summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcrypto.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcrypto.po872
1 files changed, 0 insertions, 872 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index 39b7fe45d77..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,872 +0,0 @@
-# translation of kcmcrypto.po to Persian
-# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
-# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
-# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
-# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-27 16:48+0330\n"
-"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
-"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-
-#: crypto.cpp:107
-msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
-msgstr "%1 )%2 از %3 بیت("
-
-#: crypto.cpp:226
-msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"<h1>رمز</h1> این پیمانه اجازه می‌دهد که SSL را برای استفاده توسط بیشتر "
-"کاربردهای KDE پیکربندی کنید، همچنین گواهی‌نامه‌های شخصی و اختیارات گواهی‌نامۀ "
-"شناخته‌شده را مدیریت می‌کند."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr ""
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "پیمانۀ کنترل رمز KDE"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr ""
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی &TLS، در صورت پشتیبانی توسط کارساز‌"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"TLS جدیدترین بازبینی قرارداد SSL می‌باشد. با قراردادهای دیگر بهتر مجتمع می‌شود "
-"و با قراردادهایی نظیر POP3 و SMTP جایگزین شده است."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "فعال‌سازی نسخۀ &۲ SSLv‌"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"نسخۀ ۲ SSL دومین بازبینی قرارداد SSLمی‌باشد. فعال‌سازی نسخۀ ۲ و ۳ معمول‌تر "
-"است."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "فعال‌سازی نسخۀ &۳ SSLv‌"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"نسخۀ ۳ SSL سومین بازبینی قرارداد SSLمی‌باشد. فعال‌سازی نسخۀ ۲ و ۳ معمول‌تر است."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "رمزهای مورد استفادۀ نسخۀ ۲ SSL"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"رمزهایی که می‌خواهید هنگام استفاده از قرارداد نسخۀ ۲ SSL فعال سازید را انتخاب "
-"کنید. قرارداد واقعی استفاده‌شده در زمان اتصال، با کارساز مذاکره می‌کند."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"متنهای رمزی SSLرا نمی‌توان پیکربندی کرد، زیرا این پیمانه به OpenSSL پیوند "
-"نخورد."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "متنهای رمزی مورد استفادۀ نسخۀ ۳ SSL"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"متنهای رمزی که می‌خواهید هنگام استفاده از قرارداد نسخۀ ۳ SSL فعال کنید را "
-"برگزینید. قرارداد واقعی مورد استفاده در زمان اتصال، با کارساز مذاکره می‌کند."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "جادوگر متن رمزی"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>برای پیکربندی آسان‌تر تنظیمات رمزبندی SSL، از این پیش‌پیکربندیها استفاده "
-"کنید. می‌توانید از میان حالتهای زیر انتخاب کنید: "
-"<ul>"
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "بیشترین همسازی"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>بیشترین همسازی:</b> گزینش تنظیماتی که بیشترین همسازی را دارند.</li>"
-
-#: crypto.cpp:340
-msgid "US Ciphers Only"
-msgstr "فقط متنهای رمزی آمریکایی"
-
-#: crypto.cpp:341
-msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
-"encryption ciphers.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>فقط متنهای رمزی آمریکایی:</b> فقط گزینش متنهای رمزی رمزبندی قوی آمریکایی "
-"(>= ۱۲۸ بیت) </li>"
-
-#: crypto.cpp:342
-msgid "Export Ciphers Only"
-msgstr "فقط صادرات متنهای رمزی"
-
-#: crypto.cpp:343
-msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>فقط صادرات متنهای رمزی:</b> فقط گزینش متنهای رمزی ضعیف‌ )>"
-"= ۵۶ بیت(. </li>"
-
-#: crypto.cpp:344
-msgid "Enable All"
-msgstr "فعال‌سازی همه"
-
-#: crypto.cpp:345
-msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
-msgstr "<li><b>فعال‌سازی همه:</b> گزینش همۀ روشها و متنهای رمزی SSL.</li></ul>"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "اخطار هنگام &ورود به حالت SSL‌"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr ""
-"در صورت گزینش، هنگام ورود به پایگاه فعال‌شدۀ SSL، به شما اخطار داده می‌شود."
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "اخطار هنگام &ترک حالت SSL‌"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr "در صورت گزینش، هنگام ترک پایگاه پایه‌ای SSL، به شما اخطار داده می‌شود."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "اخطار هنگام ارسال داده‌های &رمزبندی‌نشده‌"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"در صورت گزینش، پیش از ارسال دادۀ رمزبندی‌نشده از طریق مرورگر وب، به شما اخطار "
-"داده می‌شود."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "اخطار هنگام صفحات &مخلوط‌شدۀ SSL/ غیر SSL‌"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"در صورت گزینش، اگر صفحه‌ای مشاهده کنید که دارای هر دو بخش رمزبندی‌شده و "
-"رمزبندی‌نشده باشد، به شما اخطار داده می‌شود."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "مسیر کتابخانه‌های مشترک OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "&آزمون‌"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "استفاده از EGD"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "استفاده از پروندۀ آنتروپی"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "مسیر EGD:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"در صورت گزینش، از OpenSSLبرای استفاده از شبح جمع‌آوری آنتروپی )EGD( برای "
-"مقداردهی اولیۀ مولد عدد غیر تصادفی سؤال می‌شود."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"در صورت گزینش، از OpenSSL برای استفاده از پروندۀ داده‌شده به عنوان آنتروپی، "
-"برای مقداردهی اولیۀ مولد عدد غیر تصادفی سؤال می‌شود."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"مسیر سوکت ایجادشده توسط شبح جمع‌آوری آنتروپی )یا پروندۀ آنتروپی( را در اینجا "
-"وارد کنید."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "برای مرور پروندۀ سوکت EGD، اینجا را فشار دهید."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"این جعبه فهرست نشان می‌دهد که کدام گواهی‌نامۀ شما KDEرا می‌شناسد. از اینجا "
-"می‌توانید به آسانی آنها را مدیریت کنید."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "نام مشترک"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "نشانی رایانامه"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&واردات...‌"
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "&صادرات...‌"
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&حذف‌"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "&باز کردن قفل‌"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "&وارسی‌"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "&تغییر اسم رمز...‌"
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr "این اطلاعات شناخته‌شده در مورد مالک گواهی‌نامه می‌باشد."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr "این اطلاعات شناخته‌شده دربارۀ ناشر گواهی‌نامه می‌باشد."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "معتبر از:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "معتبر تا:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "گواهی‌نامه از آغاز این تاریخ معتبر است."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "گواهی‌نامه تا این تاریخ معتبر است."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "چکیدۀ MD5:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr "برای شناسایی سریع آن، از گواهی‌نامه به صورت درهم استفاده شد."
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "هنگام اتصال SSL..."
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "&استفاده از گواهی‌نامۀ ‌‌پیش‌فرض‌"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "&فهرست روی اتصال‌"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "از گواهی‌نامه‌ها استفاده &نشود‌"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"گواهی‌نامه‌های SSLرا نمی‌توان مدیریت کرد، زیرا این پیمانه با OpenSSL پیوند "
-"نخورده بود."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "گواهی‌نامۀ احراز هویت پیش‌فرض"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "کنش پیش‌فرض"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "&ارسال‌"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "&اعلان‌"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do &not send"
-msgstr "ارسال &نشود‌"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "گواهی‌نامۀ پیش‌فرض:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "احراز هویت میزبان:"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "میزبان"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "گواهی‌نامه"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "خط مشی"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "میزبان:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "گواهی‌نامه"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "کنش"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "ارسال"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "اعلان"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "ارسال نشود"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "&جدید‌"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"این جعبه فهرست نشان می‌دهد که KDEکدام پایگاه و گواهی‌نامه‌های شخصی را می‌شناسد. "
-"از اینجا می‌توانید به آسانی آنها را مدیریت کنید."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "سازمان"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"این دکمه به شما اجازه می‌دهد که گواهی‌نامۀ انتخاب‌شده را به یک پرونده از "
-"قالبهای مختلف صادر کنید."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr "این دکمه گواهی‌نامۀ انتخاب‌شده را از نهانگاه گواهی‌نامه حذف می‌کند."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "&وارسی‌"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "این دکمه گواهی‌نامۀ برگزیده را برای اعتبار آزمایش می‌کند."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "نهانگاه"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "&دائمی‌"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "&تا‌"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "برای دائمی کردن مدخل نهانگاه، اینجا را برگزینید."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "برای موقت‌سازی مدخل نهانگاه، اینجا را برگزینید."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr "تاریخ و زمان تا انقضای مدخل نهانگاه گواهی‌نامه."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "&پذیرش‌"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "&رد کردن‌"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "برای پذیرش دائمی این گواهی‌نامه، این را برگزینید."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "برای رد دائمی این گواهی‌نامه، این را برگزینید."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"اگر می‌خواهید هنگام دریافت این گواهی‌نامه، برای کنش به شما اعلان شود، این گزینه "
-"را برگزینید."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"این جعبه فهرست نشان می‌دهد که KDE کدام مجوز گواهی‌نامه را می‌شناسد. به آسانی "
-"می‌توانید آنها را از اینجا مدیریت کنید."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "واحد سازمانی"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "&بازگردانی‌"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "پذیرش امضای پایگاه"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "پذیرش امضای رایانامه"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "پذیرش امضای کد"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr "اخطار گواهی‌نامه‌های &خود امضاشده یا مجوز گواهی‌نامۀ ناشناخته‌"
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "اخطار برای گواهی‌نامه‌های &انقضایافته‌"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "اخطار برای گواهی‌نامه‌های &باطل‌شده‌"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"این جعبه فهرست، پایگاههایی که تصمیم گرفته‌اید حتی در صورت خرابی رویۀ اعتبارسنجی "
-"گواهی‌نامه از آنها گواهی‌نامه بپذیرید را نمایش می‌دهد."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "&افزودن‌"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"این گزینه‌ها قابل پیکربندی نیستند، زیرا این پیمانه به OpenSSL پیوند نخورده بود."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr ""
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr ""
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "گواهی‌نامه‌های شما"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "احراز هویت"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "گواهی‌نامه‌های جفت SSL"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "امضاکنندگان SSL"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "گزینه‌های اعتبارسنجی"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"اگر حداقل یک الگوریتم SSL را انتخاب نکنید، SSL کار نخواهد کرد، یا ممکن است "
-"کاربرد مجبور به انتخاب پیش‌فرضی مناسب شود."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr "اگر حداقل یک متن رمزی را انتخاب نکنید، نسخۀ ۲ SSL کار نخواهد کرد."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "متنهای رمزی نسخۀ ۲ SSL"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr "اگر حداقل یک متن رمزی را انتخاب نکنید، نسخۀ ۳ SSL کار نخواهد کرد."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "متنهای رمزی نسخۀ ۳ SSL"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "گواهی‌نامه را نتوانست باز کند."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "خطای به دست آوردن گواهی‌نامه."
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "این گواهی‌نامه از آزمونهای وارسی با موفقیت گذر کرد."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr "این گواهی‌نامه در آزمونها رد شده و باید نامعتبر تلقی شود."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "اسم رمز گواهی‌نامه"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr "پروندۀ گواهی‌نامه بار نشد. یک اسم رمز متفاوت امتحان کنید؟"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "امتحان شود"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "امتحان نشود"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr ""
-"هنوز گواهی‌نامه‌ای با آن نام وجود دارد. مطمئناً می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "اسم رمز گواهی‌نامه را وارد کنید:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "خرابی در کدگشایی. لطفاً، دوباره امتحان کنید:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "خرابی در صادرات."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "اسم رمز قدیمی را برای گواهی‌نامه وارد کنید:"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "اسم رمز جدید گواهی‌نامه را وارد کنید"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "این گواهی‌نامۀ امضاکننده نیست."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "قبلاً این گواهی‌نامۀ امضاکننده را نصب کرده‌اید."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "پروندۀ گواهی‌نامه را نمی‌توان بار کرد."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "می‌خواهید این گواهی‌نامه را برای KMailهم دسترس‌پذیر کنید؟"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "قابل دسترس کردن"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "قابل دسترس نشود"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Kleopatra را نتوانست اجرا کند. شاید مجبور شوید که بستۀ tdepim را نصب کرده یا "
-"به‌روز کنید ."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"دادگان امضاکنندگان گواهی‌نا‌مۀ شما را به پیش‌فرض KDE برمی‌گرداند.\n"
-"این عمل را نمی‌توان انجام‌نشده گذاشت.\n"
-"مطمئن هستید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "رجعت"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "خرابی در بارگذاری OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "libssl یافت نشد یا با موفقیت بارگذاری نشد."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "libcrypto یافت نشد یا با موفقیت بارگذاری نشد."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "OpenSSL با موفقیت بارگذاری شد."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "مسیر پروندۀ آنتروپی:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "SSL شخصی"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "SSL کارساز"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "مایم امن"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr ""
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr ""
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "درخواست شخصی SSL"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "درخواست کارساز SSL"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "SSL نت‌اسکیپ"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "مجوز گواهی‌نامۀ کارساز"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "مجوز گواهی‌نامۀ شخصی"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "مجوز گواهی‌نامۀ مایم امن"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "هیچ‌کدام"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "صادرات گواهی‌نامۀ X509"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "قالب"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr ""
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&نت‌اسکیپ‌"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr ""
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&متن‌"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "نام پرونده:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&صادرات‌"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr "خطای درونی: لطفاً، به kfm-devel@kde.org گزارش کنید."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "خطای تبدیل گواهی‌نامه به قالب درخواست‌شده."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "خطای باز کردن پرونده برای خروجی."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "گزینندۀ تاریخ و زمان"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "ساعت:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "دقیقه:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "ثانیه:"
-
-#: crypto.h:188
-#, fuzzy
-msgid "Don't Send"
-msgstr "ارسال نشود"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "نازنین کاظمی"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kazemi@itland.ir"