diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fa/messages/tdewebdev/kfilereplace.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdewebdev/kfilereplace.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/tdewebdev/kfilereplace.po | 1144 |
1 files changed, 1144 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdewebdev/kfilereplace.po b/tde-i18n-fa/messages/tdewebdev/kfilereplace.po new file mode 100644 index 00000000000..0511f1b2d6d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdewebdev/kfilereplace.po @@ -0,0 +1,1144 @@ +# translation of kfilereplace.po to Persian +# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. +# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfilereplace\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-19 14:16+0330\n" +"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n" +"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kazemi@itland.ir" + +#: configurationclasses.cpp:168 +msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" +msgstr " خط:%3، ستون:%4 - »%1« -< »%2«" + +#: kfilereplace.cpp:49 +msgid "Could not find the KFileReplace part." +msgstr "نتوانست جزء KFileReplace را بیابد." + +#: kfilereplacelib.cpp:99 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 byte\n" +"%n bytes" +msgstr "%n بایت" + +#: kfilereplacelib.cpp:105 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 کیلوبایت" + +#: kfilereplacelib.cpp:111 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 مگابایت" + +#: kfilereplacelib.cpp:117 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 گیگابایت" + +#: kfilereplacelib.cpp:140 +msgid "" +"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems " +"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>نمیتوان پروندۀ <b>%1</b> را باز و فهرست رشته را بار کند. به نظر میرسد این " +"پرونده یک پروندۀ kfr قدیمی معتبر نیست، یا قطع شده است.</qt>" + +#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177 +msgid "Cannot read data." +msgstr "نمیتوان داده را خواند." + +#: kfilereplacelib.cpp:167 +msgid "Out of memory." +msgstr "خارج از حافظه." + +#: kfilereplacepart.cpp:102 +msgid "Ready." +msgstr "آماده." + +#: kfilereplacepart.cpp:151 +msgid "Search completed." +msgstr "جستجو کامل شد." + +#: kfilereplacepart.cpp:164 +msgid "" +"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files." +"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that " +"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage " +"those files." +"<br>" +"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> " +"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>" +"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>" +"utf8</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>باید <b>%1</b> را به عنوان کدبندی پروندهها برگزیده باشید." +"<br>چنانکه پروندههایی دارید که دارای کدبندهایی غیر از مورد برگزیده باشند، " +"گزینش کدبندی صحیح خیلی مهم است، بعد از یک جایگزینی ممکن است به آن پروندهها " +"آسیب برسانید." +"<br>" +"<br>در حالتی که کدبندی پرونده را نمیدانید، <i>utf8</i> " +"را انتخاب و ایجاد پروندههای پشتیبان را <b>فعال سازید</b>" +"این کدبندی پروندههای <i>utf8</i> و <i>utf16</i> را به طور خودکار آشکار میکند، " +"ولی پروندههای تغییریافته به <i>utf8</i> تبدیل میشوند.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:164 +msgid "File Encoding Warning" +msgstr "هشدار کدبندی پرونده" + +#: kfilereplacepart.cpp:173 +msgid "Replacing files (simulation)..." +msgstr "جایگزینی پروندهها )شبیهسازی(..." + +#: kfilereplacepart.cpp:174 +msgid "Replaced strings (simulation)" +msgstr "رشتههای جایگزینشده )شبیهسازی(" + +#: kfilereplacepart.cpp:178 +msgid "Replacing files..." +msgstr "در حال جایگزینی پروندهها..." + +#: kfilereplacepart.cpp:179 +msgid "Replaced strings" +msgstr "رشتههای جایگزینشده" + +#: kfilereplacepart.cpp:233 +msgid "Stopping..." +msgstr "ایست..." + +#: kfilereplacepart.cpp:247 +msgid "There are no results to save: the result list is empty." +msgstr "نتیجهای برای ذخیره کردن وجود ندارد: فهرست نتیجه خالی است." + +#: kfilereplacepart.cpp:251 +msgid "Save Report" +msgstr "ذخیره کردن گزارش" + +#: kfilereplacepart.cpp:261 +msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>" +msgstr "<qt>یک پوشه یا پروندهای با نام <b>%1</b> از قبل وجود دارد.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:269 +msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>" +msgstr "<qt>نمیتوان پوشۀ<b>%1</b>را باز کرد.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:347 +msgid "KFileReplace strings" +msgstr "رشتههای KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425 +msgid "All Files" +msgstr "همۀ پروندهها" + +#: kfilereplacepart.cpp:348 +msgid "Load Strings From File" +msgstr "بار کردن رشتهها از پرونده" + +#: kfilereplacepart.cpp:381 +msgid "Cannot open folders." +msgstr "نمیتوان پوشهها را باز کرد." + +#: kfilereplacepart.cpp:513 +msgid "KFileReplacePart" +msgstr "" + +#: kfilereplacepart.cpp:515 +msgid "Batch search and replace tool." +msgstr "ابزار جستجو و جایگزینی دستهای." + +#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38 +msgid "Part of the KDEWebDev module." +msgstr "جزئی از پیمانۀ KDEWebDev." + +#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44 +msgid "Original author of the KFileReplace tool" +msgstr "نویسندۀ اصلی ابزار KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42 +msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" +msgstr "نگهدارندۀ جاری، پاککنندۀ کد و بازنویس" + +#: kfilereplacepart.cpp:525 +msgid "Co-maintainer, KPart creator" +msgstr "نگهدارنده، ایجادکنندۀ KPart" + +#: kfilereplacepart.cpp:528 +msgid "Original german translator" +msgstr "مترجم آلمانی اصلی" + +#: kfilereplacepart.cpp:538 +msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files." +msgstr "متأسفم، اخیراً جزء KFileReplace فقط برای پروندههای محلی کار میکند." + +#: kfilereplacepart.cpp:538 +msgid "Non Local File" +msgstr "پروندۀ غیر محلی" + +#: kfilereplacepart.cpp:570 +msgid "Customize Search/Replace Session..." +msgstr "سفارشی کردن نشست جستجو/جایگزینی..." + +#: kfilereplacepart.cpp:571 +msgid "&Search" +msgstr "&جستجو" + +#: kfilereplacepart.cpp:572 +msgid "S&imulate" +msgstr "&شبیهسازی" + +#: kfilereplacepart.cpp:573 +msgid "&Replace" +msgstr "&جایگزینی" + +#: kfilereplacepart.cpp:574 +msgid "Sto&p" +msgstr "&ایست" + +#: kfilereplacepart.cpp:575 +msgid "Cre&ate Report File..." +msgstr "&ایجاد پروندۀ گزارش..." + +#: kfilereplacepart.cpp:578 +msgid "&Add String..." +msgstr "&افزودن رشته..." + +#: kfilereplacepart.cpp:580 +msgid "&Delete String" +msgstr "&حذف رشته" + +#: kfilereplacepart.cpp:581 +msgid "&Empty Strings List" +msgstr "&فهرست رشتههای خالی" + +#: kfilereplacepart.cpp:582 +msgid "Edit Selected String..." +msgstr "ویرایش رشتۀ برگزیده..." + +#: kfilereplacepart.cpp:583 +msgid "&Save Strings List to File..." +msgstr "&ذخیره کردن فهرست رشتهها در پرونده..." + +#: kfilereplacepart.cpp:584 +msgid "&Load Strings List From File..." +msgstr "&بارگذاری فهرست رشتهها از پرونده..." + +#: kfilereplacepart.cpp:585 +msgid "&Load Recent Strings Files" +msgstr "&بارگذاری پروندههای رشتههای اخیر" + +#: kfilereplacepart.cpp:586 +msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" +msgstr "&وارونه کردن رشتۀ جاری )جستجو >--< جایگزینی(" + +#: kfilereplacepart.cpp:587 +msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" +msgstr "&وارونه کردن همۀ رشتهها )جستجو >--< جایگزینی(" + +#: kfilereplacepart.cpp:590 +msgid "&Include Sub-Folders" +msgstr "&شامل زیرپوشهها" + +#: kfilereplacepart.cpp:591 +msgid "Create &Backup Files" +msgstr "ایجاد پروندههای &پشتیبان" + +#: kfilereplacepart.cpp:592 +msgid "Case &Sensitive" +msgstr "&حساس به حالت" + +#: kfilereplacepart.cpp:593 +msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" +msgstr "فعالسازی فرمانها &در جایگزینی رشته: ]$command:option$[" + +#: kfilereplacepart.cpp:594 +msgid "Enable &Regular Expressions" +msgstr "فعالسازی عبارتهای &منظم" + +#: kfilereplacepart.cpp:595 +msgid "Configure &KFileReplace..." +msgstr "پیکربندی &KFileReplace..." + +#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530 +msgid "&Properties" +msgstr "&ویژگیها" + +#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502 +msgid "&Open" +msgstr "&باز کردن" + +#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515 +msgid "&Edit in Quanta" +msgstr "&ویرایش در Quanta" + +#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521 +msgid "Open Parent &Folder" +msgstr "باز کردن &پوشۀ پدر" + +#: kfilereplacepart.cpp:607 +msgid "E&xpand Tree" +msgstr "&بسط درخت" + +#: kfilereplacepart.cpp:608 +msgid "&Reduce Tree" +msgstr "&کاهش درخت" + +#: kfilereplacepart.cpp:609 +msgid "&About KFileReplace" +msgstr "&دربارۀ KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:610 +msgid "KFileReplace &Handbook" +msgstr "&کتاب مرجع KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:611 +msgid "&Report Bug" +msgstr "&گزارش اشکال" + +#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113 +#: kfilereplacepart.cpp:1335 +msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>نمیتوان پروندۀ <b>%1</b>را برای خواندن باز کرد.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142 +msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>" +msgstr "<qt>نمیتوان پروندۀ <b>%1</b> را برای نوشتن باز کرد.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1199 +msgid "" +"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>" +msgstr "<qt>میخواهید رشتۀ <b>%1</b> را با رشتۀ <b>%2</b>جایگزین کنید؟</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1200 +msgid "Confirm Replace" +msgstr "تأیید جایگزینی" + +#: kfilereplacepart.cpp:1202 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "جایگزین نشود" + +#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446 +msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" +msgstr " خط:%2، ستون:%3 - »%1«" + +#: kfilereplacepart.cpp:1512 +msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>پروندۀ <b>%1</b> را نمیتوان باز کرد، و فهرست رشته را نمیتوان بار کرد.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1520 +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the " +"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by " +"simply saving them with kfilereplace.</qt>" +msgstr "" +"<qt>به نظر میرسد پروندۀ <b>%1</b> در قالب جدید kfr نوشته نمیشود. به یاد داشته " +"باشید که قالب قدیمی kfr، به زودی کنار گذاشته میشود. میتوانید قواعد " +"پروندههای قدیمی خود را با ذخیره کردن آنها توسط kfilereplace به آسانی تبدیل " +"کنید.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "" +"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>" +". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a " +"search-and-replace list of strings?</qt>" +msgstr "" +"<qt>قالب پروندههای kfr تغییر یافته است؛ در تلاش برای بارگذاری <b>%1</b>" +"لطفاً، برای دیدن جزئیات، راهنمای KFilereplace را ببینید. میخواهید یک فهرست " +"جستجو و جایگزینی رشتهها را بار کنید؟</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Load" +msgstr "بارگذاری" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Do Not Load" +msgstr "بارگذاری نشود" + +#: kfilereplacepart.cpp:1629 +msgid "There are no strings to search and replace." +msgstr "رشتهای برای جستجو و بارگذاری وجود ندارد." + +#: kfilereplacepart.cpp:1642 +msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>پوشۀ اصلی پروژۀ <b>%1</b> موجود نیست.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1650 +msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>انکار دستیابی در پوشۀ اصلی پروژه:<br><b>%1</b></qt>" + +#: kfilereplaceview.cpp:120 +msgid "" +"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>نمیتوان رشتۀ <b>%1</b> را وارونه کرد، زیرا رشتۀ جستجو ممکن است خالی " +"باشد.</qt>" + +#: kfilereplaceview.cpp:259 +msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." +msgstr "پروندۀ %1 نمیتواند باز شود. شاید یک مسألۀ DCOP باشد." + +#: kfilereplaceview.cpp:281 +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "واقعاً میخواهید %1 را حذف کنید؟" + +#: kfilereplaceview.cpp:401 +msgid "No strings to save as the list is empty." +msgstr "رشتهای برای ذخیره وجود ندارد، زیرا فهرست خالی است." + +#: kfilereplaceview.cpp:425 +msgid "KFileReplace Strings" +msgstr "رشتههای KFileReplace" + +#: kfilereplaceview.cpp:426 +msgid "Save Strings to File" +msgstr "ذخیرۀ رشتهها در پرونده" + +#: kfilereplaceview.cpp:437 +msgid "File %1 cannot be saved." +msgstr "پروندۀ %1 نمیتواند ذخیره شود." + +#: kfilereplaceview.cpp:507 +msgid "Open &With..." +msgstr "باز کردن &با..." + +#: knewprojectdlg.cpp:97 +msgid "Project Directory" +msgstr "فهرست راهنمای پروژه" + +#: knewprojectdlg.cpp:119 +msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." +msgstr "باید جعبههای ترکیبی )محل و پالایه( را قبل از پیکربندی پر کنید." + +#: knewprojectdlg.cpp:127 +msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page." +msgstr "برخی جعبههای ویرایش در صفحۀ <b>مالک</b> خالی است." + +#: knewprojectdlg.cpp:137 +msgid "The minimum size is greater than the maximum size." +msgstr " اندازۀ کمینه بزرگتر از اندازۀ بیشینه است." + +#: main.cpp:25 +msgid "Batch search and replace tool" +msgstr "ابزار جستجو و جایگزینی دسته" + +#: main.cpp:31 +msgid "Starting folder" +msgstr "پوشۀ آغاز" + +#: main.cpp:37 +msgid "KFileReplace" +msgstr "" + +#: main.cpp:41 +msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" +msgstr "نویسندۀ پوسته، ایجادکنندۀ KPart، هم نگهدارنده" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Search/&Replace" +msgstr "جستجو/&جایگزینی" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Strings" +msgstr "&رشتهها" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Results" +msgstr "&نتایج" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "KFileReplace Main Toolbar" +msgstr "میله ابزار اصلی KFileReplace" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Insert Searching/Replacing Strings" +msgstr "درج رشتههای جستجو/جایگزینی" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Choose String Adding Mode" +msgstr "انتخاب حالت افزودن رشته" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Search and replace mode" +msgstr "حالت جستجو و جایگزینی" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Search only mode" +msgstr "فقط حالت جستجو" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Search for:" +msgstr "جستجو برای:" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "جایگزینی با:" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Search For" +msgstr "جستجو برای" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "جایگزینی با" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Folder" +msgstr "پوشه" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80 +#: rc.cpp:72 report.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Old Size" +msgstr "اندازۀ قدیمی" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91 +#: rc.cpp:75 report.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "New Size" +msgstr "اندازۀ جدید" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102 +#: rc.cpp:78 report.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Replaced Strings" +msgstr "رشتههای جایگزینشده" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Owner User" +msgstr "کاربر مالک" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Owner Group" +msgstr "گروه مالک" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203 +#: rc.cpp:93 report.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "اندازه" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Found Strings" +msgstr "رشتههای یافتشده" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Green means ready" +msgstr "سبز یعنی آماده" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Ready" +msgstr "آماده" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Yellow means wait while sorting list" +msgstr "زرد یعنی هنگام مرتب کردن فهرست صبر کنید" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Please wait while sorting list" +msgstr "لطفاً، هنگام مرتب کردن فهرست صبر کنید" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Red means scanning files" +msgstr "قرمز یعنی پویش پروندهها" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Scanned files:" +msgstr "پروندههای پویششده:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Search & Replace in Files" +msgstr "جستجو و جایگزینی در پروندهها" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Search Now" +msgstr "اکنون جستجو شود" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search Later" +msgstr "بعداً جستجو شود" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&عمومی" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Startup Folder Options" +msgstr "راهاندازی گزینههای پوشه" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter:" +msgstr "پالایه:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "محل:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." +msgstr "" +"یک مسیر جستجو را اینجا وارد کنید. از دکمۀ جستجو میتوانید استفاده کنید." + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Include subfolders" +msgstr "&شامل زیرپوشهها" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Search/Replace Strings" +msgstr "جستجو/جایگزینی رشتهها" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "جستجو:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Replace:" +msgstr "جایگزینی:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "گزینههای عمومی" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Enable ®ular expressions" +msgstr "فعالسازی عبارتهای &منظم" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy instead of overwrite" +msgstr "انجام رونوشت &پشتیبان به جای جاینوشت" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Case sensitive" +msgstr "حساس به &حالت" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Enable co&mmands in the replace string" +msgstr "فعالسازی &فرمانها در جایگزینی رشته" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Backup copy suffix:" +msgstr "پیشوند رونوشت پشتیبان:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Encoding of the files:" +msgstr "کدبندی پروندهها:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&پیشرفته" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Ownership Filtering" +msgstr "مالکیت پالایه کردن" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "User: " +msgstr "کاربر: " + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "ID (Number)" +msgstr "شناسه )عدد(" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Equals To" +msgstr "برابر است با" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "نیست" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "گروه:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Access Date Filtering" +msgstr "پالایش تاریخ دستیابی" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Dates valid for:" +msgstr "تاریخهای معتبر برای:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Accessed after:" +msgstr "دستیابیشده بعد از:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Accessed before: " +msgstr "دستیابیشده قبل از: " + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Last Writing Access" +msgstr "آخرین دستیبابی نوشتن" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Last Reading Access" +msgstr "آخرین دستیابی خواندن" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Size Filtering" +msgstr "پالایش اندازه" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Minimum si&ze:" +msgstr " &اندازۀ کمینه:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Maximum size:" +msgstr "اندازۀ بیشینه:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "KB" +msgstr "کیلوبایت" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Enable commands in replace strings" +msgstr "فعالسازی فرمانها در جایگزینی رشتهها" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Notif&y on errors" +msgstr "&اخطار هنگام خطاها" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "حساس به حالت" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" +msgstr "بازگشتی )جستجو/جایگزینی در همۀ زیرپوشهها(" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Enable regular e&xpressions" +msgstr "فعالسازی &عبارتهای منظم" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy" +msgstr "انجام رونوشت &پشتیبان" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "گزینههای پیشرفته" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Ignore hidden files and folders" +msgstr "چشمپوشی از پروندهها و پوشههای مخفی" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Follow s&ymbolic links" +msgstr "پیوندهای &نمادی زیر" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" +msgstr "ایست در اولین رشتۀ یافتشده هنگام جستجو )سریعتر، ولی بدون جزئیات(" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" +msgstr "اگر رشتهای یافتنشده یا جایگزیننشده، پرونده را نمایش نده" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Show confirmation dialog" +msgstr "نمایش محاورۀ پیکربندی" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Confirm before replace each string" +msgstr "تأیید قبل از جایگزینی هر رشته" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&Default Values" +msgstr "مقادیر &پیشفرض" + +#: report.cpp:41 report.cpp:194 +msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>نمیتوان پروندۀ <b>%1</b> را باز کرد.</qt>" + +#: report.cpp:55 +msgid "Replace with" +msgstr "جایگزینی با" + +#: report.cpp:59 +msgid "Total number occurrences" +msgstr "تعداد کل رخدادها" + +#: report.cpp:60 +msgid "-" +msgstr "" + +#: report.cpp:68 +msgid "KFileReplace Report" +msgstr "گزارش KFileReplace" + +#: report.cpp:73 +msgid "Searching/Replacing Strings Table" +msgstr "جدول جستجو/جایگزینی رشتهها" + +#: report.cpp:76 +msgid "Search for" +msgstr "جستجو برای" + +#: report.cpp:111 +msgid "Results Table" +msgstr "جدول نتایج" + +#: report.cpp:201 +msgid "Created by" +msgstr "ایجادشده توسط" + +#: report.cpp:203 +msgid "date" +msgstr "تاریخ" + +#: report.cpp:205 +msgid "Total occurrences" +msgstr "کل رخدادها" + +#: whatthis.h:29 +msgid "" +"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes " +"depending on what kind of operation you are performing." +msgstr "" +"آمار عملیات شما را نمایش میدهد. نکته این که محتوای ستونها بسته به نوع عملی که " +"انجام میدهید تغییر میکند." + +#: whatthis.h:31 +msgid "" +"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " +"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " +"list or double click on a string." +msgstr "" +"فهرستی از رشتهها جهت جستجو )و اگر آن را مشخص کردهاید، فهرستی از رشتهها جهت " +"جایگزینی( را نمایش میدهد. از محاورۀ »افزودن رشتهها« برای ویرایش فهرست رشتۀ " +"خود استفاده کنید یا روی یک رشته دو بار فشار دهید." + +#: whatthis.h:34 +msgid "" +"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand " +"or use the search button." +msgstr "" +"پوشۀ پایه برای عملیاتهای جستجو/جایگزینی. رشتۀ مسیر را به صورت دستی در اینجا درج " +"کنید یا از دکمۀ جستجو استفاده کنید." + +#: whatthis.h:36 +msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." +msgstr "نویسۀ عام شبه پوسته. مثلاً: »*.html;*.txt;*.xml«." + +#: whatthis.h:38 +msgid "" +"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want minimum size limit." +msgstr "" +"اندازۀ پروندۀ کمینهای که میخواهید جستجو کنید را درج کنید، یا اگر حد اندازۀ " +"کمینه را نمیخواهید آن را بدون علامت بگذارید." + +#: whatthis.h:40 +msgid "" +"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want maximum size limit." +msgstr "" +"اندازۀ پروندۀ بیشینهای که میخواهید جستجو کنید را درج کنید، یا اگر حد اندازۀ " +"بیشینه را نمیخواهید آن را بدون علامت بگذارید." + +#: whatthis.h:42 +msgid "" +"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a minimum limit." +msgstr "" +"مقدار کمینه را برای تاریخ دستیابی پروندهای که میخواهید جستجو کنید را درج " +"کنید، یا اگر یک حد کمینه نمیخواهید آن را بدون علامت بگذارید." + +#: whatthis.h:44 +msgid "" +"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a maximum limit." +msgstr "" +"مقدار بیشینه را برای تاریخ دستیابی پروندهای که میخواهید جستجو کنید را درج " +"کنید، یا اگر یک حد بیشینه نمیخواهید آن را بدون علامت بگذارید." + +#: whatthis.h:46 +msgid "" +"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or " +"\"reading\" to use the the date of the last access." +msgstr "" +"اگر میخواهید از تاریخ آخرین اصلاح استفاده کنید، »نوشتن« را برگزینید، یا برای " +"استفاده از تاریخ آخرین دستیابی »خواندن« را برگزینید." + +#: whatthis.h:48 +msgid "Minimum value for access date." +msgstr "مقدار کمینه برای تاریخ دستیابی." + +#: whatthis.h:50 +msgid "Maximum value for access date." +msgstr "مقدار بیشینه برای تاریخ دستیابی." + +#: whatthis.h:52 +msgid "Insert here the string to search for." +msgstr "رشتهای که برای جستجو است را در اینجا درج کنید." + +#: whatthis.h:54 +msgid "Insert here the string to replace with." +msgstr "رشتهای که برای جایگزینی است را در اینجا درج کنید." + +#: whatthis.h:57 +msgid "Enable this option if your search is case sensitive." +msgstr "اگر جستجوی شما حساس به حالت است، این گزینه را فعال کنید." + +#: whatthis.h:59 +msgid "Enable this option to search in sub folders too." +msgstr "برای جستجو در زیرپوشهها، این گزینه را فعال کنید." + +#: whatthis.h:61 +msgid "" +"Enable this option when you are searching for a string and you are only " +"interested to know if the string is present or not in the current file." +msgstr "" +"هنگامی که در حال جستجوی یک رشته هستید و فقط میخواهید بدانید که آیا رشته وجود " +"دارد یا در پروندۀ جاری نیست، این گزینه را فعال کنید." + +#: whatthis.h:65 +msgid "" +"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or " +"file." +msgstr "" +"اگر kfilereplace با یک پیوند نمادی مواجه شود مانند یک پوشه یا پروندۀ عادی رفتار " +"میکند." + +#: whatthis.h:67 +msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." +msgstr "برای چشمپوشی از پروندهها یا پوشههای مخفی، این گزینه را فعال کنید." + +#: whatthis.h:69 +msgid "" +"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which " +"no string has been found or replaced." +msgstr "" +"اگر این گزینه فعال شود، KFR حتی نامهای پروندههایی که رشتهای در آن یافت یا " +"جایگزین نشده را نمایش میدهد." + +#: whatthis.h:71 +msgid "" +"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that " +"a complex regular expression could affect speed performance" +msgstr "" +"به شما اجازه میدهد که عبارات منظم مانند QT را روی رشتۀ جستجو اعمال کنید. نکته " +"این که یک عبارت منظم پیچیده میتواند بر عملکرد سرعت اثر بگذارد" + +#: whatthis.h:73 +msgid "" +"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " +"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the " +"uid of the user." +msgstr "" +"»فرمانها« را فعال کنید. مثلاً: اگر رشتۀ جستجو »کاربر« است و رشتۀ جایگزینی فرمان " +"»]$user:uid$[« است، KFR »کاربر« را با شناسۀ کاربر کاربر جانشین میکند." + +#: whatthis.h:75 +msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." +msgstr "" +"اگر میخواهید پروندههای اصلی را دستنخورده رها کنید، این گزینه را فعال نمایید." + +#: whatthis.h:77 +msgid "" +"Enable this option if you want to be asked for single string replacement " +"confirmation." +msgstr "" +"اگر میخواهید برای تأیید جایگزینی تکرشته از شما سؤال شود، این گزینه را فعال " +"کنید." + +#: whatthis.h:80 +msgid "" +"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any " +"changes in files." +msgstr "" +"این گزینه را فعال کنید تا جایگزینی به عنوان یک شبیهسازی، یعنی بدون هیچ تغییری " +"در پروندهها انجام شود." + +#: whatthis.h:93 +msgid "Select search-only mode." +msgstr "حالت فقط جستجو را برگزینید." + +#: whatthis.h:95 +msgid "Select search-and-replace mode." +msgstr "حالت جستجو و جایگزینی را برگزینید." + +#: whatthis.h:97 +msgid "Insert here a string you want search for." +msgstr "رشتهای که میخواهید جستجو کنید را در اینجا درج کنید." + +#: whatthis.h:99 +msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." +msgstr "" +"رشتهای که KFR برای جایگزینی رشتۀ جستجو استفاده میکند را در اینجا درج کنید." |