diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcrypto.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 872 |
1 files changed, 0 insertions, 872 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcrypto.po deleted file mode 100644 index 39b7fe45d77..00000000000 --- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcrypto.po +++ /dev/null @@ -1,872 +0,0 @@ -# translation of kcmcrypto.po to Persian -# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. -# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. -# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. -# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-27 16:48+0330\n" -"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" -"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" - -#: crypto.cpp:107 -msgid "%1 (%2 of %3 bits)" -msgstr "%1 )%2 از %3 بیت(" - -#: crypto.cpp:226 -msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " -"applications, as well as manage your personal certificates and the known " -"certificate authorities." -msgstr "" -"<h1>رمز</h1> این پیمانه اجازه میدهد که SSL را برای استفاده توسط بیشتر " -"کاربردهای KDE پیکربندی کنید، همچنین گواهینامههای شخصی و اختیارات گواهینامۀ " -"شناختهشده را مدیریت میکند." - -#: crypto.cpp:239 -msgid "kcmcrypto" -msgstr "" - -#: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "پیمانۀ کنترل رمز KDE" - -#: crypto.cpp:241 -msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" -msgstr "" - -#: crypto.cpp:267 -msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "فعالسازی پشتیبانی &TLS، در صورت پشتیبانی توسط کارساز" - -#: crypto.cpp:270 -msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " -"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." -msgstr "" -"TLS جدیدترین بازبینی قرارداد SSL میباشد. با قراردادهای دیگر بهتر مجتمع میشود " -"و با قراردادهایی نظیر POP3 و SMTP جایگزین شده است." - -#: crypto.cpp:275 -msgid "Enable SSLv&2" -msgstr "فعالسازی نسخۀ &۲ SSLv" - -#: crypto.cpp:278 -msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"نسخۀ ۲ SSL دومین بازبینی قرارداد SSLمیباشد. فعالسازی نسخۀ ۲ و ۳ معمولتر " -"است." - -#: crypto.cpp:282 -msgid "Enable SSLv&3" -msgstr "فعالسازی نسخۀ &۳ SSLv" - -#: crypto.cpp:285 -msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"نسخۀ ۳ SSL سومین بازبینی قرارداد SSLمیباشد. فعالسازی نسخۀ ۲ و ۳ معمولتر است." - -#: crypto.cpp:291 -msgid "SSLv2 Ciphers to Use" -msgstr "رمزهای مورد استفادۀ نسخۀ ۲ SSL" - -#: crypto.cpp:292 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"رمزهایی که میخواهید هنگام استفاده از قرارداد نسخۀ ۲ SSL فعال سازید را انتخاب " -"کنید. قرارداد واقعی استفادهشده در زمان اتصال، با کارساز مذاکره میکند." - -#: crypto.cpp:302 -msgid "" -"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"متنهای رمزی SSLرا نمیتوان پیکربندی کرد، زیرا این پیمانه به OpenSSL پیوند " -"نخورد." - -#: crypto.cpp:317 -msgid "SSLv3 Ciphers to Use" -msgstr "متنهای رمزی مورد استفادۀ نسخۀ ۳ SSL" - -#: crypto.cpp:318 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"متنهای رمزی که میخواهید هنگام استفاده از قرارداد نسخۀ ۳ SSL فعال کنید را " -"برگزینید. قرارداد واقعی مورد استفاده در زمان اتصال، با کارساز مذاکره میکند." - -#: crypto.cpp:332 -msgid "Cipher Wizard" -msgstr "جادوگر متن رمزی" - -#: crypto.cpp:335 -msgid "" -"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: " -"<ul>" -msgstr "" -"<qt>برای پیکربندی آسانتر تنظیمات رمزبندی SSL، از این پیشپیکربندیها استفاده " -"کنید. میتوانید از میان حالتهای زیر انتخاب کنید: " -"<ul>" - -#: crypto.cpp:338 -msgid "Most Compatible" -msgstr "بیشترین همسازی" - -#: crypto.cpp:339 -msgid "" -"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " -"compatible.</li>" -msgstr "" -"<li><b>بیشترین همسازی:</b> گزینش تنظیماتی که بیشترین همسازی را دارند.</li>" - -#: crypto.cpp:340 -msgid "US Ciphers Only" -msgstr "فقط متنهای رمزی آمریکایی" - -#: crypto.cpp:341 -msgid "" -"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " -"encryption ciphers.</li>" -msgstr "" -"<li><b>فقط متنهای رمزی آمریکایی:</b> فقط گزینش متنهای رمزی رمزبندی قوی آمریکایی " -"(>= ۱۲۸ بیت) </li>" - -#: crypto.cpp:342 -msgid "Export Ciphers Only" -msgstr "فقط صادرات متنهای رمزی" - -#: crypto.cpp:343 -msgid "" -"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " -"bit).</li>" -msgstr "" -"<li><b>فقط صادرات متنهای رمزی:</b> فقط گزینش متنهای رمزی ضعیف )>" -"= ۵۶ بیت(. </li>" - -#: crypto.cpp:344 -msgid "Enable All" -msgstr "فعالسازی همه" - -#: crypto.cpp:345 -msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "<li><b>فعالسازی همه:</b> گزینش همۀ روشها و متنهای رمزی SSL.</li></ul>" - -#: crypto.cpp:356 -msgid "Warn on &entering SSL mode" -msgstr "اخطار هنگام &ورود به حالت SSL" - -#: crypto.cpp:359 -msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "" -"در صورت گزینش، هنگام ورود به پایگاه فعالشدۀ SSL، به شما اخطار داده میشود." - -#: crypto.cpp:363 -msgid "Warn on &leaving SSL mode" -msgstr "اخطار هنگام &ترک حالت SSL" - -#: crypto.cpp:366 -msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." -msgstr "در صورت گزینش، هنگام ترک پایگاه پایهای SSL، به شما اخطار داده میشود." - -#: crypto.cpp:370 -msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "اخطار هنگام ارسال دادههای &رمزبندینشده" - -#: crypto.cpp:373 -msgid "" -"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " -"browser." -msgstr "" -"در صورت گزینش، پیش از ارسال دادۀ رمزبندینشده از طریق مرورگر وب، به شما اخطار " -"داده میشود." - -#: crypto.cpp:378 -msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "اخطار هنگام صفحات &مخلوطشدۀ SSL/ غیر SSL" - -#: crypto.cpp:381 -msgid "" -"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " -"and non-encrypted parts." -msgstr "" -"در صورت گزینش، اگر صفحهای مشاهده کنید که دارای هر دو بخش رمزبندیشده و " -"رمزبندینشده باشد، به شما اخطار داده میشود." - -#: crypto.cpp:394 -msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" -msgstr "مسیر کتابخانههای مشترک OpenSSL" - -#: crypto.cpp:398 -msgid "&Test" -msgstr "&آزمون" - -#: crypto.cpp:408 -msgid "Use EGD" -msgstr "استفاده از EGD" - -#: crypto.cpp:410 -msgid "Use entropy file" -msgstr "استفاده از پروندۀ آنتروپی" - -#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 -msgid "Path to EGD:" -msgstr "مسیر EGD:" - -#: crypto.cpp:424 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " -"for initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"در صورت گزینش، از OpenSSLبرای استفاده از شبح جمعآوری آنتروپی )EGD( برای " -"مقداردهی اولیۀ مولد عدد غیر تصادفی سؤال میشود." - -#: crypto.cpp:427 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " -"initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"در صورت گزینش، از OpenSSL برای استفاده از پروندۀ دادهشده به عنوان آنتروپی، " -"برای مقداردهی اولیۀ مولد عدد غیر تصادفی سؤال میشود." - -#: crypto.cpp:430 -msgid "" -"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " -"entropy file) here." -msgstr "" -"مسیر سوکت ایجادشده توسط شبح جمعآوری آنتروپی )یا پروندۀ آنتروپی( را در اینجا " -"وارد کنید." - -#: crypto.cpp:433 -msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "برای مرور پروندۀ سوکت EGD، اینجا را فشار دهید." - -#: crypto.cpp:451 -msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " -"manage them from here." -msgstr "" -"این جعبه فهرست نشان میدهد که کدام گواهینامۀ شما KDEرا میشناسد. از اینجا " -"میتوانید به آسانی آنها را مدیریت کنید." - -#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 -msgid "Common Name" -msgstr "نام مشترک" - -#: crypto.cpp:456 -msgid "Email Address" -msgstr "نشانی رایانامه" - -#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 -msgid "I&mport..." -msgstr "&واردات..." - -#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 -msgid "&Export..." -msgstr "&صادرات..." - -#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&حذف" - -#: crypto.cpp:473 -msgid "&Unlock" -msgstr "&باز کردن قفل" - -#: crypto.cpp:478 -msgid "Verif&y" -msgstr "&وارسی" - -#: crypto.cpp:483 -msgid "Chan&ge Password..." -msgstr "&تغییر اسم رمز..." - -#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 -msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "این اطلاعات شناختهشده در مورد مالک گواهینامه میباشد." - -#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 -msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "این اطلاعات شناختهشده دربارۀ ناشر گواهینامه میباشد." - -#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 -msgid "Valid from:" -msgstr "معتبر از:" - -#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 -msgid "Valid until:" -msgstr "معتبر تا:" - -#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 -msgid "The certificate is valid starting at this date." -msgstr "گواهینامه از آغاز این تاریخ معتبر است." - -#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 -msgid "The certificate is valid until this date." -msgstr "گواهینامه تا این تاریخ معتبر است." - -#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "چکیدۀ MD5:" - -#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 -msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "برای شناسایی سریع آن، از گواهینامه به صورت درهم استفاده شد." - -#: crypto.cpp:515 -msgid "On SSL Connection..." -msgstr "هنگام اتصال SSL..." - -#: crypto.cpp:516 -msgid "&Use default certificate" -msgstr "&استفاده از گواهینامۀ پیشفرض" - -#: crypto.cpp:517 -msgid "&List upon connection" -msgstr "&فهرست روی اتصال" - -#: crypto.cpp:518 -msgid "&Do not use certificates" -msgstr "از گواهینامهها استفاده &نشود" - -#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 -msgid "" -"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"گواهینامههای SSLرا نمیتوان مدیریت کرد، زیرا این پیمانه با OpenSSL پیوند " -"نخورده بود." - -#: crypto.cpp:537 -msgid "Default Authentication Certificate" -msgstr "گواهینامۀ احراز هویت پیشفرض" - -#: crypto.cpp:538 -msgid "Default Action" -msgstr "کنش پیشفرض" - -#: crypto.cpp:539 -msgid "&Send" -msgstr "&ارسال" - -#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 -msgid "&Prompt" -msgstr "&اعلان" - -#: crypto.cpp:541 -msgid "Do ¬ send" -msgstr "ارسال &نشود" - -#: crypto.cpp:543 -msgid "Default certificate:" -msgstr "گواهینامۀ پیشفرض:" - -#: crypto.cpp:550 -msgid "Host authentication:" -msgstr "احراز هویت میزبان:" - -#: crypto.cpp:554 -msgid "Host" -msgstr "میزبان" - -#: crypto.cpp:555 -msgid "Certificate" -msgstr "گواهینامه" - -#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 -msgid "Policy" -msgstr "خط مشی" - -#: crypto.cpp:558 -msgid "Host:" -msgstr "میزبان:" - -#: crypto.cpp:559 -msgid "Certificate:" -msgstr "گواهینامه" - -#: crypto.cpp:566 -msgid "Action" -msgstr "کنش" - -#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 -msgid "Send" -msgstr "ارسال" - -#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 -msgid "Prompt" -msgstr "اعلان" - -#: crypto.cpp:569 -msgid "Do not send" -msgstr "ارسال نشود" - -#: crypto.cpp:572 -msgid "Ne&w" -msgstr "&جدید" - -#: crypto.cpp:611 -msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"این جعبه فهرست نشان میدهد که KDEکدام پایگاه و گواهینامههای شخصی را میشناسد. " -"از اینجا میتوانید به آسانی آنها را مدیریت کنید." - -#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 -msgid "Organization" -msgstr "سازمان" - -#: crypto.cpp:621 -msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " -"formats." -msgstr "" -"این دکمه به شما اجازه میدهد که گواهینامۀ انتخابشده را به یک پرونده از " -"قالبهای مختلف صادر کنید." - -#: crypto.cpp:628 -msgid "" -"This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "این دکمه گواهینامۀ انتخابشده را از نهانگاه گواهینامه حذف میکند." - -#: crypto.cpp:632 -msgid "&Verify" -msgstr "&وارسی" - -#: crypto.cpp:635 -msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "این دکمه گواهینامۀ برگزیده را برای اعتبار آزمایش میکند." - -#: crypto.cpp:668 -msgid "Cache" -msgstr "نهانگاه" - -#: crypto.cpp:669 -msgid "Permanentl&y" -msgstr "&دائمی" - -#: crypto.cpp:670 -msgid "&Until" -msgstr "&تا" - -#: crypto.cpp:681 -msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "برای دائمی کردن مدخل نهانگاه، اینجا را برگزینید." - -#: crypto.cpp:683 -msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "برای موقتسازی مدخل نهانگاه، اینجا را برگزینید." - -#: crypto.cpp:685 -msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "تاریخ و زمان تا انقضای مدخل نهانگاه گواهینامه." - -#: crypto.cpp:689 -msgid "Accep&t" -msgstr "&پذیرش" - -#: crypto.cpp:690 -msgid "Re&ject" -msgstr "&رد کردن" - -#: crypto.cpp:695 -msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "برای پذیرش دائمی این گواهینامه، این را برگزینید." - -#: crypto.cpp:697 -msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "برای رد دائمی این گواهینامه، این را برگزینید." - -#: crypto.cpp:699 -msgid "" -"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " -"certificate." -msgstr "" -"اگر میخواهید هنگام دریافت این گواهینامه، برای کنش به شما اعلان شود، این گزینه " -"را برگزینید." - -#: crypto.cpp:725 -msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"این جعبه فهرست نشان میدهد که KDE کدام مجوز گواهینامه را میشناسد. به آسانی " -"میتوانید آنها را از اینجا مدیریت کنید." - -#: crypto.cpp:730 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "واحد سازمانی" - -#: crypto.cpp:743 -msgid "Res&tore" -msgstr "&بازگردانی" - -#: crypto.cpp:753 -msgid "Accept for site signing" -msgstr "پذیرش امضای پایگاه" - -#: crypto.cpp:754 -msgid "Accept for email signing" -msgstr "پذیرش امضای رایانامه" - -#: crypto.cpp:755 -msgid "Accept for code signing" -msgstr "پذیرش امضای کد" - -#: crypto.cpp:787 -msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" -msgstr "اخطار گواهینامههای &خود امضاشده یا مجوز گواهینامۀ ناشناخته" - -#: crypto.cpp:789 -msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "اخطار برای گواهینامههای &انقضایافته" - -#: crypto.cpp:791 -msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "اخطار برای گواهینامههای &باطلشده" - -#: crypto.cpp:801 -msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " -"even though the certificate might fail the validation procedure." -msgstr "" -"این جعبه فهرست، پایگاههایی که تصمیم گرفتهاید حتی در صورت خرابی رویۀ اعتبارسنجی " -"گواهینامه از آنها گواهینامه بپذیرید را نمایش میدهد." - -#: crypto.cpp:809 -msgid "&Add" -msgstr "&افزودن" - -#: crypto.cpp:822 -msgid "" -"These options are not configurable because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"این گزینهها قابل پیکربندی نیستند، زیرا این پیمانه به OpenSSL پیوند نخورده بود." - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 -#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 -#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 -msgid "SSL" -msgstr "" - -#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "" - -#: crypto.cpp:836 -msgid "Your Certificates" -msgstr "گواهینامههای شما" - -#: crypto.cpp:837 -msgid "Authentication" -msgstr "احراز هویت" - -#: crypto.cpp:838 -msgid "Peer SSL Certificates" -msgstr "گواهینامههای جفت SSL" - -#: crypto.cpp:839 -msgid "SSL Signers" -msgstr "امضاکنندگان SSL" - -#: crypto.cpp:842 -msgid "Validation Options" -msgstr "گزینههای اعتبارسنجی" - -#: crypto.cpp:1035 -msgid "" -"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " -"the application may be forced to choose a suitable default." -msgstr "" -"اگر حداقل یک الگوریتم SSL را انتخاب نکنید، SSL کار نخواهد کرد، یا ممکن است " -"کاربرد مجبور به انتخاب پیشفرضی مناسب شود." - -#: crypto.cpp:1087 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "اگر حداقل یک متن رمزی را انتخاب نکنید، نسخۀ ۲ SSL کار نخواهد کرد." - -#: crypto.cpp:1089 -msgid "SSLv2 Ciphers" -msgstr "متنهای رمزی نسخۀ ۲ SSL" - -#: crypto.cpp:1106 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "اگر حداقل یک متن رمزی را انتخاب نکنید، نسخۀ ۳ SSL کار نخواهد کرد." - -#: crypto.cpp:1108 -msgid "SSLv3 Ciphers" -msgstr "متنهای رمزی نسخۀ ۳ SSL" - -#: crypto.cpp:1340 -msgid "Could not open the certificate." -msgstr "گواهینامه را نتوانست باز کند." - -#: crypto.cpp:1370 -msgid "Error obtaining the certificate." -msgstr "خطای به دست آوردن گواهینامه." - -#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 -msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "این گواهینامه از آزمونهای وارسی با موفقیت گذر کرد." - -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 -msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "این گواهینامه در آزمونها رد شده و باید نامعتبر تلقی شود." - -#: crypto.cpp:1566 -msgid "Certificate password" -msgstr "اسم رمز گواهینامه" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "پروندۀ گواهینامه بار نشد. یک اسم رمز متفاوت امتحان کنید؟" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Try" -msgstr "امتحان شود" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Do Not Try" -msgstr "امتحان نشود" - -#: crypto.cpp:1590 -msgid "" -"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " -"replace it?" -msgstr "" -"هنوز گواهینامهای با آن نام وجود دارد. مطمئناً میخواهید آن را جایگزین کنید؟" - -#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "اسم رمز گواهینامه را وارد کنید:" - -#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 -msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "خرابی در کدگشایی. لطفاً، دوباره امتحان کنید:" - -#: crypto.cpp:1642 -msgid "Export failed." -msgstr "خرابی در صادرات." - -#: crypto.cpp:1802 -msgid "Enter the OLD password for the certificate:" -msgstr "اسم رمز قدیمی را برای گواهینامه وارد کنید:" - -#: crypto.cpp:1815 -msgid "Enter the new certificate password" -msgstr "اسم رمز جدید گواهینامه را وارد کنید" - -#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 -msgid "This is not a signer certificate." -msgstr "این گواهینامۀ امضاکننده نیست." - -#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 -msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "قبلاً این گواهینامۀ امضاکننده را نصب کردهاید." - -#: crypto.cpp:1955 -msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "پروندۀ گواهینامه را نمیتوان بار کرد." - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "میخواهید این گواهینامه را برای KMailهم دسترسپذیر کنید؟" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Make Available" -msgstr "قابل دسترس کردن" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do Not Make Available" -msgstr "قابل دسترس نشود" - -#: crypto.cpp:2012 -msgid "" -"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " -"package." -msgstr "" -"Kleopatra را نتوانست اجرا کند. شاید مجبور شوید که بستۀ tdepim را نصب کرده یا " -"بهروز کنید ." - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" -"This operation cannot be undone.\n" -"Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"دادگان امضاکنندگان گواهینامۀ شما را به پیشفرض KDE برمیگرداند.\n" -"این عمل را نمیتوان انجامنشده گذاشت.\n" -"مطمئن هستید که میخواهید ادامه دهید؟" - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "Revert" -msgstr "رجعت" - -#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 -msgid "Failed to load OpenSSL." -msgstr "خرابی در بارگذاری OpenSSL." - -#: crypto.cpp:2257 -msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "libssl یافت نشد یا با موفقیت بارگذاری نشد." - -#: crypto.cpp:2265 -msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "libcrypto یافت نشد یا با موفقیت بارگذاری نشد." - -#: crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL was successfully loaded." -msgstr "OpenSSL با موفقیت بارگذاری شد." - -#: crypto.cpp:2289 -msgid "Path to entropy file:" -msgstr "مسیر پروندۀ آنتروپی:" - -#: crypto.cpp:2302 -msgid "Personal SSL" -msgstr "SSL شخصی" - -#: crypto.cpp:2303 -msgid "Server SSL" -msgstr "SSL کارساز" - -#: crypto.cpp:2304 -msgid "S/MIME" -msgstr "مایم امن" - -#: crypto.cpp:2305 -msgid "PGP" -msgstr "" - -#: crypto.cpp:2306 -msgid "GPG" -msgstr "" - -#: crypto.cpp:2307 -msgid "SSL Personal Request" -msgstr "درخواست شخصی SSL" - -#: crypto.cpp:2308 -msgid "SSL Server Request" -msgstr "درخواست کارساز SSL" - -#: crypto.cpp:2309 -msgid "Netscape SSL" -msgstr "SSL نتاسکیپ" - -#: crypto.cpp:2310 -msgid "" -"_: Server certificate authority\n" -"Server CA" -msgstr "مجوز گواهینامۀ کارساز" - -#: crypto.cpp:2311 -msgid "" -"_: Personal certificate authority\n" -"Personal CA" -msgstr "مجوز گواهینامۀ شخصی" - -#: crypto.cpp:2312 -msgid "" -"_: Secure MIME certificate authority\n" -"S/MIME CA" -msgstr "مجوز گواهینامۀ مایم امن" - -#: crypto.cpp:2404 -msgid "None" -msgstr "هیچکدام" - -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "صادرات گواهینامۀ X509" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "قالب" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&نتاسکیپ" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "&متن" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "نام پرونده:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "&صادرات" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." -msgstr "خطای درونی: لطفاً، به kfm-devel@kde.org گزارش کنید." - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "خطای تبدیل گواهینامه به قالب درخواستشده." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "خطای باز کردن پرونده برای خروجی." - -#: kdatetimedlg.cpp:39 -msgid "Date & Time Selector" -msgstr "گزینندۀ تاریخ و زمان" - -#: kdatetimedlg.cpp:44 -msgid "Hour:" -msgstr "ساعت:" - -#: kdatetimedlg.cpp:49 -msgid "Minute:" -msgstr "دقیقه:" - -#: kdatetimedlg.cpp:54 -msgid "Second:" -msgstr "ثانیه:" - -#: crypto.h:188 -#, fuzzy -msgid "Don't Send" -msgstr "ارسال نشود" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "نازنین کاظمی" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kazemi@itland.ir" |