summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
commit242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch)
treeea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po
parent8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff)
downloadtde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz
tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po1283
1 files changed, 650 insertions, 633 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 48a01665a1f..b459f338f93 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -6,223 +6,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 11:20+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "عنوان: %1"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "نویسنده: %1"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
-#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "صفحه‌‌ها: %1"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "فشار دهید تا شروع شود"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
-msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
-msgstr ""
-"دو راه برای حالت ارائۀ خروج وجود دارد؛ می‌توانید یا کلید گریز را فشار دهید، یا "
-"دکمۀ خروج را که هنگام جای دادن موشی در گوشۀ راست بالا ظاهر می‌‌شود را فشار "
-"دهید. البته می‌توانید پنجره‌ها را بچرخانید )پیش‌فرض دگرساز + تب("
-
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "فقط نمایش صفحه‌های چوب الف‌ شده"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "برای پالایش صفحه‌ها، حداقل ۳ حرف وارد کنید"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "پاک کردن پالایه"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "حساس به حالت"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "تطبیق عبارت"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "تطبیق تمام واژه‌ها"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "تطبیق هر واژه"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "گزینه‌های پالایش"
-
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "سرفصل"
-
-#: ui/pageview.cpp:257
-msgid "Fit to Page &Width"
-msgstr "متناسب با &عرض صفحه‌"
-
-#: ui/pageview.cpp:260
-msgid "Fit to &Page"
-msgstr "متناسب با &صفحه‌"
-
-#: ui/pageview.cpp:263
-msgid "Fit to &Text"
-msgstr "متناسب با &متن‌"
-
-#: ui/pageview.cpp:267
-msgid "&Two Pages"
-msgstr "&دو صفحه‌"
-
-#: ui/pageview.cpp:271
-msgid "&Continuous"
-msgstr "&پیوسته‌"
-
-#: ui/pageview.cpp:276
-msgid "&Browse Tool"
-msgstr "ابزار &مرور‌"
-
-#: ui/pageview.cpp:280
-msgid "&Zoom Tool"
-msgstr "ابزار &بزرگ‌نمایی‌"
-
-#: ui/pageview.cpp:283
-msgid "&Select Tool"
-msgstr "&برگزیدن ابزار‌"
-
-#: ui/pageview.cpp:291
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "لغزش به بالا"
-
-#: ui/pageview.cpp:294
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "لغزش به پایین"
-
-#: ui/pageview.cpp:354
-#, c-format
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
-"_n: Loaded a one-page document.\n"
-" Loaded a %n-page document."
-msgstr " یک سند %n صفحه‌ای بارگذاری شد."
-
-#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635
-msgid "Text found: \"%1\"."
-msgstr "متن یافت شد: »%1«."
-
-#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635
-msgid "Text not found: \"%1\"."
-msgstr "متن یافت نشد: »%1«."
-
-#: ui/pageview.cpp:706
-msgid "Starting -- find text as you type"
-msgstr "آغاز -- یافتن متن همان‌طور که تحریر می‌کنید"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
-#: ui/pageview.cpp:1117
-#, c-format
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
-"_n: Text (1 character)\n"
-"Text (%n characters)"
-msgstr "متن )%n نویسه("
-
-#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "رونوشت در تخته یادداشت"
-
-#: ui/pageview.cpp:1122
-msgid "Speak Text"
-msgstr "گفتن متن"
-
-#: ui/pageview.cpp:1124
-msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
-msgstr "تصویر )%1 با %2 تصویردانه("
-
-#: ui/pageview.cpp:1126
-msgid "Save to File..."
-msgstr "ذخیره در پرونده..."
-
-#: ui/pageview.cpp:1144
-msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
-msgstr "تصویر ]%1x%2[ در تخته یادداشت رونوشت شد."
-
-#: ui/pageview.cpp:1151
-msgid "File not saved."
-msgstr "پروندۀ ذخیره‌نشده."
-
-#: ui/pageview.cpp:1158
-msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
-msgstr "تصویر ]%1x%2[ در پروندۀ %3 ذخیره شد."
-
-#: ui/pageview.cpp:1187
-#, c-format
-msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
-msgstr "خرابی در آغاز KTTSD: %1"
-
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571
-msgid "Fit Width"
-msgstr "متناسب کردن عرض"
-
-#: ui/pageview.cpp:1571
-msgid "Fit Page"
-msgstr "متناسب کردن صفحه"
-
-#: ui/pageview.cpp:2003
-msgid "Find stopped."
-msgstr "یافتن ایستاد."
-
-#: ui/pageview.cpp:2013
-msgid "Welcome"
-msgstr "خوش آمدید"
-
-#: ui/pageview.cpp:2079
-msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
-msgstr "برگزیدن ناحیۀ بزرگ‌نمایی. برای کوچک‌نمایی فشار راست کنید."
-
-#: ui/pageview.cpp:2085
-msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
-msgstr "ترسیم یک مستطیل دور متن/نگاره‌‌سازی برای رونوشت."
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "پروندۀ ناشناخته"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "سندی باز نشد."
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1 ویژگی"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr ""
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "صفحه‌ها:"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: conf/dlgperformance.ui.h:25
msgid ""
@@ -280,281 +85,24 @@ msgstr "ارائه"
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "گزینه‌هایی برای حالت ارائه"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"به پایان سند رسید.\n"
-"از ابتدا ادامه می‌دهید؟"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "برای »%1«، تطبیقی یافت نشد."
-
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
-msgstr ""
-"پروندۀ pdf سعی در اجرای یک کاربرد خارجی دارد، و kpdf برای امنیت به شما اجازۀ "
-"این کار را نمی‌دهد."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "برای باز کردن پروندۀ نوع مایم %1، کاربردی یافت نشد."
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "لطفاً برای خواندن سند، اسم‌ رمز را درج کنید:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "اسم ‌‌رمز نادرست. دوباره سعی کنید:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "عنوان"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "موضوع"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "نویسنده"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "واژه‌های کلیدی"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "ایجاد‌کننده"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "تولید‌کننده"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "ایجاد‌‌شده"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "تغییریافته"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF در برابر %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "قالب"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "رمزبندی‌‌شده"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "رمزبندی‌‌‌ نشده"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "امنیت"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "بهینه‌‌‌شده"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "صفحه‌‌‌ها"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "رمز‌بندی ناشناخته"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "بهینه‌سازی ناشناخته"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374
-msgid "Name"
-msgstr "نام"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Type"
-msgstr "نوع"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Embedded"
-msgstr "نهفته"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
-msgstr ""
-"حاشیه‌هایی که مشخص کردید، ضریب نسبت صفحه را تغییر می‌دهند. می‌خواهید با ضریب "
-"نسبت تغییریافته چاپ کنید یا می‌خواهید حاشیه‌ها به طوری که ضریب نسبت حفظ شود، "
-"متناسب شوند؟"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "تغییر ضریب نسبت"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "چاپ با حاشیه‌های مشخص‌شده"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "چاپ حاشیه‌های متناسب برای حفظ ضریب نسبت"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
-msgid "unknown"
-msgstr "ناشناخته"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "Type 1"
-msgstr "نوع ۱"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1C"
-msgstr "نوع 1C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr ""
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid "Type 3"
-msgstr "نوع ۳"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "TrueType"
-msgstr "نوع درست"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr ""
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "نوع CID ۰"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "نوع CID 0C"
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "قادر به یافتن جزء kpdf نیست."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
+#: shell/shell.cpp:132
msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
+"فشار دهید تا یک پرونده باز شود\n"
+"فشار دهید و نگه دارید تا پروندۀ جاری باز شود"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "نوع درست CID"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
+#: shell/shell.cpp:152
msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr ""
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "-"
-msgstr ""
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770
-msgid "[none]"
-msgstr "]هیچ‌کدام["
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809
-msgid "Unknown"
-msgstr "ناشناخته"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "تاریخ ناشناخته"
-
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "رفتن به صفحه"
-
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr ""
-
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr ""
-
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "متناسب کردن صفحه"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr ""
-
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "متناسب کردن صفحه"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "متناسب کردن صفحه"
-
-#: core/link.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "قالب"
-
-#: core/link.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "ارائه"
-
-#: core/link.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "End Presentation"
-msgstr "ارائه"
-
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
-
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "رفتن به صفحه"
+"<b>فشار دهید</b> تا یک پرونده باز شود، یا <b>فشار دهید و نگه دارید</b> "
+"تا پروندۀ اخیر گزینش شود"
#: shell/main.cpp:22
msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
@@ -580,37 +128,6 @@ msgstr "نویسندۀ Xpdf"
msgid "Icon"
msgstr "شمایل"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "قادر به یافتن جزء kpdf نیست."
-
-#: shell/shell.cpp:132
-msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
-msgstr ""
-"فشار دهید تا یک پرونده باز شود\n"
-"فشار دهید و نگه دارید تا پروندۀ جاری باز شود"
-
-#: shell/shell.cpp:152
-msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
-msgstr ""
-"<b>فشار دهید</b> تا یک پرونده باز شود، یا <b>فشار دهید و نگه دارید</b> "
-"تا پروندۀ اخیر گزینش شود"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "نسیم دانیارزاده"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
-
#: part.cpp:82
#, fuzzy
msgid "PDF Options"
@@ -768,6 +285,10 @@ msgstr "حذف چوب الف"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "افزودن چوب الف"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "متناسب کردن عرض"
+
#: part.cpp:963
msgid "Tools"
msgstr "ابزارها"
@@ -780,344 +301,840 @@ msgstr "چاپ این سند مجاز نمی‌‌باشد."
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "سند را نتوانست ذخیره کند. لطفاً، به bugs.kde.org گزارش دهید"
-#. i18n: file part.rc line 26
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&رفتن‌"
+#: core/document.cpp:750
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"به پایان سند رسید.\n"
+"از ابتدا ادامه می‌دهید؟"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "کاربرد واحد پردازش مرکزی"
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "برای »%1«، تطبیقی یافت نشد."
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "فعال‌سازی جلوه‌های &شفافیت‌"
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
+"kpdf does not allow that."
+msgstr ""
+"پروندۀ pdf سعی در اجرای یک کاربرد خارجی دارد، و kpdf برای امنیت به شما اجازۀ "
+"این کار را نمی‌دهد."
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "فعال‌‌‌سازی ایجاد &زمینه‌"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "برای باز کردن پروندۀ نوع مایم %1، کاربردی یافت نشد."
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "کاربرد حافظه"
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "رفتن به صفحه"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&کم‌"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&عادی )پیش‌فرض(‌"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&زیاد‌"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "متناسب کردن صفحه"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "ظاهر برنامه"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "نمایش میلۀ &جستجو در فهرست ریزنقش‌"
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "متناسب کردن صفحه"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "پیوند &ریزنقشها با صفحه‌"
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "متناسب کردن صفحه"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "نمایش &میله‌های لغزش‌"
+#: core/link.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "قالب"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "نمایش &نکته‌ها و پیامهای اطلاعات‌"
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "ارائه"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&پیروی از محدودیتهای DRM‌"
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "ارائه"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:63
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr ""
+
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "رفتن به صفحه"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "لطفاً برای خواندن سند، اسم‌ رمز را درج کنید:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "اسم ‌‌رمز نادرست. دوباره سعی کنید:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "موضوع"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "نویسنده"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "واژه‌های کلیدی"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "ایجاد‌کننده"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "تولید‌کننده"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "ایجاد‌‌شده"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "تغییریافته"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF در برابر %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "قالب"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "رمزبندی‌‌شده"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "رمزبندی‌‌‌ نشده"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "امنیت"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "بهینه‌‌‌شده"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "صفحه‌‌‌ها"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "رمز‌بندی ناشناخته"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "بهینه‌سازی ناشناخته"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "نهفته"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
+"the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"حاشیه‌هایی که مشخص کردید، ضریب نسبت صفحه را تغییر می‌دهند. می‌خواهید با ضریب "
+"نسبت تغییریافته چاپ کنید یا می‌خواهید حاشیه‌ها به طوری که ضریب نسبت حفظ شود، "
+"متناسب شوند؟"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "تغییر ضریب نسبت"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "چاپ با حاشیه‌های مشخص‌شده"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "چاپ حاشیه‌های متناسب برای حفظ ضریب نسبت"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid "Type 1"
+msgstr "نوع ۱"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "Type 1C"
+msgstr "نوع 1C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
+msgid "Type 3"
+msgstr "نوع ۳"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
+msgid "TrueType"
+msgstr "نوع درست"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "نوع CID ۰"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "نوع CID 0C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "نوع درست CID"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
+msgid "[none]"
+msgstr "]هیچ‌کدام["
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "تاریخ ناشناخته"
+
+#. i18n: file part.rc line 28
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&پایش‌ پرونده‌"
+msgid "&Go"
+msgstr "&رفتن‌"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:66
+#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "ناوش"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:69
+#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid " sec."
msgstr " ثانیه"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:72
+#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Advance every:"
msgstr "پیشرفت هر:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:75
+#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "حلقه بعد از آخرین صفحه"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
+#: rc.cpp:39
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "BlindsQt::Vertical"
msgstr "به طور عمودی مانع عبور نور می‌شود"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
+#: rc.cpp:42
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "BlindsQt::Horizontal"
msgstr "به طور افقی مانع عبور نور می‌شود"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:87
+#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Box In"
msgstr "گیر انداختن"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:90
+#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Box Out"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:93
+#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Dissolve"
msgstr "حل کردن"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:96
+#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "درخشش پایین"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:99
+#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "درخشش راست"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:102
+#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "درخشش راست پایین"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:105
+#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Random Transition"
msgstr "گذار تصادفی"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "SplitQt::Horizontal In"
msgstr "شکافتن افقی در"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
+#: rc.cpp:72
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "SplitQt::Horizontal Out"
msgstr "شکافتن افقی بیرون از"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
+#: rc.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "SplitQt::Vertical In"
msgstr "شکافتن عمودی در"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
+#: rc.cpp:78
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "SplitQt::Vertical Out"
msgstr "شکافتن عمودی بیرون از"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:123
+#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "پاک کردن پایین"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:126
+#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "پاک کردن راست"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:129
+#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "پاک کردن چپ"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:132
+#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "پاک کردن بالا"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:135
+#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Default transition:"
msgstr "گذار پیش‌فرض:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:138
+#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "مکان‌نمای موشی:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:141
+#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "مخفی‌‌شده بعد از تأخیر"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:144
+#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Always Visible"
msgstr "همیشه مرئی"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:147
+#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "همیشه مخفی"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:150
+#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "رنگ زمینه:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "نمایش صفحۀ &خلاصه‌"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:156
+#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "نمایش شاخص &پیشرفت‌"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "کاربرد واحد پردازش مرکزی"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "فعال‌سازی جلوه‌های &شفافیت‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "فعال‌‌‌سازی ایجاد &زمینه‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "کاربرد حافظه"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&کم‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&عادی )پیش‌فرض(‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&زیاد‌"
+
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:159
+#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "ترسیم لبۀ دور &تصاویر‌"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:162
+#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "ترسیم لبۀ دور &پیوندها‌"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:165
+#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "تغییر &رنگها‌"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:168
+#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "اخطار: این گزینه‌ها بر ترسیم سرعت اثر بد می‌گذارند."
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:171
+#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&وارونه کردن رنگها‌"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:174
+#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "تغییر رنگ &کاغذ‌"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:177
+#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "رنگ کاغذ:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:180
+#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "&تغییر رنگهای تیره و روشن‌"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:183
+#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "رنگ روشن:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:186
+#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "رنگ تیره:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:189
+#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "تبدیل به &سیاه و سفید‌"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:192
+#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "سایه روشن:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:195
+#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "آستانه:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "ظاهر برنامه"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "نمایش میلۀ &جستجو در فهرست ریزنقش‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "پیوند &ریزنقشها با صفحه‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "نمایش &میله‌های لغزش‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "نمایش &نکته‌ها و پیامهای اطلاعات‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&پیروی از محدودیتهای DRM‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&پایش‌ پرونده‌"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
+
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "فقط نمایش صفحه‌های چوب الف‌ شده"
+
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "سرفصل"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "پروندۀ ناشناخته"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "سندی باز نشد."
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 ویژگی"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr ""
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "صفحه‌ها:"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "برای پالایش صفحه‌ها، حداقل ۳ حرف وارد کنید"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "پاک کردن پالایه"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "حساس به حالت"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "تطبیق عبارت"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "تطبیق تمام واژه‌ها"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "تطبیق هر واژه"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "گزینه‌های پالایش"
+
+#: ui/pageview.cpp:259
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "متناسب با &عرض صفحه‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:262
+msgid "Fit to &Page"
+msgstr "متناسب با &صفحه‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:265
+msgid "Fit to &Text"
+msgstr "متناسب با &متن‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "درخشش راست"
+
+#: ui/pageview.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "پاک کردن چپ"
+
+#: ui/pageview.cpp:277
+msgid "&Two Pages"
+msgstr "&دو صفحه‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:281
+msgid "&Continuous"
+msgstr "&پیوسته‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:286
+msgid "&Browse Tool"
+msgstr "ابزار &مرور‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:290
+msgid "&Zoom Tool"
+msgstr "ابزار &بزرگ‌نمایی‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:293
+msgid "&Select Tool"
+msgstr "&برگزیدن ابزار‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:301
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "لغزش به بالا"
+
+#: ui/pageview.cpp:304
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "لغزش به پایین"
+
+#: ui/pageview.cpp:364
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loaded a one-page document.\n"
+" Loaded a %n-page document."
+msgstr " یک سند %n صفحه‌ای بارگذاری شد."
+
+#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "متن یافت شد: »%1«."
+
+#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "متن یافت نشد: »%1«."
+
+#: ui/pageview.cpp:716
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "آغاز -- یافتن متن همان‌طور که تحریر می‌کنید"
+
+#: ui/pageview.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Text (1 character)\n"
+"Text (%n characters)"
+msgstr "متن )%n نویسه("
+
+#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "رونوشت در تخته یادداشت"
+
+#: ui/pageview.cpp:1132
+msgid "Speak Text"
+msgstr "گفتن متن"
+
+#: ui/pageview.cpp:1134
+msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
+msgstr "تصویر )%1 با %2 تصویردانه("
+
+#: ui/pageview.cpp:1136
+msgid "Save to File..."
+msgstr "ذخیره در پرونده..."
+
+#: ui/pageview.cpp:1154
+msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
+msgstr "تصویر ]%1x%2[ در تخته یادداشت رونوشت شد."
+
+#: ui/pageview.cpp:1161
+msgid "File not saved."
+msgstr "پروندۀ ذخیره‌نشده."
+
+#: ui/pageview.cpp:1168
+msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
+msgstr "تصویر ]%1x%2[ در پروندۀ %3 ذخیره شد."
+
+#: ui/pageview.cpp:1197
+#, c-format
+msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
+msgstr "خرابی در آغاز KTTSD: %1"
+
+#: ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Page"
+msgstr "متناسب کردن صفحه"
+
+#: ui/pageview.cpp:2013
+msgid "Find stopped."
+msgstr "یافتن ایستاد."
+
+#: ui/pageview.cpp:2023
+msgid "Welcome"
+msgstr "خوش آمدید"
+
+#: ui/pageview.cpp:2135
+msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
+msgstr "برگزیدن ناحیۀ بزرگ‌نمایی. برای کوچک‌نمایی فشار راست کنید."
+
+#: ui/pageview.cpp:2141
+msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
+msgstr "ترسیم یک مستطیل دور متن/نگاره‌‌سازی برای رونوشت."
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "عنوان: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "نویسنده: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "صفحه‌‌ها: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "فشار دهید تا شروع شود"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
+"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+msgstr ""
+"دو راه برای حالت ارائۀ خروج وجود دارد؛ می‌توانید یا کلید گریز را فشار دهید، یا "
+"دکمۀ خروج را که هنگام جای دادن موشی در گوشۀ راست بالا ظاهر می‌‌شود را فشار "
+"دهید. البته می‌توانید پنجره‌ها را بچرخانید )پیش‌فرض دگرساز + تب("