diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fa/messages/tdepim/libtdepim.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/tdepim/libtdepim.po | 1828 |
1 files changed, 1828 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-fa/messages/tdepim/libtdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..b0974d86a8b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -0,0 +1,1828 @@ +# translation of libtdepim.po to Persian +# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007. +# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007. +# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-19 11:42+0330\n" +"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n" +"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>خرابی در اجرای دستنوشتۀ امضا<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 )پیشفرض(" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "بینام" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"نشانی رایانامهای که وارد کردید، به دلیل این که بیش از یک @ دارد معتبر نیست. " +"اگر نشانی خود را تغییر ندهید، پیامهای معتبر ایجاد نمیکنید." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"نشانی رایانامهای که وارد کردید، به دلیل این که حاوی بیش از یک @ است معتبر " +"نیست. اگر نشانی خود را تغییر ندهید، پیامهای معتبر ایجاد نمیکنید." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "باید در حوزۀ نشانی رایانامه چیزی وارد کنید." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"نشانی رایانامهای که وارد کردید، به دلیل این که بخش محلی ندارد معتبر نیست." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"نشانی رایانامهای که وارد کردید، به دلیل این که بخش دامنه ندارد معتبر نیست." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"نشانی رایانامهای که وارد کردید، به دلیل این که حاوی مؤلفهها/کروشههای باز است " +"معتبر نیست." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "نشانی رایانامهای که وارد کردید، معتبر است." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"نشانی رایانامهای که وارد کردید، به دلیل این که یک کروشۀ باز دارد معتبر نیست." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"نشانی رایانامهای که وارد کردید، به دلیل این که حاوی یک کروشۀ بسته است معتبر " +"نیست." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"نشانی رایانامهای که وارد کردید، به دلیل این که یک کامای بیجا دارد معتبر نیست." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"نشانی رایانامهای که وارد کردید، به دلیل این که به صورت غیرمنتظره پایان یافت " +"معتبر نیست. شاید به این دلیل که از یک نویسۀ گریزی، مانند یک \\ به عنوان آخرین " +"نویسه در نشانی رایانامهای خود استفاده کردهاید." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"نشانی رایانامهای که وارد کردید معتبر نیست، زیرا حاوی متن نقل قول شدهای است که " +"بسته نشده است." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"نشانی رایانامهای که وارد کردید معتبر نیست، زیرا به نظر نمیرسد که حاوی یک " +"نشانی رایانامهای واقعی، یعنی چیزی شبیه joe@kde.org باشد." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"نشانی رایانامهای که وارد کردید معتبر نیست، زیرا یک نویسۀ غیر مجاز دارد." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"نشانی رایانامهای که وارد کردید معتبر نیست، زیرا یک نام نمایش نامعتبر دارد." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "مسئلۀ ناشناختۀ نشانی رایانامه" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "مریم سادات رضوی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "razavi@itland.ir" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "به" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "ر.ن" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "ر.ن.م" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "نشانیهای اخیر" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "فهرستهای توزیع" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "پیکربندی ترتیب تکمیل..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "همه" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "کتاب نشانی:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "جستجو:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "نمایش تولد" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "مخفی کردن تولد" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "نمایش نشانیهای پستی" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "مخفی کردن نشانیهای پستی" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "نمایش نشانیهای رایانامهای" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "مخفی کردن نشانیهای رایانامهای" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "نمایش شماره تلفنها" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "مخفی کردن شماره تلفنها" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "نمایش صفحات وب )نشانی وبها(" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "مخفی کردن صفحات وب )نشانی وبها(" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "نمایش نشانیهای پیام فوری" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "مخفی کردن نشانیهای پیام فوری" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "نمایش حوزههای سفارشی" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "مخفی کردن حوزههای سفارشی" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "پیام کوتاه" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "رایانامه" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "صفحه آغازه" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "خوراندن وبنوشت" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "یادداشتها" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "بخش" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "شغل" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "نام دستیار" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "نام مدیر" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "نام شریک" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "اداره" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "سالانه" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "نشانی پیام فوری" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "حضور" + +#: addresseeview.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "کتاب نشانی:" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"تنظیم کاربرد قابل اجرایی وجود ندارد. لطفاً، به محاورۀ تنظیمات رفته و یک تنظیم " +"کاربرد را پیکربندی کنید." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "ارسال نامه به »%1«" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "فراخوانی شمارۀ %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "ارسال دورنگار به %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "نمایش نشانی روی نگاشت" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "ارسال پیام کوتاه به %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "باز کردن نشانی وب %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "گپ با %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "گزینش نشانی" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "ر.ن" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "ر.ن.م" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "نشانیهای دیگر" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"در فهرست شما نشانی وجود ندارد. اول از کتاب نشانی خود چند نشانی اضافه کنید، سپس " +"دوباره امتحان کنید." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "فهرست توزیع جدید" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "لطفاً، نام را وارد کنید:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>فهرست توزیع با نام دادهشده <b>%1</b> از قبل وجود دارد. لطفاً، نام دیگری " +"برگزینید.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"تکمیل انتقال. %n پیام جدید در %1 کیلوبایت )%2 کیلوبایت باقیمانده روی کارساز(." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "تکمیل انتقال. %n پیام در %1 کیلوبایت." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "تکمیل انتقال. %n پیام جدید." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "تکمیل انتقال. بدون پیام جدید." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"تکمیل انتقال حساب %3. %n پیام جدید در %1 کیلوبایت )%2 کیلوبایت باقیمانده در " +"کارساز(." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "تکمیل انتقال حساب %2. %n پیام در %1 کیلوبایت." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "تکمیل انتقال حساب %1. %n پیام جدید." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "تکمیل انتقال حساب %1. بدون پیام جدید." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "شرکتکننده" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "زمان آغاز" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "سازماندهنده" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "شناسۀ کاربر" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "شناور است" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "دوام دارد" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "دوام" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "توصیف" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "خلاصه" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "وضعیت" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "محرمانه" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "اولویت" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "محل" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "دستهها" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "هشدارها" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "منابع" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "روابط" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "پیوستها" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "تاریخهای استثنا" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "زمانهای استثنا" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "ایجادشده" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "شناسۀ کاربر مربوطه" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "تاریخ اتمام دارد" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "تاریخ اتمام" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "تاریخ آغاز دارد" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "تاریخ مقرر دارد" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "تاریخ مقرر" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "تاریخ کامل دارد" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "کامل" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "تکمیلشده" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "ویرایش دستهها" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "دستۀ جدید" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "برگزیدن دستهها" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "%1 کارساز LDAP" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "ویرایش ترتیب تکمیل" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "نمایش نشانی وب %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>نشانی رایانامه <b>%1</b> در کتاب نشانی شما یافت نمیشود.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "در کتاب نشانی نیست" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>نشانی رایانامه <b>%1</b> به کتاب نشانی شما اضافه شد. با باز کردن کتاب " +"نشانی، میتوانید اطلاعات بیشتری به این مدخل اضافه کنید.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>نشانی رایانامه <b>%1</b> از قبل در کتاب نشانی شما وجود داشته است.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"VCard به کتاب نشانی شما اضافه شد؛ با باز کردن کتاب نشانی، میتوانید اطلاعات " +"بیشتری به این مدخل اضافه کنید." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"نشانی رایانامهای اصلی VCard از قبل در کتاب نشانی شما وجود داشته است؛ هر چند، " +"ممکن است VCard را در یک پرونده ذخیره کرده و آن را به صورت دستی در کتاب نشانی " +"وارد کنید." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "متن" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "مقدار عددی" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "بولی" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "گزینش" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "تاریخ و زمان" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "تاریخ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "محاورۀ حوزههای Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>واقعاً میخواهید «<b>%1</b>» را حذف کنید؟</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "واردات صفحه" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>اخطار:</b> Qt Designer را نمیتوان باز کرد. شاید نصب نشده است. فقط " +"میتوانید پروندههای طراح موجود را وارد کنید.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "صفحات موجود" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "پیشنمایش صفحۀ برگزیده" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>این بخش به شما اجازه میدهد که عناصر ونک خود («<i>عناصر</i>" +"»)را اضافه کنید تا مقادیرتان در %1 ذخیره شود. همان گونه که در زیر توصیف شده " +"پیش بروید:</p>" +"<ol>" +"<li>در محاوره، <i>ویرایش با Qt Designer</i>»" +"<li>را فشار دهید، «<i>عنصر</i>» را انتخاب کرده، سپس <i>تأیید</i>را فشار دهید" +"<li>عناصر خود را به قالب اضافه کنید " +"<li>پرونده را در فهرست راهنمای پیشنهادی به وسیلۀ Qt Designer ذخیره کنید" +"<li>Qt Designer را ببندید</ol>" +"<p>در موردی که از قبل یک پروندۀ طراح (*.ui) در جایی از دیسک سخت شما قرار گرفته " +"باشد، کافی است «<i>واردات صفحه</i>»</p>را انتخاب کنید" +"<p><b>مهم:</b> نام هر عنصر ورودی که در قالب قرار میدهید باید با «<i>X_</i>" +"» آغاز شود؛ بنابراین، اگر میخواهید عنصر به مدخل سفارشی شما «<i>X-Foo</i>" +"»مربوط باشد، برای «<i>X_Foo</i>» <i>نام</i> کامل عنصر را تنظیم کنید.</p>" +"<p><b>مهم:</b> عنصر حوزههای سفارشی را با یک نام کاربردی %2 ویرایش میکند. برای " +"تغییر نام کاربردی که باید ویرایش شود، نام عنصر در Qt Designer را تنظیم کنید.</p>" +"</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">چگونه کار میکند؟</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "حذف صفحه" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "واردات صفحه..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "ویرایش با Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "کلید:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "نوع:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "نام رده:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "توصیف:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "تغییر مقدار پیکربندی" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "جادوگر پیکربندی" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "قواعد" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "متن" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "هدف" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "شرط" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "تغییرات" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "کنش" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "گزینه" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "مقدار" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"لطفاً، مطمئن شوید که مسائلی که با جادوگر پیکربندی شدهاند به موازات جادوگر اجرا " +"نمیشود؛ در غیر این صورت، ممکن است تغییراتی که توسط جادوگر اعمال شدهاند از دست " +"بروند." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "هم اکنون جادوگر اجرا شود" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "فردا" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "امروز" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "دیروز" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&امروز" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "&فردا" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "&هفتۀ بعد" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "&ماه بعد" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "بدون تاریخ" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "خطای ورودی/خروجی پرونده" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"پروندۀ مشخصشده وجود ندارد:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"این یک پوشه است، نه یک پرونده:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"مجوزهای پرونده را نخواندهاید:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"نتوانست پرونده را بخواند:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"پرونده را نتوانست باز کند:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"خطا هنگام خواندن پرونده:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "فقط توانست %1 بایت از %2 را بخواند." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"پروندۀ %1 وجود دارد.\n" +"میخواهید آن را جایگزین کنید؟" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "ذخیره در پرونده" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&جایگزینی" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"خرابی در ایجاد رونوشت پشتیبان از %1.\n" +"به هر صورت ادامه یابد؟" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"نتوانست در پرونده بنویسد:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"نتوانست پرونده را برای نوشتن باز کند:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"خطا هنگام نوشتن پرونده:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "فقط توانست %1 بایت از %2 را بنویسد." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 وجود ندارد" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 در دسترس نیست و قابل تغییر نمیباشد." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 را نمیتوان خواند و قابل تغییر نمیباشد." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 را نمیتوان نوشت و قابل تغییر نمیباشد." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "پوشۀ %1 در دسترس میباشد." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"برخی پروندهها یا پوشهها مجوز درستی ندارند، لطفاً، آنها را به صورت دستی اصلاح " +"کنید." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "بررسی مجوزها" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "ساده" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "بدون نقل قول" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "با کروشه" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "تعریفنشده" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "واردات پروندۀ متن" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "پرونده برای واردات:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "جداساز:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "تب" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "فاصله" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "واردات در سطر آغاز میشود:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "سرآیند" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "انتساب به ستون برگزیده" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "حذف انتساب از ستون برگزیده" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "انتساب با قالب..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "ذخیرۀ قالب جاری" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "فرآیند بارگذاری" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "لطفاً، تا هنگامی که پرونده بار میشود، منتظر بمانید." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "گزینش قالب" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "لطفاً، قالبی را برگزینید که پروندۀ CSV را تطبیق میدهد:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "فرآیند واردات" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "لطفاً، تا هنگامی که داده وارد میشود، منتظر بمانید." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "نام قالب" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "لطفاً، برای قالب نامی وارد کنید:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "برخورد آشکار شد" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>یک برخورد آشکار شد. شاید به این دلیل که هنگامی که آن را به صورت محلی تغییر " +"میدادید، کسی همان مدخل روی کارساز را ویرایش کرده است." +"<br/>نکته: باید دوباره رایانامه را بررسی کنید تا تغییراتتان به کارساز اعمال " +"شود.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "برداشت مورد محلی" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "برداشت مورد جدید" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "برداشت هر دو مورد" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "رویداد محلی" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "خلاصۀ رویداد محلی" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "آخرین تغییریافته:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "نمایش جزئیات" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "نمایش تفاوتها" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "تنظیمات همگامسازی" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "برداشت مدخل محلی هنگام ناسازگاری" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "برداشت مدخل جدید )دور( هنگام ناسازگاری" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "برداشت جدیدترین مدخل هنگام ناسازگاری" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "سؤال برای هر مدخل هنگام ناسازگاری" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "برداشت هر دو مورد دارای ناسازگاری" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "اعمال این، در مورد همۀ ناسازگاریهای این همگامسازی" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "رویداد محلی" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "کار انجامی محلی" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "نشریۀ محلی" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "رویداد جدید" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "کار انجامی جدید" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "نشریۀ جدید" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "مخفی کردن جزئیات" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "نمایش جزئیات..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "تفاوتهای %1 و %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "تفاوتهای %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "مدخل محلی" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "مدخل جدید )دور(" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "برگزیدن منطقۀ تصویر" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "لطفاً، روی تصویر فشار داده و بکشید تا منطقۀ مورد نظر برگزیده شود:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "عملیات تصویر" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&چرخش ساعتگرد" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "چرخش &پادساعتگرد" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "انتخاب..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "تنظیمات" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"در شرف تنظیم همۀ تنظیمات مربوط به مقادیر پیشفرض میباشید. همۀ تغییرات سفارشی " +"از دست میروند." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "تنظیم تنظیمات پیشفرض" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "بازنشانی به پیشفرضها" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"عنوان\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>باعث ظاهر شدن یادداشت زیر شد:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "میزان کردن امتیاز" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "نمایش پیام" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "رنگی کردن سرآیند" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "نشانگذاری به عنوان خواندهشده" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>فهرست یادداشتهای جمعآوریشده</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "یادداشتهای جمعآوریشده" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "حاوی زیررشته میباشد" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "عبارت منظم را تطبیق میدهد" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "عبارت منظم را تطبیق میدهد )حساس به حالت(" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "دقیقاً مشابه" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "کمتر از" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "بیشتر از" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "انتخاب نام قاعدۀ دیگر" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "نام قاعده قبلاًً انتساب شده است، لطفاً، نام دیگری انتخاب کنید:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "قاعدۀ %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "نه" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "خنثی کردن این شرط" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "برگزیدن سرآیند به منظور تطبیق این شرط در مقابل" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "برگزیدن نوع تطبیق" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "شرط تطبیق" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "ویرایش..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "برگزیدن یک کنش." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&نام:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&گروهها:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "&افزودن گروه" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "&انقضای قاعده به طور خودکار" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "&قاعدۀ معتبر برای:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "شرایط" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "تطبیق &همۀ شرایط" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "&تطبیق هر شرط" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "کنشها" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " روز" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "حرکت قاعده به بالا" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "حرکت قاعده به پایین" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "قاعدۀ جدید" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "ویرایش قاعده" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "حذف قاعده" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "رونوشت قاعده" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr ">همۀ گروهها<" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "فقط &نمایش قواعد برای گروه:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "ویرایشگر قاعده" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "ویرایش قاعده" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "بارگذاری مجدد &فهرست" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "" +"مدیریت کنید که میخواهید کدام پوشههای رایانامهای را در نمای پوشۀ خود ببینید" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "&جستجو:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "غیرفعال کردن نمای &درختی" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "فقط &تصدیق شده" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "فقط &جدید" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "در حال بارگذاری..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "تغییرات جاری:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "تصدیق در" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "عدم تصدیق از" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "بارگذاری... )%n تطابق(" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "%1: (%n تطابق)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "بیشتر" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "کمتر" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "پاک کردن" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Full Name" +msgstr "نام" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Home Number" +msgstr "مخفی کردن شماره تلفنها" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "State" +msgstr "وضعیت" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "سازماندهنده" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Postal Address" +msgstr "نمایش نشانیهای پستی" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "شناسۀ کاربر" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Search for:" +msgstr "جستجو:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "جستجو:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "شرایط" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Starts With" +msgstr "زمان آغاز" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Add Selected" +msgstr "گزینش نشانی" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "بازیابی و ذخیرۀ پیامها..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "وصلۀ بینام" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "توصیفی وجود ندارد" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "این عملیات را لغو کنید." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "ساقط کردن..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "نشانیهای رایانامهای" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&به >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&ر.ن >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&ر.ن.م >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< &حذف" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "نشانیهای &برگزیده" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "کتاب &نشانی" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&پالایه روی:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "ذخیره به عنوان فهرست &توزیع..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "دسته" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&افزودن" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&پاک کردن گزینش" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "&ویرایش دستهها..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "چهرۀ احساس نما" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "" +"به شما اجازه میدهد که چهرۀ احساسنمایی که باید استفاده شود را تغییر دهید." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "ویرایش نشانیهای اخیر" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "ارسال پیام کوتاه" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "پیام" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "گیرنده:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "ارسال" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "اتصال رمزبندی میشود" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "اتصال بدون رمزبندی میباشد" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "باز کردن محاورۀ پیشرفت جزئی" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "مخفی کردن پنجرۀ پیشرفت جزئی" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "نمایش پنجرۀ پیشرفت جزئی" + +#~ msgid "Cannot save to addressbook." +#~ msgstr "در کتاب نشانی نمیتوان ذخیره کرد." |