summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kpdf.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kpdf.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kpdf.po1123
1 files changed, 1123 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kpdf.po
new file mode 100644
index 00000000000..48a01665a1f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kpdf.po
@@ -0,0 +1,1123 @@
+# translation of kpdf.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpdf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 11:20+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "عنوان: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "نویسنده: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "صفحه‌‌ها: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "فشار دهید تا شروع شود"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
+"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+msgstr ""
+"دو راه برای حالت ارائۀ خروج وجود دارد؛ می‌توانید یا کلید گریز را فشار دهید، یا "
+"دکمۀ خروج را که هنگام جای دادن موشی در گوشۀ راست بالا ظاهر می‌‌شود را فشار "
+"دهید. البته می‌توانید پنجره‌ها را بچرخانید )پیش‌فرض دگرساز + تب("
+
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "فقط نمایش صفحه‌های چوب الف‌ شده"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "برای پالایش صفحه‌ها، حداقل ۳ حرف وارد کنید"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "پاک کردن پالایه"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "حساس به حالت"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "تطبیق عبارت"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "تطبیق تمام واژه‌ها"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "تطبیق هر واژه"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "گزینه‌های پالایش"
+
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "سرفصل"
+
+#: ui/pageview.cpp:257
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "متناسب با &عرض صفحه‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:260
+msgid "Fit to &Page"
+msgstr "متناسب با &صفحه‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:263
+msgid "Fit to &Text"
+msgstr "متناسب با &متن‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:267
+msgid "&Two Pages"
+msgstr "&دو صفحه‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:271
+msgid "&Continuous"
+msgstr "&پیوسته‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:276
+msgid "&Browse Tool"
+msgstr "ابزار &مرور‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:280
+msgid "&Zoom Tool"
+msgstr "ابزار &بزرگ‌نمایی‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:283
+msgid "&Select Tool"
+msgstr "&برگزیدن ابزار‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:291
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "لغزش به بالا"
+
+#: ui/pageview.cpp:294
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "لغزش به پایین"
+
+#: ui/pageview.cpp:354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loaded a one-page document.\n"
+" Loaded a %n-page document."
+msgstr " یک سند %n صفحه‌ای بارگذاری شد."
+
+#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "متن یافت شد: »%1«."
+
+#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "متن یافت نشد: »%1«."
+
+#: ui/pageview.cpp:706
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "آغاز -- یافتن متن همان‌طور که تحریر می‌کنید"
+
+#: ui/pageview.cpp:1117
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Text (1 character)\n"
+"Text (%n characters)"
+msgstr "متن )%n نویسه("
+
+#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "رونوشت در تخته یادداشت"
+
+#: ui/pageview.cpp:1122
+msgid "Speak Text"
+msgstr "گفتن متن"
+
+#: ui/pageview.cpp:1124
+msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
+msgstr "تصویر )%1 با %2 تصویردانه("
+
+#: ui/pageview.cpp:1126
+msgid "Save to File..."
+msgstr "ذخیره در پرونده..."
+
+#: ui/pageview.cpp:1144
+msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
+msgstr "تصویر ]%1x%2[ در تخته یادداشت رونوشت شد."
+
+#: ui/pageview.cpp:1151
+msgid "File not saved."
+msgstr "پروندۀ ذخیره‌نشده."
+
+#: ui/pageview.cpp:1158
+msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
+msgstr "تصویر ]%1x%2[ در پروندۀ %3 ذخیره شد."
+
+#: ui/pageview.cpp:1187
+#, c-format
+msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
+msgstr "خرابی در آغاز KTTSD: %1"
+
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571
+msgid "Fit Width"
+msgstr "متناسب کردن عرض"
+
+#: ui/pageview.cpp:1571
+msgid "Fit Page"
+msgstr "متناسب کردن صفحه"
+
+#: ui/pageview.cpp:2003
+msgid "Find stopped."
+msgstr "یافتن ایستاد."
+
+#: ui/pageview.cpp:2013
+msgid "Welcome"
+msgstr "خوش آمدید"
+
+#: ui/pageview.cpp:2079
+msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
+msgstr "برگزیدن ناحیۀ بزرگ‌نمایی. برای کوچک‌نمایی فشار راست کنید."
+
+#: ui/pageview.cpp:2085
+msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
+msgstr "ترسیم یک مستطیل دور متن/نگاره‌‌سازی برای رونوشت."
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "پروندۀ ناشناخته"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "سندی باز نشد."
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 ویژگی"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr ""
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "صفحه‌ها:"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
+"low memory.)"
+msgstr ""
+"تا جای ممکن از حافظه کم استفاده می‌کند. مجدداً از چیزی استفاده نکنید. )در مورد "
+"سیستمهایی که حافظۀ کم دارند.("
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"یک سازش خوب بین کاربرد حافظه و بهرۀ سرعت. پیش بارگذاری صفحۀ بعدی و افزودن بر "
+"توان جستجوها. )در مورد سیستمهایی که نوعاً دارای ۲۵۶ مگابایت حافظه می‌باشند.("
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"همه چیز را در حافظه نگه می‌دارد. پیش بارگذاری صفحه‌های بعدی. افزودن بر توان "
+"جستجوها. )در مورد سیستمهایی که بیش از ۵۱۲ مگابایت حافظه دارند.("
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "گزینه‌های عمومی"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "دستیابی‌پذیری"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "خواندن کمکها"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "کارایی"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "میزان‌‌سازی کارایی"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "ارائه"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "گزینه‌هایی برای حالت ارائه"
+
+#: core/document.cpp:750
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"به پایان سند رسید.\n"
+"از ابتدا ادامه می‌دهید؟"
+
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "برای »%1«، تطبیقی یافت نشد."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
+"kpdf does not allow that."
+msgstr ""
+"پروندۀ pdf سعی در اجرای یک کاربرد خارجی دارد، و kpdf برای امنیت به شما اجازۀ "
+"این کار را نمی‌دهد."
+
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "برای باز کردن پروندۀ نوع مایم %1، کاربردی یافت نشد."
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "لطفاً برای خواندن سند، اسم‌ رمز را درج کنید:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "اسم ‌‌رمز نادرست. دوباره سعی کنید:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "موضوع"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "نویسنده"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "واژه‌های کلیدی"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "ایجاد‌کننده"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "تولید‌کننده"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "ایجاد‌‌شده"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "تغییریافته"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF در برابر %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "قالب"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "رمزبندی‌‌شده"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "رمزبندی‌‌‌ نشده"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "امنیت"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "بهینه‌‌‌شده"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "صفحه‌‌‌ها"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "رمز‌بندی ناشناخته"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "بهینه‌سازی ناشناخته"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Embedded"
+msgstr "نهفته"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
+"the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"حاشیه‌هایی که مشخص کردید، ضریب نسبت صفحه را تغییر می‌دهند. می‌خواهید با ضریب "
+"نسبت تغییریافته چاپ کنید یا می‌خواهید حاشیه‌ها به طوری که ضریب نسبت حفظ شود، "
+"متناسب شوند؟"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "تغییر ضریب نسبت"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "چاپ با حاشیه‌های مشخص‌شده"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "چاپ حاشیه‌های متناسب برای حفظ ضریب نسبت"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "Type 1"
+msgstr "نوع ۱"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid "Type 1C"
+msgstr "نوع 1C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid "Type 3"
+msgstr "نوع ۳"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
+msgid "TrueType"
+msgstr "نوع درست"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "نوع CID ۰"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "نوع CID 0C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "نوع درست CID"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770
+msgid "[none]"
+msgstr "]هیچ‌کدام["
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "تاریخ ناشناخته"
+
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "رفتن به صفحه"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr ""
+
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "متناسب کردن صفحه"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr ""
+
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "متناسب کردن صفحه"
+
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "متناسب کردن صفحه"
+
+#: core/link.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "قالب"
+
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "ارائه"
+
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "ارائه"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr ""
+
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "رفتن به صفحه"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf، یک مشاهده‌گر kde pdf بر اساس xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "سند برای باز کردن"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "نویسندۀ Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "شمایل"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "قادر به یافتن جزء kpdf نیست."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"فشار دهید تا یک پرونده باز شود\n"
+"فشار دهید و نگه دارید تا پروندۀ جاری باز شود"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>فشار دهید</b> تا یک پرونده باز شود، یا <b>فشار دهید و نگه دارید</b> "
+"تا پروندۀ اخیر گزینش شود"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
+
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "گزینه‌های پالایش"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "نمایش تابلوی &ناوش‌"
+
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "مخفی کردن تابلوی &ناوش‌"
+
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "ریزنقشها"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "به صفحۀ قبلی سند حرکت می‌کند"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "به صفحۀ بعدی سند حرکت می‌کند"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "به اولین صفحۀ سند حرکت می‌کند"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "به آخرین صفحۀ سند حرکت می‌کند"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "به جایی که قبلاً بودید، بروید"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "به جایی که بعداً بودید، بروید"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "پیکربندی KPDF ..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&ویژگیها‌"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "&ارائه‌"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "در حال تبدیل از ps به pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"ps2pdf را نصب نکرده‌اید، پس kpdf نمی‌تواند پرونده‌‌‌های postscript را باز کند."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "سند در حالت ارائۀ راه‌اندازی می‌باشد، زیرا پرونده، آن را درخواست کرد."
+
+#: part.cpp:513
+#, c-format
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "%1 را نتوانست باز کند"
+
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "در حال بارگذاری مجدد سند..."
+
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"این پیوند به کنش یک سند بسته اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهده‌گر نهفته "
+"کار نمی‌کند."
+
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"این پیوند به کنش یک کاربرد خروج اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهده‌گر نهفته "
+"کار نمی‌کند."
+
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "رفتن به صفحه"
+
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&صفحه:‌"
+
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"سعی می‌کنید »%1« را با خودش جای‌نوشت کنید. این کار، مجاز نیست. لطفاً، آن را در "
+"محل دیگری ذخیره کنید."
+
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"پرونده‌ای با نام »%1« از قبل موجود است. مطمئن هستید می‌خواهید آن را جای‌نوشت "
+"کنید؟"
+
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "جای‌نوشت"
+
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"پرونده را نمی‌توان در »%1« ذخیره کرد. سعی کنید آن را در محل دیگری ذخیره کنید."
+
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "صفحۀ %1"
+
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "حذف چوب الف"
+
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "افزودن چوب الف"
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "ابزارها"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "چاپ این سند مجاز نمی‌‌باشد."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
+msgstr "سند را نتوانست ذخیره کند. لطفاً، به bugs.kde.org گزارش دهید"
+
+#. i18n: file part.rc line 26
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&رفتن‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "کاربرد واحد پردازش مرکزی"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "فعال‌سازی جلوه‌های &شفافیت‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "فعال‌‌‌سازی ایجاد &زمینه‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "کاربرد حافظه"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&کم‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&عادی )پیش‌فرض(‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&زیاد‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "ظاهر برنامه"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "نمایش میلۀ &جستجو در فهرست ریزنقش‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "پیوند &ریزنقشها با صفحه‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "نمایش &میله‌های لغزش‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "نمایش &نکته‌ها و پیامهای اطلاعات‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&پیروی از محدودیتهای DRM‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&پایش‌ پرونده‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "ناوش"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " ثانیه"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "پیشرفت هر:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "حلقه بعد از آخرین صفحه"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "به طور عمودی مانع عبور نور می‌شود"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "به طور افقی مانع عبور نور می‌شود"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "گیر انداختن"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "حل کردن"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "درخشش پایین"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "درخشش راست"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "درخشش راست پایین"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "گذار تصادفی"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "شکافتن افقی در"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "شکافتن افقی بیرون از"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "شکافتن عمودی در"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "شکافتن عمودی بیرون از"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "پاک کردن پایین"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "پاک کردن راست"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "پاک کردن چپ"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "پاک کردن بالا"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "گذار پیش‌فرض:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "مکان‌نمای موشی:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "مخفی‌‌شده بعد از تأخیر"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "همیشه مرئی"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "همیشه مخفی"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "رنگ زمینه:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "نمایش صفحۀ &خلاصه‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "نمایش شاخص &پیشرفت‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "ترسیم لبۀ دور &تصاویر‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "ترسیم لبۀ دور &پیوندها‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "تغییر &رنگها‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "اخطار: این گزینه‌ها بر ترسیم سرعت اثر بد می‌گذارند."
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&وارونه کردن رنگها‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "تغییر رنگ &کاغذ‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "رنگ کاغذ:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&تغییر رنگهای تیره و روشن‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "رنگ روشن:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "رنگ تیره:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "تبدیل به &سیاه و سفید‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "سایه روشن:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "آستانه:"