summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 14:43:25 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 14:43:25 +0000
commit9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec (patch)
tree6e0184cb0c466a7357669a2e291885f5cac2ce17 /tde-i18n-fi/messages/tdenetwork
parent050aa366554f8ce6a00c22d5e2c2b0ad8eee0432 (diff)
downloadtde-i18n-9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec.tar.gz
tde-i18n-9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdenetwork')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po713
1 files changed, 350 insertions, 363 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po
index 667f68f4a5f..55102793b7f 100644
--- a/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-16 02:35+0200\n"
"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,511 +17,490 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Teemu Rytilahti"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "teemu.rytilahti@d5k.net"
+
+#: krfb/configuration.cc:425
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
+"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
+"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
+"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
+"network, but not over the Internet."
+msgstr ""
+"Kutsuttaessa sähköpostin kautta ota huomioon se, että jokainen joka lukee "
+"sen sähköpostin voi yhdistää koneellesi tunnin sisällä, tai kunnes "
+"ensimmäinen onnistunut yhteys saadaan.\n"
+"Sinun olisi parasta salata sähköposti tai vähintään lähettää se "
+"turvallisessa verkossa, mutta ei Internetin läpi."
+
+#: krfb/configuration.cc:430
+msgid "Send Invitation via Email"
+msgstr "Lähetä kutsu sähköpostitse"
+
+#: krfb/configuration.cc:443
+msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
+msgstr "Työpöydän jaon (VNC) -kutsu"
+
+#: krfb/configuration.cc:444
+msgid ""
+"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
+"Connection installed, just click on the link below.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
+"\n"
+"Host: %4:%5\n"
+"Password: %6\n"
+"\n"
+"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
+"within your web browser.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"For security reasons this invitation will expire at %9."
+msgstr ""
+"Sinut on kutsuttu VNC-istuntoon. Jos sinulla on TDE:n etätyöpöytäohjelma "
+"asennettuna, napsauta linkkiä alhaalla.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Muuten voit käyttää mitä tahansa VNC-asiakasta seuraavilla parametreillä:\n"
+"\n"
+"Osoite: %4:%5\n"
+"Salasana: %6\n"
+"\n"
+"Lisäksi voit napsauttaa allaolevaa linkkiä käynnistääksesi VNC-istunnon WWW-"
+"selaimessasi.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"Turvallisuussyistä tämä kutsu erääntyy kello %9."
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:30
+#, fuzzy
+msgid "New Connection"
+msgstr "&Hyväksy yhteys"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:38
+#, fuzzy
+msgid "Accept Connection"
+msgstr "&Hyväksy yhteys"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:42
+#, fuzzy
+msgid "Refuse Connection"
+msgstr "&Hylkää yhteys"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:31
+#, fuzzy
+msgid "Invitation"
+msgstr "Hallitse &kutsuja"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Manage Invitations (%1)..."
+msgstr "&Hallitse kutsuja (%1)..."
+
+#: krfb/main.cpp:45
+msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
+msgstr "VNC-yhteensopiva palvelin TDE-työpöytien jakamiseen"
+
+#: krfb/main.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Used for calling from kinetd"
+msgstr "Käytetään kutsuttaessa kinetd:stä."
+
+#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Työpöydän jako"
+
+#: krfb/main.cpp:85
+msgid "libvncserver"
+msgstr "libvncserver"
+
+#: krfb/main.cpp:87
+msgid "TightVNC encoder"
+msgstr "TightVNC-pakkaaja"
+
+#: krfb/main.cpp:89
+msgid "ZLib encoder"
+msgstr "ZLib-pakkaaja"
+
+#: krfb/main.cpp:91
+msgid "original VNC encoders and protocol design"
+msgstr "alkuperäiset VNC-pakkaajat ja protokollan suunnittelu"
+
+#: krfb/main.cpp:94
+msgid "X11 update scanner, original code base"
+msgstr "X11-päivitysskanneri, alkuperäinen koodipohja"
+
+#: krfb/main.cpp:97
+msgid "Connection side image"
+msgstr "Reunakuva"
+
+#: krfb/main.cpp:100
+msgid "KDesktop background deactivation"
+msgstr "KDesktopin taustan käytöstä poistaminen"
+
+#: krfb/main.cpp:114
+msgid ""
+"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"started at all, or the installation failed."
+msgstr ""
+"Ei voitu löytää KInetD-palvelua. TDE-palvelu (kded) voi olla kaatunut tai "
+"sitä ei ole ehkä käynnistetty ollenkaan, tai sitten asennus on epäonnistunut."
+
+#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894
+msgid "Desktop Sharing Error"
+msgstr "Työpöydän jaon virhe"
+
+#: krfb/main.cpp:121
+msgid ""
+"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
+"incomplete or failed."
+msgstr ""
+"Ei löytynyt KInetD-palvelua työpöydän jaolla (KRfb). Asennus on "
+"keskeneräinen tai se on epäonnistunut."
+
+#: krfb/personalinvitedialog.cc:30
+#, fuzzy
+msgid "Personal Invitation"
+msgstr "Uusi &henkilökohtainen kutsu..."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:378
+msgid "%1@%2 (shared desktop)"
+msgstr "%1@%2 (jaettu työpöytä)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:516
+#, c-format
+msgid "User accepts connection from %1"
+msgstr "Käyttäjä hyväksyy osoitteesta %1 tulevan yhteyden"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:530
+#, c-format
+msgid "User refuses connection from %1"
+msgstr "Käyttäjä hylkää osoitteesta %1 tulevan yhteyden"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:578
+#, c-format
+msgid "Closed connection: %1."
+msgstr "Suljettiin yhteys: %1."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710
+msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
+msgstr "Epäonnistunut kirjautumisyritys osoitteesta %1: väärä salasana"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:748
+msgid "Connection refused from %1, already connected."
+msgstr "Yhteys hylättiin osoitteesta %1, valmiiksi yhdistettynä."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:758
+#, c-format
+msgid "Accepted uninvited connection from %1"
+msgstr "Hyväksyttiin ei-kutsuttu yhteys osoitteesta %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:766
+msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
+msgstr "Saatiin yhteys osoitteesta %1, pidossa (odottaa varmistusta)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:893
+msgid ""
+"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
+"Sharing your desktop is not possible."
+msgstr ""
+"Sinun X11-palvelin ei tue tarvittavaa XTest-laajennuksen versiota 2.2. "
+"Työpöytäsi jakaminen ei ole mahdollista."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:61
+msgid "Desktop Sharing - connecting"
+msgstr "Työpöydän jaon - yhdistetään"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:63
+msgid "Manage &Invitations"
+msgstr "Hallitse &kutsuja"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:70
+msgid "Enable Remote Control"
+msgstr "Aktivoi etähallinta"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Disable Remote Control"
+msgstr "Aktivoi etähallinta"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:101
+msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
+msgstr "Etäkäyttäjä on tunnistettu ja on nyt yhteydessä."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
+msgstr "Työpöydän jako - yhdistettynä koneeseen %1"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:111
+msgid "Desktop Sharing - disconnected"
+msgstr "Työpöydän jako - yhteys katkaistu"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:114
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "Etäkäyttäjä on sulkenut yhteyden."
+
+#: krfb/connectionwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Huomio"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:6
+#: krfb/connectionwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
-"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
-"the remote user to watch your desktop. "
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
+"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
"Joku pyytää yhteyttä tietokoneellesi. Sallimalla tämän etäkäyttäjä voi "
"tarkkailla työpöytääsi. "
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:9
+#: krfb/connectionwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
-#: rc.cpp:12
+#: krfb/connectionwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "Salli etäkäyttäjän &hallita näppäimistöä ja hiirtä"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
-#: rc.cpp:15
+#: krfb/connectionwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
-"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
-"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
-"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
+"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
+"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
+"screen."
msgstr ""
-"Jos laitat tämän asetukset päälle, etäkäyttäjä voi antaa näppäinpainalluksia ja "
-"käyttää hiirtäsi. Tämä antaa heille täyden hallinnan tietokoneellesi, joten ole "
-"varovainen. Kun tämä asetus on poissa päältä, etäkäyttäjä voi vain katsoa "
-"näyttöäsi."
+"Jos laitat tämän asetukset päälle, etäkäyttäjä voi antaa näppäinpainalluksia "
+"ja käyttää hiirtäsi. Tämä antaa heille täyden hallinnan tietokoneellesi, "
+"joten ole varovainen. Kun tämä asetus on poissa päältä, etäkäyttäjä voi vain "
+"katsoa näyttöäsi."
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:18
+#: krfb/connectionwidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "Remote system:"
msgstr "Etäjärjestelmä:"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 35
-#: rc.cpp:21
+#: krfb/invitewidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
msgstr "Tervetuloa TDE:n työpöydän jakamiseen"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:24
+#: krfb/invitewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
-"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
-"and possibly control your desktop.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
-"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
-"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
-"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
-"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
-"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
-"move your mouse pointer or press keys.</p>"
-"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
-"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
-"More about invitations...</a>"
+"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
+"watch and possibly control your desktop.\n"
+"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows "
+"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful "
+"connection and will expire after an hour if it has not been used. When "
+"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
+"permission. The connection will not be established before you accept it. In "
+"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop "
+"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If "
+"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..."
+"</a>"
msgstr ""
-#. i18n: file invitewidget.ui line 109
-#: rc.cpp:28
+#: krfb/invitewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "Luo &henkilökohtainen pyyntö..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 115
-#: rc.cpp:31
+#: krfb/invitewidget.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
-"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
-"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
-"over the phone."
+"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
+"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
+"data over the phone."
msgstr ""
-"Luo uuden kutsun ja näyttää yhdistämistiedot. Käytä tätä, jos esimerkiksi jos "
-"haluat antaa yhdistämistiedot puhelimitse."
+"Luo uuden kutsun ja näyttää yhdistämistiedot. Käytä tätä, jos esimerkiksi "
+"jos haluat antaa yhdistämistiedot puhelimitse."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 157
-#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "&Manage Invitations (%1)..."
-msgstr "&Hallitse kutsuja (%1)..."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 165
-#: rc.cpp:37
+#: krfb/invitewidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "Pyydä &sähköpostin kautta..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 168
-#: rc.cpp:40
+#: krfb/invitewidget.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
-"This button will start your email application with a pre-configured text that "
-"explains to the recipient how to connect to your computer. "
+"This button will start your email application with a pre-configured text "
+"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
"Tämä nappula käynnistää sähköpostiohjelman valmiiksi asetetulla tekstillä, "
"joka kertoo vastaanottajalle kuinka yhdistää koneellesi."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
-#: rc.cpp:43
+#: krfb/manageinvitations.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgstr "Hallitse kutsuja - Työpöydän jako"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
-#: rc.cpp:46
+#: krfb/manageinvitations.ui:68
#, no-c-format
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
-#: rc.cpp:49
+#: krfb/manageinvitations.ui:79
#, no-c-format
msgid "Expiration"
msgstr "Erääntyminen"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
-#: rc.cpp:52
+#: krfb/manageinvitations.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
-"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
-"create a new invitation."
+"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them "
+"or create a new invitation."
msgstr ""
-"Näyttää avoimet kutsut. Käytä oikealla olevia nappuloita poistaaksesi niitä tai "
-"tehdäksesi uusia kutsuja."
+"Näyttää avoimet kutsut. Käytä oikealla olevia nappuloita poistaaksesi niitä "
+"tai tehdäksesi uusia kutsuja."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
-#: rc.cpp:55
+#: krfb/manageinvitations.ui:112
#, no-c-format
msgid "New &Personal Invitation..."
msgstr "Uusi &henkilökohtainen kutsu..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
-#: rc.cpp:58
+#: krfb/manageinvitations.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new personal invitation..."
msgstr "Tee uusi henkilökohtainen kutsu..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
-#: rc.cpp:61
+#: krfb/manageinvitations.ui:118
#, no-c-format
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
msgstr "Napsauta tätä nappulaa tehdäksesi uuden henkilökohtaisen kutsun."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
-#: rc.cpp:64
+#: krfb/manageinvitations.ui:126
#, no-c-format
msgid "&New Email Invitation..."
msgstr "&Uusi sähköpostikutsu..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
-#: rc.cpp:67
+#: krfb/manageinvitations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Send a new invitation via email..."
msgstr "Lähetä uusi kutsu sähköpostitse..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
-#: rc.cpp:70
+#: krfb/manageinvitations.ui:132
#, no-c-format
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
msgstr "Napsauta tätä nappulaa lähettääksesi uuden kutsun sähköpostitse."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
-#: rc.cpp:76
+#: krfb/manageinvitations.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete All"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:146
#, no-c-format
msgid "Delete all invitations"
msgstr "Poista kaikki pyynnöt"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
-#: rc.cpp:79
+#: krfb/manageinvitations.ui:149
#, no-c-format
msgid "Deletes all open invitations."
msgstr "Poistaa kaikki avoimet pyynnöt."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
-#: rc.cpp:85
+#: krfb/manageinvitations.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the selected invitation"
msgstr "Poista valittu kutsu"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
-#: rc.cpp:88
+#: krfb/manageinvitations.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
-"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
-"using this invitation anymore."
+"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
+"connect using this invitation anymore."
msgstr ""
"Poista valittu kutsu. Kutsuttu henkilö ei voi enää yhdistää tätä kutsua "
"käyttäen."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
+#: krfb/manageinvitations.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180
#, no-c-format
msgid "Closes this window."
msgstr "Sulkee tämä ikkunan."
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
-#: rc.cpp:100
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
-"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
-"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
+"Give the information below to the person that you want to invite (<a href="
+"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
-"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
-"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
-"be careful."
+"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to "
+"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be "
+"careful."
msgstr ""
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
-#: rc.cpp:104
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "cookie.tjansen.de:0"
msgstr "cookie.tjansen.de:0"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
-#: rc.cpp:107
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:148
#, no-c-format
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Salasana:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
-#: rc.cpp:110
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "<b>Expiration time:</b>"
msgstr "<b>Erääntymisaika:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
-#: rc.cpp:113
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "12345"
msgstr "12345"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
-#: rc.cpp:116
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "17:12"
msgstr "17:12"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
-#: rc.cpp:119
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<b>Host:</b>"
msgstr "<b>Isäntä:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
-#: rc.cpp:122
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
-"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
-"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
-"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
-"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
-"unreachable for other computers.\">Help</a>)"
+"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and "
+"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you "
+"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to "
+"guess your address from your network configuration, but does not always "
+"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a "
+"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)"
msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Teemu Rytilahti"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "teemu.rytilahti@d5k.net"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
-msgstr "VNC-yhteensopiva palvelin TDE-työpöytien jakamiseen"
-
-#: main.cpp:52
-#, fuzzy
-msgid "Used for calling from kinetd"
-msgstr "Käytetään kutsuttaessa kinetd:stä."
-
-#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Työpöydän jako"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "libvncserver"
-msgstr "libvncserver"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "TightVNC encoder"
-msgstr "TightVNC-pakkaaja"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "ZLib encoder"
-msgstr "ZLib-pakkaaja"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "original VNC encoders and protocol design"
-msgstr "alkuperäiset VNC-pakkaajat ja protokollan suunnittelu"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "X11 update scanner, original code base"
-msgstr "X11-päivitysskanneri, alkuperäinen koodipohja"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Connection side image"
-msgstr "Reunakuva"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "KDesktop background deactivation"
-msgstr "KDesktopin taustan käytöstä poistaminen"
-
-#: main.cpp:114
-msgid ""
-"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
-"started at all, or the installation failed."
-msgstr ""
-"Ei voitu löytää KInetD-palvelua. TDE-palvelu (kded) voi olla kaatunut tai sitä "
-"ei ole ehkä käynnistetty ollenkaan, tai sitten asennus on epäonnistunut."
-
-#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
-msgid "Desktop Sharing Error"
-msgstr "Työpöydän jaon virhe"
-
-#: main.cpp:121
-msgid ""
-"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
-"incomplete or failed."
-msgstr ""
-"Ei löytynyt KInetD-palvelua työpöydän jaolla (KRfb). Asennus on keskeneräinen "
-"tai se on epäonnistunut."
-
-#: trayicon.cpp:61
-msgid "Desktop Sharing - connecting"
-msgstr "Työpöydän jaon - yhdistetään"
-
-#: trayicon.cpp:63
-msgid "Manage &Invitations"
-msgstr "Hallitse &kutsuja"
-
-#: trayicon.cpp:70
-msgid "Enable Remote Control"
-msgstr "Aktivoi etähallinta"
-
-#: trayicon.cpp:71
-#, fuzzy
-msgid "Disable Remote Control"
-msgstr "Aktivoi etähallinta"
-
-#: trayicon.cpp:101
-msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
-msgstr "Etäkäyttäjä on tunnistettu ja on nyt yhteydessä."
-
-#: trayicon.cpp:104
-#, c-format
-msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
-msgstr "Työpöydän jako - yhdistettynä koneeseen %1"
-
-#: trayicon.cpp:111
-msgid "Desktop Sharing - disconnected"
-msgstr "Työpöydän jako - yhteys katkaistu"
-
-#: trayicon.cpp:114
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "Etäkäyttäjä on sulkenut yhteyden."
-
-#: configuration.cc:425
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
-"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
-"successful connection took place, whichever comes first. \n"
-"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
-"network, but not over the Internet."
-msgstr ""
-"Kutsuttaessa sähköpostin kautta ota huomioon se, että jokainen joka lukee sen "
-"sähköpostin voi yhdistää koneellesi tunnin sisällä, tai kunnes ensimmäinen "
-"onnistunut yhteys saadaan.\n"
-"Sinun olisi parasta salata sähköposti tai vähintään lähettää se turvallisessa "
-"verkossa, mutta ei Internetin läpi."
-
-#: configuration.cc:430
-msgid "Send Invitation via Email"
-msgstr "Lähetä kutsu sähköpostitse"
-
-#: configuration.cc:443
-msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
-msgstr "Työpöydän jaon (VNC) -kutsu"
-
-#: configuration.cc:444
-msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
-"Connection installed, just click on the link below.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
-"\n"
-"Host: %4:%5\n"
-"Password: %6\n"
-"\n"
-"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
-"within your web browser.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"For security reasons this invitation will expire at %9."
-msgstr ""
-"Sinut on kutsuttu VNC-istuntoon. Jos sinulla on TDE:n etätyöpöytäohjelma "
-"asennettuna, napsauta linkkiä alhaalla.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Muuten voit käyttää mitä tahansa VNC-asiakasta seuraavilla parametreillä:\n"
-"\n"
-"Osoite: %4:%5\n"
-"Salasana: %6\n"
-"\n"
-"Lisäksi voit napsauttaa allaolevaa linkkiä käynnistääksesi VNC-istunnon "
-"WWW-selaimessasi.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"Turvallisuussyistä tämä kutsu erääntyy kello %9."
-
-#: connectiondialog.cc:30
-#, fuzzy
-msgid "New Connection"
-msgstr "&Hyväksy yhteys"
-
-#: connectiondialog.cc:38
-#, fuzzy
-msgid "Accept Connection"
-msgstr "&Hyväksy yhteys"
-
-#: connectiondialog.cc:42
-#, fuzzy
-msgid "Refuse Connection"
-msgstr "&Hylkää yhteys"
-
-#: invitedialog.cc:31
-#, fuzzy
-msgid "Invitation"
-msgstr "Hallitse &kutsuja"
-
-#: personalinvitedialog.cc:30
-#, fuzzy
-msgid "Personal Invitation"
-msgstr "Uusi &henkilökohtainen kutsu..."
-
-#: rfbcontroller.cc:376
-msgid "%1@%2 (shared desktop)"
-msgstr "%1@%2 (jaettu työpöytä)"
-
-#: rfbcontroller.cc:510
-#, c-format
-msgid "User accepts connection from %1"
-msgstr "Käyttäjä hyväksyy osoitteesta %1 tulevan yhteyden"
-
-#: rfbcontroller.cc:523
-#, c-format
-msgid "User refuses connection from %1"
-msgstr "Käyttäjä hylkää osoitteesta %1 tulevan yhteyden"
-
-#: rfbcontroller.cc:571
-#, c-format
-msgid "Closed connection: %1."
-msgstr "Suljettiin yhteys: %1."
-
-#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
-msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
-msgstr "Epäonnistunut kirjautumisyritys osoitteesta %1: väärä salasana"
-
-#: rfbcontroller.cc:741
-msgid "Connection refused from %1, already connected."
-msgstr "Yhteys hylättiin osoitteesta %1, valmiiksi yhdistettynä."
-
-#: rfbcontroller.cc:751
-#, c-format
-msgid "Accepted uninvited connection from %1"
-msgstr "Hyväksyttiin ei-kutsuttu yhteys osoitteesta %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:759
-msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
-msgstr "Saatiin yhteys osoitteesta %1, pidossa (odottaa varmistusta)"
-
-#: rfbcontroller.cc:884
-msgid ""
-"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
-"Sharing your desktop is not possible."
-msgstr ""
-"Sinun X11-palvelin ei tue tarvittavaa XTest-laajennuksen versiota 2.2. "
-"Työpöytäsi jakaminen ei ole mahdollista."
-
#~ msgid "Invitation - Desktop Sharing"
#~ msgstr "Kutsu - Työpöydän jako"
@@ -534,11 +513,19 @@ msgstr ""
#~ msgid "New Connection - Desktop Sharing"
#~ msgstr "Uusi yhteys - Työpöydän jakaminen"
-#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer."
-#~ msgstr "Tämä nappula hyväksyy pyynnön. Etäkäyttäjä voi nyt nähdä työpöytäsi, ja jos valitset alhaalta, myös hallita tietokonettasi."
-
-#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user."
-#~ msgstr "Tämä nappula hylkää yhteyden. Sinun pitäisi valita tämä siinä tapauksessa, ellet tunne pyyntöä esittävää käyttäjää."
+#~ msgid ""
+#~ "This button grants the request. The remote user can now watch your "
+#~ "desktop and, if you selected it above, control your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä nappula hyväksyy pyynnön. Etäkäyttäjä voi nyt nähdä työpöytäsi, ja "
+#~ "jos valitset alhaalta, myös hallita tietokonettasi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button will refuse the connection. You should choose this unless you "
+#~ "trust the requesting user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä nappula hylkää yhteyden. Sinun pitäisi valita tämä siinä "
+#~ "tapauksessa, ellet tunne pyyntöä esittävää käyttäjää."
#~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing"
#~ msgstr "Henkilökohtainen kutsu - Työpöydän jako"