr "Erakutsi itxitako fitxategiak" +#: kcmsambalog.cpp:49 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " -"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " -"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " -"button." +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " +"need to, correct the name or location of the log file, and then click the " +"\"Update\" button." msgstr "" -"Orri honek, zure samba egunkari fitxategiaren edukia era atseginean bistaratzen " -"du. Egiaztatu zure ordenagailuko egunkari fitxategi zuzena hemen agertzen den. " -"Beharrezkoa baduzu, zuzendu ezazu egunkari fitxategiaren izena edo kokalekua " -"eta egin ezazu klik \"Eguneratu\" botoian." +"Orri honek, zure samba egunkari fitxategiaren edukia era atseginean " +"bistaratzen du. Egiaztatu zure ordenagailuko egunkari fitxategi zuzena hemen " +"agertzen den. Beharrezkoa baduzu, zuzendu ezazu egunkari fitxategiaren izena " +"edo kokalekua eta egin ezazu klik \"Eguneratu\" botoian." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" @@ -186,30 +113,30 @@ msgstr "" msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " -"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " -"using this module)." +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " +"level using this module)." msgstr "" "Hautatu aukera hau urruneko erabiltzaileek zure ordenagailuan ireki dituzten " -"fitxategiak ikusi nahi badituzu. Kontuan izan irekitze/ixte gertaerak ez direla " -"gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 ez bada. (maila ezin duzu modulu hau " -"erabiliz aldatu)." +"fitxategiak ikusi nahi badituzu. Kontuan izan irekitze/ixte gertaerak ez " +"direla gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 ez bada. (maila ezin duzu " +"modulu hau erabiliz aldatu)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " -"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " -"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " -"module)." +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " +"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " +"this module)." msgstr "" -"Hautatu aukera hau urruneko erabiltzaileek irekita fitxategian ixten direnean " -"sortutako gertaerak ikusi nahi baduzu. Kontuan izan irekitze/ixte gertaerak ez " -"direla gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 ez bada. (maila ezin duzu " -"modulu hau erabiliz aldatu)." +"Hautatu aukera hau urruneko erabiltzaileek irekita fitxategian ixten " +"direnean sortutako gertaerak ikusi nahi baduzu. Kontuan izan irekitze/ixte " +"gertaerak ez direla gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 ez bada. (maila " +"ezin duzu modulu hau erabiliz aldatu)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" -"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " -"will be read to obtain the events logged by samba." +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " +"above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Egin klik hemen orri honetako informazioa freskatzeko. Egunkari fitxategia " "(behean erakusten dena) irakurriko da, sambak gordetako gertaerak lortzeko." @@ -232,23 +159,22 @@ msgstr "Ostalaria/erabiltzailea" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" -"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " -"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " -"2 or greater." -"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " -"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " -"descending or vice versa." -"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " -"file will be read and the list refreshed." +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " +"the file level are not logged unless you have configured the log level for " +"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on " +"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " +"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is " +"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " +"and the list refreshed." msgstr "" -"Zerrenda honek sambak gordetako gertaeren xehetasunak erakusten ditu. Kontuan " -"izan irekitze/ixte gertaerak ez direla gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 " -"ez bada. (maila ezin duzu modulu hau erabiliz aldatu). " -"<p> TDE-ko beste zerrenda askorekin bezala, zutabeko izenburuan klik egin " -"dezakezu zutabe horren arabera ordenatzeko. Berriro ere klik egin ordenatze " -"norantza behetik gora goitik behera edo alderantziz aldatzeko." -"<p> Zerrendea hutsik badago, sakatu ezazu \"Eguneratu\" botoia. Samba egunkari " -"fitxategia irakurriko da eta zerrenda freskatuko da." +"Zerrenda honek sambak gordetako gertaeren xehetasunak erakusten ditu. " +"Kontuan izan irekitze/ixte gertaerak ez direla gordeko samba egunkari maila " +"gutxienez 2 ez bada. (maila ezin duzu modulu hau erabiliz aldatu). <p> TDE-" +"ko beste zerrenda askorekin bezala, zutabeko izenburuan klik egin dezakezu " +"zutabe horren arabera ordenatzeko. Berriro ere klik egin ordenatze norantza " +"behetik gora goitik behera edo alderantziz aldatzeko.<p> Zerrendea hutsik " +"badago, sakatu ezazu \"Eguneratu\" botoia. Samba egunkari fitxategia " +"irakurriko da eta zerrenda freskatuko da." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" @@ -337,14 +263,91 @@ msgstr "Fitxategi atzipenak: %1" msgid "FILE OPENED" msgstr "FITXATEGIA IREKITA" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ion Gaztañaga, Marcos Goienetxe" +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Zerbitzua" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Nondik atzituta" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Ireki fitxategiak" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Errorea: Ezin exekutatu smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Errorea: Ezin ireki \"smb.conf\" konfigurazio fitxategia" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Exports" +msgstr "&Esportazioak" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: main.cpp:66 +msgid "&Imports" +msgstr "&Inportazioak" + +#: main.cpp:67 +msgid "&Log" +msgstr "E&gunkaria" + +#: main.cpp:68 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&statistikak" + +#: main.cpp:73 +#, fuzzy msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ion_g_m@hotmail.com, marcos@euskalgnu.org" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " +"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current " +"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " +"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " +"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " +"drive sharing services on a network including machines running the various " +"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software " +"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " +"to share directories over the network. In this case the output of " +"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /" +"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." +msgstr "" +"Samba eta NFS egoera monitorea <em>smbstatus</em> eta <em>showmount</em> " +"programen interfaze grafikoa da. Smbstatus-ek uneko Samba konexioak " +"erakusten ditu eta Samba-ren tresnen zati bat da. Sambak SMB (Session " +"Message Block) protokoloa, NetBIOS edo LanManager prokokolo izenpean ere " +"ezagutzen dena, inplementatzen du. Protokolo hau sarean inprimagailuak eta " +"unitateak partekatzeko erabil daiteke, Microsof Windows darabilten makinak " +"barne.<p> Showmount NFS software paketearen zati bat da. NFS edo Network " +"File System (Sareko fitxategi sistema) UNIX sistemek direktorioak sarean " +"zehar partekatzeko duten modu tradizionala da. Kasu honetan <em>showmount -a " +"localhost</em> aginduaren irteera erabiltzen da. Sistema batzuetan " +"showmount /usr/sbin direktorioan dago, begiratu ezazu ea showmount zure bide-" +"izenean dagoen." + +#: main.cpp:87 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "TDE panelaren informazio sistemaren kontrol modulua" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 TDE informazio kontrol moduluaren Samba taldea" |